Issuu on Google+

La Jornada

Bilingual Vol.5 • Núm.14 • Aug 10th, 2012

Hispanic Newspaper ¡El periódico favorito de la Familia Hispana!

www.lajornada.ca

Canada’s economy in for a rough ride ... p. 12

Chávez dice que no perderá

p. 41


2 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

En español Bocaditos de London ..…………………………... p.4 Editorial ...…………………………………………. p.5 La Jornada is London’s Leading Bilingual Hispanic newspaper. La Jornada prints and distributes 5,000+ copies every first Friday of the month and publishes a Digital Edition the third Friday of the same month.

Qué Pasa London? .........………………….....…... p.6-7

HOW TO CONTACT US

Jaime Martínez, se queda en Canadá ...………... p.11

Ministro Relaciones exteriores, entrevista ..…... p.8 Comediante Colombiano en London ....……..... p.9 Correos electrónicos fraudulentos .……….....… p.15

(519) 488-5430 / Fax: 1-877- 567-3731 www.lajornada.ca • www.spanishjournal.ca info@lajornada.ca | advertise@lajornada.ca

Advertising Sales Ryan Murphy

Photography: Rene Platero

Shelly Dominguez Writer/Reporter

Events: Irina Quintero Isabel Erazo

Graphic Designers: Widmerk Valero

Salvadoreños, masacre estudiantil .…………… p.25

Distribution: Larry Merriam

Advertising information: You may request our advertising rate card via telephone or email. Please include your contact name, company, phone and fax numbers. Email to: advertise@ spanishjournal.ca La Jornada is not responsible for the advertisement contents. Advertisers are fully responsible for any and all claims made. The opinions expressed here are solely the author’s and they do not necessarily reflect the opinion of La Jornada. El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos estan reservados. Queda prohibida la reproduccion parcial o total. La informacion ha sido obtenida de fuentes que se consideran fidedignas.

≈ Contenido / Content

Letters to the editor: Please include the writers name, address, and telephone number. Letter might be edited for clarity or space. Email letter to: editor@lajornada.ca

Anna Gutierrez Operations Manager agutierrez@lajornada.ca

Noticias Canadá …...…………………………... .. p.20-23 Las medallas olímpicas, Colombia ..................... p.27

Mailing Address: 211-611 Wonderland Rd. N. London, ON N6H 5N7

George Perez Publisher & Editor-in-Chief gperez@lajornada.ca

El estigma de los celos y la venganza .….……... p.16-17

Deporte Gráfico ............................…..….............. p.28-29 La Catedral de Pablo Escobar .…........................ p.32 Noticias del Mundo ............……………………… p.24-33 La muerte de Marilyn, 50 años .…………............ p.44 Reflexiones ...............................……………......… p.52 Pasatiempos ...…………………………...…….….. p.54 Clasificados …………………………...……….….. p.55

English Pages Canada’s Economy in for a rough ride …...……………………. p.12 2012 Terry Fox, Marathon of Hope ................................…........ p.14 Mexican still iving on hope after presidential elections ….…. p.18 Future bleak for Canada and canadians …………….....…....... p.30 Is Quebec no “ une province comme les autres”……………... p.42 More about the Super Visa ......................................................... p.51

News Services: EFE; Notimex; CL; HPRNWire; CWN; T-Media NOTICE TO OUR ADVERTISERS The advertiser agrees that the publisher shall not be liable for dangers arising from errors in advertisements beyond the amount paid for space actually occupied by that portion of the advertisement in which the error occurred, whether such error is due to the negligence of the publisher’s servants or otherwise, and there shall be no liability for non-insertion of any advertisement beyond the amount paid for such advertisement. La Jornada cannot guarantee items advertised or the integrity of the advertiser. We do guarantee that we will investigate any difficulties that cannot be resolved through normal channels. No responsibility is assumed by publisher for more than one (1) incorrect insertion.

©2011

ALL RIGHTS RESERVED

H.B.O.

Hispanic Business Opportunites

facebook.com/lajornadacanada


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

¿Qué pasa London?

| 3

El Campamento Básico de Negocios está diseñado ayudar a los participantes a aprender y entender las lecciones de la vida y negocios. Los niños participan cada verano en el Junior Achievement Camp BB aquí en London. Los participantes comprenden y aplican conceptos financieros, manejo de dinero y desarrollan una iniciativa empresarial. Georgie Perez (foto) posa en las afueras del Covent Garden Market en donde vendió ‘Rompecabezas Ecológicos’ que el mismo produjo. Mayor información www.jacan.org

La Cámara de Comercio de London obtuvo el prestigioso Chair’s Award de la Ontario Chamber of Commerce por su trabajo en la unión de grupos empresariales hispanos y asiáticos con la comunidad empresarial en general. El Comité de Oportunidades de Negocios Hispanos de la Cámara de London (HBO) tiene como objetivo reducir la brecha entre London y los mercados mundiales y crear oportunidades de negocio a través de diversos acuerdos comerciales internacionales. El reconocimiento se otorgó durante la 100a Annual General Meeting and Convention en St. Catharines el 5 de mayo de 2012. En la fotografía aparecen, de izq a der, Joaquim Balles, presidente de la Cámara; David Moriaty, Michell Castillo, Chair of HBO; Carmen McClemont; Liliana Pardo; George Perez, ViceChair of HBO y David Beldford.

La ‘Y’ Trae Chile y Corea a London. Como parte de su enfoque global, el YMCA de Western Ontario acogió a niños y jóvenes de Chile y Corea, por parte del verano. Durante su visita, los niños, los jóvenes y los jóvenes embajadores de Chile y Corea trabajaron y vivieron en YMCA Camp Queen Elizabeth y participaron activamente en proyectos e iniciativas de la YMCA. Experiancias se han previsto para dar a los niños y jóvenes el gusto de la vida canadiense, incluyendo un desayuno de pancake breakfast, BBQ’s, viajes a Catarátas del Niágara, festival de Stratford, el Archaeological Museum & Outdoor Centre y mucho más!


4 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ BOCADITOS London Respete los derechos de los animales Debido a las húmedas y altas temperaturas que se han dejado sentir en las últimas semanas, la Policía de London hace un llamado especial a la comunidad para evitar dejar a las mascotas dentro de los vehículos, los oficiales del cuerpo de policía han comentado que se han incrementado el número de llamadas para reportar a los animalitos que son dejados sin atención alguna. Es por esta razón que el Depto. de Policía sugiere que deje a sus mascotas en casa, en caso que no puedan entrar al sitio al cual se dirige. En caso de dejarlos en estas peligrosas condiciones, usted podría hacerse acreedor a una multa o enfrentar cargos.

Interesante velada El pasado 05 de agosto, chicos y grandes se dieron cita en el Observatorio Hume Cronyn ubicado en el campus de la Universidad Western, para ver en vivo el aterrizaje en Marte del Laboratorio de ciencias (Mars Science Lab), este evento fue presentado por el Departamento de Física y Astronomía así como la Sociedad Real de Astronomía de Canadá. Las observaciones del planeta Marte iniciaron a las 10 pm., continuando con la transmisión en vivo desde la NASA a partir de la medianoche. Este fue un evento gratuito para el público en general que se interesa en los temas de Ciencia y Tecnología.

Por si acaso, continúe Alerta La Unidad de Salud London Middlesex ha emitido una alerta de calor extremo por séptima vez en este 2012 (el año pasado tan solo hubo una alerta hasta el mes de Julio), por su parte, el Ministerio del Medioambiente también ha anunciado advertencias de alta humedad y esmog, que son resultado de las condiciones climáticas actuales en el suroeste de Ontario, mismas que se han dejado sentir en el rango de los 40 grados centígrados. En caso de experimentar los siguientes síntomas de acaloramiento, busque ayuda de inmediato especialmente si se trata de los niños y ancianos: Debilidad y desmayos, respiración frecuente y rápida, cansancio extremo, confusión, dolor de cabeza.

Apoyo a la diversidad El pasado miércoles 08 de Agosto se llevo a cabo la develación oficial de una pieza histórica del arte cultural chino, el evento tuvo lugar en la comandancia de la Policía de London ubicada en el número 601 de la calle Dundas, en donde permanecerá en exhibición. El Jefe de la Policía, Brad Duncan tuvo el honor de develar esta pieza histórica, la cual ha sido creada en apoyo al multiculturalismo en la ciudad de London, así como el actual compromiso a la diversidad e

inclusividad. La pieza de arte representa a “Guan Gong” el Santo que cuida de la Policía, mismo que se puede encontrar en casi todas las estaciones de policía en China, mas no es un objeto de adoración. Guan Gong es un símbolo de protección que representa el honor, coraje, integridad y justicia.

Brindemos algo, que no cuesta nada London Health Science Centre hace un llamado a la comunidad para que acudan a hacer donativos de sangre en este periodo vacacional. Es un hecho que la demanda de transfusiones siempre es alta y lo es aun más durante el verano cuando el número de colisiones tienden a incrementar. Jody Compton, Directora de servicios clínicos de Canadian Blood Serv. comento que se necesitan mas donadores para ayudar a mantener la constante demanda de plasma, ya que por ejemplo una persona herida en accidente automovilístico puede llegar a necesitar cincuenta unidades de sangre para sobrevivir. Jody Compton añadió que “los donadores marcan la diferencia en la vida de los pacientes y sus familiares”. Para obtener más información sobre dónde y cómo hacer su donación de sangre, visite www.blood.ca

Y para los consentidos del hogar… En esta cálida temporada de verano, nada mejor que asistir a los múltiples festivales al aire libre que se organizan cada fin de semana en la ciudad o sus alrededores, y como en la variedad esta el gusto, las temáticas a elegir están a la orden del día: si, también su mascota perruna puede disfrutar de un festival exclusivo para ellos, Pawlooza, que se llevara a cabo el 18 de Agosto de 10 am. a 6 pm. Este festival tiene una admisión de $10 dólares por vehículo y todas las ganancias serán donadas a grupos de rescate en Canadá, los cuales se encargan de crear conciencia sobre el maltrato a los animales. Para consultar mas detalles sobre el festival, entra a www.pawlooza.com

CALA se prepara La Asociación Canadiense Latinoamericana de London esta preparándose para mostrar el verdadero sabor latinoamericano en el Latin American Culture Day, que se celebrara bajo el marco de Culture Days, un importante acontecimiento cultural a nivel nacional. Este evento local tendrá lugar el domingo 30 de septiembre de 11:00 am. a 5:00 pm. en el Centro comunitario Carling Heights Optimist que esta ubicado en el número 656 de la calle Elizabeth en London. En el Latin American Culture Day se exhibirá nuestra cultura a través de la comida, tradiciones, música y folklor, por lo que CALA tendrá un variado programa con música, baile, artesanías y más.

‘Una Mas Y Ya Nos Vamos’ is available in stores across Canada. It is also available for digital download at www. ocarnomusic.com Locarno is the Latin project of Juno award winning musician and Paperboys frontman, Tom Landa. The music, like him, is part Mexican but with strong doses of Cuban Son, Folk Music, Pop and Funk. There are threads of Son Jarocho and Salsa but the songs are more edgy and contemporary than that. The music could be compared to Manu Chao, Ozomatli or Rodrigo and Gabriela but although there are similarities it is truly original and a new flavour in the Latin music genre. Tom was born and raised in Mexico City to a Mexican father and a Canadian mother. He moved to Ontario during his teenage years where he put behind his Mexican Musical Roots in favour of the new sounds that surrounded his new environment. Records by The Smiths, Tracy Chapman and Spirit of The West dominated his turntable and cassette player, until a record by Los Lobos, a Mexican American band, brought him ‘back home’. La Pistola y El Corazon was a recording where Los Lobos played a variety of Mexican musical idioms including Son Jarocho which had a huge impact on Tom. From that moment on, Landa rediscovered his musical roots and began his musical quest to not only learn more about this music, but also write and arrange songs in this genre. Thanks in part to The Canada Council, this musical path eventually led him to study Son Jarocho in Veracruz Mexico, under the tutelage of Ramon Gutierrez of the group Son De Madera. For the past few years Tom has been writing and recording the material for his project Locarno. His goal is to create music which is heavily influenced by Mexican music but using the elements and musicians around him in his hometown of Vancouver. A key element to this sound is the partnerships he has created with producer Joby Baker who has worked with several World/Latin artists including Alex Cuba and Miguelito Valdes who lends his trumpet and percussion talents to the project. Miguelito was born and raised in Havana Cuba and has played with Afro Cuban All Stars, Omara Portoundo and The Buena Vista Social Club. Rounding up the group is Sam Esecson on drums and percussion, Kalissa Hernandez on Violin and vocals and Nick La Riviere on trombone.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

¿Qué pasa London?

| 5

≈ EDITORIAL

Mi credo, tu credo? El célebre prócer empresario John D. Rockefeller resumió en pocas sentencias la filosofía que lo llevó al triunfo y las compartió con el público en un artículo titulado “Mi credo” El discurso de Rockefeller, que hoy está escrito en piedra en la pista de patinaje del Centro Rockefeller Center de la ciudad de New York, tiene una elocuencia y sencillez que difícilmente se puede argumentar con ello.Aprovecho este espacio para compartirlo con ustedes: “Yo creo en el valor supremo del individuo y en su derecho a la vida, a la libertad y a la búsqueda de la felicidad. “Yo creo que cada derecho implica una responsabilidad; cada oportunidad, una obligación; cada posesión, un deber. “Yo creo que la ley fue hecha para el hombre y no el hombre para la ley; que el gobierno es el siervo de la gente y no su maestro. “Yo creo en la dignidad del trabajo, ya sea con la cabeza o con la mano; que el mundo no le debe a ningún hombre los medios para ganarse la vida pero que le debe a cada hombre una oportunidad para ganarse la vida. “Yo creo que el ahorro es esencial para un vivir

ordenado y que la economía es un requisito primordial de una estructura financiera sana, ya sea en el gobierno, en los negocios o en los asuntos personales. “Yo creo que la verdad y la justicia son fundamentales para un orden social perdurable. “Yo creo en la santidad de una promesa, que la palabra de un hombre debería ser su mejor compromiso, que el carácter —no la riqueza ni el poder ni el cargo— es de supremo valor. “Yo creo que la producción de un servicio útil es el deber común de la humanidad y que sólo en el fuego purificador del sacrificio se consume el egoísmo y se libera la grandeza del alma humana. “Yo creo en un Dios todo sabiduría y todo amor, denominado por cualquier nombre, y que el más alto logro del individuo, su mayor alegría y su mayor utilidad se encuentran en vivir en armonía con su voluntad. “Yo creo que el amor es la cosa más grande del mundo; que sólo él puede superar el odio; que el derecho puede y va a triunfar sobre la fuerza.

Es mi pensar que nuestra comunidad de London se enfrenta a muchos desafíos pero también a logrado mucho. En esta edición destacamos la labor altruista de la comunidad peruana para poder brindar una mano

amiga a necesitados. Vemos a CALA como se fortalece como digna organización representante de nuestra comunidad a nivel cultural y social. Cada vez más se consolida el Comité de Oportunidades y Negocios Hispanos (HBO). Como en la persona de Jaime Martínez se plasma la tenacidad de poder lograr y transmitir a otros que la adaptación social, económica, cultural y política son ingredientes para, no solo quedarse en Canadá, triunfar en nuestra ‘nueva casa’. La crueldad humana existe, y así lo plasmamos en nuestro reporte especial de lo acontecido en la República Dominicana. A su ves, a través de los artículos en ingles, plasmamos los grandes retos de nuestro país así como el plateamiento de acciones y recursos a tomar para resolverlos. Por último, en este mes en especial, Terry Fox nos recuerda que ‘si se puede’ vencer la adversidad, dar lo mejor de nosotros, no rendirnos tan fácil y que siempre debemos enfrentar los retos que la vida nos pone ... Creamos juntos!


6 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ ¿Qué pasa London?

Cuando los servicios profesionales de traducción se convierte en pasión E

l trabajo como traductor puede ser una carrera difícil pero satisfactoria. Los traductores deben ser capaces de convertir las palabras escritas o habladas en otros idiomas. Estos especialistas pueden trabajar en muchos lugares incluyendo en sistemas judiciales, centros médicos y negocios. ¿Quién no ha necesitado de un traductor alguna vez? La Jornada entrevistó a Lynda Tharratt, conocida traductora de nuestra ciudad y nos contó su historia.

trabajo para todo tipo de clientes, incluidas las NGOs internacionales; las grandes empresas de energía; fabricantes de automóviles; una fábrica de conservas de pescado; una revista de ciclismo de montaña; oficinas de abogados; grupos ambientalistas; compañías farmacéuticas e investigadores médicos. También hago trabajo con personas de manera regular la traducción de documentos personales, documentos de inmigración, licencias de conducir, certificados de matrimonio, etc. Una de las cosas que me gusta de este trabajo es la variedad!

Lynda, ¿por qué convertirse en un traductor y qué ruta tomaste para llegar a este punto en tu carrera? No era mi intención de convertime en un traductor, es sólo a lo que todas mis experiencias en la vida me han llevado! Creo que esto es cierto para muchos traductores. Porque la traducción con frecuencia requiere un conocimiento especializado, es a menudo una segunda carrera para muchas personas. Tengo experiencia en administración de empresas, pero mi amor por los viajes y la aventura se impuso. He visitado unos 40 países Lynda Tharratt, traductora certificada por la Association diferentes antes de viajar a Asia (Taiwán, Corea del Sur of Translators and Interpreters(ATIO) y Japón) para enseñar Inglés. cé a hacer trabajos de traducción para el Cross Cultural Después de viajar un poco más, me trasladé a Perú en 1994 para enseñar Inglés en una universidad y Learner Centre. También me entrené como intérprete un centro privado. Algunos de mis estudiantes trabaja- de español-Inglés y he trabajado en ese campo durante ban en el turismo como guías y empezaron a pedirme 5 años. Me convertí en un miembro de la Asociación de traducir los guiones que utilizan cuando realizaban tours Traductores e Intérpretes de Ontario (ATIO), y aprobé el en Inglés. Descubrí que era un trabajo que me gustaba examen para convertirme en traductor certificado en el mucho. Después de eso, pronto empeze a traducir docu- 2010. Actualmente hago trabajos bajo contrato con difementos para diversas empresas, ayudándoles a expandir rentes agencias en todo el mundo, así como para clientes sus mercados o comunicarse con las oficinas centrales locales. extranjeras. A Canadá regresé en el 2003 con mi marido, donde ¿En qué idiomas puedes traducir? Traduzco continué mis estudios en francés, que había abandona- del español y del francés al Inglés. Se trata de una práctido después de la secundaria, y completé el programa ca generalmente aceptada en el mundo de la traducción de Francés como Segunda Lengua (French as a Second que los traductores sólo traducen hacia su lengua maLanguage) en el College Boreal. Al mismo tiempo, empe- terna, el idioma que se hablaba cuando un niño y fueron educados, éste siempre será el idioma dominante, no importa qué grado de fluidez se puede tener. ¿Cuántos años de experiencia de traducción tienes? He estado trabajando como traductor desde hace 15 años, a tiempo completo durante los últimos 6 años más o menos.

