Page 1

Understanding Your Parent’s Layoff ____ p. 6

Ontario Ministries Ready To Hire, Help Students _____ p. 7

Canada’s debt to hit 53% of GDP, US’ 122% ____ p. 7

Western alumni feted as Canada’s brightest ___ p. 21

Co nt en t in

En gli sh

ins ide

FRE E!

La Jornada Colombia ... grave Spanish Journal News

Vol.2 • Num.08 • MAY 15, 2009

London’s First Bilingual Hispanic Newspaper

www.LaJornada.ca

El país vive una “grave situación” por los desplazados y las ejecuciones extrajudiciales Continúa en la página 9


 | May 15, 2009 • EDITION

www.lajornada.ca

: OPINION

La Jornada Fidel Castro insiste en acusar a México del encubrimiento de la gripe

Letter to the Editor

Protest Against The Canada-colombia Free Trade Agreement  

A group of concerned Londoners demonstrated in front of the office of Mr. Glen Pearson (Liberal MP for London North Centre), 768 Maitland Street, in London, Ontario, to urge him and his party to vote no to Bill C-23, a bill to implement the Canada-Colombia Free Trade Agreement.  For more than a year, the Canadian Labour Council,the Council of Canadians and numerous other organizations have been campaigning against this agreement, which was signed without the approval of Parliament.  “Should Canada ratify a Free Trade deal with the worst Human Rights violators of the Americas?” asks the CLC in its brochure entitled “Top Ten Reasons why Canada should cancel Harper’s free trade deal with Colombia” We are asking the same question to the Liberal Party and its local MP in London, Mr. Glen Pearson.  Their position will decide the fate of Bill C-23 when it comes to a vote in May in the House of Commons.  London North Centre constituent, Lorraine McNeil, says:” We have sent e-mails and letters, made phone calls and Mr. Pearson has not responded yet.  This is an important matter of principles and we need an answer soon.” Professor David Heap sums it up aptly when, in a letter sent today, he asks Mr. Pearson: “Will you and your party side with the Harper Conservatives in giving legitimacy to a murderous regime with the worst human rights record in this hemisphere, or will you stand with the growing number of community organisations, trade unions, human rights and faith groups in saying that this trade deal is wrong for Canadians and wrong for Colombians?”  Londoners deserve to know where Mr. Pearson and his party stand on this important matter.  Please join us to urge him to VOTE NO to this agreement that flies in the face of our basic democratic principles. We would really appreciate if you could publish an article on this in your next edition.  It is a very important issue not only for Colombians but for all Latin Americans and Canadians concerned with Human Rights, Fair Trade and Social Justice. Thank you so much for your interest. Marie-France Arismendi for the Latin American Canadian Solidarity Association (LACASA) lacasa_london@yahoo.ca / Tel: 519-657-0599

La Jornada

El ex presidente cubano Fidel Castro acusó hoy de nuevo al Gobierno de México de haber encubierto la existencia de la gripe AH1N1 y afirmó que en ese país no ha cambiado nada en ocho años, en un artículo de “Reflexiones” divulgado por la televisión estatal. Castro afirma que México y Estados Unidos “se han convertido en exportadores mundiales de la epidemia” y que “tal vez esa fulminante expansión pudo evitarse”, apenas tres días después de acusar al Gobierno mexicano de no informar de la enfermedad por la visita a ese país del mandatario estadounidense, Barack Obama. “¿Sería posible que en México los días 16 y 17 de abril -fechas de la visita de Obama- nadie conociera una palabra del obsequio que desde ese país se le haría al mundo seis días después?”, dice Castro. “¿Ni siquiera los organismos de inteligencia de Estados Unidos, expertos en información, conocían lo que estaba a punto de ocurrir?”, se pregunta el ex gobernante, quien asegura que “nada ha cambiado en México durante los últimos ochos años, excepto el virus”. El ex jefe de Estado de 82 años acusa al Gobierno mexicano de mentir y se pregunta “¿por qué hablar de supuestas represalias como fue suspender un viaje ya suspendido?”, en alusión a la visita que tenía previsto realizar a Cuba el presidente de ese país, Felipe Calderón, en abril o mayo. “¿Acaso es más importante el dinero del turismo y las líneas aéreas que la vida de un compatriota? ¿por qué amenazar?”, añade la “Reflexión”. Fidel Castro acusó por primera vez al Gobierno de México de encubrir la enfermedad el pasado día 11, en un artículo que generó un enorme revuelo en ese país, y sus palabras fueron desmentidas por las autoridades sanitarias mexicanas. La canciller mexicana, Patricia Espinosa, señaló en una reunión con su homólogo cubano, Bruno Rodríguez, que las “afirmaciones difundidas en Cuba” sobre la epidemia “enrarecen la relación bilateral”, según un comunicado oficial. “¿Por qué acusarnos de ser enemigos del pueblo mexicano cuando adoptamos medidas de antemano sobradas para proteger a nuestro pueblo?”, dice hoy Castro. El ex gobernante recuerda las limitaciones

El Paisita: El no ya lo tienes, ve a por el sí.

HOW TO CONTACT US Address: 211-611 Wonderland Rd. N. London, ON N6H 5N7 Tel: (519) 488-5430 / Fax: (877) 567-3731 Web: www.LaJornada.ca eMail: info@lajornada.ca Letters to the editor: Please include the writers name, address, and telephone number. Letter might be edited for clarity or space. Email letter to: editor@lajornada.ca Subscripcions: Home/office delivery available at $50 per year (24 issues). Mail your name, address, and check made payable to La Jornada. George Perez Publisher & Editor-in-Chief que tiene Cuba para acudir al mercado a conseguir productos y equipamiento sanitario como consecuencia del bloqueo económico que Estados Unidos aplica a la isla desde 1962. Durante el mandato del presidente mexicano Vicente Fox (2000-2006) las relaciones diplomáticas de ambos países estuvieron a punto de romperse, pero tras la llegada al poder de Felipe Calderón había comenzado un proceso de acercamiento. El año pasado se produjeron sendas visitas oficiales de los cancilleres y en diciembre el mandatario cubano, Raúl Castro, se reunió con Calderón para acodar la visita del gobernante mexicano a la isla en 2009, prevista inicialmente para abril o mayo. El pasado 29 de abril Cuba interrumpió los vuelos con México, tras la declaración de la gripe A en ese país, y la semana pasada Calderón puso en duda su visita a la isla como consecuencia de esa medida. El Ministerio de Salud cubano reveló el lunes en un comunicado que un joven mexicano que cursa estudios en la isla es el primer caso positivo de gripe AH1N1 en este país. La embajada de México en La Habana solicitó a las autoridades cubanas el acceso a ese y otros estudiantes mexicanos que se encuentran en observación para darles apoyo consular, sin que hasta ahora, según la legación, haya obtenido una respuesta.

Canada Opens Office of the Embassy of Canada in Punta Cana, Dominican Republic The Honourable Peter Kent, Minister of State of Foreign Affairs (Americas), today issued the following statement marking the inauguration of the Office of the Embassy of Canada in Punta Cana, Dominican Republic. “The new office will strengthen our consular services to the many Canadians who travel to the Dominican Republic each year. It also highlights the role Canadian tourism plays in strengthening our ties with the Dominican Republic: tourism promotes people-to-people connections, commercial activity, investment and security cooperation. “Since 1954, when official diplomatic rela-

¡Gana un Pase Familiar* para el Museo de los Niños!

