Issuu on Google+

Nº4 September 2011 · 3€

Nº4 September 2011 · 3€

Diesel Island´s Stupid Constitution is being written. Learn more at

HDJ-500 Style & SubStance DJ Headphones

The stylish and lightweight HDJ-500 headphones utilise technology and design DNA from the flagship HDJ-2000. They come in three distinct colours – red, black or white. Coming with two different cords, they offer versatile listening on the go and pure DJ performance use.

When it comes to monitoring dance music the HDJ-500 really excels with dynamic reproduction of low and mid level frequencies. A rotating arm structure allows for varying DJ styles and a flexible, durable headband completes a robust DJ headphone - built for style and substance.

videos on



AMNESIA MAGAZINE ISSUE 4 SEPTEMBER 2011 Valentino Barrioseta Director Guadalupe Revuelta Editor in Chief Virgili Jubero Creative Director Vicente Mora Art Director Alfonso Zamorano Senior Designer PimPam Studio Valentino Dore Advertising Director Ivor Rubio Translator

Amnesia Magazine Carlos III 4-6º 07800 IBIZA T. +34 971 31 53 80 General Request Advertising Distribution Ibiza and Formentera, Air Europa Flights to/from Ibiza.

Contributors Alex Soto, Andreas Simon, Anne White, H. Montaña, Isra García, Juan Suárez, Lady Press, Laura Praet, Loulou, Makeda Klee, Pedro Guerrero, Phrank, Sharka, Raquel Martínez Rica Diestel & Yonathan Baraki.

All rights reserved. No part of this publication maybe reproduced in whole or part without permission from the publishers. The views expressed in Amnesia Magazine are those of the respective contributors and are not necessarily shared by the magazine or its staff. The magazine welcomes ideas and new contributors but can asumme no responsibility for unsolicited manuscripts, photographs or illustrations.

Special thanks to Alberto Solsona Gasulla, Vicente Ganesha, Chris, Ana Locking, Hotel Roya Plaza, Silvia Santos & Hotel Pikes.

MU-683-2011 Amnesia Magazine is printed in Spain and published 4 times a year.

Egle Uzemeckaite wears Pink Satin Jacket, Vintage Zoe Difusion Ibiza. Green satin dress and accessories, Vicente Ganesha.

Photography Virgili Jubero Styling Laura Praet And Virgili Jubero Make-Up, Hair & Nails Sharka Using Benefit Cosmetics And Jessica Nails


Primal Scream: Screamadelica

Madness LIVE Carl Smyth ha elegido Ibiza para vivir y crear, y es en la isla donde volverá a reunirse con la formación musical que le dio la fama: Madness. “Me hace mucha ilusión tocar en Ibiza Rocks. Llevo años yendo a los conciertos y me encanta ese toque familiar de esta iniciativa de música en vivo, incluso con los artistas”. Clásicos como ‘One Step Beyond’, ‘It Must Be Love’ y ‘Our House’ sonarán seguro en el concierto del 14 de septiembre. Sí, sí, sí. Madness en Ibiza es una de esas oportunidades que no se deben dejar escapar. Carl Smyth has chosen Ibiza to live in and to create, and it’s on the island where he’ll once again join his colleagues in the band that made them famous: Madness. “I’m really looking forward to playing at Ibiza Rocks. I’ve been going to the gigs for years and I love the family feel of this live music proposal, even with the artists”. Classics such as ‘One Step Beyond’, ‘It Must Be Love’ and ‘Our House’ will come alive at the gig on 14th September. Yes, yes, yes. Madness in Ibiza is an opportunity not to be missed.

Tras arrasar en la última edición del Sónar Barcelona y dentro de la gira mundial con la que están celebrando el XX aniversario de ‘Screamadelica’, para muchos uno de los álbumes más importantes de todos los tiempos, los de Glasgow actúan en Amnesia como broche de oro a la noche de la MTV, por donde este verano han pasado estrellas tan rutilantes como Robyn, Snoop Dogg y 50 Cent. Primal Scream surgió en la Escocia underground de los años 80 y la voz de Bobby Gillespie no tardó en rebelarse contra el mundo civilizado. Han sacado seis discos, logrando crear un sonido tan propio como reverencial hacia algunas de las mejores tradiciones del rock y la electrónica. Han pasado los años pero como afirma su teclista, Martin Duffy: “Si eres músico, cuanto más viejo, con suerte, mejor tocarás”. Lo comprobaremos expectantes el 2 de septiembre en ‘The Best Global Club’.


After their thunderous success at the latest Sonar Festival in Barcelona and as part of the world tour to celebrate the 20th anniversary of ‘Screamadelica’, for many one of the greatest albums of all times, the band from Glasgow will perform at Amnesia as the perfect end to MTV nights, where great stars like Robyn, Snoop Dogg and 50 Cent have played this summer. Primal Scream appeared in the underground Scottish scene in the 80’s and it wasn’t long before Bobby Gillespie’s voice rebelled against the civilised world. They’ve released six albums, creating their own sound as much as revering some of the best rock and dance music traditions. The years have gone by, but as the band’s keyboardist, Martin Duffy, puts it: “If you’re a musician and you’re lucky, the older you get the better you’ll play”. We’ll be happy to check it out on 2nd September at ‘The Best Global Club’.

Creep On Creepin’ On

Como si se tratara de una llamada desesperada pero dulce que implora a la luz, el último trabajo de los canadienses Timber Timbre –y ya van cuatro-, es el disco que nos apetece escuchar en Ibiza en el suave y ‘destroyer’ septiembre. Música idílica que te lleva. Instrumentación clásica, pinceladas country y rockabilly, recursos emo, voces definidas, melodías espirituales y en ocasiones, hasta tenebrosas. Sigilo, cautela, poder. Una combinación provocadora y apetecible. Un disco prominente capaz de crear una atmósfera pantanosa en un ejercicio cinemático a cámara lenta que no sólo funciona en la práctica de la meditación, porque temas como ‘Obelisk’ o ‘Woman’ son una excursión psicodélica para las noches más lisérgicas.