¿Qué tipo de clientes son los que tomas? Yo no tengo un cliente típico de verdad. He hecho el

¿Cuánto cobras por tu trabajo de traducción? Mis tarifas varían dependiendo de la complejidad de la traducción, pero estoy en condiciones de cobrar precios competitivos cuando los clientes vienen a mí directamente, ya que no está pagando a intermediarios. Pueden contactarme en cualquier momento para una cotización.

¿Tienes una área de especialización? Como dije antes, mis clientes son muy variados. Tengo mucha experiencia en la traducción de documentos del gobierno de licitación, contratos, documentos relacionados con la industria de la energía, los resultados de los ensayos clínicos y textos generales. Creo firmemente que hay que ser un gran investigador con el fin de ser un gran traductor, así que no tengo miedo de hacer frente a tareas difíciles. Sin embargo, también tengo una responsabilidad con el cliente para proporcionar la mejor traducción posible, así que voy a rechazar un trabajo si está más allá de mis capacidades.  

¿Tienes alguna certificación en traducción? Estoy certificada como traductora de español al

inglés por la Asociación de Traductores e Intérpretes de Ontario (ATIO), lo que me permite traducir documentos con fines oficiales. ¿Por qué te gusta se traductora? Soy una apasionada de los idiomas, además del español y el francés también he estudiado japonés, en un nivel de conversación, junto con fragmentos de otros idiomas. Me encantan los desafíos y este trabajo puede ser muy difícil a veces. Me encanta la libertad de trabajar desde casa y también la libertad de trabajar en otros lugares, todo lo que necesita es una conexión a Internet. Por encima de todo, soy una persona con mucha curiosidad acerca de nuestro mundo y la manera en que funcionan las cosas, así que mi trabajo me da la oportunidad de hacer mucha investigación y de aprender. @LaJornadaCanada


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

¿Qué pasa London? | 7

Celebración Peruana collecta más de $3,000 a beneficio de accidentados En esta carta al editor, transcribimos el mensaje de los organizadores para los lectores de La Jornada y la comunidad hispana de London, después del evento acontecido el pasado 28 de julio del presente año. “Estimados Patrocinadores, Voluntarios y Amigos: en nombre del comité organizador del Día de la Independencia del Perú, nos gustaría darle las gracias por su generosa donación, apoyo económico, su esfuerzo y su dedicación con nuestro compromiso de ayudar a los tres supervivientes del trágico accidente automovilístico ocurrido cerca a nuestra comunidad, reciban nuestro sincero agradecimiento. Cada año, el comité del evento Día de la Independencia del Perú, seguirá avanzando en su misión de ayudar a los necesitados. A través de la celebración del Día de la Independencia del Perú hemos visto como mu-

chas vidas cambiaron para bien. En particular, este evento familiar del Día de la Independencia del Perú ha tenido un gran éxito en esta su primera celebración. Cada uno de los tres sobrevivientes ha recibido $1,061.25 que a su vez hacen el gran total de este año de $ 3,183.75. El objetivo del evento familiar del Día de la Independencia del Perú es continuar para contribuir a mejorar las vidas de las personas de la comunidad de London. Con la ayuda de donaciones como las de usted, seguiremos viendo mejoras. Gracias nuevamente por su generoso apoyo a nuestros esfuerzos para el evento familiar del Día de la Independencia del Perú. Reciban nuestros mejores deseos de éxito.” Miguel Amaya y Lilia Solis

La comunidad peruana se dio cita el pasado domingo 28 de julio en el South London Resource Community Centre para celebrar el aspecto patrio de la independecia del Perú y a su vez dar soporte económico y moral a dos de los sobrevientes peruanos sobrevivientes de la tragedia automovilística del 6 de febrero, en donde murieron 11. Gracias a tal labor, cada uno de los tres sobrevivientes ha recibido $1,061.25. De izquierda a derecha: Javier Alba, Juan Jose Ariza, Brian Fox y Miguel Amaya. Fotor de Lilia Solis


8 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ ¿Qué pasa London?

Ministro de Relaciones Exteriores visita London, habló de Colombia, México G

eorge Perez, editor de La Jornada, sostuvo una interesante entrevista con la Hon. Diane Ablonczy, ella es Ministro de Estado de Asuntos en el extranjero (América), quien comento: “mi trabajo es crear puentes entre Canadá y los países de todo el hemisferio”. Ablonczy cuenta con gran experiencia y ha sido re elegida numerosamente en la Cámara de los Comunes, he aquí lo que comento para La Jornada:

nuestro sistema legal es diferente al de otros países. También, es difícil determinar quienes vienen a abusar del sistema o a quedarse ilegalmente, es por eso que tenemos que proteger nuestra frontera e imponer el programa de visas. Estamos trabajando en hacer los cambios necesarios al Sistema legal, pues el objetivo no es poner barreras. “Una de las entradas para los Derechos Humanos, son las oportunidades económicas. Por lo que el Tratado de Libre Comercio fortalece los derechos de los colombianos, ofreciéndoles opciones y oportunidades”

Sabemos que se esta llevando a cabo el 1er. Cross Canada Outreach Tour, ¿Cuál es la importancia de esto? En Canadá hay muchas Cámaras de Comercio e intercambios, por lo que quiero involucrarme más y tener un mejor desempeño en mi trabajo. Quiero escuchar de primera mano lo que otras personas están experimentando y compartir esos conocimientos.

En Junio de este año 2012, usted estuvo presente en una Asamblea General en Cochabamba Bolivia, donde se escogió el tema de “seguridad en los alimentos”, ¿nos podría resumir lo mas destacado del evento? Creo que todos los Gobiernos desean que sus

“Estamos incrementando los vínculos de persona a persona, así como nuestro compromiso en intercambios y desarrollo”, comentó Ministro Diane Ablonczy a George Perez, Director de La Jornada Canadá. Foto Anna Gutti. ©LJC

Hemos visto un compromiso renovado en la región ¿Cuál ha sido el progreso con respecto a relaciones con otros países, acuerdos e intercambios? Estamos trabajando en incrementar la prosperidad para todos los ciudadanos en nuestro hemisferio, así como la seguridad, pues como sabes los actos delictivos están colapsando la paz en muchos países. También queremos hacer énfasis en el respeto a los derechos humanos y democracia, por lo que hemos pactado siete acuerdos entre Canadá y países de América; tenemos nueve acuerdos para proteger las inversiones en el extranjero, veintiocho acuerdos referentes al Transporte, así como intercambios estudiantiles.

Hablando de intercambios y países con los cuales Canadá ha hecho pacto, uno de ellos es Colombia ¿tiene algún comentario sobre el Tratado de Libre Comercio con Colombia? Si claro, recién se ha cumplido un año desde que se firmo este Tratado y los intercambios han aumentado durante este tiempo, queremos desarrollar oportunidades de empleo e incremento de ingresos, mismos que ayudaran a crear programas de salud y educación. De esta manera crecemos y nos apoyamos mutuamente, compartiendo experiencias y no solo económicamente, si no en cuestiones de seguridad.

¿Hay alguna preocupación respecto a la democracia y el respeto a los Derechos Humanos? En cualquier país, incluyendo Canadá, creo que hay defensores de los valores y derechos humanos. Nuestros amigos de Colombia también son guardianes en que se cumplan estos derechos. En 2009, el Gobierno de Canadá empezó a requerir visas a ciudadanos mexicanos que intentaran entrar al país, ¿algún comentario al respecto? A nosotros nos disgusta que aun halla requerimientos de visa para nuestros países amigos, y la razón es que

ciudadanos tengan lo suficiente para comer, por lo que “Seguridad en los alimentos” tiene distinto significado para cada país, nosotros no estuvimos de acuerdo con las interpretaciones dadas. Nosotros creemos que se deben de quitar las barreras en los intercambios, no en hacer los productos más caros o difíciles de obtener. También pensamos que se deben de compartir los conocimientos expertos en asuntos agrícolas, manejo del agua etc; todos estos recursos se deben compartir en América para enriquecernos juntos. En resumen, fue un debate muy bueno, y creo que Canadá tiene mucha experiencia en este tema para alcanzar la meta en común.

Por ultimo, ¿cuáles son las oportunidades y retos que se enfrentan en esta región? En Canadá se creo un Ministerio para encargarse especialmente de los asuntos en América, el cual es el trabajo que yo desempeño. Hay mucha diversidad en América, todos los países son diferentes política e ideológicamente, y están en diferentes grados de desarrollo. Estos son precisamente los retos que tenemos, los convenios a veces se ven afectados por esas ideologías. Canadá pertenece a OAS (Organización de Estados Americanos, por sus siglas en ingles), que es un cuerpo multilateral con el cual nos reunimos a discutir ciertos temas. También hay otras organizaciones en el sur de América que nos han excluido, por lo que estamos trabajando para unir fuerzas con ellos y que nos incluyan. ©LaJornadaCanada


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

Conozca sus derechos laborales

E l Ministerio de Trabajo protege a los trabajadores vulnerables Los residentes de Ontario que tienen dudas sobre sus derechos laborales pueden llamar al Centro de información sobre normas laborales (Employment Standards Information Centre) del Ministerio de Trabajo que ofrece atención en 23 idiomas y dialectos, desde árabe hasta vietnamita. Ontario recibe en forma rutinaria la mayor cantidad de inmigrantes en Canadá. En algunas, áreas de la provincia, los recién llegados pueden tener sus propio pequeño emprendimiento comercial o trabajar como empleados a pesar de tener un limitado conocimiento de los idiomas oficiales de Canadá. Sin embargo, algunos inmigrantes no tienen conocimiento de sus derechos laborales ni de sus responsabilidades. Los empleados en trabajos regulados por las leyes provinciales tienen derechos y responsabilidades en virtud de la Ley de normas laborales (Employment Standards Act), que establece las normas mínimas respecto de los salarios, las horas de trabajo y los feriados públicos.

Además de inglés y francés, la línea telefónica gratuita (1800-531-5551) está disponible en español. A través de los servicios de intérpretes, los empleados del ministerio pueden responder a preguntas sobre las normas laborales y brindar orientación para obtener más información. También pueden ayudar a encontrar los formularios correspondientes para presentar un reclamo relacionado con las normas laborales. La línea telefónica gratuita está disponible de 8:30 a.m. a 5 p.m., de lunes a viernes, excluyendo feriados públicos. El ministerio también produjo recursos multilingües que están disponibles en su sitio web para ayudar a los residentes de Ontario a comprender sus derechos y responsabilidades. DATOS BREVES  - En 2011, el Centro de información recibió más de 300 000 llamadas. - Las consultas más populares efectuadas en el Centro de información estuvieron relacionadas con despidos, vacaciones remuneradas y sueldos impagos.

www.lajornada.ca

¿Qué pasa London? | 9

Hassam, comediante colombiano por primera vez en London R

ogelio Pataquiva, la supereestrella del humor fino de Colombia

En su gira por Canada 2012 Gerly Hassam ha selccionado a London como el punto de partida de su visita relámpago, el conocido, genial y archifamoso humorista colombiano Gerly Hassam, ganador de concursos y 10 programas consecutivos en ‘Sábados felices’ de Caracol TV, con sus personajes como: Rogelio Pataquiva, Próculo Rico, el Ñero, el cura, Profesor de Inglés y otros. La gira en Canada 2012 empezará en London el jueves 20 de septiembre, Montreal el viernes 21 y en Toronto tendrá dos presentaciones el sábado 22 y el domingo 23, debido al entusiasmo que ha causado el genial humorista. Las boletas hay que separarlas con tiempo, por el cupo limitado de los escenarios.

Acarca del comediante A los 18 años inicia estudios en el Jardín Psicopedagógico “Pandillitas” dando así inicio a dos procesos importantes de su vida: la mayoría de edad y sus estudios de primaria. Gracias a sus capacidades en su segundo año de escolaridad y bajo el común acuerdo de todos los docentes de la institución, es trasladado de nuevo al Grado 1º, motivo por el cual decide abandonar la academia y se declara autodidacta. Sin embargo y gracias a su férrea voluntad y a sus inigualables facultades termina en prisión y es allí donde conoce a Jesús, dando así origen a la creación de su doctrina “La Insuperación Personal”, que deja plasmada en su opera prima, el Best Seller: “la clave para llegar al éxito, es una buseta por la 68”. A pesar de sus múltiples ocupaciones como decorador a domicilio, cobrador bajo presión y Ninja, se gradúa en la Modelo High School como reciclador profesional, especializándose en las áreas de metalurgia y arqueología, por lo que solo recicla chatarra y hueso. En el año inmediatamente anterior a ese, escribe otras dos obras de alto contenido estético que abarcan vastas áreas del conocimiento como la ciencia ficción y fantasía “El Cerebro Femenino” la sexualidad “más vale fea conocida que pájaro en mano”, y la medicina telepática “Como suicidarse sin morir en el intento”. En el dos mil y pico recibe los galardones internacionales de “Master Focken Stupid Award” y“Colombian Indian Broken Leg” de la Jean Claude Van Dame Asosiation, por sus interminables aportes en el desarrollo del método “Speaking Shit”, como herramienta hidráulica, en el aprendizaje del inglés como lengua paterna. -ColombiaenLondon.com


10 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ Carta al editor

Adaptación social, económica, cultural y política ... indispensable para quedarse en Canadá trevistas que se realizan a los inmigrantes solicitantes de refugio en los puertos de entrada. A continuación presentamos lo que el propio Jaime escribió acerca de su experiencia, logros, altibajos, y resultados.

Resultados del Grupo ACMRC “El proceso de refugio tiene muchas emociones y sentimientos que se agrandan o agravan con las diferentes situaciones que viven los refugiados con el resto de su familia que esta en el país de origen como casos de asesinatos, secuestros, amenazas y muertes bien sea por la violencia o por causas naturales o enfermedades graves. Un proceso de refugio no es sencillo, tu vida cambia en un abrir y “Continuaremos alcanzando nuestro sueño en Canadá y seguirán encontrando en cerrar de ojos, te toca huir para pronosotros a las mismas personas de siempre. “ Jaime Martinínez y Jaime Jr. teger tu vida y la de tus seres queridos, abandonas tu país, el resto de tu aime Martínez jugó un papel vital en el Grupo de Refugiados ACMRC. El grupo fue gestado por Jaime el 18 familia, tus propiedades, todo y de la noche a la mañana de Septiembre de 2010 y rápidamente se juntaron 48 fa- te encuentras en un país extraño donde por empezar no milias de Colombia, Perú, Venezuela, Ecuador, El Salva- sabes el idioma, peor nadie te indica que es lo que puedes dor, Nicaragua y Honduras principalmente. El objetivo esperar, hacer o soñar, no sabes en realidad que significa era lograr la permanencia de las familias en Canadá bajo ser inmigrante o refugiado y que representa esto para ti, cualquiera de las etapas de refugio: audiencia o PRRA u tu familia y mucho menos para las demás personas que obtener la residencia permanente a través de las consi- están esperando poder obtener un refugio. Hasta la fecha se han quedado en Canadá 18 familias deraciones de Humanidad y Compasión. del grupo ACMRC que han sido aprobadas en audiencias, A través de este grupo organizado se llamo la atención del Consejo Canadiense para los Refugiados, organi- PRRA o Humanidad y Compasión pero 21 familias deszación que se mostró muy interesada en la problemática afortunadamente han regresado a sus países de origen y quienes además de realizar una encuesta sobre las en- por diferentes motivos y algunas familias todavía están esperando respuesta de sus casos y aplicaciones. Este resultado se ha logrado después de un trabajo arduo para convencer a las personas de lo que deben hacer y de como enfrentar esa realidad del rechazo que es un duelo del que toca recuperarse rápido sino estarías en tu país de origen pronto. Aquí no hay un modelo a seguir es trabajo duro, constante e incansable hasta tener tu objetivo en las manos. No basta, como he escuchado, que te aseguren que tienes tu proceso ganado en un 98%, todavía hay que traba-

J

jar por el 2% y no te puedes vencer al final cuando esta tan cerca la meta.”

El proceso de refugio, un rollercoster “El despertar de este proceso nació cuando deportaron a mi amigo John Jairo, su esposa, su hijo y su mamá. Una noticia dura, lamentable, que nos tomo por sorpresa y de la que nos tocó reaccionar rápidamente en Septiembre 11, 2010. A los pocos días llego nuestra audiencia en Septiembre 15, 2010 y la negación en Octubre 13, 2010. En Octubre 31, 2010 mi hijo empezó a recolectar las cartas para la aplicación de residencia permanente bajo Humanidad y Compasión y en casi un mes estaba lista. Luego a enfrentar el siguiente escollo, el pago de los derechos para presentar la aplicación y los costos de abogado. Vuelven los ánimos a caer pero no la fe. La aplicación finalmente se envío el 10 de Febrero del 2011, como también lo hicieron al menos otras cuatro familias del grupo. Aplicaciones que se empezaron a procesar en Mayo, 2011 y la mía en Julio 28, 2011. En esta época le aparece un segundo cáncer a la mama del niño (después del cáncer de mama en el 2007) en el área de la piel cerca a la nariz. Nosotros solo veíamos a nuestros amigos como se les morían papá, mamá, y demás familiares y veíamos como pasaban sus penas. Situación más triste cuando al final pierdes tu caso y te toca regresar deportado a tu país y sabes que no vas a encontrar a tus seres queridos. Cuando estábamos tranquilos, llegó la carta que no queremos recibir, la invitación para el PRRA, que no fue carta sino una llamada ya que fue en el tiempo de la huelga de Canada Post para ir a Mississauga a recoger los formularios. Era nuestro último paso y esperábamos tener suficiente tiempo para que avanzara la aplicación Humanitaria y tener una decisión antes que la decisión del PRRA. Vuelves a derrotarte y sentirte perdido, pero la fe y estar focalizado en el objetivo, te hace sacar fuerzas. Luego llega el despido del trabajo y la aplicación al desempleo y estas que te mueres porque esto afecta grandemente tu aplicación humanitaria. Pasa el tiempo y no consigues un nuevo empleo, o como pasa con muchos ni siquiera el primero debido a la necesidad de la experiencia canadiense. Tu sabes que la decisión esta cerca, tu estrés esta alto y todas las cosas que pasan a tu alrededor aparecen mas graves de lo que realmente son, pero tus sentimientos de frustración están muy altos, tu miedo a la deportación esta en tu piel. Situación que se agrava con la inminente aprobación del Bill C-31, la nueva política de salud y la muerte del abuelo José Israel Henao en Colombia. No estuvimos exentos como otros refugiados tambien sufrimos la muerte en nuestra alma.” Continúa en la siguiente página


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

Lo que importa y vale en el proceso “Para ser exitoso en Canadá hay que demostrar adaptación exitosa en cuatro áreas: Económico, Social, Cultural y Político, no se puede dejar ninguno por fuera, todos tienen igual de importancia y pesan igual al tomar la decisión final. En la parte económica además de trabajo o negocio puedes incluir la educación que estés recibiendo en Canadá pero debe ser congruente con tus proyectos de vida y el objetivo final que te has propuesto. En lo social básicamente es como participas con la comunidad en voluntariados, como usas efectivamente tu tiempo libre, que le das a los demás, esto demuestra que clase de persona eres.

www.lajornada.ca

decisión definitiva sobre la aplicación. En nuestro caso mandamos tres actualizaciones. Cosas importantes como empleo, educación, nacimiento de hijos, salud, deben ser notificadas inmediatamente a migración. En nuestro caso el PRRA es archivado y se nos aprueba la aplicación de Residencia Permanente bajo consideraciones de Humanidad y Compasión. Este es un proceso de dos pasos, nos han aprobado el primero y ahora vendrá el segundo paso que es verificación de antecedentes por parte del CBSA, además de exámenes médicos, verificación de huellas en Canadá y Estados Unidos, así como los antecedentes judiciales de Colombia para determinar si no hay una inadmisibilidad final. Este proceso puede tomar 4 meses hasta un año.