La Jornada is London’s First Bilingual Hispanic newspaper. La Jornada prints and distributes 5,000 copies every first Friday of the month and publishes a Digital Edition the third Friday of the same month.

tions were established between Canada and the Dominican Republic, ties between the two countries have grown stronger, and we look forward to continuing opportunities to work together. “Canada is actively working to increase collaboration on regional security challenges. Opening this new office will increase our ability to assist Canadians in the Dominican Republic, as well as enable closer cooperation with local institutions and officials on consular and security issues. “Canada and the Dominican Republic share many personal connections, commercial activities, investments and a love for baseball. Approximately 450,000 Canadians visit the Punta Cana-Bavaro region each year. There are also a number of Canadians who have settled in Punta Cana.”

La Jornada te invita! Sólo tienes que enviarnos un email a: editor@lajornada.ca con tu información y te enviaremos a vuelta de correo un ‘Family Day Pass‘ para el Children’s Museum. Incluye en tu email tu nombre y dirección.

* Recibe admisión gratis, hasta 2 adultos y cuatro niños.

Anna Gutierrez Operations Manager Larry Merriam Distribution Graphic Designers Widmerk Valero, Elizabeth Moreno Hispanic Advertising Sales: Alex Carroz Advertising information: You may request our advertising rate card via telephone or fax. Please include your contact name, company, phone and fax numbers. Or email to: advertise@spanishjournal.ca La Jornada is not responsible for the advertisement contents. Advertisers are fully responsible for any and all claims made. The opinions expressed here are solely the author’s and they do not necessarily reflect the opinion of La Jornada. El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos estan reservados. Queda prohibida la reproduccion parcial o total. La informacion ha sido obtenida de fuentes que se consideran fidedignas. News Services: EFE; Notimex; CL; HPRNWire; CNW Complementary copies Teachers, cultural, and government institutions, service organizations, and others interested in having several copies of La Jornada free of charge, please fax request to (877) 567-3731 NOTICE TO OUR ADVERTISERS The advertiser agrees that the publisher shall not be liable for dangers arising from errors in advertisements beyond the amount paid for space actually occupied by that portion of the advertisement in which the error occurred, whether such error is due to the negligence of the publisher’s servants or otherwise, and there shall be no liability for non-insertion of any advertisement beyond the amount paid for such advertisement. La Jornada cannot guarantee items advertised or the integrity of the advertiser. We do guarantee that we will investigate any difficulties that cannot be resolved through normal channels. No responsibility is assumed by publisher for more than one (1) incorrect insertion.

©2008

ALL RIGHTS RESERVED


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 

La homosexualidad es ilegal en 80 países y en 5 se castiga con la pena de muerte La homosexualidad es ilegal en 80 países y castigada con la pena de muerte en Irán, Mauritania, Arabia Saudí, Sudán y Yemen y en algunos lugares de Nigeria y Somalia, según un informe divulgado por la Asociación Internacional de Gays y Lesbianas (ILGA). Panamá dejó de considerar ilegal la homosexualidad en 2008 y Costa Rica modificó su código penal en 2002 para eliminar la tipificación como delito la “sodomía escandalosa”, pero Burundi pasó a hacerlo por primera vez en su historia este año, indica la organización en el estudio. Este informe, el tercero que elabora ILGA sobre la homofobia en el mundo, revisa la legislación que criminaliza actos sexuales consentidos y privados entre personas del mismo sexo mayores de edad. La secretaria general de ILGA, la psicóloga mexicana Gloria Careaga, explica que la consagración de la homofobia en la legislación deja a los homosexuales “sin ninguna posibilidad de escape y sin medios para pedir ayuda”. Por su parte, el también secretario general de la organización, Renato Sabbadini, considera que la homofobia parte de la idea de que hombres y mujeres no deberían ser iguales sino desempeñar roles sociales incompatibles entre ellos. ILGA afirma que con este informe quiere señalar a los países que siguen tratando a los homosexuales como personas de segundo rango, lo cuales deberían avergonzarse por denegar “la dignidad, el respeto y el disfrute de todos los derechos en pie de igualdad” a una parte significativa de su ciudadanía. La homosexualidad es legal en 115 países de todo el mundo. España

reformó su legislación a este respecto en 1979, por detrás de Francia (1791), Bélgica y Luxemburgo (1795), Holanda (1811) e Italia (1890). Los últimos países europeos que despenalizaron la homosexualidad fueron Portugal (1983), Estonia y Letonia (1992), Lituania e Irlanda (1993), Rumanía (1996) y Chipre (1998). En la República Turca del Norte de Chipre (RTNC), reconocida sólo por Turquía, sigue siendo ilegal. Tan sólo siete países consienten el matrimonio entre homosexuales Suráfrica, Bélgica, Holanda, Noruega, España, Suecia y Canadá-, así como los estados de Connecticut, Iowa, Maine, Massachusetts y Vermont (EEUU). Permiten la adopción conjunta de menores por parejas del mismo sexo 10 países -Suráfrica, Israel, Andorra, Bélgica, Islandia, Holanda, Noruega, España, Suecia y Reino Unido-, así como la mayor parte de las provincias canadienses, la ciudad brasileña de São Paulo y algunas partes de EEUU y Australia. ILGA indica que la adopción por parte del segundo progenitor en las parejas del mismo sexo también es legal en Dinamarca, Alemania, Australia y Alberta (Canadá). Colombia, Venezuela, Costa Rica, México, Nicaragua y la ciudad argentina de Rosario y algunas partes de Brasil prohíben la discriminación laboral basada en la orientación sexual, al igual que la mayoría de los países europeos, Canadá, EEUU y otros estados de Asia, África y Oceanía (hasta un total de 48 países). Un total de 16 países tienen una edad de consentimiento de las relaciones sexuales diferente para heterosexuales y homosexuales, entre ellos, Chile, Paraguay y Surinam. El estudio, realizado por Daniel Ottosson, de la Escuela Universitaria de Södertörn (Estocolmo), recuerda además que los actos sexuales entre personas del mismo sexo nunca han sido tipificados como delito en doce países africanos. El estatus legal de los actos homosexuales no ha sido aclarado en Yibuti e Irak, según el informe, mientras que

Lesoto, Suazilandia, Belice, Trinidad y Tobago prohíben la entrada a personas homosexuales. ILGA es una red mundial defensora de la igualdad de

derechos de gays, lesbianas, bisexuales, transexuales e intersexuales y cuenta con más de 670 miembros en 110 países.


 | May 15, 2009 • EDITION

www.lajornada.ca

La Jornada

: LOCALES

Buen momento para comprar auto ... nuevo

Frank Granillo Fleet Manager Oxford Dodge London-ON (519) 473-1215

El sector automotor va a seguir siendo afectado por la situación económica del país, no hay duda de eso. Sin embargo, aunque la situación actual es difícil, el sector es optimista al plantear todas las posibles soluciones para retomar su papel protagónico como uno de los sectores más dinamizadores de la economía local en Ontario. Por G. Perez/LaJornada Hoy en día los ‘deals’ ofrecidos para la compra de un auto nuevo son tentadores y creemos que aumentarán. Tiempos extraordinarios requieren ‘deals’ extraordinarios. Los ‘carmakers’ ya han reducido varios miles de dólares los precios en los ‘stickers’ con incentivos ($10,000 o más en el caso de SUVs grandes y pickups) y ofertas de ‘pagos garantizados’, mientras que los ‘cardealers’ estan estan haciendo todo lo que creen puede aumentar el tráfico de ventas. Aún hemos visto los ‘two-forone deals’ han llegado a ser populares. La pregunta forzada aquí es si hay riesgos, pros o cons. En ingles diriamos: what’s the catch? Le preguntamos a Frank Granillo, fleet manager para Oxford-Dodge acerca de su perspectiva del mercado automotriz en London.