As a desperate yet sweet call begging for light, the latest work by the Canadian band Timber Timbre –their fourth – is the album we feel like listening to in Ibiza this September. Idyllic music that carries you. Classic arrangements, a touch of country and rockabilly, a shade of emo, well-defined vocals, spiritual melodies which turn sombre at times. Stealth, caution, power. A provocative and attractive combination. An outstanding record capable of creating a swampy atmosphere in a slow motion film, yet beyond the realm of meditation; ‘Obelisk’ or ‘Woman’ are a psychedelic excursion for lysergic nights


The epicentre of happiness

Aphex Twin again

Richard D. James es sencillamente uno de los artistas más carismáticos e influyentes de la música de los últimas años. Pionero de mil y un sonidos, su aproximación a la electrónica es tan personal como heterogénea, mezcla de acid, electro, ambient, ritmos rotos y un inconfundible sentido del humor. Para su desembarco en el cierre de WLS, por segundo año consecutivo, la leyenda de Cornwall cuenta con un impresionante show audiovisual que incluye láser y visuales en los que se mezclan tomas en directo de la audiencia con termografías e imágenes distorsionadas de su propio yo. Un marco de lujo para repasar clásicos y con un poco de suerte, escuchar sus nuevas composiciones. El 25 de septiembre en WLS. Richard D. James is simply one of the most charismatic and influential musicians of the last few years. A pioneer of a thousand and one sounds, his approach to electronic music is as personal as it is heterogeneous, a mix of acid, electro, ambient, break beats and a great sense of humour. The Cornish musician arrives to close WLS, for the second year in a row, with an amazing audiovisual show that includes lasers and visuals, mixing live images of the audience with thermographs and distorted images of himself. An enchanting setting to review some of his classic tracks and, if we’re lucky, listen to some of his new compositions. On 25th September at WLS.

Smart craig

Lo de Luciano y Carl Craig parece haber sido un amor a primera vista. “Luciano es un gran amigo y me encanta pinchar con él, en cualquier lugar del mundo. Entre nosotros hay energía; creamos un groove”. El DJ que revolucionó Ibiza con su sesiones al aire libre y el autor the ‘Throw’, ese tema que cambió el curso de la electrónica, vuelven a reunirse bajo un mismo techo, el de Vagabundos, por última vez este verano. Será el 4 de septiembre en Pacha. No habrá duelo de estrellas esta vez sino Craig en formato live y Ernesto Ferreyra cerrando cartel. El proyecto estrella de Cadenza en Ibiza culminará su segunda temporada el 2 de octubre con Michel Cleis y Reboot como invitados.

Único, grande, incomparable. Es ‘EL CIERRE’. Sí, con mayúsculas. El ‘closing’ más clamoroso de Ibiza, un mega evento por amor a la cultura de club que invita a celebrar como si no existiese el mañana. Richie Hawtin, Marco Carola, Paco Osuna, Loco Dice y The Zombie Kids son los grandes que pondrán banda sonora a la fiesta. El 1 de octubre, bailando en la Terraza mientras sale el sol y sintiendo la música al unísono, Amnesia es el epicentro de la felicidad.

Unique, great, incomparable. It’s ‘EL CIERRE’. In capital letters. The most rapturous closing party in Ibiza, a grand event for love of the clubbing culture, inviting you to celebrate like there’s no tomorrow. Richie Hawtin, Marco Carola, Paco Osuna, Loco Dice and The Zombie Kids are the exceptional artists that will provide the soundtrack to the party. On 1st October, dancing on the Terrace as the sun comes out and feeling the music as one, Amnesia’s the epicentre of happiness.

Tonight son los jueves en Amnesia, uno de los proyectos revelación del verano que en breve culminará. Los residentes Eric Prydz y Annie Mac estarán naturalmente en la última noche, que promete ser épica. Adam Beyer, Sub Focus, Sebastian Leger, 2000 and One y Union, entre otros, dispuestos junto con los residentes a darlo todo el 6 de septiembre a partir de la medianoche. Tic tac, tic tac...

Tonight is Thursdays at Amnesia, one of the star projects this summer which will soon come to a close. Residents DJs Eric Prydz and Annie Mac will obviously be there for the closing party, which promises to be epic. Adam Beyer, Sub Focus, Sebastian Leger, 2000 and One and Union, amongst others, are ready to give it their all alongside the residents on 6th September, starting at midnight. Tick-tock, tick-tock...

Luciano and Carl Craig seem to have fallen in love at first sight. “Luciano is a great friend and I love playing with him, anywhere in the world. There’s energy between us, we create a groove”, The DJ who revolutionised Ibiza with his outdoor sessions and the author of ‘Throw’, the track which changed the history of dance music, will once again come together under the same roof, at Vagabundos, for the last time this summer. It will be at Pacha on 4th September. This time round it won’t be a duel of the stars but Carl Craig playing live and Ernesto Ferreyra to close the bill. Cadenza’s star project will end its second season on 2nd October with Michel Cleis and Reboot as guests.

DJ Awards Aunque sólo para ver a muchos de los protagonistas musicales del verano en Ibiza todos juntos en un mismo escenario, los DJ Awards es una cita que vale la pena. La fiesta de los DJs y los productores que anualmente se celebra en la isla sobre una idea original de José Pascual y Lenny Ibizarre es el 28 de septiembre, como siempre, en Pacha. Even if only to see many of the musical protagonists of the summer in Ibiza together on one stage, the DJ Awards is a worthwhile plan. This party for DJs and producers is held on the island every year following the idea started by José Pascual and Lenny Ibizarre. The 2011 edition on 28th September, as usual, at Pacha.