Agradecimientos a personas y organizaciones Nosotros queremos agradecer al gobierno Canadiense, sus estamentos políticos y a todos sus políticos en general por el apoyo. A la Ciudad de London y a Ontario Works. A Michael Loebach, al Fanshawe College. A la Comunidad en general porque nos ayudó a demonstrar de que somos capaces mi hijo y yo y por las muestras de cariño y apoyo recibido durante todo este tipo demostrado por el constante interés sobre el resultado final. A todos los integrantes del ACMRC Group. A nuestros familiares y amigos, a todos ellos, muchos que sin tener un trato directo con nosotros siempre han estado pendientes u ofrecieron voluntariamente su apoyo. Un agradecimiento muy especial y con mucho cariño para Antonio Belda y la Canadian Latín AmeriJaime Martínez aparece aquí junto con Joe Fontana, Alcalde de London-On can Asociation – CALA especialmente para Sandra Pineda, Jorge Luis CerriEn el aspecto cultural, como participas de las acti- tos y José Quezada; un abrazo para German Salamanca y vidades culturales canadienses como Victoria Day, Ca- GS Financial Group; para Diego Vargas e IWOKA Solutions; nada Day, Family Day, Memorial Day, etc., como se está para un animador constante José Briceño de Colombia en adaptado a las diferentes estaciones del año. En lo político London; finalmente por todo el cariño mostrado, el apoyo hay que demostrar como se conoce el sistema político de en todo momento y la forma en que nos facilitó su meCanadá: gobierno local, regional y federal y tu interacción dio escrito para mostrar la realidad de la situación de los con tus gobernantes y políticos. inmigrantes sin ninguna restricción a George Pérez de La Nada es suficiente, para nuestro caso de aplicación Jornada. de residencia permanente por humanidad y compasión Hemos dado nuestro primer paso, uno grande. que finalmente fue aprobada en su primera fase, presen- Continuaremos alcanzando nuestro sueño en Canadá y tamos 170 cartas de soportes, tres certificaciones y 20 seguirán encontrando en nosotros a las mismas personas cursos en Fanshawe College, Empleo en 4 entidades dife- de siempre. Los momentos difíciles vividos hasta ahora rentes incluyendo 25 semanas de no empleo, 32 cartas de nos han servido para fortalecernos, para crecer y quedan voluntariado y 340 horas en dos años de High School, di- como experiencia del pasado. Hemos conseguido grandes plomas, premios, fotos, noticias en los periódicos locales amigos, hemos cosechado mucho amor a lo largo de estos en español e ingles, cartas de MP’s MPP’s, Councillors, etc. años, solo nos queda decir GRACIAS! YA VAN 18 Y SEGUIfinalizando con donaciones y actividades extra-curricula- MOS CONTANDO. Ha valido la pena el esfuerzo aunque res. Todo cuenta y es importante, toda la familia cuenta haya faltando ser mas fuerte para convencer a m´As famidesde el papá, la mamá hasta el último hijo. lias sobre que hacer. UN ABRAZO FRATERNAL DE AGRAEs importante conocer que después de enviar la DECIMIENTO. aplicación las personas aplicando a una Residencia Permanente bajo consideraciones de Humanidad y CompaSi alguien requiere alguna información adicional, sión pueden mandar actualizaciones después de los dos siéntanse libre de contactarme al (519) 902-3680 o al primeros meses de la fecha del primer envío y durante e-mail: jaimemartinez2004@yahoo.es toda la fase de aplicación hasta antes que sea tomada una

¿Qué pasa London? | 11


12 | ENGLISH

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

La Jornada

: ENGLISH SECTION

Canada’s economy in for a rough ride

: ENGLISH SECTION

Emerging economies losing momentum

T

his summer marks the third anniversary of the economic recovery that began following the 2008 global financial crisis and recession that descended upon much of the world in its wake. By any measure it has been a subdued economic rebound, particularly for many of the “advanced” countries that belong to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). Although a few OECD countries, including Canada and the U.S., have seen output surpass the pre-recession peak, most have yet to re-attain their pre-2008 levels of gross domestic product. This is the situation in the UK, Japan, and most of continental Europe. A little more than half way through 2012, the signs point to both a faltering global economy and a deteriorating nearterm picture in North America. In recent weeks the Bank of Canada, the International Monetary Fund and a handful of private forecasters have all trimmed their economic projections for 2012 and 2013. In the Eurozone – consisting of 17 European nations that have adopted a single currency and central bank –GDPgrowth is close to zero, reflecting positive but low growth in the “northern” members like Germany, France and the Netherlands, offset by declining economic activity across “southern” Europe. The UK – which, technically, is not part of the Eurozone – is also in or flirting with a double-dip recession. A glance at the daily headlines shows the Eurozone mired in a serious economic crisis that features ever-widening performance gaps between “core” and “peripheral” members, inadequately capitalized banks, a general drying up of credit, and sky-high government borrowing costs for countries like Spain, Italy, Greece and Portugal. As the peripheral European countries implement fiscal consolidation programs intended to reduce interest rates and enable their governments to again access bond markets on tolerable terms, their economies are contracting. A number of these nations face difficult fiscal and economic adjustments that will stretch over several years. Whether they will remain members of the common currency zone is unclear. But in the shortterm, the economic and financial problems in Europe are sure to depress growth in the region and to act as an unwelcome headwind for the global economy as a whole. Turning to the United States, the positive economic news that characterized the early months of the year has given way to a less promising scenario. While U.S. housing markets appear to be stabilizing and balance sheets

are in good shape across much of corporate America, job creation has decelerated and most readings of business and consumer confidence point to widespread pessimism. The number of Americans classified as “employed” is still five million below where it stood in 2007, causing some economists to argue that the longadmired U.S. jobs engine has broken down. Canada, in contrast, has enjoyed a relatively healthy labour market, albeit employment growth has slowed noticeably in 2012. Recently, the U.S. has seen both exports and manufacturing shipments take a hit, owing to the slump in Europe and a rise in the value of the dollar relative to many other currencies. Of particular concern, given that consumers drive 70 per cent of economy-wide spending, is that June was the third consecutive month of falling retail sales. U.S. consumers remain cautious, and it’s not hard to understand why. Apart from a sluggish job market, American households have suffered an unprecedented decline in their net worth, with median wealth – the wealth of the household in the middle of the wealth distribution – dropping by an astonishing 39 per cent between 2007 and 2010. At the heart of this wealth shock was a steep fall in housing prices across much of the country. Today, almost onequarter of American homeowners with mortgages find themselves with “negative equity” in what, for most, is their single most important asset. What about the emerging markets, whose brisk growth arguably has been the main factor keeping the world economy afloat since 2007? Unfortunately, many of these economies are also losing momentum. Growth is slowing in China, India, and Russia, while in Brazil it appears to have stalled altogether. The expectation of less robust growth in the emerging economies is putting downward pressure on some commodity prices. Although emerging markets collectively are destined to become increasingly important players in global production and consumption in the years ahead, they cannot offset the effects of economic stagnation, unfavorable demographics, and political and institutional dysfunction evident in many of the advanced nations. All in all, it’s now prudent to scale back the outlook for Canada’s economy, as global risks and uncertainties intensify and the domestic factors – such as buoyant housing markets, solid job gains, and government-engineered fiscal stimulus – that have helped to support our economy since mid-2009 peter out or shift into reverse. In today’s world, Canada can count itself fortunate if it manages to eke out annual GDP gains of 2 per cent over 2012-13. TroyMedia Jock Finlayson is Executive Vice President of the Business Council of British Columbia.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

¿Qué pasa London? | 13

Parte 2/2

Tranquilidad legal, ¡ahora más fácil! ¿Se puede crear un testamento? Una de las ventajas, que para mí es de gran importancia, con este programa, es la elaboración del testamento y de los poderes de representación para el manejo de los bienes y de la salud, los cuales son completamente gratis. Los hispanos no tenemos la costumbre de hacer un testamento y menos de hacer poderes designando a la(s) persona(s) que nos deben representar en el momento que no podamos decidir por nosotros mismos, ya sea por muerte, enfermedad, ausencia, o cualquier otro motivo. Otro punto que es muy importante, es el robo de identidad (Identity Theft) . El cual consiste en el robo de cualquier tipo de información relacionado a la identidad de una persona. Los criminales con el número de un seguro social pueden sacar todo tipo de documentos, algunos ejemplos incluyen: licencias de manejo, créditos en los bancos, tarjetas de salud, pasaportes, celebrar contratos de celulares, obtener tarjetas de crédito, pensiones, seguros y cualquier tipo de documento para hacer fraude. Sabías que cada 6 segundos se roban la identidad de alguien? La afiliación a

este programa le cubre no solo la protección de su identidad sino que en caso de robo, le ayuda a restaurarla, sin ningún costo adicional.

Cómo funciona LegaShield? Este programa funciona muy fácil: la persona se afilia por una pequeña cuota mensual, equivalente a $1.15 (un dollar con quince centavos) al día. Así de simple! Además este valor incluye al afiliado, su cónyuge e hijos menores de edad o hasta los 23 años, si están estudiando de tiempo completo en el College o Universidad. Este programa funciona de manera similar a CAA en Canadá o AAA en Estados Unidos, se paga cada mes una pequeña cuota y se recibe a cambio el acceso total a un abogado sin tener que preocuparse por sus elevados costos.

Por qué Carmen cree y usa este sistema? Yo estoy encantada con este programa. Yo ejercí leyes en Colombia por casi 20 años, y tenía que ir a los juzgados todos los días con diferentes clases de procesos, y durante este tiempo fue mucho lo que vi, oí y pude ayudar. Pero aquí, me estresaba oír a la gente con sus problemas y no poder ayudarles. Por eso ahora, que puedo ayudarles ofreciéndoles este programa que cubre todas las áreas del Derecho, me da mucha satisfacción y tranquilidad poder brindarles una solución eficaz y muy económica a sus problemas legales. Mike y yo usamos este servicio cada vez que tenemos una pregunta acerca de nuestro trabajo como realtors, también cada vez que vamos a firmar un contrato, y por supuesto, para la elaboración del testamento y los poderes. Nosotros nos sentimos seguros y protegidos todo el tiempo, este programa nos da mucha tranquilidad. La persona que esté interesada en obtener más información acerca de este programa puede llamar a Carmen a su cellular 519-902-6055 o mandarle un email a cmcclemont@sutton.com. Con mucho gusto les comentará y guiará con cualquier pregunta que tengan. ©LaJornadaCanada


¿Qué pasa London? ¡El periódico favorito de la familia Hispana! 14 |

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

2012 Terry Fox -Marathon of Hope

La Jornada

Walk/wheel/run set for Sunday Sep- 16 at Springbank I

n 1977, a 17-year-old Canadian boy named Terry Fox developed a sore right knee. Having been an avid and skillful basketball player (earning a spot on the junior varsity team of Simon Fraser University in British Columbia), Terry thought he was having problems with cartilage and/ or ligaments. However, one day in March the pain was so great that he could not get out of bed. He was told later that day that we had bone cancer, and that his leg would have to be amputated in 3 days, to prevent the cancer from spreading throughout his body.

The night before his operation, a former basketball couch brought him a magazine to read, in which was a story of a one-legged runner who competed in the New York City Marathon. That night Terry had a dream that he would run across Canada to raise money for cancer research in his “Marathon of Hope”. After running over 3000 miles in training, Terry and his friend Doug Alward flew to the eastern-most city in Canada, St John’s Newfoundland. On April 12, 1980, Terry dipped his artificial leg in the Atlantic Ocean, and, turning westward, began running and wanted to run 26 miles (42

kilometres) daily, hoping to reach Vancouver in November. There were days that the westerly winter winds (it is still winter in Newfoundland in April) were so strong that Doug would prop the back doors with a piece of wood to allow Terry to run behind the van. Terry was running a marathon a day, arriving in London on July 17. He ran into London from the east, running down Dundas St. to Clarence St. where he turned right and ran into Victoria Park. From the bandshell, he spoke to the thousands of wellwishers to tell his story about losing his leg to cancer, and that money was needed to provide researchers the opportunity to learn more about the disease, to find a cure. Running through northern Ontario, Terry developed a cough that caused him to ask Doug to take him to a hospital, where it was discovered the cancer had returned. In a heart-breaking interview Terry told reporters that he would have to return to Vancouver where he would have another operation and treatment. He also said that if there was any way he could get back out there and finish the Marathon of Hope, he would. He also said that he hoped people would pick up his cause and continue the fight against cancer. Terry Fox died June 28, 1981. Every September since 1981, Canadians participate in the annual “Terry Fox Run For Cancer Research”. The organizers of the Run here in London want you to consider participating in this year’s Run on Sunday Sept 16, at Springbank (formerly Wonderland) Gardens. Registration tables open at 8am, and will remain open until 2pm, meaning you have a 6 hour window of time to register. Then it’s out onto the course through Greenway Park. You can walk, wheel (bicycles, rollerblades) or run... you can even bring the family dog for a walk in the park, setting a distance with which you are comfortable, 2k, 5k or 10k. As we do this to raise money for cancer research, we’d ask you to either make a donation or to collect pledges. Pledge forms will be available at all London Shopper’s Drug Marts, Home Hardware Stores by August 23, or on-line at http://www.terryfoxrun.org/. And feel free to contact us directly for more information, 519-670-7285 or terryfoxrunlondon@yahoo.ca


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

“No se deje engañar por los Correos Electrónicos Fraudulentos (Phishing)” A

raíz del reciente e-mail fraudulento proveniente de la cuenta personal de una persona muy querida y conocida en London (Sandra Pineda), en La Jornada nos hemos dado a la tarea de querer informar a nuestros lectores de que se tratan estos engaños, como detectarlos y lo mas importante, tratar de prevenirlos a toda costa. Antes que todo vamos a aclarar lo que es el phishing, o sea los correos electrónicos engañosos. Como su nombre lo indica es un método de fraude en el cual el remitente envía un correo electrónico aparentemente legitimo, esto se hace con la intención de obtener información personal y financiera del destinatario, ya sea contraseñas, números de tarjeta de crédito, números de cuenta bancaria, dirección de su domicilio etc. ¿Cómo puedo detectar un posible engaño? Primero asegúrese de que nunca de clic en los enlaces de los correos electrónicos sospechosos. De hecho, al pasar el cursor por el enlace (sin hacer click) podrá ver a que dirección lo va a dirigir dicho enlace. También puede notar faltas de ortografía, oraciones repetitivas y aunque vea el logotipo de la empresa o banco, no confíe i n g re sando su información personal, y a que estas compañías jamás solicitan estos datos por correo electrónico. Usualmente se utilizan frases como “ si no responde de inmediato su cuenta x se va a cancelar”. Otros casos muy típicos es el de robar la identidad de una persona y pedir “ayuda” a sus contactos, tal como ocurrió con la Sra. Pineda, y de esta manera los familiares y/o amistades al ver un correo electrónico proveniente de alguien cono-

cido no dudan en la veracidad del mensaje, haciéndose acreedores de estafas, lo cual es lamentable. En este ultimo caso, esperamos que nadie halla sido engañado. Una variedad más de este tipo de estafa es por vía telefónica, y recientemente a través de las populares redes sociales como Facebook. Así que hay que estar muy pendiente de toda la información que se recibe y de las solicitudes a las cuales accede. Ahora bien, ¿Cómo se puede evitar ser una victima de phishing? La respuesta obvia seria evitando a toda costa la navegación en la red; pero como esta opción es prácticamente imposible hoy en día, lo más factible es instalar en su computador un buscador (browser) con software antiphishing, los más recientes son: Google Chrome, Firefox, Safari entre otros.

Evite descargar datos adjuntos, pues pueden contener virus que debilitan la seguridad de su computador; en caso de que Ud. acostumbre a hacer compras en línea, asegúrese que las páginas sean de buena reputación para que su tarjeta de crédito no se vea comprometida, o realice el pago de sus compras vía telefónica. ©LaJornadaCanada

www.lajornada.ca

¿Qué pasa London? | 15


16 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ REPORTE especial Las profundas marcas en sus rostros, en sus cuellos o en sus manos no dejan a nadie indiferente. Son dominicanas atacadas con ácido por ex parejas, pretendientes o rivales que no sólo les han causado laceraciones físicas de por vida, sino que a muchas de ellas las han obligado a una especie de ostracismo para ocultar sus estigmas y evitar así miradas inquisidoras.

El estigma de los celos y la venganza -- El “ácido del diablo”, un producto químico para usos industriales, se utiliza como un arma para saldar cuentas sentimentales o entre rivales, ataques dirigidos especialmente contra las mujeres.

-- La República Dominicana no cuenta con un plan integral para ayudar a personas atacadas con este tipo de producto, a pesar de que su empleo para acciones delictivas se expande como una epidemia. El uso inadecuado del ácido en el país ha conllevado penas de hasta 30 años de prisión, la máxima en la nación caribeña.

C

cipio de Sánchez, en la turística provincia de Samaná (245 kilómetros al noreste dominicano) cuando su agresor llegó por sorpresa y, sin mediar palabra, le lanzó un recipiente con este químico.

auris Calcaño, dominicana de 21 años, es una de las decenas de víctimas desfiguradas por el “ácido del diablo”, como popularmente se conoce en la República Dominicana a este producto que se utiliza regularmente para desatascar tuberías, pero también como arma letal para agredir a personas, en especial mujeres. El 8 de marzo de este año, cuando el mundo celebraba el Día Internacional de la Mujer, Cauris sentía en carne viva los efectos del ácido, cuya venta al público está prohibida en el país caribeño, aunque se sigue comercializando de manera exclusiva para procesos industriales o para empresas de servicios. Su ex marido, de 30 años, le provocó supuestamente quemaduras en el rostro y en la cabeza, y le derritió buena parte de la espalda al rociarle aquel día “ácido del diablo”, después de que se negara a retomar una relación de tres años que terminó por las constantes agresiones físicas y verbales que recibía de su compañero, a quien se unió tras cuatro años de noviazgo, relata la mujer a Efe-Reportajes. Ese día, la joven estaba sentada junto a su madre y unos niños en la galería de su casa paterna en el muni-

-- Natividad López, encargada del Departamento de Previsión de la Violencia del Ministerio de la Mujer, reconoce que sostener “dignamente” a una persona quemada por ácido tiene un precio alto. “El costo de la salud es muy elevado para que el Estado lo pueda llevar con todo lo que ello implica”.