©LaJornada

Frank, GM anunció la termin� ación de brands como Pontiac y Saturn. ¿��������������� Se espera algo pare� ����� cido con Chrysler? De ninguna manera, por el momento no se ha especulado que Chrysler tenga algun plan de reducción de sus marcas, así como lo esta proponiendo la G.M. Yo estimo que esto era inevitable para G.M. que reduciera sus modelos o marcas de carros pues la diferencia entre un carro que sea Chevrolet y un Pontiac es muy poco, un ejemplo es la Van que ellos venden o mas bien dicho vendían. Una se llama Montana y la otra Uplander ( el mismo vehiculo con diferente nombre ) o la GMC truck Versus Chevrolet truck. Esa creo que es la razón por las que ellos han decidido reducir sus marcas; tal como la Chrysler lo hizo aqui en Canada en el 2001 de parar producción de la

marca Plymouth la cual se puede decir que era la misma que la marca Dodge. Ahora las otras marcas que se anuncian como lo es Saturn y Hummer....? creo que no hay suficientes ventas de dichos vehículos para poder seguir con la producción a un nivel que valga la pena.

Debido a tanta espectulación, ¿crees es buen momento para comprar un Chrysler/Jeep? Bueno George, esa es una pregunta bien cargada como dicen en ingles. Creo que el mejor momento de comprar un vehiculo nuevo es cuando uno lo necesita. El hecho que la compañia Chrysler este en el proceso de eliminar sus deudas no quiere decir que sus vehículos van a dejar de venderse o de ser producidos; así también sus garantías siempre van a estar vigentes. Esta compañia tiene una gran historia en Norte América como para que se borre de el mapa .Entoces para contestar su pregunta. creo que el consumidor puede estar muy tranquilo y sentirse bien al hacer una compra de estos vehículos.

Que tipo de ofertas o in� centivos esta Chrysler/Jeep ofreciendo actualmente?

Por el momento la Chrysler tiene muy buenos incentivos. Incen-

tivos que llegan a un descuento de $12,500 o también los hay de tazas de interés comenzando desde el 0 % y en algunos casos una combinacion de los dos. Estos incentivos son renovados de mes a mes, por la Chrysler.

Es el valor de la garantía del auto incierta, en el caso de Chrysler Canadá? De ninguna manera , las garantías de Chrysler están siempre respaldadas en todo momento ya sea por la propia compañía o como ya el gobierno creo que lo hizo público. Ellos respaldarían las garantías de dichos vehículos si fuera necesario.

Que dice Frank en cuanto a la opinión popular de que los autos japoneses son de mejor calidad que los autos ameri� canos? Bueno, este es un tema el cual siempre he estado en desacuerdo. No, no creo que los carros Japoneses sean mejores que los domésticos, y digo esto por experiencia propia. Mas de alguna vez he platicado con clientes que son dueños de carros importados y me acuerdo haber tenido una conversación con un individuo que era empleado de la compañía donde ensamblan los Mercedes Benz. Claro uno piensa que estos carros serian ensamblados en piso de mármol por la reputación que tienen, pero bueno cuando estábamos hablando, me platicó que la calidad de estos carros era muy baja comparados con muchos carros domésticos pero muchas veces la gente no le hace mucha publicidad pues están manejando un Mercedez Benz. Claro está que ellos tanto como las compañías norteamericanas tie-

nen sus debilidades. Lo que les ayuda a ellos es un dicho que suena mucho en mi país. “ Haz Fama Y échate a dormir”. Creo que si el consumidor se pone en plan de hacer números, se dará cuenta que la dicha fama tiene un precio, y es un precio que muchos de nosotros no estamos dispuesto a pagar o muchas veces pagamos ese precio cuando tenemos alternativas que nos puedan costar menos.

Frank recomienda, en estos momentos, comprar auto usa� do o nuevo? Por que? Hay muchas ventajas así como hay también desventajas en la compra de unvehiculo nuevo, una desventaja seria que el valor de un vehiculo nuevo se cae al momento que el carro es matriculado (registrado) porque ya viene siendo un carro usado. Por eso es que a veces muchas personas tienden a inclinarse por la compra de un carro usado. En estos momento las compañías de carros están dando unos incentivos bastante buenos para el consumidor, y eso hace que la compra de un carro usado talvez no tenga mucho sentido, siendo muy poca la diferencia de precio de un carro usado a un nuevo. Vale también mencionar que cada modelo es diferente y uno como un representante de dichas empresas tiene que hacer comparaciones para sus clientes y sugerirles cuales son las mejores opciones ya sea usado o nuevo, o también como adquirir un vehiculo, ya sea rentado (lease) o financiado. Mucha gente tiene el concepto de que un carro que esta rentado nunca es de ellos y eso es muy erróneo, pues el consumidor esta pagando mes a mes el carro hasta a que llega un punto en el contrato que tiene la opción de comprar el resto (residual). No es nada diferente que en un préstamo, el carro nunca es de el consumidor hasta que el/ella hace el ultimo pago. LJ


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

¿QUE PASA, LONDON?

| 

EVENTOS/ events

©LaJornada

Spiking Sharks Volleyball Club abre inscripciones Con solo un año de funcionamiento, el Club de Volleyball Spiking Sharks ha obtenido una gran aceptación en London, gracias al entusiasmo de padres de familia y jóvenes interesados en practicar esta disciplina deportiva. La temporada que culmino este 2 de mayo, dejo excelentes resultados tanto en el campo deportivo como en el comunitario, debido al incremento de conocimientos técnicos en el área y a la alternativa recreacional en que se convirtió este encuentro semanal de la comunidad como fomento de un mejoramiento tanto en la salud física como mental de los jóvenes. Por ello, los directivos del club han dispuesto que las nuevas actividades comenzaran el próximo 18 de mayo, los días martes y jueves desde las 6 de la tarde hasta las 8 de la noche en la sede de Marie Curie Ecole y los sábados de 9 en la mañana hasta las 11 en Thames Secondary School. El propósito es el de aprovechar los incentivos que el gobierno canadiense ofrece para la práctica de deportes,

especialmente el volleyball que ha sido considerado uno de los más completos en el mundo para el desarrollo de la personalidad de jóvenes desde los 8 años de edad. Por ello, las prácticas son una mezcla de ejercicios físicos y conocimiento técnico que se pueden aplicar en campeonatos de toda índole. Por esta razón, el Club Spiking Sharks está inscrito en la OVA, Ontario Volleyball Association, entidad que garantiza responsabilidad y un excelente cubrimiento de torneos a nivel regional, provincia y nacional. La meta próxima es conformar equipos que participen en torneos a nivel nacional e internacional, conocedores del gran recurso humano que existe para la práctica de esta disciplina deportiva. El club está invitando a todas las personas interesadas en contactarnos para que inscriban a sus hijos y conozcan las actividades de este club. Inscripciones en los teléfonos 519636-2295 y 519-636-7493, Ricardo Alvarez – Presidente-Entrenador, o Delia Pardo- Directivo.