18 19

Postmodernism at V&A Más que un ‘look’ se trataba de una actitud. Para los postmodernistas, el estilo lo era todo. Qué es y que significó este movimiento intelectual que condujo las décadas de los 70 y 80 son algunos de las cuestiones que aborda ‘Postmodernism: Style and Subversion 1970-1980’, sin duda una de las grandes exposiciones del otoño, en el Victoria & Albert London Museum a partir del 24 de septiembre. Arquitectura, moda, música, diseño y cine. El Postmodernismo, radical y excéntrico, se coló en todas las áreas de la cultura popular. En moda, Versace, Calvin Klein y la española Sybila fueron algunos de sus protagonistas. El postmodernismo entra en el V& A con obras de Robert Rauschenberg, Andy Warhol, Jeff Koons y Derek Jarman, entre otros. Imprescindible.

More than a ‘look’ it was an attitude. Style was everything for the postmodernists. What this intellectual movement that drove the 70’s and the 80’s was and what it entailed are some of the issues tackled by ‘Postmodernism: Style and Subversion 19701980’, undoubtedly one of the great exhibitions this autumn at the Victoria & Albert London Museum, from 24th September. Architecture, fashion, music, design and film. The radical and eccentric postmodernist movement seeped into all areas of popular culture. In fashion, Versace, Calvin Klein and the Spanish designer Sybila were some of its main characters. Postmodernism finds its way into the V&A with the works of Robert Rauschenberg, Andy Warhol, Jeff Koons and Derek Jarman, amongst others. Not to be missed.

Richly Style

No es que seamos fans integrales de Richie Hawtin, que también, lo somos, sino que Richly, la marca que creó en 2008 con la diseñadora Isolde Richly en virtud de “su amor compartido por la cultura japonesa y el diseño”, se nos antoja uno de los argumentos más deseables para que el otoño haga acto de presencia. La marca explora los principios del diseño minimalista, un terreno en el que la moda y la música se solapan, y tiene un rollo increíble. Colores neutros, tejidos naturales y deconstructivismo formal en gabardinas, cazadoras de cuero y otros elementos aptos para el guardarropa unisex extraídos de su colección FW-2012. Súper cool. It’s not that we’re fans of Richie Hawtin, which we are, but also of Richly, the brand he created in 2008 with designer Isolde Richly as a result of “their shared love for Japanese culture and design”. This is one of the best reasons for wanting the autumn to arrive. The brand explores the principles of minimalist design, an area in which fashion and music overlap and work incredibly well. Neutral colour, natural fabrics and formal deconstructionism in raincoats, leather jackets and other elements apt for a unisex wardrobe, extracted from their FW-2012 collection. Super cool.

Freedom, Ibiza, Adlib La vida es un ciclo y el verano que culmina en el Hemisferio Norte se abre en el Sur, momento ideal, si ha llegado la feliz hora de emprender las vacaciones, para asomarse a las colecciones crucero y lucir los diseños resort de Charo Ruiz, la joya de la moda ‘made in Ibiza’. La colección SS-2012 propone colores frescos inspirados en el mar, vestidos largos y ligeros realizados en voile y detalles en guipur que son el epíteto de Ibiza y su libertad. La diseñadora es una de las figuras claves de Adlib, moda con el sello Ibiza ideada para ser lucida bajo el sol y junto al mar, mostrada anualmente desde finales de los 70 en la Pasarela Adlib. La edición de este año, el 21 de septiembre en el agroturismo Ca Na Xica, en San Miguel. Life’s a cycle and the summer that ends on the Northern Hemisphere opens up in the South, the ideal time, if you’re about to start your holidays, to take a look at the cruise collections and wear the resort designs by Charo Ruiz, the jewel in the ‘made in Ibiza’ fashion crown. The SS-2012 collection offers fresh colours inspired by the sea, long and light voile dresses with guipure details that are an expression of Ibiza and its freedom. The designer is one of the key figures at Adlib, fashion with the Ibiza seal, created to be worn under the sun and by the sea, shown annually at Pasarela Adlib since the end of the 70’s. This year’s edition, 21st September at the rural accommodation Ca Na Xica, in San Miguel.



Paco Rabanne is back Fue el primero en muchas cosas. En subir modelos negras a la pasarela. En hacer desaparecer el tejido y las puntadas. En hacer vestidos con placas de oro. En convertir la moda en expresión plástica de su tiempo. Futurista y rupturista son algunos de los adjetivos más asociados a la gran figura de Paco Rabanne (Pasaia, País Vasco, 1934), diseñador que consiguió unir arte y moda genialmente en su narrativa. El arte cinético y el op art, Marcel Duchamp y Alexander Calder confluían en sus radicales e irónicas creaciones. Después de 30 años de moda y costura, Paco Rabanne echó el cerrojo en 2006 para adentrarse en el proyecto ‘Paco Lab’, un laboratorio de ideas cuyos primeros resultados creativos empiezan a verse ya. Al relanzamiento del mítico bolso ‘bable 69 pacorabanne’ revisado por Rei Kawakubo y la colección de joyas firmada por el británico Judy Blame, sigue ahora la primera colección de ropa bajo la batuta del elegido para sustituirlo en la dirección creativa de la línea femenina y defender la longevidad de su vanguardismo, el diseñador indio Manish Arora. El debut, el próximo octubre en la Paris Fashion Week.

Ready for the End Si a Plan B y Kasabian les molan, a nosotros también. Gio-Goi lanza ‘Contraband’ y ‘Main Range’, dos nuevas líneas de camisetas inspiradas en los placeres excesivos de las noches de club. Pespuntes estratégicos, colores pulidos, impresiones atractivas y, lo mejor, reversibilidad. Propuestas todoterreno como aliado perfecto para las noches –y los días- que están por llegar. Are you ready? If Plan B and Kasabian like them, so do we. Gio-Goi launches ‘Contraband’ and ‘Main Range’, two new lines of t-shirts inspired by the excessive pleasures of club nights. Strategic backstitches, clean colours, attractive impressions and, better still, they’re reversible. All-purpose proposals as the perfect ally for the nights –and days- out yet to come. Are you ready?