Todo fue por celos, unos celos “enfermizos” que aumentaron cuando Cauris se matriculó en la Universidad para estudiar Educación Inicial, carrera que continuará a pesar de todo. “Tengo que seguir para adelante”, asegura. Cauris Calcaño explica que “nunca” antes había escuchado hablar del popular ácido, aunque temía que su ex marido le hiciera lo peor. De hecho, ya se lo había advertido. Un día le Esther Jiménez es ayudada por familiares en su casa. Esta mujer madre dijo que le haría algo “que los mismos de tres niños perdió la nariz, un ojo y parte de la boca tras ser rociada con perros” le “tendrían asco”, comenta la ácido por un desconocido. EFE/Orlando Barría mujer, que trata de reponerse psicológicamente de este drama. la falta de intervención del sistema judicial local, que no La joven recibe ahora asesoría legal por parte del actuó cuando la mujer se querelló contra su agresor el 28 Ministerio de la Mujer que, en parte, trata de remediar de febrero, nueve días antes del suceso.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca “Si el fiscal hubiera hecho algo cuando fui a denunciarlo, él no me hubiera agredido, porque estaría en ese momento preso”, lamenta. Este caso es similar al de Leoncia Valdez, de 26 años, cuyo ex marido y padre de su hija de cinco años le desfiguró el rostro con ácido tras amenazarla varias veces con matarla, porque también se resistía a regresar con él tras años de agresión física. Sentada en los pasillos del Hospital Docente Padre Billini, en Santo Domingo, a la espera de una nueva intervención quirúrgica en una jornada gratuita de cirugía por parte de médicos locales y estadounidenses, Leoncia narra a Efe-Reportajes el drama que vive por la situación, acentuada por sus limitados recursos económicos. “Esto no es normal...La gente no me trata igual”, confiesa la mujer que, a diferencia de Cauris Calcaño, no ha recibido ningún tipo de ayuda o asesoría estatal.

La dominicana Esther Jiménez, de 28 años, junto a uno de sus hijos. EFE/Orlando Barría

El Departamento de Previsión de la Violencia del Ministerio de la Mujer reconoce que sostener dignamente a una persona quemada por ácido tiene un precio alto. Una víctima descansa en la cama del hospital atendida por una enfermera.EFE/Orlando Barría

Tampoco la ha recibido Katy de la Cruz, quien, al igual que Valdez, espera en los pasillos del mismo centro médico otra intervención, esta vez para tratar de salvar la visión en uno de sus ojos, severamente afectado por la sustancia que le lanzó la madre, una hermana y una tía de una “rival” de su hija. De la Cruz lo ha perdido todo tratando de mejorar el dramático aspecto de su rostro, y, para colmo, su marido la abandonó tras el incidente. “Sólo me conformo con llorar”, expresa la mujer, quien asegura haber buscando ayuda “por todo los sitios”, pero que los resultados han sido infructuosos. Sus agresoras fueron apresadas, pero salieron de prisión poco después, tras el pago de una fianza. Esther Jiménez, de 28 años, es otra dominicana marcada por el ácido y, al igual que Katy lo ha perdido todo tratando de remediar su desfigurado aspecto físico. Esta mujer, madre de tres niños, perdió la nariz, un ojo y parte de la boca tras ser rociada con ácido por un desconocido la noche del 27 de julio de 2011. Jiménez se encontraba aquella fatídica noche en su lugar de trabajo, una cafetería en la localidad de Palmarito, en el norteño muni-

REPORTE

| 17

cipio de Bonao (a 85 kilómetros de la capital dominicana) cuando un hombre sin identificar se presentó al lugar y sin mediar palabra le lanzó el producto, que le desfiguró completamente el rostro. Hoy, tras seis operaciones, postrada en su cama y sin ningún tipo de ayuda, la mujer ha decidido ponerse “en manos de Dios” porque ya no sabe “qué más hacer” y los médicos de la capital, adonde se traslada tres veces a la semana, le dan pocas esperanzas. La única ayuda que ha recibido Jiménez es la piel para los injertos que donó el Despacho de la Primera Dama del país. Y es que la República Dominicana no cuenta con un plan integral para ayudar a personas atacadas con este tipo de producto, a pesar de que su empleo para acciones delictivas se expande como una epidemia. El uso inadecuado del ácido en el país ha conllevado penas de hasta 30 años de prisión, la máxima en la nación caribeña. En el país tampoco hay cifras exactas del número de personas quemadas por ácido, pero los hospitales registran miles de cifras en los últimos años, según reportes de medios locales. Esto se explica porque muchas de las víctimas, en particular mujeres, no denuncian sus casos, especialmente por temor a ser atacadas nuevamente por sus agresores, explica a Efe-Reportajes Natividad López, encargada del Departamento de Previsión de la Violencia del Ministerio de la Mujer. No obstante, también reconoce que sostener “dignamente” a una persona quemada por ácido tiene un precio alto. “El costo de la salud es muy elevado para que el Estado lo pueda llevar con todo lo que ello implica”, apostilla López. Para la especialista, la quema por este tipo de sustancia, que ella tilda de “desgracia”, se traduce “en una muerte emocional” que, admite, condena a la víctima “a una tortura permanente”. Texto: Marta Florián; Fotos: Orlando Barría


18 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

: ENGLISH SECTION

: ENGLISH SECTION

Mexicans still living on hope after presidential election W

ith the electoral return of the party that ran the country as a form of dictatorship for 70 years until its defeat in 2000, Mexicans are asking themselves whether a new leader and president, Enrique Peña Nieto, brings with him real change. Have the internal workings of this “new” old party, Institutional Revolutionary Party (PRI), evolved enough to place democratic and social reform at the top of its agenda? During the 12 years it was out of power, two right-wing presidents served six-year successive terms that saw Mexico change in many ways. Its population grew to more than 100 million, poverty levels have been reduced, more children in poor areas are able to attend and stay in school, the economy improved overall, the middle class expanded, and its trade with countries beyond the U.S.- including Canada – expanded. The last six years have also played out in wildly negative ways. Even though the number of Mexicans living in abject poverty is down, the majority of Mexicans, and particularly those in indigenous south and jungle states like Chiapas, still experience poor living conditions and limited economic futures. At the same time, sophisticated and wealthy drug cartels have been in an all-out conflict with Mexican authorities. More than 50,000 people have died during the now-ending presidency of Felipe Calderon, and the end of 12year presidential reign of the National Action Party (PAN). Calderon boosters praise his approach, but with that many deaths it must be considered a failed strategy. The drug war, or “security issue” as most Mexicans refer to it, formed a significant backdrop to the July 1, 2012, vote for president. But it is important for Canadians to understand that Mexican families are as concerned with their economic status and jobs for their children. Candidates for president promised action to improve the economy and take action against the cartels. Fatigued, worried, resigned – and likely resentful – Mexican voters went warily to the polls. The Mexicans I know were truly excited in July 2000 when Vicente Fox was elected by a substantial vote count in what many watchers said was the first clean election in Mexico since the 1930s. In the years before that vote, the news media seemed to re-engage as a useful voice in the debate over democratic reform, and the public at large too emerged from a decades-long political slumber. They danced and laughed and cried that night in July 2000 and naively considered it a renaissance of democratic principles. From 2000 to 2012, however, Mexico’s political and judicial systems did not move as much as hoped. The old dictatorial party, which shifted as needed from the centre to the right and even the near left, still retained political control in many if not most of the country’s states, while also holding substantial influence in the bicameral government. It fought reform efforts at every turn with vetoes and slowdowns and, as a result, the impetus for effective reform of political institutions was generally deflated. One of the few significant wins was the idea to start paying police officers higher wages as an effort to reduce corruption. The July 2012 vote (with the new president set to start a single six-year term this fall) was a tight one, with the results still

being disputed and a court challenge pending. The PRI’s Peña Nieto won 38 per cent of the vote, with the left of centre candidate Andrés Manuel López Obrador coming second, and with the right wing PAN, which had controlled the president for the past 12-years, finishing third. Is the party of the new president the same old dictatorial party, as many observers suggest it is, or can it be a positive force for change? Early reviews suggest it could be another tough six years for Mexico (a country I have a great affection for). Peña Nieto had said he will continue military efforts to break the drug cartels. Since winning, he now suggests he will welcome debate on social and legal measures to deal with the cartels, including decriminalization and legalization of drug use: measures many high-placed Latin American politicos and human rights groups are advocating, and measures the U.S. and Canada firmly reject. The new guy needs his North American business partners on his side, which means he needs to be on theirs. He also needs support from other political parties to encourage and ensure reform. And he needs the old guard in his own party to allow for change or get out of the way. The final wild card is Peña Nieto himself, a former state governor. He is well educated, has charisma and, at age 45, youth on his side. But does he have the personal strength and integrity the office requires of him? He should use the first three years of his term to establish limited action agenda for Mexico, focusing on human rights as the basis for economic growth and reform, political reform, and security. It would a step in the right direction, and perhaps set Mexico up for the democratic renaissance it had glimpsed in 2000. Esperamos! We wait, we hope. TroyMedia Troy Media columnist Terry Field is an associate professor and journalism program chair in the Bachelor of Communication – Journalism program at Mount Royal University in Calgary, Alberta.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

Accident Resolution & Patey Law Group dan la bienvenida al especialista en hipotecas Joe Keifer Accident Resolution & Patey Law Group tienen el placer de anunciarles que el agente hipotecario Joe Keifer de la firma Real Mortgage Associates (RMA) esta compartiendo nuestras oficinas en London. RMA es una firma líder en agentes hipotecarios que ofrecen una variedad de soluciones en todo lo relacionado con créditos hipotecarios. Si desea comprar una nueva casa, establecer un negocio o refinanciar su préstamo o hipoteca, Joe Keifer le puede ofrecer la perfecta solución a sus necesidades y requerimientos. RMA ofrece una variedad de servicios hipotecarios y financieros tales como: -Créditos Hipotecarios para compra de vivienda -Renovación de hipoteca -refinanciamiento

-Adquisición de viviendas a bajos costos (Programa prestamos sin intereses para compradores que residan en la ciudad de London o en Middlesex County que califiquen) RMA ofrece a los futuros compradores acceso a una amplia información sobre tasas de interés y diferentes opciones con respecto a créditos hipotecarios que brindan los principales bancos e instituciones financieras del país. Joe Keifer es un agente hipotecario en el cual usted puede confiar y que le ayudara a tomar la decisión adecuada en la inversión que para muchos es la más importante de sus vidas: La compra de una casa. Visítenos en nuestras oficinas o llame a Rene Platero al 1800- 950-1234 para solicitar una consulta gratis.

| 19


20 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ CANADA

No se preveen cambios en las relaciones con México

La secretaria de estado de Canadá para las Américas, Diane Ablonczy, durante una entrevista en Toronto (Canadá)

L

a secretaria de Estado de Canadá para las Américas, Diane Ablonczy, dijo que no anticipa ningún cambio en las relaciones con México tras la virtual victoria de Enrique Peña Nieto en las presidenciales y reiteró la negativa de su país a que Cuba participe en la Cumbre de las Américas. La secretaria de Estado, responsable de las relaciones de Canadá con Latinoamérica y el Caribe, explicó que aunque Ottawa es “un buen amigo” de Cuba, su país considera que los principios democráticos son demasiado importantes como para permitir que La Habana participe en el proceso de las Cumbres de las Américas. Canadá, junto con Estados Unidos, se opuso a la presencia de Cuba en la última Cumbre de las Américas, celebrada en Colombia, a pesar de que los países latinoamericanos expresaron su apoyo a la inclusión del país caribeño. Sobre México, donde el candidato del Partido Revolucionario Institucional (PRI) es el virtual ganador de las elecciones presidenciales celebradas el pasado 1 de julio,

Ablonczy señaló que no espera cambios en la política de uno de sus principales socios comerciales. “No anticipamos que vaya a haber ningún cambio de política exterior con el nuevo Gobierno. Canadá y México han sido buenos amigos desde hace tiempo y hay fuertes lazos en inversiones, cooperación y otras áreas” dijo Ablonczy. Ablonczy no pudo indicar cuándo Ottawa eliminará el requisito de visado para que los ciudadanos mexicanos puedan entrar en el país, una medida establecida en 2009 y que se ha convertido en un punto de fricción en las relaciones entre los dos países. Pero la secretaria de Estado canadiense expresó su pesar por la medida, que fue impuesta tras un aumento de los mexicanos que solicitaba refugio. “Para nosotros fue muy vergonzoso y difícil imponer visados a un buen amigo como México” dijo Ablonczy, quien explicó que la medida fue motivada por problemas del sistema legal canadiense que impiden expulsar rápidamente del país a las personas que residen ilegalmente. “Por eso tuvimos que imponer visados, porque había mucha gente que venía de forma ilegal y era muy costoso y desestabilizador para nuestros servicios. Estamos intentando arreglarlo” dijo. Ablonczy también reiteró la negativa de Canadá a la legalización de drogas, tal y como han planteado varios países latinoamericanos para combatir la lacra del narcotráfico. “Creemos que sería destructivo para los jóvenes del continente americano sugerir que de alguna forma estas pueden ser sustancias legales o que pueden ser manejadas con legislación” dijo Ablonczy. “Estas son sustancias muy destructivas y queremos mandar una fuerte mensaje de que no podemos apoyar, respaldar o aceptar el uso de estas sustancias porque son tan dañinas a la sociedad y a los individuos” continuó. efe

Lamentan renuncia de Annan pero dicen que no estar “sorprendidos”

“Canadá no está excesivamente sorprendida de la decisión dado el descarado desprecio de Asad a los compromisos del paz de plan de Anan”. EFE/Archivo

C

anadá dijo que lamentaba la renuncia de Kofi Annan como enviado especial de la ONU para Siria pero añadió que no estaba sorprendida “dado el descarado desprecio” de Bachar al Asad al plan de paz del diplomático africano. “Canadá no está excesivamente sorprendida de la decisión dado el descarado desprecio de Asad a los compromisos del paz de plan de Anan”, dijo el ministro de Asuntos Exteriores de Canadá, John Baird, a través de un comunicado. El ministro de Asuntos Exteriores canadiense añadió que, tras la renuncia de Annan, su plan de paz de seis puntos “está muerto”. Baird también aprovechó la ocasión para solicitar al “Consejo de Seguridad de la ONU que imponga sanciones económicas y un embargo de armas a Siria de acuerdo al Capítulo 7”. “Esto sólo será posible si aquellos que resguardan al régimen de las sanciones internacionales se unen al resto de la comunidad internacional para aumentar la presión sobre Siria para terminar la violencia”, añadió Baird. efe

200 mujer policías ponen demanda por acoso sexual Más de doscientas mujeres policía canadienses y antiguas empleadas del cuerpo de seguridad alegaron haber sufrido acoso sexual por parte de sus compañeros masculinos y presentaron una denuncia colectiva. La audiencia se inició en un juzgado de la Corte Suprema de la provincia de la Columbia Británica en Vancouver, para certificar una denuncia interpuesta por Janet Merlo, una mujer con 19 años de experiencia en la Real Policía Montada de Canadá (RCMP), como una de-

manda colectiva, luego de que muchas otras mujeres decidieran seguir su ejemplo. Los testimonios de las víctimas abundan en los medios de comunicación canadienses. Y citan ejemplos de superiores pidiendo favores sexuales y compañeros realizando duras bromas. Janet Merlo relató al diario Globe and Mail que los compañeros comentaban en frente de su prometido, ahora su marido, “Janet tiene la estatura adecuada porque puedes poner seis paquetes de cerveza en su cabeza mientras te hace una mamada”. La ex policía Valerie MacLean afirmó a la cadena de noticias CBC que su superior le decía que “si era amigable y teníamos una relación, sería bueno para mi carrera porque él estaba haciendo mi evaluación”.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

CANADA

| 21

Québec celebrará comicios en medio de una posible nueva consulta independentista L

a provincia de Québec celebrará elecciones el próximo 4 de septiembre con el soberanista Partido Quebequés (PQ) por delante en las encuestas y ante una posible convocatoria de una nueva consulta independentista, informó hoy el Gobierno. El primer ministro de Québec, el líder del Partido Liberal, Jean Charest, disolvió la Asamblea Nacional y convocó elecciones el próximo 4 de septiembre con la esperanza de lograr su cuarta victoria consecutiva en las elecciones provinciales. Sin embargo, una encuesta dada a conocer indica que el Partido Quebequés de Pauline Marois tiene el apoyo de un 33 por ciento de la población de la provincia francófona mientras que el Partido Liberal de Charest suma un 31 por ciento. En tercer lugar se sitúa un nuevo partido, Coalition Avenir Québec (CAQ), con el 21 por ciento de apoyo popular. El sondeo, realizado por la empresa Market Leger, tiene un margen de error del 2,4 por ciento, lo que coloca a los dos principales partidos casi en un empate técnico. A diferencia de las últimas elecciones provinciales, celebradas en 2008, cuando el PQ dejó de lado la cuestión soberanista, esta vez Marois es ambigua a la hora de señalar si convocará un nuevo referéndum independentista en caso de ganar la votación. Durante el primer acto electoral del PQ en la ciudad de Québec, Marois dijo hoy que mantienen su “agenda abierta” cuando se le preguntó si planeaba una nueva consulta.

Marois añadió: “preferimos que Québec sea un país normal. Nosotros elegimos libertad”.

Los quebequeses han sido convocados dos veces para expresar su deseo de renegociar su relación con el resto de Canadá, la primera vez en 1980.

La última vez fue en octubre de 1995 cuando un 50,58 por ciento de los votantes dijo no a la pregunta: “¿Acepta que Québec debería ser soberano después de haber hecho una oferta formal a Canadá para una nueva asociación económica y política dentro del ámbito de la ley respetando el futuro de Québec y del acuerdo firmado el 12 de junio de 1995?”. La ajustada victoria de los federalistas en 1995 sólo se produjo después de una intensa campaña por parte de Ottawa en horas antes de la apertura de los colegios electorales y después de que durante semanas las encuestas señalaran que los partidarios de la independencia ganarían el referendo. Tras la consulta, el PQ modificó su política y dijo que no convocaría un nuevo referendo hasta que se dieran “condiciones En la imagen, el primer ministro de ganadoras”. Québec, Jean Charest. EFE/Archivo En este sentido, Marois dijo hoy que el PQ tendrá que trabajar para convencer a la población de Québec que sus intereses serán defendidos de una mejor forma localmente y no desde Ottawa.