May 18, Children’s Museum celebrates Victoria Day in style! the Children’s Museum will hold its annual Teddy Bear Tea Party starting at 10 a.m. with treats, teddy bear crafts, games and face painting. Colourful costumes and masks will be displayed on children and their fuzzy friends while marching through the museum in the Teddy Bear Parade lead by Honey Bear at 1 p.m. Doctor Bear-y Good will perform teddy bear check-ups at 1:30 p.m. and ensure that all teddy bears are given some tender loving care! The Victoria Day festivities also include special star shows, colourful rocket launch “fireworks” and lots of outdoor-fun and games.The Children’s Museum, located at 21 Wharncliffe Road South in London, is open Tuesdays to Sundays from 10 a.m. to 5 p.m. and Fridays from 10 a.m. to 8 p.m. Admission is $6. Children under two years old and members are admitted free. Mayo 23, ANNIE’S BACK! America’s most beloved musical hits the roadeapin’ Lizards! America’s most beloved musical, ANNIE, is back in the 30th anniversary tour. The timeless tale of Little Orphan Annie will be coming to the RBC Theatre at the John Labatt Centre, Saturday, May 23 for two performances! Mayo 24, El Festival de Primavera (CALA Spring Fest), deseamos celebrarla con nuestra comunidad latina. el próximo domingo, 24 de mayo, de 11:00 a.m. a 5:00 p.m. en el Springbank Park de London. Les invitamos a traer sus niños; tendremos actividades, concursos, show de talentos, y mucho más... Venga, participe y disfrute de este gesto familiar, donde rifaremos dos bicicletas de niños. La actividad se llevará a cabo en el “Picnic Area F” (Area de Picnic F). Invite a sus amigos y venga a disfrutar de este festival con su familia. Para mayor informacion llame al 519-643-0052 LAPTOP, Ezee Computer Training rifará totalmente gratis un Laptop entre los mejores estudiante hispanos. Si estas en grado 12 o 13 con un promedio en calificaciones igual o superior a 80 y eres hijo de hispanos, registrate al registro@ calalondon.ca organización que respalda este evento. Fecha Julio 6 a las 7:00pm @ Cross Cultural Centre, 505 Dundas St. Mayo 30 -José Ordóñez. El Famoso Humorista Latinoamericano estará en London con su nuevo show para la familia Empareja 2. @7:30 PM en London City Music Theatre. Tickets a la venta en: La tienda en Viscount RD, Panadería tropical en la 3-332 Wellington RD y los Jueves y Domingo de 5:00 PM a 8:00pm @1190 Southdale Rd East.

Junio 5. Las Mujeres son de Venus y los Hombres son de MADRE. Whemton Productions. Quienes piensan que los hombres y las mujeres son como el agua y el aceite y que a la hora de la convivencia se comportan como perros y gatos, tienen una razón poderosa para ver “Las Mujeres son de Venus y Los Hombres son de MADRE” una divertida comedia prevista para ------------------------------Para listar tu evento u obituario en esta sección, envía la informacion necesaria a editor@lajornada.ca Please, email your event and info to editor@spanishjournal.ca _______________________________

CLASIFICADOS NOW HIRING: automobile technician w/some experience. Part time to full time. With or w/o license. Ask for Pierer at 519 673 3843 Looking for job. I am looking job part time in store,I have experience in the store business in every job. My name is Carlos Lopera, my phone number is 226-663-0723 Se renta apartamento de dos habitaciones en una casa residential en Fanshawe Park & Highury. Parqueo, cocina y refrigeradora incluida. $ 700.00 + Lamar: 519- 9516505 (dejar mensaje) 1999 Nissan Ultima Automatic, 4 door, 167000 Km,E-tested, Bumper need fixes, excellent Motor, $ 2,200 Asis 519951-6505 Caliente Festival Hispano. Estamos convocando a todos los artistas de la comunidad hispana a participar, El cual se llevara a cabo en Victoria Park- London, 4 de julio. Las personas que tenga interés en participar, Cantantes, Grupos musicales, Grupos de danzas, Teatro, Poesía, Títeres, Mimos, Pintores, Escultores, etc. pueden contactarnos a la dirección e-mail: contact@ calientefestivalhispano.com 1998 Isuzu Rodeo, V6 3.2 , 4x4 electronic Automatic ,Fully loaded, Sunroof, Leather, Manufacturing Undercoated, E-tested, Safety $ 3800 or OBO As is 519 951-6505 Retando dos habitaciones excelente ubicacion al norte de la ciudad, cerca UWO, rutas de buses, Wal-Mart, Costco, Angelos, área tranquila y familiar, Información al 519-318-8342. ------------------------------Para listar tu clasificado gratis, en esta sección, envía tu texto a editor@ lajornada.ca


 | May 15, 2009 • EDITION

: SPANGLISH (CL) -- If your mother or father has been laid off, it can make the economic crisis that so many people have been talking about really hit home. A layoff can be a nervewracking experience for any family. There are many questions circling, and as a member of the family you may wonder just what you can do to help out. Families who stick together are better able to weather any storm, be it a financial situation or another challenge facing the household. By sitting down together, you can come up with joint ideas how to best cope with the layoff.

(CL) -- Si su madre o su padre han sido despedidos de su empleo, ha llegado el momento en que la crisis económica de la que tanto se habla llega a su hogar. En cualquier familia, el despido puede resultar una experiencia nociva para los nervios. Como habrá tantas preguntas que hacerse, como miembro del núcleo familiar usted debe formularse qué puede hacer para ayudar. Las familias unidas en esa situación pueden capear mejor cualquier temporal, ya sea un problema financiero o cualquier otra dificultad que enfrenten. Juntos, mediante un sano intercambio de opiniones, podrán encontrar ideas conjuntas para afrontar mejor el conflicto.

1. Expect that the layoff will require a big shift in spending. Depending upon an number of factors, including the amount of savings or “rainy day” funds, a layoff will result in curbed spending. Every penny has to be accounted for, and Mom and Dad will be looking for ways to reduce expenses. Some of the luxuries to which you’ve grown accustomed will have to be sidelined indefinitely. These may include cable television, mobile phone plans, or vacations. You may have to make sacrifices on clothing allowances or extracurricular activities if they put a considerable dent in the budget.

1. El despido implicará un cambio sustancial en los gastos. En dependencia de la cantidad de factores, incluyendo la cifra de ahorros o fondos “de emergencia”, el desempleo dará como resultado menos gastos. Habrá que contar hasta el más mínimo centavo, y Mamá y Papá buscarán formas de reducirlos. Algunos de los lujos a los que estaban acostumbrados tendrán que eliminarse definitivamente, como televisión por cable, planes de teléfonos celulares, o vacaciones. Habrá que hacer sacrificios con respecto a las asignaciones financieras para comprar ropa o realizar actividades extracurriculares, si las mismas constituyen una porción considerable del presupuesto.

2. Mom and Dad may seem on edge. With the weight of responsibility on their shoulders, your parents may be stressed considerably and wondering what choices will be the best for their family. While they certainly may not mean to, your parents may seem angry or snippety when you approach them on occasion. Realize that this probably has nothing to do with you, but rather the weight of finding a job and making sure the bills continue to be paid. If you lead by example with an upbeat attitude, you may help to inspire your parents to think positively as well.