À la mode Al caluroso agosto sigue el ajetreado septiembre. Coincidiendo como coinciden las grandes fashion weeks con los cierres en Ibiza de nuestras fiestas y clubs favoritos hay que hacer malabarismos aéreos para que la agenda cuadre, pero los conseguiremos; cuestión de planificarse bien. Abre el circuito internacional New York, donde se presentan las colecciones Spring-Summer 2012 del 8 al 15 de septiembre. Siguen London y Madrid, del 16 al 22 y del 16 al 20, respectivamente. Milano tiene reservada fecha en el calendario del 21 al 27 y desde 27 de septiembre al 5 de octubre será el turno de Paris.

He was the first in many things. Using black models on the catwalk. Making fabric and seams disappear. Making clothes out of gold sheets. Making fashion the plastic expression of his day and age. Futuristic and transgressor are some of the adjectives most commonly associated to the figure of Paco Rabanne (Pasaia, Basque Country, 1934), a designer who brilliantly managed to bring together art and fashion in his narrative. Kinetic art and op art, Marcel Duchamp and Alexander Calder came together in his radical and ironic creations. After 30 years in fashion and sewing, Paco Rabanne closed down in 2006 to start the ‘Paco Lab’ project, a laboratory of ideas whose first creative results now see the light. Besides re-launching the legendary ‘bable 69 pacorabanne’ handbag, recreated by Rei Kawakubo, and the jewellery collection signed by the British designer Judy Blame, the first clothing collection under the tutelage of the Indian designer Manish Arora, chosen to substitute him in the creative direction of the feminine line and to defend the longevity of his avant-gardism, will be presented. The debut, next October at the Paris Fashion Week.

A busy September follows a hot August. With the big fashion weeks coinciding with the closing parties at our favourite clubs, we have to do a real juggling act to fit everything into our diary, but we’ll manage, it’s just a question of good planning. The international New York show kicks off the international circuit, presenting the Spring-Summer 2012 collection from 8th to 15th September. It is followed by London and Madrid, from 16th to 22nd and 16th to 20th, respectively. Milan is on from the 21st to the 27th and then it is Paris’s turn from 27th September to 5th October.

New Scotchgrain

Es el bolso que nos acompañará en la vuelta al trabajo. Tiene el tamaño y la forma ideal y el sello de Mulberry, que en marroquinería es sinónimo de calidad superior. Se llama ‘Scotchgrain’, un clásico de la firma británica revisitado por su directora creativa, Emma Hills, aliando piel con leopart print. Bonito y funcional, perfecto para working girls como tú. Disponible desde ya en la gran boutique de New Bond Street y en

This is the handbag that will accompany us back to work. It has the ideal shape and size and the Mulberry seal, which is a synonym of superior quality in the world of leather goods. Its name is ‘Scotchgrain’, a classic from the British company, revisited by its creative director, Emma Hills, bringing together leather and leopard print. Nice and practical, perfect for working girls like you. Now available at their large New Bond Street boutique and at 23

Toulouse Lautrec in Ibiza Nocturno y vividor, de haber exstido Henri Toulouse Lautrec hubiera sentido la misma fascinación por los mega clubs de Ibiza que la sintió por le Folies Bergère. El pequeño-gran pintor, precursor del diseño publicitario contemporáneo, es el actual invitado de la galería Can Jeroni, en San José. La Caixa trae a la isla una selección de la monográfica que con ocasión del centenario de su desaparición se le dedicó en el Musée Toulouse-Lautric de Albi, en la que participaron los 100 mejores grafistas del mundo y que visita por primera vez España. Junto a la obra gráfica, fotografías del artista y reproducciones de algunos de sus carteles más célebres. Hasta el 28 de septiembre. A night bird and a bon vivant, if he were alive, Henri Toulouse Lautrec would be as fascinated by Ibiza’s mega clubs as he was by the Folies Bergère. The great small painter, precursor of contemporary advertising design, is the current guest at gallery Can Jeroni in San José. La Caixa brings to the island, for the first time in Spain, a selection of the exhibition held by Musée Toulouse-Lautrec in Albi a century after the artist’s death, with the work of 100 of the best graphic artists worldwide. Also in the exhibition, photographs of the artist and reproductions of some of his most famous billboards. Open until 28th September.

Many people & an island Ibiza a través de sus personajes para mostrar la sinergia de todos aquellos aspectos que confluyen –o no- y marcan el ritmo de la vida en la isla es la esencia del ‘InBIZAbell’, el nuevo proyecto expositivo del fotógrafo israelí Noam Ofir. Fotografías de rostros más o menos populares reunidos un caluroso día de agosto en el Hipódromo de Sant Jordi con las que el artista acerca al público su visión y su relación con la isla. La vernissage, el 15 de septiembre en El Bar. Ibiza through the characters that inhabit it, showing the synergy of all aspects that come together –or not- and set the pace to life on the island, is the essence of ‘InBIZAbell’, the new project and exhibition by the Israeli photographer Noam Ofir. Portraits of people who are more or less popular, gathered together on a hot August day at the Sant Jordi race track, allow the artist to bring the public closer to his perspective and relationship with the island. The vernissage on 15th September at El Bar.

Cuando crees que el verano se ha acabado y piensas en dedicarte unos días de autoindulgencia, llega Ibiza y anuncia sus grandiosos cierres. Con noches y días así, y la Energy Week en perspectiva para mimar cuerpo y mente, ¿quién no puede darse algún homenaje más? Sí, como agua de mayo llega la Energy Week cerrando el capítulo ‘fiestas’ con un sinfín de propuestas alternativas sobre nutrición, salud, espiritualidad y bienestar. La tercera edición, del 7 al 13 de octubre en el Palacio de Congresos de Ibiza.


Energy WEEK

When you think that the summer’s over and you’re considering taking a few days for self-indulgence, Ibiza announces its grand closing parties. With the ensuing nights and days, and the Energy Week on the horizon to pamper your body and mind, who can resist treating oneself? Yes, the Energy Week arrives right on time closing ‘the partying’ chapter with endless alternatives on nutrition, health, spirituality and well-being. The third edition will be held from 7th to 13th October at Palacio de Congresos in Ibiza.