CANADA 22 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Preveen sequía científicos prevén que la sequía empeore durante el resto del siglo XXI

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

Protesta estudiantil, será principal tema de campaña en Québec

E

U

n estudio publicado por investigadores canadienses y estadounidenses en la revista científica “Nature Geoscience” señala que la sequía que afectó el oeste de Norteamérica de 2000 a 2004 fue la peor en 800 años y que se espera que las condiciones empeoren durante el siglo XXI. Y lo que es peor es que las precipitaciones a finales del siglo XXI se prevé serán incluso inferioLas precipitaciones a finales del siglo XXI se prevé serán res a las registradas incluso inferiores a las registradas durante la seguía de 2000durante la seguía de 2004 en el oeste de Norteamérica. EFE 2000-2004, según el estudio. de capturar dióxido de carbono. Los científicos indicaron que la seEl estudio indica que “la gravedad quía de 2000-2004 no sólo redujo la proe incidencia de los extremos climáticos, ducción de los cultivos en la región occiincluida la sequía, han aumentado como dental de Norteamérica sino que dismiresultado del calentamiento climático”. nuyó a la mitad la capacidad de la tierra efe

La Jornada

La manifestación nocturna, la centésima consecutiva desde que el Gobierno de Québec decidió la subida de las tasas universitarias, coincidió con el anuncio de la convocatoria de elecciones adelantadas en la provincia francófona. EFE/Archivo

n mayo, el Gobierno quebequés aprobó una controvertida ley para impedir las protestas diarias de los estudiantes contra la subida de un 75 % de las tasas universitarias. La ley obliga a los organizadores de manifestaciones con más de 50 personas a remitir con antelación a la policía la ruta que seguirán, prohíbe el uso de máscaras a los manifestantes e impone cuantiosas multas a los individuos que participen en movilizaciones declaradas ilegales por las fuerzas de seguridad. A los pocos días de la aprobación de la ley, las autoridades de Québec empezaron a realizar arrestos masivos. Sólo a finales de mayo, la policía detuvo en poco más de 24 horas a más de 1.000 personas. La aprobación de la ley fue criticada por organizaciones de derechos humanos. El PQ, que en 1980 y 1995 convocó referendos independentistas, tiene una ligera ventaja sobre el federalista Partido Liberal de Charest, según una encuesta dada a conocer el miércoles. efe


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

Aseguran que vacuna H1N1 conlleva riesgo neurológico La vacuna contra el virus de la influenza H1N1 utilizada durante la epidemia en 2009 aumenta el riesgo del síndrome de Guillain-Barré, una enfermedad neurológica rara pero generalmente reversible. La investigación sugiere que el uso de esa vacuna condujo a duplicar el número de casos de esa condición neurológica, aunque la tasa registrada por ahora es de dos casos por un millón de vacunados, un riesgo mucho menor que el que representa el H1N1. El síndrome de Guillain-Barré es un deterioro de los nervios periféricos que comienza con la parálisis de las extremidades inferiores.

Ofrecen $2.000 a los solicitantes de refugio rechazados para salir El Gobierno no ha escondido sus intenciones de sacar del país a las personas cuya solicitud derefugio fue rechazada.

Ahora presentan una nueva idea para solucionar ese problema. Ottawa quiere pagarle a los solicitantes de refugio que fueron rechazados para que dejen el país. De igual forma, cubrirían los costos del pasaje. Esto con la intención de acelerar la salida de miles de inmigrantes que vieron rechazada su solicitud de refugio. El Assisted Voluntary Return and Reintegration se aplicará en una fase piloto únicamente en Toronto.

Llaman a eliminar cobros más altos a estudiantes extranjeros Las escuelas canadienses fueron apremiadas por un informe del ministerio de Comercio, para que dejen de cobrar tasas de matrícula más altas a los estudiantes extranjeros, con el objetivo de atraer así a un mayor número de alumnos, quienes son una gran ayuda para su economía. Otros países como Australia y Nueva Zelanda han eliminado ya sus diferencias en el pago de las matrículas para los estudiantes extranjeros y alumnos de postgrado. En Canadá, los estudiantes extranjeros pagan de dos a seis veces más que los

www.lajornada.ca locales para ir a la universidad.

Medidas para luchar contra matrimonios falsos El ministro de Inmigración de Canadá, Jason Kenney, anunció una nueva medida en su lucha contra los matrimonios fraudulentos impulsados por personas que solo buscan obtener la residencia permanente. A partir de este 9 de marzo las personas que sean apadrinadas por su pareja o esposo tendrán que vivir mínimo dos años luego de recibir su residencia permanente. Esto solo aplicará para las parejas cuya relación tiene menos de dos años y que no tienen hijos con su pareja que los está apadrinando. La medida es para muchos muy radical, debido a que obligará a la pareja a permanecer bajo el mismo techo así su relación haya terminado. Pero para Canadá, esto es un sacrificio que hay que hacer para poder luchar contra los casos de fraude.

CANADA

| 23

Aclaran situación sobre beneficios médicos para solicitantes de refugio Los solicitantes de refugio protegidos por el Gobierno Federal bajo programas de la ONU seguirán recibiendo beneficios médicos, según aclaró el ministro de Inmigración de Canadá, Jason Kenney. Para muchos La nueva legislación elimina una serie de programas de los cuales se beneficiaban las personas que solicitaban refugio en Canadá y que esperaban por una respuesta. Kenney dice que este cambio es necesario para reducir los costos y que va a afectar principalmente a “los falsos solicitantes”, a quienes califica como “inmigrantes ilegales”.

Recuperará Air Canada pasajeros mexicanos hasta 2013 Tras la implementación de la visa en 2009, el flujo de viajeros disminuyó, afectando la cifra registrada un año antes, que fue de 38 mil connacionales anuales.


24 |

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

La Jornada

≈ LATINOAMERICA

Aquí se observa la imagen de Evita Perón en la fachada del edificio de la Legislatura de Buenos Aires (Argentina). EFE/Archivo

La “Evamanía” llega al cine con una ficción sobre sus joyas L

a “fiebre” por Eva Perón que vive Argentina en estos días, cuando se cumple el sesenta aniversario de su muerte, llegará hoy también al cine con el estreno de “Atraco”, un coproducción hispano-argentina sobre las joyas de Evita. La cinta, dirigida por Eduard Cortés (“La vida de nadie”, 2002), está protagonizada por los argentinos Guillermo Francella (“El secreto de sus ojos”) y Nicolás Cabré (“Papá por un día”) junto a los españoles Amaia Salamanca (“Fuga de cerebros”) y Óscar Jaenada (“Che guerrilla”). La película sigue la pista de las joyas de Eva Duarte, segunda esposa del tres veces presidente argentino Juan Domingo Perón, tras el derrocamiento del general, en 1955. La ficción presenta a un Perón en el exilio con graves dificultades económicas que uno de sus colaboradores intenta resolver empeñando en Madrid, a espaldas del expresidente, las joyas de Evita, fallecida en 1952. El robo de las piezas tras el asalto a la joyería en la que estaban depositadas desencadena un asalto rocambolesco organizado por los seguidores de Perón para recuperar las joyas de Evita. La película ha sido rodada en los estudios Ciudad de la Luz de Alicante, con escenas filmadas en localizaciones de Valencia, Elche, Alcoy y Madrid. efe


La Jornada

www.lajornada.ca

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

LATINOAMERICA| 25

Carlos León (i), un sobreviviente de la masacre estudiantil ejecutada en 1975 por miembros del Ejército salvadoreño, participa en una marcha en San Salvador (El Salvador) para conmemorar el 37 aniversario del hecho.

Salvadoreños conmemoran los 37 años de masacre estudiantil D

ecenas de estudiantes universitarios conmemoraron en la capital salvadoreña el 37 aniversario de la masacre estudiantil ejecutada en 1975 por miembros del Ejército salvadoreño. Ever Molina, un líder estudiantil, resaltó el valor histórico de la fecha para que “las nuevas generaciones conozcan el carácter de lucha” que tenían los estudiantes de entonces, “a pesar de las dificultades a las que se enfrentaban” en un contexto previo a la guerra interna de entre 1980 y 1992. Muchos de ellos murieron, muchos de ellos fueron desaparecidos y hasta el día de hoy se sigue sin conocer el paradero de estos muchachos”, agregó Molina, que pidió justicia.

El 30 de julio de 1975 centenares de estudiantes de la sede central de la Universidad de El Salvador, y también de secundaria, marcharon por las calles de San Salvador para protestar contra una intervención militar en la sede occidental de la casa de estudios superiores. El presidente de ese entonces, el general Arturo Armando Molina, ordenó al Ejército salvadoreño reprimir la protesta con ametralladoras y tanquetas. Se estima que la masacre dejó unos 25 estudiantes muertos y decenas de heridos y, según distintas fuentes, aquel día solo se pudieron rescatar dos cadáveres, puesto que los militares limpiaron el lugar. “A poco minutos de la masacre aparecieron los ca-

miones cisterna y los camiones de los bomberos arrojando agua con jabón para lavar el río de sangre que había quedado en el lugar y así borrar la sangre de nuestros mártires”, reiteró un comunicado estudiantil. Como es tradición en esta nueva conmemoración los estudiantes quemaron un enorme gorila en alusión al general Molina y una tanqueta de cartón en el lugar de la masacre. También entregaron ofrendas florales y se espera que esta noche realicen una vigilia en honor de los caídos. Los estudiantes y miembros de la sociedad civil aprovecharon la ocasión para repudiar la crisis que tiene enfrentados a los órganos Legislativos y Judicial salvadoreños por la anulación de las elecciones de magistrados hechas en 2006 y este año. El conflicto entre la Asamblea Legislativa y el Supremo inició el 5 de junio pasado cuando la Sala de lo Constitucional anuló las elecciones de una veintena de magistrados hechas por el Parlamento en 2006 y el 24 de abril de este año, y ordenó hacerlas de nuevo. Como producto de la crisis, El Salvador tiene desde el 16 de julio dos cortes supremas, una integrada por los magistrados cuyas elecciones fueron anuladas y la otra por la Sala de lo Constitucional ampliada con varios suplentes. Actualmente los diferentes partidos políticos y el presidente del país, Mauricio Funes, han instalado una mesa de diálogo para buscar una salida a la crisis. efe


LATINOAMERICA 26 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

Políticos y artistas del mundo lloran la partida de “La Chamana” Chavela Vargas

P

olíticos y artistas amantes de la obra de Chavela Vargas entonan hoy, con la voz rota, “La llorona” y “Macorina”, como parte del homenaje póstumo a quien fuera en vida una rebelde mujer que marcó el corazón de millones alrededor del mundo. Tras conocerse la noticia del fallecimiento de la cantante mexicana de origen costarricense, víctima de un paro respiratorio, uno de los primeros en reaccionar fue el presidente de México, Felipe Calderón, quien aseguró que Chavela “no muere, trasciende. Se queda con nosotros en sus canciones”. También, Graco Ramírez, elegido gobernador del central estado de Morelos, donde Chavela vivió los últimos años, lamentó “la pérdida de una mujer valiosa para el espíritu de los mexicanos”. Al tiempo, el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes de México destacó que Vargas “fue una de las voces más representativas” del país y “pionera del género vernáculo”, mientras que la Secretaría de Cultura del Distrito Federal describió a “La Chamana” como un “icono de la cultura popular” que llevó a los grandes escenarios del mundo la canción ranchera y el bolero. Otras voces se pronunciaron desde España, en donde el cineasta Pedro Almodóvar se despidió con un sencillo “adiós volcán”, no sin antes recordar que ella “hizo del abandono y la desolación una catedral en la que cabíamos todos, y de la que se salía reconciliado con los propios errores”.

Para Almodóvar, Vargas “se regodeaba en los finales, convertía el lamento en himno, te escupía el final a la cara”, lo que provocaba en él, como espectador, una experiencia que le “desbordaba” porque “uno no está acostumbrado a que le pongan un espejo tan cerca de los ojos”. A su turno, el cantautor Joaquín Sabina, quien confesó que con la noticia lo invadió “un llanto irreparable”, sostuvo que sin ella “se pierde una manera de cantar llorando, un quejío inigualable, una expresividad fuera de lo común”. En estos momentos, dijo, “¡quién pudiera reír como llora Chavela¡”, y recordó las palabras de Almodóvar, según las cuales: “desde Jesucristo, nadie ha abierto los brazos como ella”. Otros artistas optaron por Twitter para expresar su dolor. Tal fue el caso de Alejandro Sanz, quien tecleó: “noo, no me lo digan.. Ah ya se me torció el alma.. Adiós chavela.. bonito viaje nos dejaste maestra.. Vuela Señorona.. Y dile al mundo: ahí te quedas.. Hasta siempre Chavela.. Ya no me lo digan”. Con un texto patriótico, la mexicana Paulina Rubio manifestó: “¡Chavela Vargas has venido a morir a tu México! ¡Tu música sigue viva por siempre!”. Su compatriota Julieta Venegas se unió a la honra compartiendo: “Ay Chavela!!! Tú no mueres porque vivirás para siempre en nosotros. Tu voz y tu espíritu nos dan fuerza. Gracias. Descansa en paz”, y lo propio hizo Lila Downs, Continúa p. 34


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

LATINOAMERICA

| 27

Las medallas olímpicas de Colombia se forjan en medio del conflicto armado E

l hijo de un vendedor de lotería asesinado por paramilitares, un desplazado por la violencia y una joven humilde del departamento del Valle del Cauca son los tres colombianos que han ganado medallas olímpicas en Londres.

plata en -62 kilogramos de halterofilia en Londres, tuvo que desplazarse de su hogar acosado por la violencia. Para salvar sus vidas, la familia Figueroa tuvo que abandonar el municipio de Zaragoza, también en Antioquia, porque así se lo exigieron los grupos armados, un drama que afecta a cientos de miles de personas en Colombia. Buscando mejores hoEl ciclista Rigoberrizontes y con lo poco que to Urán, el levantador de pudieron llevar, los Figueroa pesas Óscar Figueroa y la se instalaron en Cartago, en judoca Yuri Alvear, le han el Valle del Cauca. entregado al país andino las Su fuerte nunca fueron tres únicas medallas en los los estudios pero los deporpresentes Juegos Olímpites le abrieron las puertas a cos de Londres, justas que otros campos en donde ha cada cuatro años reúne a brillado con luz propia. El ciclista colombiano Rigoberto Urán sonríe en el los mejores deportistas del Después de cumplir el podio tras obtener la medalla de plata en la prueba mundo. tiempo requerido como solde ciclismo en ruta de los Juegos Olímpicos de Urán, quien enlazó una dado se dedicó por compleLondres 2012 en Londres, Reino Unido. EFE inesperada presea de plato a las pesas, en donde ha ta en la ruta nació en 1987 sido quinto en los Olímpicos en una familia humilde en de Atenas 2004, medalla de Urrao, Antioquia, en la que su padre, también Rigoberto, plata en el Mundial de Santo Domingo (2006) y oro en los salía adelante vendiendo boletos de lotería. Juegos Panamericanos de Guadalajara (México 2011). Sin embargo, la vida de la familia Urán cambió raLa tercera medalla colombiana, esta de bronce, perdicalmente para mal en 2001: cuando el joven Rigoberto tenece a la judoca Yury Alvear; a ella no la ha perseguido tenía tan solo catorce años, su padre fue asesinado por la violencia, pero sí la pobreza, de la que ha logrado selos paramilitares en una calle del pueblo. pararse a punta de constancia, disciplina y ganas de salir Ante su ausencia, el joven ‘Rigo’, como le apodan adelante con su familia. desde niño, asumió el papel de locomotora del hogar Su trayectoria ha sido difícil, el judo cuenta con escapara mantener a su madre Aracelly y a su hermana Mar- so apoyo gubernamental en Colombia y a Alvear le tocó tha. organizar fiestas, rifas y bingos para reunir fondos y poder viajar a competencias internacionales. Un año más tarde y gracias a sus dotes para el deLos padres de Alvear, una lavandera y un trabajador porte, entró al Programa Orgullo Paisa, que reclutaba de la construcción la han arropado y ayudado en sus viajóvenes para la práctica del deporte, especialmente el jes. ciclismo. En 2009 se proclamó campeona mundial en Rotterdam (Holanda), séptima en los Juegos Olímpicos de 2008 Tras pasar por diversos equipos europeos, hoy por en Pekín y tercera en el Mundial de este año, en Varsovia hoy milita en las filas del conjunto Sky junto al británico (Polonia). Bradley Wiggins, ganador del Tour de Francia, y consideTras conquistar el bronce en Londres, el alcalde de Jarado uno de los tres mejores equipos ciclistas del mundo. mundí, la población del Valle del Cauca donde reside con Ahora, la familia Urán, que sigue viviendo en Antio- su familia en un humilde hogar anunció que se le entrequia, goza de las mieles del triunfo de ‘Rigo’, al que le au- gará una casa y la declararán Hija Ilustre del municipio. guran éxitos no solo para otra cita olímpica, sino para ser Esta es la historia de sufrimiento y superación de los el primer colombiano en ganar un Tour de Francia o un medallistas de Colombia, uno de los países latinoameriGiro de Italia. canos con más desigualdad entre ricos y pobres y azotado La historia del segundo metal colombiano no es me- por un conflicto armado que afecta a millones de sus ciunos traumática: la familia de Óscar Figueroa, medalla de dadanos. efe


: DEPORTE Grรกfico

28 |

ยกEl periรณdico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada


Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

| 29

Mรกs Deportes en www.lajornada.ca | Like us on Facebook

La Jornada


ENGLISH 30 |

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

La Jornada

: ENGLISH SECTION

: ENGLISH SECTION

Future bleak for Canada, and Canadians C

anadians have backed themselves into a corner, thanks to low interest rates. The global economy, already fairly anemic, is slowing even more. Government plans depend on growth to lift them up and out of deficit spending, while the rest of us need ever increasing earnings that keep stock prices moving upward for our mutual funds and pensions. Japan has showed us what happens in such a scenario. For two decades now it has been treading water. It has had the lowest interest rates in the world for most of that time – and has run horrific deficits, piling up a huge government debt. Between an aging population – Japan is the first nation to flip from having more old people than young people – and a moribund economy – there’s been no growth in financial assets in Japan. As a result, Japanese investment funds and pensions have been struggling, too. If Japan had to face Canadian interest rates, it would tip the balance and force the Japanese government to either immediately slash its “stimulus” spending (20 years’ worth has made no difference but has kept things ticking over) to balance its books, or to unleash inflation to depreciate their debts by destroying the value of the yen, or to default on its debt. It can’t afford the interest charges, period. Yet, without higher interest rates, the Japanese economy can’t restart. Nor can those on fixed incomes have an income that preserves what capital they have.

Canada has similar woes ahead of it. The federal government, and some of the provinces, could probably manage higher rates. Unlike Japan, which eschews immigration, Canada’s population continues to grow. Immigrants also help with its demographic transition issues. Some other provinces – notably Québec and Ontario – can’t. Each run massive deficits, have accumulated debts that are way beyond their ability to pay, and depend on interest rates staying low for any chance of survival because paying interest is now the second largest item in their provincial budgets. If interest rates went back to their historic levels of 3 per cent plus inflation (say 5 to 6 per cent today) it would bankrupt them both. But unlike Japan, which has spent the last two decades building national infrastructure – new rail lines, new roads, new airports, new hospitals and the like (as part of its spending to support the economy there), Canada has done nowhere near enough in this area. Most of Canada’s infrastructure is in need of repair or replacement, after years of government neglect.