2. Mamá y Papá pudieran estar sujetos a grandes presiones. Con el peso de la responsabilidad sobre sus hombres, sus padres podrían estresarse considerablemente, y pensando en las mejores opciones para la familia. Aunque no se lo propongan, podrían parecer enojados o ausentes cuando se les habla. Tenga en cuenta que esto probablemente no tenga nada que ver con usted, sino con la presión de buscar empleo y garantizar que se sigan pagando las cuentas. Si usted da el ejemplo con una actitud positiva, podría inspirar a sus padres para que también piensen positivamente.

www.lajornada.ca

Understanding

Your Parent’s Layoff

Cómo asumir el despido de un padre

La Jornada

3. Consider talking to younger siblings. Every member of the family may feel the impact of a job loss. However, it could be difficult for Mom and Dad to convey their feelings to a younger child. Step up to the plate and let your kindergartenor preschool-aged brother or sister know a little of what is going on. Make sure your conversation is age-appropriate. All they may need to know is that Mom or Dad is not working, but they will continue to be safe and loved.

3. Considere un diálogo con sus hermanos menores. Cada miembro de la familia podría sentir el impacto del despido. Sin embargo, los padres confrontan mayores dificultades en expresarle sus sentimientos a un hijo pequeño. Tome la iniciativa y converse con su hermano o hermana en edad preescolar acerca de la situación. Pero asegúrese de que el diálogo sea apropiado para su edad. Todo lo que deben saber es que Mamá o Papá no están trabajando, pero que su seguridad no se afectará, y que se les seguirá queriendo.

4. Figure out other ways you may be able to help. Are you old enough for a part-time job where you can contribute your paycheck to the family? Can you talk to kids at school to see if their parents know of any job opportunities for your folks? Can you think of money-saving techniques, such as carpooling, shorter showers, clipping coupons, etc. with which you can help your family?

4. Piense en otras maneras de ayudar. ¿Tiene la edad suficiente para realizar un trabajo a jornada parcial para contribuir al sustento familiar? ¿Puede hablar con sus compañeros de clase para ver si sus padres tienen alguna oportunidad de trabajo para los suyos? ¿Tiene en mente algunas técnicas de ahorrar, como transporte colectivo, duchas más breves, utilización de cupones de descuento, etc., que puedan ayudar a la familia?

5. It’s OK to feel angry. As the child you expect to be taken care of, and a layoff that upsets the lifestyle that you’ve known can elicit anger. You may wonder why your parent was chosen over another. You may even blame your parent for the family’s misfortune. All of these feelings are justified. However, letting anger take control too long will do nothing to help your family. Talking about how you feel with your parents -- and learning that they may feel the same way -- can help everyone reach an emotional resolution.

5. No es malo enojarse. La idea de ser un hijo que espera atención, y el conflicto que provoca un despido en la familia, pueden despertar irritación. E incluso se puede pensar hasta en por qué escogió a sus padres con respecto a otros, y culparlos por el infortunio de la familia. Todos estos sentimientos están justificados. Sin embargo, dejar que nos controle el enojo no ayudará en nada a la familia. Hable con sus padres acerca de estos sentimientos, y saber que ellos también podrían estar sintiendo lo mismo, puede ayudar a que todos logren una resolución emocional.

6. Understand that you are not alone. There are thousands upon thousands of families going through just what you are experiencing right now. Other kids are looking for answers and feeling the very same emotions. You may be able to go online and blog about your experiences, or visit a chat room where other kids are discussing their financial concerns. Who knows, you may learn some tips that can help your family cope much better

6. Saber que no están solos. Hay miles de miles de familias pasando por su misma situación actual. Otros chicos están buscando respuestas y sintiendo las mismas emociones. Para ventilar un poco esa presión, se puede visitar la Internet y narrar en un blog sus experiencias, o visitar un chat room para intercambiar impresiones acerca de sus preocupaciones financieras, lo cual podría ser una fuente para conocer algunos consejos que puedan ayudar a su familia.


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 

Be prepared for a decade of thrift

Canada’s debt to hit 53% of GDP, Britain’s 103%, US’ 122% English

By Dr. Stephen Murgatroyd Columnist TMCorp Let’s take a look into the future of Canada, Britain and the US through the prism of their indebtedness. The reasoning behind choosing their indebtedness for future prognostications is really quite simple. On the one hand, if a country owes more than it generates in income from producing goods and services, then that country relies on lenders to support it and will have to reduce its government services while at the same time increasing taxation. At some point, the level of its indebtedness will affect the lenders – such as the IMF or China continuing to buy US government bonds – willingness to continue lending. On the other hand, if a country owes nothing but produces significant income from goods and services, it can expand government services without significantly raising taxes. A country’s indebtedness is calculated by looking at its debt as a percentage of its Gross National Product (GDP). Let’s start first by looking back to 2008 to get an idea of where Canada, Britain and the US stood as the recession started. How indebted were they? The US debt stood at 75% to GDP, Canada at 63% and Britain at 47%. However, Britain’s debt of £697.5B (C$1232B) in 2008 was a steep climb since 2002, when it stood at just 30% of GDP. Its April 22, 2009 budget is forecasting that debt will rise to 75% of GDP by 2013. Not at all good. If this isn’t bad enough, though, it gets worse. Many analysts point out that Britain’s official government debt figures exclude certain liabilities – for example, the government’s pension commitment to its employees and to citizens, its bail out of the banks which, though the loans may be paid back, they may not, and so on. Britain’s Centre for Policy Studies argues that the real national debt in Britain is already £1,340B

(C$2,370) and now stands at 103.5% of GDP. But this pales into insignificance once we turn to the US. As of April 7, 2009, the total U.S. federal debt was US$11T (C$13T) – or about US$36,676 for each man, woman and child. After Obama’s budget is passed, the total debt will rise to US$15T, or 75% of estimated GDP by 2013, assuming both an economic recovery and significant growth from 2010. But, like Britain, the US also has unfunded liabilities for health care, pensions and its continued bailouts. As of the beginning of April, once these are added to accepted national debt, the total indebtedness of the US is US$53T (C$63T Canadian), or 122% of GDP – very not good. Most of the official debt is held by China and Japan. Canada, meanwhile, has a national debt of approximately C$461B – or $13,771 for every man, woman and child. This represents less than half the per capita debt burden of the US. Although Canada’s debt represents 53% of GDP it has a long way to go to get into the major debt leagues. Even the worsecase scenario forecasts for post 2009 budget debt leaves Canada well below other G7 members. Canada, therefore, is in a generally strong position. But our British friends must brace themselves for much higher taxes (especially if they earn £150,000 a year or more – the so called “rich”) and deep cuts in services. Our southern cousins are in for a bleak future: beside the temporary expansion in government activity (Chrysler, GM, health care, education), they can look forward to steep tax hikes and budget cuts. Once its lenders start taking a close look at the extent and cost of the services the governments provide, there will be a tightening in the lending market as more and more governments begin to both print more money (called “quantitative easing” in Britain, isn’t that nice) and seek to borrow more at the same time. Someone is going to call “time” on this brand-new government-sponsored Ponzi scheme. Thrift will be the name of the next decade.

Ontario Ministries Ready To Hire, Help Summer Students Ontario will help 100,000 students find summer jobs this year through a number of government programs. Check out http://ontario.ca/summerjobs to find out more about: SUMMER COMPANY Students have an opportunity to get government funding to run their own summer business and get help from mentors and coaches. SUMMER EXPERIENCE PROGRAM Various six-to-eight week opportunities are available in communities across Ontario, working for the Ontario government.