Text Andreas Simon · Photography Yonathan Baraki

Cassy estará en Ibiza todo el mes de septiembre pero no es en la playa donde la encontraremos. “Soy más urbanita”. Y también una de las chicas más cañeras de la escena. Por algo será que forma un tándem perfecto con míster Villalobos. Nada le asusta. Aprovechamos la ocasión para conocerla Cassy will be in Ibiza throughout September, but we won’t find her on the beach. “I’m more of a city person”. And also one of the toughest gals on the scene. Not surprisingly she forms the perfect tandem with mister Villalobos. Nothing scares her. We take this opportunity to get to know her Catherine Britton aka Cassy es una de las principales DJs femeninas del circuito internacional, por lo que es lógico que quisiéramos entrevistarla. Además, forma parte de Cocoon Heroes este año. Sus sesiones junto a Ricardo Villalobos le han valido una gran reputación en la escena electrónica. No obstante, su historia empieza mucho antes. En los años 90, Susane Kirchmayr –mejor conocida como Electric Indigo- la introdujo en el mundo DJ. “Tras salir por lo clubs de Viena y escuchar todo tipo de música electrónica, fue Electric Indigo quien hizo que me interesase convertirme en DJ. Muchos de los chicos querían ser ‘pinchas’, con lo que me llevó un tiempo saber si me lo podría tomar lo suficientemente en serio como para llevarlo a cabo hasta el final; de otro modo no merecería la pena hacerlo. No es como hacerse médico o abogado, ha de crecer de forma natural y orgánica, y eso es lo que ocurrió”. 26

Catherine Britton aka Cassy is one of the leading female DJs on the international circuit, so it’s only logical that we decided to interview her. On top, she is part of the Cocoon Heroes this year. Her sets alongside Ricardo Villalobos have gained her massive respect in the electronic music scene. But her story began a lot earlier. In the 90’s, she was introduced to the world of DJing by Susanne Kirchmayr - better known as Electric Indigo. “After going to clubs in Vienna and listening to all sorts of electronic music, it was Electric Indigo who raised my interest in becoming a DJ. A lot of boys wanted to become one, so it took me a while to know if I would be serious enough to go all the way; otherwise there’s no point in doing it. It isn’t like becoming a doctor or a lawyer, this has to grow naturally and organically, and that’s what happened”.


¿Dónde veremos a Cassy cuando no está pinchando? Directamente no la veremos. “Lo mío es pasar el rato con amigos en sus casas, junto a la piscina o donde sea, pasándolo bien. Tumbarse en la playa por naturaleza no es su sitio preferido. “Mi padre es caribeño y no se suele encontrar uno a la gente local de Barbados en la playa”.

If Cassy wasn’t a DJ, what would she be? “As I started as a singer and actress I would surely use my body to express myself, but music is definitely my thing”. Where can we find Cassy on Ibiza when she’s not playing? We simply won’t see her. “My thing is to hang out with friends at their homes, by the pool or wherever, having good time”. Laying on the beach is by nature not her preferred thing. “My father is from the Caribbean and no local is to be found on the beaches in Barbados”.

Cassy was already in showbiz as an actress and singer, so this new artistic adventure wasn’t completely new to her. However, the fact that it was, and still is somehow, a male-dominated profession didn’t make it easier for her. At the end of the day, what’s the difference. “It’s amazing to live in a man’s world. We’re different yet the same, there are different ways of DJing and both have their very own eligibility. Segregation is not only about males against females, it happens in so many different ways. If you accept it, you can learn so much from everyone and not be scared away from it”.

No mucho después de empezar a pinchar le presentaron a Luciano en Ginebra donde ya estaba trabajando con Dave the Hustler para Mental Groove. Sin embargo, su primera remezcla oficial fue una cooperación con otro gran amigo de Luciano, Ricardo Villalobos. Su tema ‘Easy Lee’ se convertió en su primer trabajo oficial como remezcladora y supuso el principio de algo grande. Varios proyectos le seguieron. Coprodujo ‘La Ondita’ en el disco ‘Blind Behaviour’ de Luciano y trabajó con Mathew Jonson en Perlon, uno de los sellos de música electrónica más respetados.

Not long after she started playing music she was introduced to Luciano in Geneva where she was already working with Dave the Hustler for Mental Groove. But her first official remix was in cooperation with another good friend of Luciano, Ricardo Villalobos. It was his track ‘Easy Lee’ that would become her first official remix job, and the beginning of something great. After that, various projects came along. She co-produced ‘La Ondita’ on Luciano’s album ‘Blind Behaviour’ and worked with Mathew Jonson on Perlon, one of the most respected electronic music labels worldwide.

Pero volvamos al presente. Como ya hemos dicho, a menudo pincha con Ricardo. Pero no sólo eso, cuando lo hacen siempre es bajo el formato back2back.”Ricardo y yo tenemos una forma parecida de pinchar, somos muy compatibles en nuestras elecciones de temas y cuando funciona, funciona de verdad, sin duda”. ¿Existe un estilo Cassy? “Creo que sí, que existe un estilo Cassy, o al menos espero haberlo desarrollado. Básicamente me gusta pinchar de todo, ya sea house o techno; para mí son lo mismo. Lo que puedes pinchar depende de la gente que está en la pista. Es más una sensación que un género musical. Si conectas con la gente puedes ir a donde quieras con ellos. Mi definición es la indefinición”. Al preguntarle sobre sus proyectos o remezclas actuales para Cassy, su sello, u otros sellos nos responde que le resulta muy complicado ya que está viajando constantemente y no tiene un estudio propio en el que desarrollar su nueva música. Ha vivido en tres ciudades distintas en el último año y no suele parar más de dos o tres días en ningún lado. “Estoy en una fase de transición con lo que me resulta difícil centrarme en hacer música. Además de vivir en diferentes lugares, viajo mucho de bolo a bolo, así que te puedes imaginar que no hay tiempo para descansar y dejar que fluya la creatividad”. Cassy no tiene clubs ideales. Pero, ¿cómo es tocar en Amnesia? “Es fantástico, aunque he de decir que desde que toqué en la pista principal, la prefiero. Es más íntima y da la sensación de estar en un auténtico club. La terraza es más un rollo social, una sensación de estar ahí para pasar el rato, mientras que la gente en la pista principal está ahí para bailar. Al principio era al revés, la terraza era más íntima, pero ahora ha pasado a ser una gran pista de baile y el sitio principal donde estar, y la pista principal es la más inocente. En cualquier caso, pinchar en cualquiera de las dos pistas sigue siendo el mejor bolo que pueda tener un DJ, sin lugar a duda”.