Now, the massive infrastructure investment required comes at the same time as the country faces economic pressure to provide needed services, such as welfare, employment insurance, pension top ups and a strained health care system due to an aging population. Low interest rates are also eating away at our pensions. The low rates have eaten away at fund managers’ ability to earn enough to outpace the needs of those in the plan. South of the border, the near-zero rates offered by the Fed have moved the U.S. Social Security system 10 years closer to insolvency. Only a handful of the S&P 500 companies with pension plans for their employees actually have all the money they need to meet their obligations, despite years of top up contributions.. The Canada Pension Plan Investment Board, and the Caisse in Québec (which manages the funds in the Québec Pension Plan) have done a little better. Canadian companies have not. Neither have our public sector pensions: the Ontario Teachers’ pension plan, to name just one, has almost a $10 billion deficit relative to needs. What does this mean? It means we have choices to make as citizens. We can’t just sit back and “wait for growth” to come and rescue us. Neither can we simply demand “stimulus” to try and trigger it. Thirty per cent of Canada’s output is exported so, when the globe slows, so do we. We’d better plan on solving our problems without growth this time. There are good reasons out there to argue for both low interest rates – even with what it does to retirees – and for higher ones – even with what it does to government services. What we have to do is to think through which outcome we want. We have to choose a future – because we can’t have it all. -TroyMedia Troy Media columnist Bruce A Stewart is a Toronto-based management consultant. You can reach him at http://about.me/bastewart.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

MUNDO

| 31

“Occupy Wall Street” pide boicotear almacenes en protesta al modelo “predatorio” de Slim E

l movimiento Ocupa Wall Street y políticos neoyorquinos se unieron en Nueva York a la coalición “Dos países, una voz”, para pedir un boicot contra unos conocidos grandes almacenes en la Gran Manzana donde el magnate mexicano Carlos Slim controla el 16 % de su accionariado. Políticos y activistas pidieron boicotear a los almacenes Saks, cuya sede más emblemática está en la Quinta Avenida, para denunciar “las prácticas monopolísticas y el modelo predatorio de Slim”, que aseguran que ejerce a través de América Móvil, con las que controla casi el 80 % del mercado de las telecomunicaciones en México. “Slim está tomando el modelo que creó en México, a costa de los pobres, cobrando precios excesivamente altos y brindando servicios inadecuados a los países de América Latina y Europa”, dijo el activista mexicano Juan José Gutiérrez, portavoz de “Dos países, una nación”.

Los activistas convocaron una protesta de cuatro días frente a los almacenes Saks, y exhortaron al público a no comprar en la famosa tienda.

“Repudiamos a este tipo de empresario”, dijo George Martínez, portavoz de Ocupa Wall Street, quien agregó que con la protesta quieren alertar sobre las prácticas del

mexicano. Destacó que empresarios como Slim dieron pie al nacimiento de Ocupa Wall Street. Mientras que el senador estatal Adriano Espaillat destacó que el magnate “trata de imponer el modelo económico injusto que ha estremecido a México y ahora a EE.UU.”. Ese modelo, según el senador neoyorquino, aumenta la brecha entre los pobres y los más que tienen. “Es un esfuerzo de concienciación para que los neoyorquinos entiendan que un accionista de las tiendas Saks está envuelto en prácticas que no necesariamente son benéficas para la clases trabajadora ni para muchos ciudadanos”, afirmó. Por su parte, el asambleísta Robert Rodríguez, que representa al Barrio latino de Harlem, donde se ha establecido una gran comunidad mexicana, señaló que debido al monopolio de Slim, éstos tienen que pagar una gran cantidad de dinero por mantener la comu-

nicación con sus familiares. “Es injusto. Slim es símbolo de una persona rica que no está interesada en su comunidad”, afirmó el legislador, que citó un estudio de la Organización para la Cooperación y Desarrollo (OCDE), que dice que Slim ha cobrado 13.400 millones de dólares de más entre 2005 y 2009 por servicios de telefonía básica e internet en México. En 2011 la Comisión federal de Competencia anunció una multa de 929 millones de dólares al magnate mexicano por supuestas prácticas monopolísticas ejercidas en 2006, que posteriormente retiró a cambio de cinco compromisos, entre ellos la rebaja de las tarifas de interconexión. Por su parte, la activista Carmen Pérez, de la organización comunitaria La Fuente, alertó hoy que Slim, el hombre más rico del mundo según Forbes, ha expandido sus operaciones a República Dominicana, Puerto Rico y otras zonas de América Latina, “una práctica mala para la economía de cualquier país”. efe Carlos Slim, el hombre más rico del mundo, según la revista Forbes.


32 | LATINOAMERICA

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

La Catedral, de lujoso penal de Pablo Escobar a asilo de ancianos

L

a Catedral, la lujosa cárcel que se levantó para el narcotraficante colombiano Pablo Escobar cuando se entregó a las autoridades en 1991 y de la que después se fugó, se convertirá 20 años después en un hogar para ancianos sin recursos. Escobar ocupó aquella prisión durante poco más de un año desde el 19 de junio de 1991 tras sellar un acuerdo con el entonces presidente César Gaviria, por el que el jefe del cartel de la droga de Medellín aceptaba el cautiverio a cambio de que el Gobierno revocara un tratado de extradición con Estados Unidos. La Catedral, ubicada en una aldea del municipio de Envigado, vecino a la ciudad de Medellín, contaba con lujosas habitaciones, salas de juego, gimnasio, una catarata natural y hasta cancha de fútbol, un lugar que tenía abiertas las puertas sin restricciones a familiares, amigos y socios del narcotraficante. Con vistas privilegiadas sobre Medellín, desde esa celda de oro Escobar controlaba sus negocios mafiosos, ordenaba asesinatos, que se llevaban a cabo en el interior del mismo recinto, y celebraba fiestas con abundancia de alcohol, drogas y mujeres junto a sus secuaces, algunos de ellos también cautivos en La Catedral. Cuando salieron a la luz estas actividades, Gaviria se vio obligado a trasladar a Escobar a una cárcel de verdad, pero el que era considerado el mayor narcotraficante de la historia de Colombia se enteró de esa decisión y en la noche del 21 de julio de 1992 se fugó.

Esa fue la que se considera su segunda gran burla al Estado colombiano y al expresidente Gaviria. Con Escobar fugado, La Catedral quedó vacía y los vecinos de Envigado, persuadidos de que sus muros escondían una fortuna, saquearon durante meses la edificación, piedra a piedra. Durante años las ruinas fueron un lugar de peregrinación para turistas, sobre todo extranjeros, y devotos de Pablo Escobar que solían acampar en la zona, mientras los más intrépidos seguían en busca del tesoro.

El destino de La Catedral cambió de rumbo en 2007 con la llegada de un grupo de monjes benedictinos que levantaron entre los muros que quedaban en pie un espacio de paz y oración.

Habían pasado quince años desde que Pablo Escobar se escapó de su propia cárcel, construida sobre terrenos que eran de su propiedad, y la comunidad benedictina planteó a la Alcaldía de Envigado la posibilidad de crear un espacio turístico-religioso en un lugar “abundado tanto por el pecado”. Así lo explicó a Efe el hermano Elkin Vélez, uno de los cuatro monjes benedictinos que viven en La Catedral prácticamente como ermitaños desde 2007, dedicados principalmente al estudio y a la oración. A pocos metros de las ruinas, los monjes construyeron una capilla, su hogar, una cafetería y una biblioteca “para los niños con escasos recursos económicos”, los hijos de los mayordomos de las mansiones que rodean el lugar.

También crearon un rincón de la memoria en el que figuran los nombres de algunas personalidades de aquella época que denunciaron a Escobar y fueron asesinados, como los políticos Rodrigo Lara Bonilla y Carlos Galán, o el periodista Guillermo Cano, junto a una imagen de Jesucristo elevada sobre una bandeja con armas de fuego. Y en el exterior, un gran cartel con fotografías del capo y la leyenda “Quien no conoce su historia está condenado a repetirla”. A las muchas personas que siguen acercándose a La Catedral, los monjes les piden “orar por los que murieron en este lugar”, según Vélez. Ahora, cinco años después de su llegada, los benedictinos están a punto de convertir el espacio en un centro de cuidado para los ancianos de Envigado, que esperan esté listo en septiembre próximo. “El hogar es para personas de escasos recursos o desvalidos y no tendrán que pagar”, aseguró el monje, quien explicó que algunos de los miembros de la comunidad ya están adquiriendo conocimientos en medicina para cuidar a los ancianos. Pablo Escobar murió a manos de la fuerza pública en diciembre de 1993, un año y medio después de su fuga, pero sus huellas siguen vivas en Colombia y sobre todo en Medellín, epicentro de la actividad criminal del mayor narcotraficante de la historia del país. efe Fotografía del mausoleo de la cárcel “La Catedral” en el municipio de Envigado, vecino a la ciudad de Medellín (Colombia). EFE


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

Colombia rechaza propuesta de centros consumo controlado Salvadoreños iniciaron las fiestas patronales con un tradicional y colorido desfile El desfile salió desde la Plaza de las Américas, conocida popularmente como el Salvador del Mundo, pues en ella se alza su figura, y recorrió las principales calles de San Salvador hasta llegar al centro

capitalino.Según historiadores locales, el Desfile del Correo se celebra desde hace más de un siglo y se le llama así porque revive la costumbre de la época colonial, cuando un correo de la Corona española autorizaba el inicio de las fiestas. Fotografía: Un grupo de hombres disfrazados como los “Viejos de agosto”, personajes de leyendas salvadoreñas en el tradicional “Desfile del Correo”, en San Salvador (El Salvador). EFE

El Gobierno colombiano descarto una propuesta formulada para crear centros de consumo controlado de drogas para los adictos, como una manera de disminuir índices de violencia y de narcotráfico en la ciudad. El Estado puede darle al adicto dos posibilidades de rehabilitación: una con “autonomía personal”, y otra, “si el adicto todavía no es capaz de asumir esa autonomía, la misma droga, como se hace en Europa con medicamentos que le quiten la ansiedad”. efe

| 33

Coliseo romano está inclinado sobre su lado El célebre Coliseo romano está inclinado 40 centímetros sobre su lado sur, fue develado ante los inminentes trabajos de restauración que mejorarán las condiciones del anfiteatro Flavio, que es uno de los monumentos más visitados de Italia y del mundo. La causa más probable de esta inclinación son las “vibraciones” provocadas por los vehículos, el metro e, incluso, los helicópteros que diariamente pasan junto al célebre anfiteatro construido en el siglo I. El Coliseo no interrumpirá su actividad y podrá ser visitado durante los tres años previstos para la realización de estas obras. efe


34 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ MUNDO CHAVELA vienes de la p.26 quien aseveró: “Doña Chavela Vargas, Te queremos mucho mujer brava!”. Igualmente, el uruguayo Jorge Drexler le dedicó un: “vibró experto el fogonazo/ Entre tus brazos abiertos/ Lo cierto es que hiciste escuela!/ Mi semiespinela brinda/ Por la más linda: Chavela!”. Además, el madrileño Ismael Serrano indicó: “se fue Chavela. Tómate esta botella conmigo. En el último trago nos vamos. Quiero ver a qué sabe tu olvido sin poner en mis ojos tus manos”. El suceso tampoco fue indiferente para el colombiano Carlos Vives, quien compartió: “murió Chavela y con ella un pedazo de mi infancia...sus canciones se escapaban de un tocadiscos del cuarto de mis papás!”. Los comentarios fueron secundados por el venezolano Carlos Baute con: “un dulce y respetuoso adiós a una gran artista, que dio todo lo que quiso y vivió todo lo que pudo”. Por su parte, el argentino Diego Torres señaló: “a los 93 años se apagó la gran Chavela Vargas, un icono de la música latinoamericana! Su legado es enorme y su huella quedará en el tiempo”. Finalmente, el periodista Alfredo González, amigo de la fallecida cantante, la calificó como “la reina de las emociones”, “una persona brillante en todo sentido”, “un ser humano lleno de luz”, “una amiga inigualable” y “una compañera de batalla”. Ella, “así como hacía llorar a toda una audiencia con su canto era capaz de ponerse a llorar con uno por alguna pena. Era una musa, un ser extraño que se da cada dos siglos y que tiene un lugar privilegiado en la historia”, puntualizó.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

El Relámpago fulminó a La Bestia

U

sain Bolt propinó un fuerte aldabonazo en las puertas de la leyenda al proclamarse por segunda vez consecutiva campeón olímpico de 100 metros con la segunda mejor marca de la historia (9.63), batiendo al campeón del mundo, su compatriota Yohan Blake, que estrenaba galones de favorito.

Bolt, “El Relámpago”, está de vuelta después de una trayectoria irregular en los dos últimos años, en los que llegó a perder su aura de invencible. Yohan Blake, “La Bestia”, fue relegado al segundo puesto pese a correr más rápido que nunca (9.75). efe

En la imagen, una mujer fuma marihuana el 19 de junio de 2012 durante una marcha en la que participaron centenares de manifestantes como parte de la protesta por la legalización de la marihuana, en la ciudad de Río de Janeiro (Brasil).

Guinness Rishi, el hombre de las 500 banderas tatuadas en su apartamento de Nueva Delhi. Este septuagenario enamorado de los récords tiene otras 22 plusmarcas y disfruta promocionando su popularidad.

www.lajornada.ca

MUNDO

| 35


MUNDO 36 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

La crisis institucional marca a El Salvador en el 25 aniversario de Esquipulas II G

obernado hoy por la antigua guerrilla FMLN, El Salvador afronta una crisis institucional, la violencia y un débil crecimiento económico, 25 años después del Acuerdo Esquipulas II que sentó las bases para el fin de la guerra civil. Los presidentes de Centroamérica suscribieron el acuerdo el 7 de agosto de 1987 en Esquipulas (Guatemala) y casi cinco años más tarde El Salvador firmó sus propios convenios de paz, cuya brecha abrieron varios procesos fallidos en la década de 1980. El Gobierno salvadoreño y la entonces guerrilla del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), ahora partido en el poder, firmaron los Acuerdos de Paz el 16 de enero de 1992 en México, tras un duro proceso de negociación tutelado por la ONU y con un amplio respaldo internacional. Se puso fin así a una guerra civil que desde 1980 dejó unos 75.000 muertos, 8.000 desaparecidos y 12.000 lisiados, según datos oficiales. Los esfuerzos salvadoreños por alcanzar la paz fueron paralelos a las gestiones diplomáticas internacionales por apagar la hoguera en la que se había convertido Centroamérica, en el marco de la Guerra Fría, por los conflictos en El Salvador, Guatemala y Nicaragua, que afectaban

también a Honduras y Costa Rica. Fue el Gobierno del ya fallecido José Napoleón Duarte (1984-1989), del Partido Demócrata Cristiano, el que dio los primeros pasos por alcanzar un acuerdo con el FMLN, fundado por cinco organizaciones izquierdistas en 1980. Sin embargo, los dos procesos de diálogo abiertos por Duarte y el FMLN en 1984 y 1986, y varios intentos más, quedaron frustrados.

Esquipulas II creó en 1987 el “Procedimiento para establecer una paz firme y duradera en Centroamérica”, que dio el impulso final para acabar con los conflictos en la región. En El Salvador, sin embargo, pasaron varios años y nuevos intentos de negociación hasta que fructificaron en el Gobierno de Alfredo Cristiani (1989-1994), de la derechista Alianza Republicana Nacionalista (ARENA). Los Acuerdos de Paz de 1992 acallaron los fusiles y dieron paso a una serie de reformas encaminadas a la pacificación y la apertura política en El Salvador, entre ellas la conversión del FMLN en partido, lo que se concretó aquel mismo año. El FMLN llegó al poder por primera vez en el 2009, cuando llevó a la Presidencia del país al periodista Mauricio Funes, con mandato hasta 2014, y acabó con 20 años consecutivos de gobiernos del ARENA. El enviado de Naciones Unidas al vigésimo aniversario de los Acuerdos de Paz, Anders Kompass, destacó el 16 de enero pasado en un acto oficial el logro de El Salvador, pero también señaló que las causas profundas de la guerra siguen vigentes. “La transición democrática de El Salvador sigue

siendo ejemplo e inspiración para otras naciones que sufren conflictos violentos”, subrayó Kompass, quien fue consultor de Naciones Unidas durante las negociaciones y su representante en el país en 1993-1995. Pero “la consolidación de la paz es un proceso de largo plazo” y para alcanzarla “se requiere abordar las causas profundas del conflicto”, advirtió, y señaló como una de ellas la desigualdad socio-económica. El canciller salvadoreño, Hugo Martínez, ha calificado el proceso de paz de su país como “un modelo exitoso de resolución de conflictos”. “El pacto no solo silenció las armas, sino que sentó las bases para el establecimiento del sistema democrático del que hoy gozamos”, ha dicho Martínez. Empero, hoy la democracia salvadoreña atraviesa por una crisis institucional entre los poderes Legislativo y Judicial, que ya lleva dos meses, por la anulación de las elecciones de magistrados y que enfrenta al FMLN y ARENA en el plano político. La crisis ha derivado en el surgimiento de dos cortes supremas de justicia, entre otras complicaciones. Un diálogo político con la mediación de Funes ha logrado algunos avances, aunque no parece estar cerca el fin de la crisis, que también amenaza la ayuda internacional para el país, especialmente de Estados Unidos. Como otros países de la región, El Salvador heredó de la guerra gran cantidad de armamento que ha contribuido a elevar sus índices de violencia. Una tregua entre las principales pandillas que operan en el país ha disminuido los homicidios de 14 a alrededor de cinco en promedio diario desde marzo pasado, según las autoridades salvadoreñas, que admiten que la sostenibilidad de ese pacto es una incógnita. Por otro parte, la economía salvadoreña tampoco atraviesa buenos momentos: apenas creció en 1,5 por ciento en 2011 y el Gobierno teme que este año también alcance entre uno y dos por ciento. Ese panorama podría agravarse a causa la fuerte sequía que azota a Estados Unidos y que, según economistas internacionales, repercutirá en un alza importante de los alimentos en Centroamérica. efe


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

MUNDO

| 37

Confirman que Gabriel García Márquez padece demencia senil

E

l hermano del premio nobel de Literatura señaló que “desde el punto de vista físico está bien, aunque ya tiene algunos conflictos de memoria”, que se agravaron por el cáncer linfático que superó en 1999. “En la familia todos sufrimos de demencia senil y él ya tiene los estragos que se le adelantaron debido al cáncer que le puso en una situación casi de muerte. La quimioterapia le salvó la vida, pero también acabó con muchas neuronas, muchas defensas y células y se le aceleró el proceso”, dijo. Sin embargo, el hermano de “Gabito”, nombre con el que se refirió en todo momento al premio nobel, preció que todavía se puede hablar con él, “con mucha alegría y entusiasmo, como siempre ha sido. Siempre lleno de humor”. “Cuando hablamos con él tenemos mucha preocupación por su salud, pero terminamos profundamente contentos porque lo tenemos vivo”, añadió. Jaime García Márquez explicó que el estado de salud de su hermano es una noticia que, por diferentes razones, han mantenido “un poco entre bambalinas”, no porque haya “nada grave que no se pueda saber, sino porque se trata de su vida, y él siempre ha intentado protegerla”. “El hecho real es que hay muchos comentarios, que algunos son ciertos, pero que siempre están llenos de morbo. A veces da la sensación de que quisieran que se muriera, como si la muerte de él fuera una gran noticia”, señaló. efe