ONTARIO RANGER/ONTARIO STEWARDSHIP RANGER The Ministry of Natural Resources hires students, born in 1992, to work for eight weeks out of remote camp locations on outdoors jobs such as hiking trails maintenance and biodiversity projects. SUMMER JOBS FOR YOUTH Youth in high-needs neighbourhoods can apply for job training, paid job placements and support after the job ends. Opportunities are available to work with local police. SUMMER JOBS SERVICE

ONTARIO GOVERNMENT REGULAR SUMMER STUDENT HIRING Ontario government ministries and agencies have a variety of jobs for students, ranging from six to 16 weeks’ duration.

This free job search and self-marketing service helps students find summer jobs, and helps employers find students. A $2-per-hour wage subsidy is available to private and not-for-profit sector employers.


 | May 15, 2009 • EDITION

: CANADA

www.lajornada.ca

La Jornada

Colombia niega que el General Motors cierra su Parlamento canadiense haya planta de camionetas ante la puesto condiciones al TLC caída de las ventas

El Gobierno de Colombia negó hoy que el Parlamento de Canadá haya puesto condiciones al Tratado de Libre Comercio (TLC) que ambos países firmaron en noviembre de 2008 y que aún no ha entrado en vigor. En un comunicado, el ministro colombiano de Comercio, Industria y Turismo, Luis Guillermo Plata, aclaró que el Legislativo canadiense no ha comunicado a Colombia condicionamientos a la ratificación del acuerdo comercial. Plata respondió así a algunos congresistas

colombianos, que el miércoles, en una sesión conjunta de sesiones del Senado y la Cámara de Representantes, presentaron un resumen parlamentario como documento de supuestas condiciones para la aprobación del TLC. El documento aludido fue elaborado por el experto canadiense Robert Dufrense y, según Plata, resume “los cambios necesarios en las diferentes legislaciones de Canadá para la implementación del acuerdo comercial”. “Los resúmenes legislativos no son documentos gubernamentales, no tienen estatus legal oficial alguno, ni constituyen opinión o concepto legal del mandatario (canadiense)”, afirmó el ministro. Plata sostuvo que “el Gobierno canadiense está comprometido con la implementación del acuerdo comercial suscrito con Colombia, y los parlamentarios canadienses, por su parte, tendrán la oportunidad de revisar, debatir y votar autónomamente la legislación de la implementación del acuerdo”. Tras un año de negociaciones, Colombia y Canadá cerraron el TLC a mediados de 2008 y lo firmaron el 21 de noviembre de ese año en Lima, durante la última Cumbre del Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC). Una vez rubricado por los dos Gobiernos, el TLC debe ser ratificado por los Legislativos de Colombia y Canadá. EFE

General Motors (GM) cerró la planta de camionetas que tenía desde hace 44 años en la localidad canadiense de Oshawa, a unos 60 kilómetros al este de Toronto, lo que supone la eliminación de 2.600 puestos de trabajo. El cierre de la planta es parte de la reestructuración de la compañía y ha sido forzada por la drástica caída de la demanda de camionetas, categoría que incluye todoterrenos, monovolúmenes, “pickups”, furgonetas y camionetas. GM anunció el año pasado el fin de las operaciones de las instalaciones. La planta, donde se montaban los modelos GMC Sierra y Chevy Silverado, llegó a producir 323.000 vehículos en 2000, cuando operaba a plena capacidad con tres turnos de trabajo y 3.500 trabajadores. Desde enero, la planta sólo funcionaba a un tercio de capacidad, con un turno de trabajo. Un analista del sector declaró al periódico Toronto Star que el cierre definitivo de esta planta supondrá la pérdida de otros 12.000 empleos en empresas relacionadas. En Oshawa, General Motors tiene localizada sus oficinas centrales en Canadá y otra planta de montaje donde produce autos. Un estudio de la firma AutomotiveCompass señaló que aunque GM se ha comprometido con las autoridades canadienses a mantener 20% de su producción norteamericana en Canadá, es imposible que la empresa cumpla con su promesa.

El periódico The Globe and Mail dijo que el estudio señala que en 2008 la producción de GM en Canadá cayó a 18% y que este año se situará en 14%. En el futuro, los analistas indican que será difícil que la cuota canadiense alcance el 15%. Canadá se ha comprometido a proporcionar 6.000 millones de dólares canadienses (5.100 millones de dólares de EE.UU.) en ayudas a cambio de que GM mantenga 20% de su producción norteamericana en el país. El último vehículo producido por la planta de Osahawa, un GMC Sierra valorado en 47.000 dólares canadienses (39.950 dólares de EE.UU.), fue rifado y el dinero obtenido será donado al Hospital Infantil de Toronto.


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

VIENE DE LA PAGINA 1

Colombia grave ... Colombia padece “una situación muy grave de derechos humanos”, según un informe divulgado hoy en Bogotá, que informó de 535 ejecuciones extrajudiciales en 18 meses y medio millón de desplazados en 2008 por el conflicto armado. El informe fue difundido por ABColombia, formada por asociaciones y agencias de cooperación del Reino Unido e Irlanda, entre ellas Oxfam y Christian Aid. “Estamos preocupados por la situación muy grave de derechos humanos y desarrollo en Colombia, especialmente sobre la forma en la que se está comunicando en el exterior y en el país”, dijo el director de Christian Aid en este país, Jonathan Glennie. En una conferencia de prensa, Glennie habló de “dos colombias”, la que muestra el Gobierno en la que no hay guerra y se trabaja en temas del postconflicto y otra donde este lunes “atentaron contra la vida de una niña de 12 años, la hija de Aida Quilcué, la líder indígena en Cauca”, promotora de protestas contra el Ejecutivo. “Una Colombia donde no hay crisis humanitaria y otra en la cual en 2008 casi 500.000 colombianos fueron desplazados de sus hogares”, esta última cifra supera a la de cualquier año de la última década, señaló la fuente. El activista aseguró que el análisis que se hace sobre este conflicto “no refleja la realidad”. “¿Si negamos la existencia de un conflicto cómo esperamos resolverlo? ¿Si negamos la existencia de una crisis humanitaria cómo podemos esperar atender a sus víctimas? ¿Si negamos la grave situación de ejecuciones extrajudiciales cómo podemos construir políticas concretas?”, se preguntó. ABColombia contabilizó, además, 535 ejecu-

ciones extrajudiciales entre el 1 de enero de 2007 y el 30 de junio de 2008. “Esta cifra muestra un aumento alarmante en comparación con los periodos anteriores, en los que se registraron 1.122 casos entre julio de 2002 y diciembre de 2007”, añadió Glennie, al denunciar que las autoridades han desestimado esas alertas con el argumento de que se intenta deslegitimar al Ejército y apoyar a la guerrilla. Para el director de Christian Aid el conflicto colombiano está cambiando en la forma, porque ahora los actores armados recurren a la intimidación. En la actualidad se recurre a “nuevas formas de silenciar y acabar con organizaciones sociales”. Cuestionó los programas de cooperación entre el Gobierno británico y el Ejército colombiano porque los abusos a los derechos humanos por parte de militares “se han cuadruplicado en los últimos cinco años”. En la misma presentación, el embajador del Reino Unido en Colombia, John Dew, explicó que su Gobierno ha “reenfocado” la ayuda a Colombia en materia de derechos humanos hacia otros temas como la impunidad. “Teníamos programas pequeños con el Ministerio de Defensa que en su época fueron muy útiles y permitieron desarrollar una política de derechos humanos importante, pero ahora con esa tarea cumplida tenemos que mirar dónde están los problemas más grandes”, matizó. El Gobierno británico otorga el 17 por ciento de la ayuda total que Colombia recibe de la Unión Europea. EFE

May 15, 2009 • EDITION

| 


10 | May 15, 2009 • EDITION

: INTERNACIONALES

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 11

¡Gana un Pase Familiar para el Museo de los Niños! *

La Jornada te invita! Sólo tienes que enviarnos un email a: editor@lajornada.ca con tu información y te enviaremos a vuelta de correo un ‘Family Day Pass‘ para el Children’s Museum. Incluye en tu email, nombre y dirección.