But let’s get back to the present. As we said, she plays alongside Ricardo on many occasions. But not only that, they play Back2Back. “Ricardo and I have quite a similar way of DJing, we’re very compatible when it comes to choosing the tracks and when it feels right it feels very right, definitely”.






Is there a certain Cassy style? “I think there is a Cassy style, or let’s say I hope I’ve developed one. Basically, I love to play everything, be it house or techno; for me it’s all the same. It depends on the people on the dancefloor what you can play. It’s more a vibe or a feeling than a genre of music. If you connect with the crowd you can go wherever you want with them. No definition is my definition”. Asking her about her current projects or remixes for her own label ‘Cassy’ or other labels, she replies that it’s very difficult for her as she’s constantly moving and has no proper studio to develop new music. She has been living in three different cities within one year and almost never spends more than two or three days in one place. “I’m living a very transitional moment, so it’s very difficult to focus on making music. On top of living in different places, I also travel a lot from gig to gig, so you can imagine there’s no time to rest and let creativity flow”. Cassy doesn’t have ideal clubs. And how does it feel to play Amnesia? “It feels fantastic, although I have to say that since I played on the main floor, I prefer it. It’s more intimate and feels more like a real club. The terrace is more of a social thing, a kind of hang-out-feeling, while the people on the main floor are there to dance. In the beginning it was the other way round, the terrace was more intimate, but now it developed into this huge dancefloor and became the main place, while the main floor is the innocent one. Anyway, to play either one is one of the best gigs a DJ can have - no doubt”.




Nordic Mist es una marca registrada de “The Coca-Cola Company”.

Si Cassy no fuese DJ, ¿qué sería? “Como empecé como cantante y actriz, seguramente usaría mi cuerpo para expresarme, pero la música es sin duda lo mío”.

Cassy ya formaba parte del mundo del espectáculo como actriz y cantante, por lo que la siguiente aventura artística no fue algo nuevo para ella. No obtante, el hecho de que fuera, y siga siendo, un mundo dominado por los hombres no se lo puso fácil. Aunque al fin y al cabo qué más da. “Es apasionante vivir en un mundo masculino, somos distintos aunque iguales, hay distintas formas de pinchar y de elegir los temas. La segregación no trata sólo de los hombres contra las mujeres, ocurre de muchas otras maneras. Si lo aceptas, puedes aprender mucho de todo el mundo y a que nada te asuste”.

MUSIC marco carola

MARCO CAROLA THE HYPE Text Valentino Barrioseta · Photography Phrank


Me encuentro con Marco Carola en la terraza del Gran Hotel. Recién levantado y empezando a recuperarse de la última gran fiesta que empezó el lunes en Cocoon celebrando el cumpleaños de Loco Dice y que acabó en la playa bien entrado el día siguiente. Sus sets en Ibiza se han convertido en un referente y ya se le puede considerar uno de los grandes en la isla. Por meritos propios y mucho trabajo.

I meet with Marco Carola on the terrace of Gran Hotel. He hasn’t been up for long and he’s starting to recover from the last great party that started on Monday at Cocoon to celebrate Loco Dice’s birthday and ended on the beach well into the next day. His sets in Ibiza have become a reference and he can now be considered one of the greats on the island. He’s earned it through hard work.

Ha perdido el avión que le debía haber llevado a Lecce para su próxima actuación, pero está intentando solucionarlo. Habla con su manager al teléfono sin parar; ir en el jet privado de Sven Väth o Erick Morillo o volar a Viena e ir desde allí en coche son las mejores opciones. Se ofrece a hacer lo que sea con tal de llegar puntual a su cita.

He’s missed the plane that should’ve taken him to Lecce for his next gig, but he’s trying to solve it. He speaks endlessly with his manager on the phone; going on Sven Väth’s or Erick Morillo’s private jet or flying to Vienna and travel by car from there are his best options. He offers to do whatever it takes to get to his gig on time.

MUSIC marco carola

Recuerdo una vez, no hace mucho, que alquilaste un coche en Málaga y condujiste de noche y bajo la lluvia hasta Valencia (400km) para poder pinchar. Sí, aquello fue una locura. Perdí el enlace por culpa de un retraso y era la única opción para cumplir con la gente. El limpiaparabrisas no daba abasto, la lluvia era increíble y casi no podía ver, pero llegué justo a tiempo para mi set y al final fue una noche increíble.

I remember that once, not long ago, you hired a car in Malaga and drove all night under the rain to Valencia (400 km) to play your set there. Yes, that was crazy. I lost my connection due to a delay and it was the only option to keep my appointment with the audience. The windscreen wiper was working overtime, the rain was pouring down and I could hardly see, but I got there just in time for my set and it was an amazing night in the end.

¿Cómo y cuándo llega Marco Carola por primera vez a Ibiza? En 2001, no conocía nada de Ibiza, sólo algunas canciones (risas). Sven empezaba con Cocoon y sólo hacían la main room. Después de dos o tres años la terraza empezó a ser la que es hoy en día. Cocoon tenía casi todo el público alemán y recuerdo que Sven hacia un tour por Alemania para publicitar las fiestas en Ibiza.