38 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ ACTUALIDAD

La madre de Assange teme la pena de muerte o torturas si su hijo va a EE.UU. C

hristine Assange, madre del fundador de WikiLeaks, Julian Assange, dijo te-

mer que su hijo “podría esperar una pena de muerte o muchísimos años en la pri-

sión con torturas, como lo están haciendo ahora con Bradley Manning”, señaló su madre. Manning, un soldado estadounidense de 24 años, es acusado de haber filtrado cables diplomáticos a WikiLeaks. Lleva más de dos años en prisión desde su arresto en las afueras de Bagdad y se enfrenta a la pena de cadena perpetua si es declarado culpable de ayudar al enemigo, el más grave de los 22 cargos en su contra. Según la madre de Assange, Manning está sometido a torturas en prisión y se preguntó: ¿Si eso le hacen a un ciudadano estadounidense, tendrían menos escrúpulos en hacerlo a un extranjero?” Ecuador estudia el pedido de asilo formulado por el fundador de WikiLeaks, quien permanece desde

hace más de un mes en su embajada en Londres, donde se refugió para evitar la extradición a Suecia. Julian Assange es requerido por la Justicia sueca, que lo investiga por presuntos delitos sexuales, aunque el australiano ha negado las acusaciones. El fundador de WikiLeaks ha alegado una “persecución” en su contra para solicitar asilo a Ecuador, cuyo Gobierno ha reiterado que tomará una decisión “soberana” y apegada a su vocación “humanista”. Las autoridades ecuatorianas sopesan el riesgo de que sea juzgado por razones políticas y pudiera ser condenado a muerte, en el caso de ser extraditado a Estados Unidos, donde podría ser sentenciado por filtrar cables diplomáticos de ese país. WikiLeaks divulgó desde 2010 miles de cables diplomáticos confidenciales que airearon métodos y prácticas cuestionables de muchos Gobiernos y que avergonzaron especialmente a Estados Unidos. En declaraciones a The Guardian, el abogado de Assange en Estados Unidos, Michael Ratner, dijo que estaba seguro de que su cliente había sido ya imputado secretamente por un gran jurado en Washington o que lo sería tras ser extraditado, y dudó de que su país informe a Ecuador de sus intenciones. efe


La Jornada

www.lajornada.ca

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

| 39

A la venta en Nueva York el apartamento más caro de EE.UU. por 100 millones dólares S

Fotografía cedida donde se observa el apartamento más caro de Estados Unidos, en Nueva York, que cuenta con seis habitaciones y nueve baños repartidos en los tres últimos pisos de un rascacielos de Manhattan y con unas impresionantes vistas de Central Park. EFE

eis habitaciones y nueve baños repartidos en los tres últimos pisos de un rascacielos de Manhattan con unas impresionantes vistas de Central Park son algunos de los atractivos del apartamento más caro de Estados Unidos, que acaba de salir al mercado neoyorquino por 100 millones de dólares. “Este trofeo es la joya de la corona en lo más alto del célebre bloque de pisos City Spire, diseñado por el reconocido Juan Pablo Molyneux”, comienza la descripción de este apartamento, según se puede ver hoy en la web de la agencia de bienes raíces Prudential Douglas Elliman. El encargado de encontrar un comprador para el apartamento más caro de Estados Unidos no es otro que el hijo del oscarizado actor Robert De Niro (“Taxi Driver”, “Goodfellas”), Michael De Niro, quien describe esta vivienda como una “gema única en su género que se encuentra entre las casas más elitistas” del país. De forma octogonal y ocupando los pisos 73, 74 y 75 de un rascacielos de lujo en el número 150 oeste de la calle 56, en pleno corazón de Manhattan, la casa cuenta más de 1.000

metros cuadrados, 280 de ellos dedicados a una terraza que rodea esas tres plantas para disfrutar de la Gran Manzana. El desorbitado precio de 100 millones de dólares que pide su actual propietario, el promotor inmobiliario Steven Klar, contrasta con los 4,5 millones que pagó al trasladarse en 1993 a ese enorme apartamento, en el que gastó otros cerca de 5 millones para que Molyneaux le diera el “estilo clásico” que buscaba. El apartamento cuenta con su propia bodega con una “amplia capacidad para botellas” y un apartamento totalmente separado en el piso 72 dedicado a la servidumbre o a las visitas, y las otras tres plantas están conectadas por una gran escalera de caoba y un ascensor privado. Los 100 millones de dólares por los que ha salido al mercado este inmueble superan la friolera de 90 millones de dólares por la que ya se ha adjudicado la venta de uno de los pisos más altos de One57, un rascacielos que se está construyendo en la calle 57 y que amenaza con robarle parte de las vistas de Central Park al City Spire. efe


BELLEZA 40 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

Consejos de una experta sobre peinados para ocasiones especiales U

“WE ENHANCE THE BEAUTY WITHIN YOU!” Der a izq: Miriam Nixon, Propietaria; Michelle Regalo Ginna Blanco, y Gabriela Angel

Elencanto Salon & Spa staff invites you to visit and enjoy a Relaxing Spa Experience ... like no other!

n año típico está lleno de fiestas y ocasiones especiales. Los amigos y familiares suelen reunirse ya sea bodas, cumpleaños o galas de aniversario para celebrar acontecimientos especialmente notables. Parte del entusiasmo de estos acontecimientos consiste en añadir vestuario formal o de coctel y recurrir a la ayuda de expertos en belleza para lograr la mejor apariencia en esos acontecimientos memorables. Peluqueros y maquillistas experimentados pueden transformar a cualquier persona de lo básico al glamur en cuestión de corto tiempo, y las mujeres acostumbran a apoyarse en los conocimientos profesionales de los cosmetólogos a fin de lograr una apariencia perfecta para la fiesta. Usualmente el estilista y maquillista trabajan juntos y tienen un flujo fácil de los clientes. Trabajan en colaboración para crear apariencias que no puede lograr un aficionado. Para todo el que deba cumplir apretadas agendas sociales, aquí le brindamos secretos de éxito en peluquería para garantizar el mejor look en la próxima gran ocasión.

Preparación y conteo regresivo para la fiesta Una vez tomada la decisión de contratar un estilista profesional para que trabaje en su cabello con vistas a una ocasión especial, hay algunos aspectos a tener en mente para garantizar el éxito. El primer paso es buscar un estilista con quien tenga buena relación. Pregúntele al estilista del salón de belleza al que acostumbra visitar si hace trabajos para ocasiones especiales, o pídale que un amigo o familia le refiera a un artista que ha usado en otro momento. Se alerta que no se tomen medidas drásticas con el cabello a dos o tres semanas del evento. Los peinados se basan usualmente en el tipo de vestido que se lleva, y el estilista puede sugerir diferentes cosas. Si escoge un peinado que requiere más o menos cabello, el estilista puede adap-

tarse a menudo usando extensiones temporales que no se detectan fácilmente.

El día de la fiesta No hay muchos elementos que puedan complicar un peinado, más allá de no estar lista para el estilista o el uso de productos en su cabello que no favorezcan el acondicionamiento del cabello. No se debe lavar el cabello a menos de un día de la cita. Es esencial que el cabello esté completamente seco para que el proceso se desenvuelva sin tropiezos. No se puede disponer de tiempo extra para secarse el cabello, y si es necesario hacerlo habría que considerar un costo adicional. Es aconsejable usar mousse o atomizador en el cabello porque ayudarán al acondicionamiento para el peinado. Evite el uso de sueros para el cabello o aceites para combatir los rizos que pudieran impedir el buen funcionamiento de los alfileres o rizadores de cabello.

Otros consejos útiles Otros consejos de primera mano que pueden facilitar aun más el proceso del peinado: * Si su cabello es muy rizado y necesita alisarlo y prepararlo para la cita con el estilista, trate de visitar un salón de belleza el día antes para que se lo hagan de forma profesional. * Imprima o lleve un recorte de alguna revista para ilustrar el tipo de peinado que desea. Las fotografías pequeñas en un celular no bastan para guiar al estilista. * Lleve accesorios divertidos como peinetas, alfileres o presillas para darle mayor realce a su peinado. * Use una blusa abotonada o con cremallera para poder desvestirse fácilmente una vez terminado el peinado. Seguramente no querrá sacarse ninguna prenda de vestir por la cabeza. * Use a un estilista recomendado por alguna persona confiable, pues no es aconsejable que un desconocido le haga un peinado para una ocasión especial.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

PORTADA

Chávez asegura que no perderá las elecciones E

El presidente venezolano, Hugo Chávez, saluda a sus seguidores durante un acto de campaña por su reelección en Valencia (Venezuela).

| 41

l presidente de Venezuela, Hugo Chávez, quien aspira a su tercera reelección consecutiva para el periodo 2013-2019, dijo que las elecciones del próximo 7 de octubre no las pierde. “Nosotros no perdemos estas elecciones, no, no las perdemos”, sentenció Chávez al ser consultado por periodistas sobre una encuesta que al parecer le da una estrecha ventaja sobre el candidato único de la oposición, Henrique Capriles. Citó una palabras que le dijo telefónicamente a la venezolana Karlha Magliocco, la primera boxeadora latinoamericana ganadora de un combate en Juegos Olímpicos: “es la victoria nuestro destino inmediato”. “Hay un conjunto de encuestas y de encuestadoras, que yo califico de serias, que no las manipula, creo que nadie, ni la oposición ni el Gobierno, ningún partido, ahí están, ustedes las conocen, bueno están señalando nuestro avance desde hace más de un año”, añadió. Destacó el “inmenso apoyo” a la gestión de su Gobierno, que, según dijo, “en muchos casos pasa el 70 % en todo el país y más aun en los sectores populares”, que calculó en 80 %. “Y esta (elección) la vamos a ganar por no menos de 20 puntos (...) Ahora hay que trabajar muy duro y en eso andamos”, afirmó Chávez, quien señaló que en los comicios que encaró en 1998 y en 2006 “la gran burguesía” también anunciaba que lo había alcanzado y luego superado en las encuestas. Distintos sondeos sitúan a Chávez al frente de la intención de voto con miras a las elecciones del próximo 7 de octubre, en las que alrededor de 19 millones de venezolanos están llamados a las urnas para elegir a su presidente, cargo al que aspiran el actual mandatario, el candidato de unidad de la oposición, Henrique Capriles, y cinco aspirantes independientes. EFE


ACTUALIDAD 42 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

: ENGLISH SECTION : ENGLISH SECTION

Is Quebec now “une province comme les autres”? N

ot if you listen to the usual suspects obsessing about how “dangerous” it is that the federal government has only a handful of seats in Quebec. Horror stories have abounded of late, including one about former Prime Minister Brian Mulroney expressing his fears about Quebec politics to Prime Minister Stephen Harper. Ottawa’s alleged “weakness” is contrasted with the likelihood of a victory for the Parti Québécois in the looming provincial election. The nightmare picture painted for us is of a frightened federal government dominated by non-Quebeckers facing a strong provincial government committed to taking Quebec out of Confederation. Who would speak for Canada in a referendum campaign is the question asked in anguished tones by the professional doomsters. For many years I have believed fervently that this way of thinking about the issue has it exactly backwards, and for once I think we may have a chance to test out which view is right. Where we all got so badly off track was in convincing ourselves that because Quebeckers were different and valued that difference that the rest of the country had to apologise for not being like them. Our differences were reason for us to feel guilty. And if we protested that we too saw value in our thoughts, the way we behaved and the history that made us, we were bad Canadians, clinging to an outmoded past best bundled surreptitiously, like all family skeletons, into a dusty attic. We acquiesced in rewriting our history to make Quebec a unilingual French-speaking province, when the English presence is nearly as old and every bit as legitimate as that of French-speakers. The rest of the country, including Ottawa, watched in silence as oppressive and revanchist policies were put in place that drove hundreds of thousands of Canadians from their homes in Montreal and elsewhere in Quebec simply because the province decided it would be made onerous and unpleasant to live, work and be educated in English there. English-speaking Canada collaborated in the demonization of English Quebeckers with the dismissive epithet of Westmount Rhodesians, implying that law-abiding citizens whose only crime was to wish to preserve the language and the institutions their ancestors had legitimately established in Quebec were somehow a distasteful remnant of a repugnant colonialist

and racist past. In the name of celebrating “la difference” we went along with an orgy of public spending, tax rises, state intimidation of business, public debt and other policies that have so devastated the provincial economy that the last time I looked Quebec had nearly a quarter of the national population but a mere seventh of the private sector jobs. One reason for the decline of my beloved Montreal Canadians is likely the ruinous taxation the province imposes, driving talented athletes as well as businesspeople to less confiscatory jurisdictions. But lest Quebeckers turn around and blame Canada for their self-inflicted economic decline, we lessened the blow by massively subsidizing this perverse behaviour. We never breathed a word of criticism, however, lest it be taken as proof we despised Quebeckers and they were better off in their own country. In fact with each election and referendum we offered to up the bounty. We accepted the emasculation of Ottawa to the point where we have to beg the provinces to tear down the barriers they themselves have erected to the freedom of people to buy and sell their goods and services to other Canadians across the land. Ottawa feels daring when it allows individual Canadians to buy a bottle of wine in Niagara or the Okanagan and take it home to Calgary or Sorel without fear of arrest. These behaviours were sold as necessary to make Quebeckers feel “at home” in Canada, the price of “keeping the country together,” but they were nothing of the sort. They were acts of collective self-abasement. But if I have learned anything about negotiations in life, it is that if you don’t respect and believe in yourself, the people on the other side of the table certainly won’t. They will exploit your selfdoubt. Our great failing vis-à-vis Quebec, then, has not been our unwillingness to change to accommodate them. It has been our unwillingness to demand their respect for our differences, and for the country. And if we do demand that respect, far from slamming the door on the way out, Quebeckers will find their emotional attachment to Canada renewed and refreshed. On this I can cite no less an authority than one of the founders of the separatist movement in Quebec, Pierre Bourgault, who said, “Believe in yourselves and then maybe we’ll believe in you too . . . The day you believe in Canada as much as I believe in Quebec, 90 per cent of your problems will go away.” Amen. -TroyMedia Brian Lee Crowley (@brianleecrowley) is the Managing Director of the Macdonald-Laurier Institute, an independent non-partisan public policy think tank in Ottawa: www.macdonaldlaurier.ca.


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

| 43

Rincón tecnológico

Las redes sociales como herramientas contra el crimen

Presents :

E

n la actualidad no es desconocido el hecho de como prospectos clientes, empleados o socios comerciales son investigados previamente por medio de las redes sociales como parte del proceso de selección o asociación por parte de las empresas. Pues bien, ahora la policía también se ha unido a este mismo procedimiento con motivo de dar con criminales y prevenir futuros crímenes. Un estudio realizado por LeisNexis Risk Solutions este año reveló que más de 1200 investigadores entre ellos agencias federales y estatales de los Estados Unidos, utilizaron las Alonso López redes sociales para trabajos de investigación y arresto de criminales, identificando sitios y personas así como monitoreando actividad criminal, El estudio también arrojo que dos terceras partes de las personas entrevistadas creen que las redes sociales ayudarían a resolver cualquier caso criminal de una manera más rápida, siendo Facebook y Youtube las plataformas más usadas para actividad. Lo que es interesante es que cuando una persona crea una cuenta en algunas de estas redes sociales al aceptar los términos de esta, se le está otorgando un consentimiento en el que toda información personal sea transferida al gobierno de los Estados Unidos, sin embargo la C.I.A no solo es la única agencia que tiene acceso a esta información, también la D.E.A y el F.B.I, así como el I.C.E los cuales no tiene ninguna restricción en cuanto a sus uso, no por nada la C.I.A declaró que Facebook es su sueño hecho realidad. Y esto es con el único propósito de mantener el orden social y ganar la victoria contra el crimen así como por motivos de seguridad nacional argumentan los defensores de del uso de las redes sociales para estos fines, sin embargo quienes se oponen, expresan su preocupación por la invasión a la cual está sujeta su privacidad. Es un hecho que el crimen ha encontrado un poderoso enemigo en las redes sociales, pero que precio tendrá que pagar nuestra sociedad para ser más segura, pareciera ser que un precio muy alto debido a la invasión de nuestra privacidad en la Red. Por Alonso Lopez, Nerds on Site inc. Technology partners. 226.926.4177

SUNDAY, SEPTEMBER 30, 2012 — 11:00 AM - 5:00 PM 656 Elizabeth St - London, Ontario Located in the Carling Heights Optimist Community Centre OPORTUNITIES FOR Vendors, Artists, Sponsors & Volunteers Please contact to Sandra Pineda (519) 709-5534 or Jaime Martinez (519) 902-3680 or e-mail to: calapresidente@gmail.com / www.calalondon.info Support provided by: Sponsored by

Sponsors wanted! Experience London's Latin American culture through food, traditions, crafts, music, folklore and much more...