+

La Jornada

=

Fun!

* Recibe admisión gratis, hasta 2 adultos y cuatro niños.


12 | May 15, 2009 • EDITION

: LATINOAMERICA I

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 13


14 | May 15, 2009 • EDITION

: LATINOAMERICA II

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 15


16 | May 15, 2009 • EDITION

www.lajornada.ca

: ENTRETENIMIENTO

La Jornada


To advertise, call 519-488-5430

*Fotos by Optika Esenika

La Jornada

May 15, 2009 • EDITION

| 17


18 | May 15, 2009 • EDITION

: TECHNOLOGIA

www.lajornada.ca

La Jornada

¡Piensalo bien , muy bien!

} Esto es lo que obtienes cuando te anuncias en La Jornada

}

London’s Bilingual Hispanic Newspaper Otros ya lo saben, ¿Y tu lo sigues pensando? 519-488-5430 • www.lajornada.ca

... y esto cuando te anuncias en otros lados.


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 19


20 | May 15, 2009 • EDITION

: REPORTE I

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 21

Western alumni feted as Canada’s brightest young leaders English

By Jeff Renaud

Praise keeps coming for The University of Western Ontario with another five of its alumni named to Canada’s Top 40 Under 40 list – continuing its record of dominating the charts. Founded by executive search firm Caldwell Partners International Inc., Top 40 Under 40 honours top achievers in business, professions, academia and public service for leadership, vision, impact and community involvement. The following Western alumni will be recognized as leaders and role models for young Canadians at an awards ceremony in Toronto on May 5: • Brian Chafe, MBA ’04, Chief Operating Officer, Provincial Aerospace Ltd.; • Michael Copeland, MBA ’99, Chief Operating Officer, Canadian Football League; • John Corley, Ivey Executive Program ’01, Vice President and General Manager of Canadian Operations, Xerox Canada; • Steven Koles, Ivey Marketing Management Program ’97, President and Chief Executive Officer, Hemisphere GPS Inc.; • Dr. Michael Taylor, MD ’94, Pediatric Neurosurgeon and Scientist, The Hospital for Sick Children. Since the founding of the awards in 1995, Western has consistently had a notable representation. Previous honourees include Patrick Spence, HBA ’98, Vice President of Research in Motion Ltd.; Christine Magee, HBA ’82, President and CEO of Sleep Country Canada

and Tim Hockey, MBA ’97, Group Head of Canadian Banking and President and CEO of TD Canada Trust. The Richard Ivey School of Business at Western has produced the majority of the University’s recipients, with 38 degree alumni and 10 Executive Development graduates – more honourees than any other Canadian business school. “We are extremely proud that Ivey graduates consistently dominate this distinctive list. It speaks to the high calibre of our programs and students and demonstrates our strength in developing great leaders. The varied experience of these individuals, and our past recipients, shows that Ivey graduates are successful in all walks of life and make valuable contributions to society,” says Carol Stephenson, Dean, Richard Ivey School of Business. “It’s particularly rewarding to know these young leaders are honoured not just for their business success, but for their vision, innovation and community involvement and contributions. At Ivey, we teach that success is more than climbing the corporate ladder, it’s also about contributing to society.” The newest recipients from Ivey Business School have impressive achievements. • Brian Chafe is Chief Operating Officer of Prov-

incial Aerospace Ltd., an international aerospace firm headquartered in St. John’s, Newfoundland; • Michael Copeland is responsible for football operations, finances and administrative and legal functions for the Canadian Football League; • John Corley oversees direct sales for Xerox’s Canadian operations and previously led the firm’s marketing strategy for North America; • Steven Koles was involved with the turnaround of CSI Wireless, a Calgary-based GPS products manufacturer, and re-branded the company as Hemisphere GPS Inc. Prior to that, he was Vice President and General Manager at AOL Canada Inc. and led the Internet Services Businesses in Canada Schulich School of Medicine & Dentistry at Western also congratulates Dr. Michael Taylor, who has made significant contributions to pediatric neurosurgery and brain tumour research.

  Come learn about this diverse group of Londoners with speakers, panels and film.

Friday, June 19th from 6:30-9:00pm Saturday, June 20th from 9:30am-1:30pm

Additional Sponsors: Polish Combatants Association Branch #2, London Muslim Mosque, St. Aidan's Anglican Church, Amnesty International London, Preceptor Delta Omega, ACFO

Free          

Central Library, 251 Dundas St.

Ashley Cecil, the Painting Activist, www.ashleycecil.com

Can you spot a refugee in a crowd? Probably not, but newcomers are our neighbours, co-workers, classmates and friends. This event will explore stories of flight, causes of displacement, human rights, settlement services, helping survivors of trauma and celebrating diversity. Guest speakers: Dr. Don Payne, Psychiatrist and Coordinator of Amnesty International Canada’s Medical Network, Gloria Nafziger, Refugee Coordinator for Amnesty International Canada, Liz McWeeny, President of the Canadian Council for Refugees and representatives from the Canadian Centre for Victims of Torture. A full schedule is available at www.lcclc.org or by calling (519) 432-1133. A light multicultural lunch will be provided on June 20th.


22 | May 15, 2009 • EDITION

: REFLEXIONES

www.lajornada.ca

Para ti, mamá Decir “madre” es evocar los sentimientos más tiernos y nobles dables en corazón humano. Así ocurrió con un jovencito de quince años de edad que, al meditar en su querida madre, la emoción le arrebató estos versos: Madre del alma, madre querida, son tus natales, quiero cantar; porque mi alma, de amor henchida, aunque muy joven, nunca se olvida de la vida que me hubo de dar. Pasan los años, vuelan las horas que yo a tu lado no siento ir, por tus caricias arrobadoras y las miradas tan seductoras que hacen mi pecho fuerte latir. A Dios yo pido constantemente para mis padres vida inmortal; porque es muy grato, sobre la frente sentir el roce de un beso ardiente que de otra boca nunca es igual. El joven así inspirado, fue nada menos que José Martí, el gran poeta y libertador cubano. El mundo admira su genio literario y la nobleza de una vida dedicada a la lucha por los derechos humanos, empresa que selló con sangre de mártir. Estos versos nos abren una ventana que permite ver el fundamento moral y afectivo de esa vida -el cariño de una buena madre-. ¡Cuánto le debe el mundo a las madres! Sin buenas madres no hay grandes hombres. La maternidad hace de la madre una socia con Dios. ¡Cuánta