How and when did Marco Carola arrive in Ibiza the first time? In 2001 I didn’t know Ibiza, just a few tracks (laughs). Sven was starting up Cocoon and they only did the main room. After two or three years, the terrace started to become what it is now. Cocoon had practically all the German public and I remember that Sven was touring Germany to promote the parties in Ibiza.

¿Cuándo te lanzaste a ser DJ? Cuando tenía 15 años ya compraba discos porque me gustaban. Un amigo mío era el hijo del dueño de la discoteca Kiss Kiss en Nápoles. Tenían un estudio de grabación en el club y un día me preguntaron si quería los platos de la discoteca porque los vendían. Dije que sí, me acuerdo que eran amarillos, pero no los compré para ser DJ; ése no era mi plan. Nápoles es conocida por la mafia, pero tú vienes de buena familia. ¿Te ayudó de alguna manera? Sí, eso me permitió dedicarme a esto sin ningún miedo. Agradezco que nunca haya tenido la preocupación de quedarme sin dinero en caso de que no me fuera bien. Esto me permitió poner toda mi energía en la música, porque Nápoles es una ciudad donde nadie antes de mí había salido a nivel internacional. Era imposible vivir de ser DJ cuando yo empecé. Es muy diferente si vives en Alemania, porque tienes más ejemplos que seguir. Pero cuando vives en el sur de Italia y no hay ejemplos que seguir es más complicado. No quiero decir que soy el mejor ni el primer DJ de Nápoles, pero seguro que algunos han podido motivarse viendo mi ejemplo. Ahora eres uno de los artistas más en forma de Ibiza. ¿A qué crees que se debe este éxito? Bueno, dedico mucho tiempo a la música, a escuchar promos o en el estudio. Me gusta que cada sesión sea nueva, y que primero de todo me guste a mí. ¿Te imaginas teniendo tu propia fiesta en Ibiza? No es fácil, hay muchos artistas que hacen su propia fiesta pero es una cosa complicada. La gente se piensa que es algo fácil. De momento estoy feliz pinchando en Cocoon, donde tengo mi residencia y he vivido grandes momentos.

When did you become a DJ? When I was 15 I was already buying records because I enjoyed them. A friend of mine was the son of the owner of the Kiss Kiss club in Naples. He had a recording studio in the club and one day they asked me if I wanted the club’s decks as they were selling them. I said yes. I remember they were yellow, but I didn’t buy them to become a DJ, it wasn’t my plan. Naples is known for its mafia, but you’re from a good family. Did that help you in any way? Yes, it allowed me to dedicate my life to this without fear. I’m grateful that I never needed to worry about running out of money if things didn’t work out. This allowed me to pour all my energy into this because Naples was a city where no one had gone out at an international level before me. It was impossible to live as a DJ when I began. It’s very different if you live in Germany where you have other role models to follow. But when you’re living in the south of Italy, it’s difficult as there are no role models. I’m not saying that I’m the best or the first DJ from Naples, but I think others may have been motivated by seeing the example I set. You’re one of the top artists in Ibiza now. What do you think is the r eason for this success? Well, I dedicate a lot of time to music, listening to promos and in the studio. I like every set to be new, and most of all I have to like it. Can you imagine having your own party in Ibiza? It isn’t easy, there are many artists doing their own parties, but it’s difficult. People think it’s easy. For now, I’m happy playing at Cocoon. I hold a residency there and have lived great moments.

Hace años fue el boom del minimal, ¿Hacia donde crees que va la música? La música va donde va. Lo único que sé es que voy a buscar siempre ofrecer algo nuevo. Hoy en día está saliendo muchísima música. Donde antes salían 10 temas por semana ahora salen 1.000 y esto hace la labor del DJ mucho más importante. Si buscas hay buena música que no pincha casi nadie, aunque claro, lo fácil es descargarse los temas de los charts de los DJs conocidos .

Minimal became the big thing a few years ago. Where do you think music is moving towards? Music will go where it needs to go. What I know is that I’ll always want to offer something new. There’s lots of music coming out at the moment. Before you’d get 10 new tracks per week. Now it’s 1,000 and that makes the DJ’s work all the more important. If you look around, you’ll find great music that almost no one is playing, although, of course, it’s easier just to download the tracks in the charts from established DJs.

Te veremos en el cierre de Amnesia. ¿Fue especial el año pasado? He hecho ya varios cierres pero los dos últimos años está siendo algo muy grande. No me esperaba tanto éxito, me suele gustar ser un poco pesimista, así siempre me sorprendo gratamente. Nos vemos allí.

Will we see you at the Amnesia closing party? Was it special last year? I’ve played at several closing parties but the last two years have been something special. I didn’t expect them to be so successful; I’m usually the pessimist so I’m always gladly surprised. I’ll see you there.


MUSIC laidback luke

MUSIC laidback luke

LAIDBACK LUKE Creature of habit Text H. Montaña · Photography Alex Soto

“Siempre deseé tener en mi apellido la partícula holandesa Van. Aquella que me recuerda a la firma de los primitivos flamencos cuyas obras tantas veces visité en el Museo del Prado”. Luke llegó al mundo con ella –Van Scheppingen- pero prefirió cambiarla para profesionalmente darse a conocer por el apodo de laidback Luke 34

“I always wished to have the Dutch particle Van in my surname. It reminds me of the original Flemish artists whose works of art I often saw at the Prado Museum”. Luke was born with it –Van Scheppingen- but he preferred to change it professionally to be known by the nickname Laidback Luke 35

MUSIC laidback luke

Commodore Amiga Laidback Luke descubrió las maravillas de los ochentosos ordenadores Amiga en casa de un amigo. Desde entonces tuvo claro que lo suyo sería la producción de música electrónica. Laidback Luke discovered the wonders of the 80’s Amiga computers at home with a friend. It became clear to him since then that music production was his thing.