44 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ FARANDULA

La muerte de Marilyn, un enigma sin cerrar 50 años después M

arilyn Monroe falleció en Los Ángeles el 5 de agosto de 1962. Cuando la encontraron estaba tumbada en su cama y había sufrido un paro cardíaco por sobredosis de medicamentos, pero, más allá de la causa clínica de su muerte, los expertos aún debaten hoy sobre los porqués de su trágico final. Los forenses apostaron oficialmente por la tesis de un “probable suicidio”, pero, dada la notoriedad de la actriz de 36 años y sus vínculos con el poder, su desaparición se convirtió en un terreno abonado para el florecimiento de teorías conspirativas que alimentaron el enigma. “Creo que ésta es una de las cosas que ayudan a mantener la leyenda de Marilyn viva, no saber cómo murió, por qué murió, y es algo muy intrigante”, comentó a Efe Scott Fortner, un reconocido experto en la figura de Marilyn Monroe. “Se dice que fue una sobredosis, un suicidio, un asesinato... una de las teorías más populares es que la familia Kennedy tuvo algo que ver. He oído hasta que los extraterrestres la mataron, es un poco ridículo algunas

veces. Desafortunadamente pienso que nunca sabremos lo que pasó”, dijo Fortner. Para este estudioso de la historia de Monroe, poseedor además de una de las mayores colecciones del mundo de objetos que pertenecieron a la diva de Hollywood, la tesis más creíble es que Marilyn tomó demasiados barbitúricos sin darse cuenta. “Creo que fue una sobredosis accidental. No creo que fuera un suicidio o un asesinato. Ella acababa de renegociar su contrato con el estudio Fox, estaba preparada para volver al trabajo en la película ‘Something’s Got to Give’. No creo que ella fuera una persona suicida”, manifestó Fortner. A esa misma conclusión llegó en su libro “CSI: Marilyn (Caso Abierto)” el psiquiatra forense español José Cabrera, experto en toxicología y especialista en Medicina Legal y Criminología. En una entrevista con Efe con motivo de la publicación, este año, de su obra, Cabrera indicó que Marilyn

“no tenía comportamientos suicidas” los días antes de morir. Cabrera analizó centenares de documentos desclasificados por el FBI sobre el asunto y grabaciones de conversaciones entre la actriz y su psiquiatra, y está convencido de que Marilyn era una “superviviente” con proyectos de futuro que, simplemente, “no podía dormir”, un problema que también resultó fatídico para Michael Jackson en 2009. El forense, no obstante, apuntó que la desaparición de la famosa artista resultó muy conveniente para algunas personas. “Había muchos interesados” en la muerte de Marilyn, desde el propio J. Edgar Hoover (director del FBI al que Cabrera diagnostica como “paranoico”) a la mafia, y también los había en que su muerte figurara como suicidio, añade Cabrera. Las irregularidades encontradas en los procedimientos de la investigación sobre su muerte -con informes policiales que contradijeron las pruebas forenses, un listado incompleto de las llamadas telefónicas de Marilyn, análisis toxicológicos que no se hicieron o la tardanza de las autoridades en acudir al domicilio de la actriz- contribuyeron a generar sospechas. Se especuló con que Marilyn, tras su aparente ingenuidad, iba a revelar secretos sobre JFK y su hermano Robert Kennedy; también se rumoreó que el FBI andaba detrás de lo que sabía la actriz sobre la supuesta relación de Frank Sinatra con la mafia, y que los gánsteres deseaban echar mano a información que


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

presuntamente tenía ella sobre altas instancias de esa agencia federal. En 1982, el fiscal del distrito de Los Ángeles, John van de Kamp, decidió estudiar de nuevo el controvertido caso después de que un exempleado de la oficina del forense hablara de la existencia de un diario de Marilyn con nombres y datos de personas en el Gobierno. Aquel texto nunca se encontró, pero su mera sospecha justificó la investigación que terminó con la redacción de un informe de 30 páginas que dio por buenos, en líneas generales, los resultados de 1962. Se ratificó el suicidio como causa probable de la muerte, aunque se admitió también una posible sobredosis accidental, mientras que se mostró “escepticismo extremo” sobre la hipótesis de un homicidio, ya que hubiera requerido “una conspiración masiva”. efe

www.lajornada.ca

FARANDULA

| 45


46 | FARANDULA

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

“Vértigo” de Alfred Hitchcock, mejor película de todos los tiempos “

Vértigo” de Alfred Hitchcock ha sido designada “mejor película de todos los tiempos” superando a “Ciudadano Kane” de Orson Welles, según la última encuesta de la revista “Sight and Sound” del Festival de Cine Británico (BFI). Esa publicación especializada lleva a cabo ese tipo de sondeos cada diez años y la cinta dirigida por Welles

había copado el primer puesto en esa lista de 50 mejores películas durante las últimas cinco décadas. En la última encuesta, los expertos situaron en primera posición a “Vértigo”, el filme de suspense que el director británico dirigió en 1958, superando por 34 votos a “Ciudadano Kane”, y no incluyeron en la lista ningún filme rodado en la última década.

El director de cine Alfred Hitchcock (1899-1980). EFE/Archivo

A esos expertos en cine -un total de 846 entre distribuidores, críticos, académicos y escritores- se les pidió que valoraran los trabajos en función de su relevancia en la historia cinematográfica, sus hallazgos estéticos o el impacto que tuvo cada filme a nivel personal en base a su propia visión del cine. Con un reparto que incluye a los actores James Stewart y Kim Novak, “Vértigo” versa sobre un agente de policía jubilado, Scotty Ferguson, que siente pánico a las alturas. En el último sondeo que la revista llevó a cabo hace una década, la película de Hitchcock, a la que el propio director británico se refirió como su “cinta más personal”, se había quedado a solo cinco votos de “Ciudadano Kane” (1941). Al igual que con la película de Welles, “Vértigo” recibió críticas contradictorias cuando se estrenó aunque ha ido ganando prestigio con el paso del tiempo. En la clasificación del BFI, la cinta de Yasujiro Ozu “Tokyo Story” (“Los cuentos de Tokyo”) (1953) pasó de la quinta a la tercera posición, mientras que “La Regle du Jeu” (1939) de Jean Renoir, perdió un puesto hasta el cuarto. Entre las diez primeras películas hubo dos nuevas entradas: “Man With a Movie Camera” (“El hombre de la cámara”) (1929) de Dziga Vertov, en el número ocho, y “The Passion Of Joan Of Arc” (“La pasión de Juana de Arco”) (1927) de Carl Theodor Dreyer, en novena posición. De los trabajos seleccionados, el más reciente fue “2001: A Space Odyssey” (“2001: Una odisea del espacio”) (1968) de Stanley Kubrick, en sexto lugar. El director de la revista “Sight and Sound”, Nick James, indicó a los medios británicos que el resultado de la clasificación “refleja los cambios realizados en la cultura de la crítica cinematográfica” en los últimos años. efe


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

FARANDULA | 47


ENGLISH 48 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

Paul McCartney cobró 1,5 dólares por cantar en la apertura de los Juegos

E

l exBeatle Paul McCartney cobró solo una libra (1,56 dólares) por cantar en la ceremonia de inauguración de los Juegos Olímpicos de Londres, al igual que otras estrellas como Mike Oldfield, Dizzee Rascal o Emeli Sande. Según ha confirmado la organización, los principales artistas del espectáculo diseñado por Danny Boyle se habían ofrecido para actuar gratis y percibieron esa cantidad simbólica para posibilitar la firma de un contrato entre las partes, como es habitual en estos casos. La insignificante suma que percibieron las grandes estrellas como McCartney contrasta con los precios de las entradas, pues las más caras ascendieron a 2.012 libras (3.154 dólares)). Además del exBeatle, que clausuró el “show” con “Hey Jude”, tocaron en la noche del viernes los Arctic Monkeys, que triunfaron con su superéxito “I bet you look good on the dancefloor”, Rascal, que interpretó su pegadizo “Bonkers”, y el cantautor Frank Turner, que fue telonero antes del espectáculo principal. Aunque actuaron casi gratuitamente, se espera en todo caso que los músicos que actuaron en la ceremonia de apertura se beneficien de un aumento de las ventas de sus álbumes. efe


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

FARANDULA

| 49


50 |

隆El peri贸dico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

Photos by Rene Platero

La Jornada


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

More about the Super Visa Insurance I

n last month’s article we talked about travel insurance and its implication for travelers. This article will focus on how the Super Visa works for individuals who are planning on inviting their senior family members to visit Canada. Last month’s article also mentioned that the Government of Canada has recently mandated families who wish to have their parents or grandparColin Humphrey ents visit Canada, must purchase a one year Travel policy from a private Canadian Insurance Company for their relative before they can obtain a Super Visa. This type of travel insurance coverage is called Super Visa Insurance! This is an important part of the prerequisite that might allow the Canadian Visa office in the relative’s country of residence to grant them entry to Canada. The Super Visa also allows the relative to enter Canada multiple times over a period of 10 years without having to re-apply. These Super Visa holders are also allowed continuous stays in Canada for periods of two consecutive years at a time without having to renew their visitor status. When a Canadian citizen or Permanent resident applies for their parents, grandparent and their spouses to visit Canada, they are required to purchase a Super Visa Insurance policy and forward the details to the Canadian Visa office processing the application in the parent’s country of residence. Only parents, grandparents, and their spouses or common-law partners, may apply for the Super Visa. It is the Canadian Visa office in the family member’s country of residence who makes the final determination if the relative otherwise qualify for entry to Canada. The Super Visa Insurance must first be secured and submitted, before the Super Visa application is con-

sidered. Super Visa Insurance must be purchased with a minimum coverage of $100,000, and for a period of not less than 365 days. If the relative departs Canada prior to the period of 365 days, then most companies allow for a prorated refund of premiums. Insurance Companies are obligated to inform Canada Immigration if the Super Visa Insurance was cancelled prior to 365 days. Should a sponsor cancel the Super Visa while their relative remains in Canada, it will constitute a violation of the terms of the Super Visa. Purchasing Super Visa Insurance from a reputable company is important. While most Canadian Insurance Companies provide good service, you may want to first check the reputation of the company before making your purchase. Shopping for a good rate should not be the only criteria for purchasing this important Insurance. Canadian healthcare workers will always provide urgent medical care, but they all want to ensure that they will be paid for their services. You may be asking about the “Cost of securing a Super Visa Insurance” policy for your qualified relative, so in my next article I will share with you some costs. I will also share some of the other coverage’s that can be added to the Super Visa Insurance policy. An example of some basic services that are covered include; doctor’s bills, ambulance expenses, laboratory test, and public hospital rooms. Disclaimer-This article is intended as general information, and is not intended for advice to specific individuals. Please seek the advice of a Financial Advisor, or Broker for your individual need. Colin Humphrey is an Independent Advisor who provides insurance solutions for individuals, families, and small businesses. He can be reached at 519-694-3244, or by email at www.humphreycad@gmail. com.

www.lajornada.ca

ROSTROS

| 51


52 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada

≈ REFLEXIONES

Cinco pasos para dejar de sufrir C

on miras de ayudarnos a saber qué hacer cuando traspasamos por algún dolor, hoy presentamos cinco pasos sencillos y fáciles de seguir, para dejar de sufrir.

Primer paso: Seamos sinceros ante Dios. Digámosle lo que sentimos. En el Salmo 88 el salmista se expresa abiertamente con Dios: “Me has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en lugares profundos. Sobre mí reposa tu ira y me has afligido con todas tus ondas. . . Has alejado de mí al amigo y al compañero, y a mis conocidos has puesto en tinieblas. . . ¿Por qué, oh Dios, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?” El mismo Jesús, mientras colgaba de la cruz cruel, gustando la muerte por todos los hombres (ésa que la Biblia llama la segunda muerte), expresó la realidad de su situación con estas palabras honestas, sentidas, auténticas: “Señor, Señor, ¿por qué me has desamparado?” Segundo paso: Aduéñese de su problema. Es muy posible que su dilema, dolor, pena o sufrimiento tenga algún causante, alguien o algo que lo originó, y usted se siente con todo el derecho de culpar o incriminar a esa persona; usted quiere que el culpable sea confrontado con su injusticia. Pero, ¿sabe? Muy a menudo esta energía que gastamos con vitriólico fervor resulta ser un desgaste infructuoso. Esa persona que le ocasionó tanto daño, anda feliz y campante mientras usted vive ensimismado en su amargura. La realidad es que su problema, su dolor, es precisamente eso: su dolor, su problema. A usted y nadie más le toca coexistir con él. Aduéñese de su problema, de su pena. No se lo pase a otro; es suyo. Otros podrán ayudarle a sobrellevarlo, pero ningún otro ser humano va a desposeerle de su dolorosa carga. Así que después de las quejas, los lamentos y las acusaciones, acepte que su dolor, su pena, le pertenece, y que sólo usted podrá superarlo. Ahora estamos listos para dar el tercer paso para dejar de sufrir. Al aceptar que su problema es su propia responsabilidad, tengo para usted las mejores noticias.

Encaustic by ArtVenture student Seung Hwa K.- Gr. 9. www.artventure.ca

Otro Ser, infinitamente mayor y más poderoso que usted, se ha adueñado también de su problema. Se trata de alguien que cuenta con todos los recursos del cielo y la tierra. Es Jesús. El dice: “Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra” (S. Mateo 28:18). Cristo, “varón de dolores, experimentado en quebrantos”, vino a este mundo con el propósito anunciado por el profeta Isaías: “Ciertamente llevó él nuestras enfermedades, y sufrió nuestros dolores. . . mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados... y por su llaga fuimos nosotros curados” (Isaías 53:4, 5). Créalo. Al hacerlo, usted autoriza a ese Amigo poderoso para hacer lo que él vive --y se desvive-- para hacer. La Palabra de Dios declara: “Por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos” (Hebreos 7:25). La misma epístola nos insta e invita de esta manera:

“Por tanto, teniendo un gran sumo sacerdote que traspasó los cielos, Jesús el Hijo de Dios, retengamos nuestra profesión. Porque no tenemos un sumo sacerdote que no pueda compadecerse de nuestras debilidades, sino uno que fue tentado en todo según nuestra semejanza, peo sin pecado. Acerquémonos, pues, confiadamente al trono de la gracia, para alcanzar misericordia y hallar gracia para el oportuno socorro” (Hebreos 4:14-16). Cuarto paso: Ahora que usted sabe que al adueñarse de su problema o sufrimiento, no está solo, pues cuenta con un Socio poderosísimo que se adueña también de su problema, ahora, recién ahora usted podrá resistir la inútil e inoperante tentación a permitir que su sufrimiento se adueñe de usted. Usted es más que su sufrimiento. Usted es más, y tiene más, que su dolor. Expanda su visión y ponga su sufrimiento en su perspectiva correcta. Por ejemplo, si usted tiene cáncer, no se defina meramente por el cáncer. No se vea a sí mismo como “un canceroso”. Usted es mucho más: es padre, madre, hijo, hija, hermano, hermana; es obrero, estudiante, es una persona con responsabilidades que cumplir, consejos que dar, con afectos y simpatías que compartir. Alguien le necesita. Pasemos al quinto y último paso. Piense en los demás. Muchas veces, la mejor forma de salir de la depresión y el ensimismamiento en que caemos a raíz de algún sufrir consiste en ponernos al servicio de otra persona cuya situación sea aun más trágica y dolorosa que la nuestra. Cuando Cristo estaba en la cruz, sus pensamientos en favor del ladrón arrepentido y la actitud perdonadora que adoptó para con los que lo crucificaban, permitieron que su mente escapara la intensidad de su dolor y se enfocara en el propósito redentor de su misión. Hagamos también lo mismo en nuestro día malo. Pensemos en los demás. Aliviemos el dolor ajeno. Y veremos el nuestro empequeñecerse al agrandarse nuestra alma de cristiano amor.

www.amigos-adventistas.ca


La Jornada

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

www.lajornada.ca

| 53


≈ PASATIEMPOS

Sudoku

54 |

¡El periódico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada


Invitamos a los inmigrantes mexicanos de 18 a 65 anos de edad. A completar una encuesta sobre sus experiencias en Canadá. Tomará menos de 30 minutos, y se le dara $10 en una tarjeta para usar en Tim Hortons. Si usted está interesado(a) en participar, envíe un correo electrónico a kbarne2@uwo.ca

PON TU CLASIFICADO GRATIS, SOLO EN LA JORNADA! INFO@LAJORNADA.CA

El “Library Settlement Program” continúa impartiendo clases de ciudadanía en las librerías Central, Sherwood y Crouch. Esta ultima locación provee guardería limitada. Nunca es tarde para comenzar!!! Para máscinformación, favor de comunicarse con FADELA AHMED al 519-639-2674 o JENNY SAGER al 519-639-1597 o enviar correo electrónico a las siguientes direcciones: fahmed@ciclsp.ca o jsager@ciclsp.ca

Clases de Ciudadanía

de modas, ofreciendo mis servicios de diseño para ocasiones especiales, así como para ropa casual y formal. y alteraciones. Si esta interesado en mis servicios por puede contactarse conmigo al telefono 226 663 1946 / 226 234 0834 cell phone.

Diseñadora

Aprenda a preparar:Albondigas de Lenteajs; Carne Vegetal; Chorrizo Vegetal; Comida Tipica de nuestro países. Aprenda a controlar: •Diabetes •Hipertension •Colesterol •Stress •Sobrepeso y más. Inscripciones al 519-913-2279 o ggap@mac.com

GRATIS!!Clases de Cocina Saludable

Want to sing up? Contact CCLC Library 519- 432-1133 Ext.: 236.

CCLC’S New Computers classes.

If you are you interested in a career in policing, the London Police Service is currently recruiting new applicants for the position of Police Constable. For a complete list of qualifications for police constable, see our page at: http://www.police.london.ca/ The London police Service are also actively hiring for civilian positions within the Police Service. To submit a resume please refer to: http://www.police.london.ca/

Career in Policing/Oficial de Policia

Mary Kay, Lláma y hablemos de como cambiar su vida , cambiar su vida y image. Andrea Rojas, Consultora Independiente de Belleza. 226-688-5170

Embellezete ganado dinero!

If you are fluent in English and one of these languages, you could join our roster and provide paid interpreting services in health, legal, government and social services, community settings and women’s shelters. Across Languages is recruiting new interpreters. Send resumes to training@acrosslanguages.org

Do you want to work as an interpreter?

Hispanic Newspaper | Aug 10th, 2012

Gana dinero!

Para CALA está organizando el Latin American Culture Day el Domingo 30 de Septiembre durante el fin de semana de celebración del London Culture Days en Septiembre 28, 29 y 30. Para este evento necesitamos de artistas, vendors y patrocinadores que participen activamente en promocionar nuestra cultura, productos gourmet y negocios entre la comunidad canadiense. Favor comunicarse con el Dr. Antonio Belda a calapresidente@gmail.com o / (519) 870-7076, con Sandra Pineda a spineda11@yahoo.ca / 519-709-5534 o con Jaime Martinez a jaimemartinez2004@yahoo. es / (519) 902-3680.

Culture Days

Se les comunica que en el mes de Septiembre 2012, Wellington Den- tal dará un 25% de descuento para todos los miembros de CALA que necesiten cualquier tratamiento oral, solo se requiere que hagan su cita personalmente y que se iden- tifiquen como miembros de la Aso- ciación. Dr. Rudolf Heiser Wellington Dental 310 Wellington Rd. 519-681-4020

Cuidado Dental

Dr. Prasad de Silva, 1560 Hyde Park Rd., Phone: 519-474-7300. Dr. Nisar Huq, 219 Oxford St. West, Phone: 519-432- 3771. Dr. Henryk Pietrus & Dr. Teresa Pietrus, 460 Springbank Drive 226-781-0859 (Dr. H.) 226-781-0858 (Dr. T.)

Médicos de familia aceptando nuevos pacientes

Se invita a la comunidad hispana en general a participar en este proyecto teatral, el cual trabajara en crear una historia basada en los recién llegados a Canadá, así como todos los aspectos y barreras que implica. El script estará basado en las historias reales de los inmigrantes de diferentes comunidades étnicas. Si Usted desea participar en este proyecto y compartir su historia personal puede contactar a Faith Coates al número telefónico 519-432-1029. O bien a Lucy Quaglia al 519-284-0081. Tambien hay oportunidades de participar en la obra teatral en roles de actuación. Se esta haciendo un énfasis especial en personas jóvenes que deseen participar, pues sería interesante obtener algunas historias de este grupo en particular. Palace Theatre estará ofreciendo talleres durante el otoño en las siguientes áreas: Actuación y caracterización, Dirección, Iluminación, Sonido, Producción y Dirección musical, solo por mencionar algunos. Visite la página www.palacetheatre.ca para obtener más información.

Grupo de Teatro Intercultural

CLASIFICADOS La Jornada www.lajornada.ca | 55


56 |

隆El peri贸dico favorito de la familia Hispana!

Aug 10th, 2012 | Hispanic Newspaper

La Jornada


La Jornada Canada- August 2012 issue