fuerza, cuánta pureza, cuánto dominio propio, cuánto amor, cuánta sabiduría pertenecerán a aquella que ayuda a Dios a formar un alma! Una madre y escritora cristiana nos dejó esta definición del noble desafío que comprende la maternidad: “La madre no tiene, a semejanza del artista, alguna hermosa figura que pintar en un lienzo, ni como escultor, que cincelarla en mármol. Tampoco tiene, como el escritor, algún pensamiento noble que expresar en poderosas palabras, ni que manifestar, como el músico, algún hermoso sentimiento en melodías. Su tarea es desarrollar, con la ayuda de Dios, la imagen divina en un alma humana” (Elena Gould Harmon de White, El hogar cristiano, p. 212). Frente a Manila, en las Filipinas, la escuadra estaba apercibida para la batalla. Ya iba a romper el fuego, cuando a un marinero, que estaba de servicio en el buque insignia, se le cayó su chaqueta al mar. Pidió permiso para sacarla, pero se lo negaron. De todas maneras se arrojó al agua. Todos creyeron que era un cobarde desertor. Sin embargo, a los pocos minutos estaba de nuevo sobre la cubierta. Pero las autoridades del barco, creyendo que había intentado huir, lo arrestaron. Posteriormente un tribunal militar lo juzgó y condenó a varios años de cárcel. El general que actuó de juez, Dewey, preguntó después al marinero cómo pudo hacer tamaña locura por una chaqueta de tan poco valor. Entonces el marinero sacó una fotorafía y dijo: “¡Mi madre!” (En la chaqueta que se le había caído al mar llevaba el retrato de su madre y quiso salvarlo a toda costa). Dewey, conmovido, abrazó al marinero y lo indultó (Digesto Católico, mayo 1946). Sí, no hay cómo medir la influencia duradera para bien que una dedicada madre puede lograr en el tierno corazón de sus pequeños. ¿Habrá una obra más importante que ésa? Pensamos que no. De ella

La Jornada

depende, en gran parte, el futuro de nuestra sociedad. El mismo Dios usa la figura materna para expresar su amor y cuidado por nosotros: “Así dice el Señor: Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros” (Isaías 66: 13). Fue Amado Nervo quien dijera: “Si el amor de Dios se parece a algo en este mundo, es sin duda semejante al amor de las madres...” Amigo, amiga, si tu madre vive todavía, y la tienes cerca, exprésale tu gratitud y tu cariño con un fuerte abrazo. Y si está lejos, te sugerimos le des hoy una llamada telefónica y dirijas a Dios una oración en su favor. La poetisa Delia Camargo consagra en versos ese sublime deseo que anida en el corazón de cada madre cristiana: Yo soy una madre que ansía que sus hijos Satán nunca pueda sus almas dañar; ven, Cristo, en su auxilio, y enseña prolijo la senda que deben sus plantas hollar. Ven pronto, no tardes, que el mundo, ese abismo que atrae ofreciendo delicias sin par, podrá presentarles brillante espejismo, y en esa vil sima sus almas ahogar. Yo sé que mis ruegos tú no desatiendes; yo sé que tu amparo no les negarás, y los fuertes lazos que el mundo les tiende, tu dulce mandato romperlos podrá. Diles que este suelo, falaz, engañoso, no podrá ofrecerles sino perdición; y que en tu regazo, tranquilo, amoroso, estarán a salvo de la tentación. Ausente está un hijo que tu nombre lleva; por quien siempre ruego le guardes del mal; y si sus miradas a ti nunca eleva, haz que tu llamada él pueda escuchar. Porque del camino tú eres la guía; porque eres fuente de toda verdad; y en ti está la viva savia de la vida: sé tú de mis hijos su seguridad.


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

¡PROGRAMACION CRISTIANA EN RADIO! ‘La Voz de la Esperanza’ con el Dr. Frank Gonzáles

SABADOS 11:00-11:30am ‘Palabras de Vida Eterna‘ con el Pr. Mario Vaquedano

DOMINGOS 10:00-10:30am ‘It is Written‘

with Pr. Shawn Boonstra

DOMINGOS 11:30-12pm

| 23


24 | May 15, 2009 • EDITION

: SALUD

www.lajornada.ca

La Jornada

Health Check™ food choices and reducing trans fats.

THIS IS WHAT HAPPENS WHEN YOU PUT YOUR HEART INTO IT.™

www.heartandstroke.ca


La Jornada

: MUNDO

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 25


26 | May 15, 2009 • EDITION

: REPORTE II

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 27


28 | May 15, 2009 • EDITION

: DEPORTES

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

| 29


30 | May 15, 2009 • EDITION

: MOTOR

www.lajornada.ca

La Jornada


La Jornada

To advertise, call 519-488-5430

May 15, 2009 • EDITION

NOW HIRING: automobile technician w/some experience. Part time to full time. With or w/o license. Ask for Pierer at 519 673 3843

| 31


Información Gráfica sólo en

...

La Jornada • London’s First Bilingual Hispanic Newspaper • www.lajornada.ca

Latino-America Canadian Futbol Club

• President/Club Head Coach: Edwin R. Saraccini

• Equipo de blanco: L.A. Juventus 2000

• Equipo de verde: L.A. Juventus 1999

• Website: www.latinoamericafc.com

* Photos by J.Herrera/EspectacularTV

| May 15, 2009 • EDITION

R

NO

******************************* HISTORIA DE EL CLUB

L

atino-América Canadian Futbol Club (El Club) (L-A. Canadain F.C.) fue establecida en enero del 2003. L-A. Canadian F.C. es un Club de Fútbol sin fines de lucro con el objetivo de unificar e incorporar nuestra comunidad Latino-Americana en London, Ontario a la Comunidad de la Ciudad de London, Ontario en general, así como ******************************* tambien el desarrollar la aptitud física y mental de sus miembros proporcionando una formación de calidad relacionada con el deporte del fútbol. Por lo tanto, El Club tiene como mandato la unificación y el mejoramiento de la Comunidad de London, Ontario ******************************* en general a través de el deporte del Latino-America Canadian fútbol.

Opens registrations f form part of the differe for this summer 2009 to of So

LONDON & DIST

The Club will also o senior

WESTERN O

E

soccer recreational prog

l Club******************************* tiene la misión de mejorar las capacidades del individuo, foRegistration Deadline mentando un sentido de responsabiDeadlin lidad hacia la Registration comunidad en general, ******************************* y así construir una comunidad más fuerte y saludable a travésinformacion de el dePara mayor porte del fútbol. Esta misión nos guia o via e-mai al lema de El Club “Construyendo una Comunidad Más Fuerte y Saludable”.

L

-A. Canadian F.C. está dedicado a la filosofía de que a travez de adquirir abilidades futbolisticas y ejercicios de equipo, nuestros miembros no sólo desarrollan un amor por el juego, sino también desarrollan habilidades para la vida más allá del fútbol que beneficiarán a nuestra comunidad. Por lo tanto, El Club tiene la visión de formar personas que cuentan con éxitos dentro y fuera del campo de fútbol y que el día de mañana se convierten en líderes y ejemplos de orgullo de y para nuestro Club y nuestra Comunidad. Esta es la razón la frase “Nuestro Club, Nuestro Orgullo” se ha adoptado como parte de nuestro lema para encender en nuestros miembros el sentido de responsabilidad hacia el Club y la Comunidad en general.


La Jornada Canada- May 15, 2009 issue  

La Jornada is London's First Bilingual Hispanic Newspaper serving London, Ontario, Canada. La Jornada es el periodico favorito de la familia...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you