Mission Mentor de artistas como Afrojack, Avicii, Max Vangeli o Bart B, Laidback Luke considera que su misión para con la escena electrónica es la de traspasar su conocimiento a la próxima generación de DJs y productores. A mentor to artists such as Afrojack, Avicii, Max Vangeli or Bart B, Laidback Luke considers it his mission in the dance music scene to transfer his knowhow to the next generation of DJs and producers.


Sería quizá su nacimiento en Manila lo que le lleva a adoptar un nombre que evoca la tranquilidad. La manifestación de sus raíces asiáticas no sólo se revelan a través de su “lado espiritual y de la humildad”, como explica, sino que además están presentes en el amor que siente “por las melodías y el canto”. Lo admite: “En Filipinas adoran las baladas y el karaoke”.

Perhaps being born in Manila led him to adopt a name that brings serenity to mind. His Asian roots are not only revealed in his “spiritual and humble side”, as he defines it, but are also present in his love of “melody and chanting”. He admits as much, “they love ballads and karaoke in the Phillippines”.

Luke es básicamente uno de los residentes de la Terraza de las citas Cream en Amnesia con hasta siete apariciones este verano. Una fiesta que cumple 17 años en Ibiza y en la que asegura sentirse como en casa. “Recuerdo que siempre iba a Cream después de pinchar en otras fiestas en la isla. La programación de la fiesta siempre me ha enganchado y profesionalmente admito que formamos un tándem perfecto. Siento que puedo aportar al público un sonido nuevo y fresco, mientras que para mi trayectoria representa una fiesta con un fantástico legado además de una increíble reputación de alcance internacional”.

Luke is essentially one of the residents on the Terrace at the Cream dates in Amnesia, with up to seven gigs this summer. A party that will celebrate its 17 years in Ibiza and where he feels at home. “I remember I always used to go to Cream after playing in other parties on the island. The bill has always been enticing and I admit that we form the perfect tandem professionally. I feel like I can contribute a new, fresh sound for the audience and, as regards my career, this is a party that has a great legacy and an amazing reputation worldwide”.

El sueño hecho realidad del artista sucede “ahora mismo”. “Estoy muy satisfecho de haber llegado hasta aquí”. Sin embargo, la fama no se le ha subido a la cabeza, ni se le subirá. “He tenido mucho éxito en mi país desde 2001 y dos años después la popularidad llego a límites tan locos que hasta me reconocían en el supermercado. Pero me acostumbré a ello antes de ser conocido internacionalmente”. Y afirma: “Tengo los pies en el suelo y creo que una actitud contraria a ésta no beneficiaría ni a mi música ni a mi carrera”. Con todo, por supuesto, “estoy feliz de haber llegado a este nivel”. El nivel al que se refiere es el de haber trabajado con grandes como David Guetta, Diplo, Steve Aoki, A-Trak o Lil Jon, entre otros. Todos ellos son “personas que han trabajado muy duro y que aman lo que hacen”. “Ha sido un placer haber colaborado de una manera u otra con esta gente”. Le preguntamos entonces por Diplo, por si representara sus influencias y gusto por el hip hop. Responde que lo que ha aprendido del DJ, productor y compositor es “mantener siempre un punto de locura en la música. Ser un poco raro o no olvidarse de ese tipo de influencias. Diplo es un profesional como la copa de un pino y a pesar de ello opera como un niño. Creo que esta es la clave para mantener la pasión en cada cosa que hacemos”. También le preguntamos por Steve Aoki, recordando que un día hace algún tiempo nos reveló que Manila era una de las ciudades que más le entusiasmaban a la hora de pinchar. “¿De verdad?”, contesta con sorpresa. “Me encanta oír esto pero, si soy honesto, no conozco demasiado la escena electrónica de la ciudad porque sigue siendo todavía algo pequeña. Sin embargo, realmente adoro pinchar en la ciudad en la que nací. Siempre obtengo una bienvenida de lo más calurosa”. Sus planes actuales y de futuro inmediato van ligados a la música: “Tengo intenciones de seguir de gira y deslumbrar al mundo con mis sesiones y mi nueva música, con el deseo de poder hacerlo durante mucho tiempo. Sin duda, me gustaría compartir las memorias y la diversión con la siguiente generación de DJs y cómo no, con el público”. Pero Laidback Luke también disfruta cocinando y practicando artes marciales. ¿Manías? Dice que es muy de contar chistes y todo un animal de costumbres. “También me encantan los sándwiches de Subway”. Y un apunte para los fans: “Me gusta más Twitter que Facebook. Soy un hombre de pocas palabras y los 140 caracteres me funcionan a la perfección para contestar a mis seguidores mientras viajo y espero la salida de mi vuelo”.

The artist’s dream-come-true is happening “right now”. “I’m very happy to have made it here”. However, fame hasn’t gone to his head, nor will it. “I’ve been very successful in my country since 2001 and two years later it all went crazy and people would recognise me in the supermarket. I got used to it before becoming known internationally”. He states: “I’m well grounded and I think that any other attitude wouldn’t benefit my music or career”. All in all, of course, “I’m happy to have reached this level”. The level he speaks of is having worked with people like David Guetta, Diplo, Steve Aoki, A-Trak or Lil Jon, amongst others. All of them are “hard-working people who love what they do”. “It’s been a pleasure to collaborate with these people in one way or another”. We ask him about Diplo, since he might represent his influences and his liking of hip hop. He answers that what he’s learnt from the DJ, producer and composer is “to keep the music a little bit crazy all the time. Diplo is a true pro and, despite this, he still plays like a kid. I think that’s the key to maintaining the passion in anything we do”.
























( DJ SET )









( DJ SET )

We also ask him about Steve Aoki, remembering that he once told us that Manila was one of the cities he loved to play the most. “Really?”, he answers surprised. “I love hearing that but, to be honest, I don’t really know the electronic music scene in the city, it’s still quite small. However, I really love playing in the city I was born in. I always receive a very warm welcome”. His current and immediate plans are linked to music: “I’ll continue to tour and dazzle people with my sets and my new music, hoping to do so for a long time. I’d love to share the memories and all the fun with the next generation of DJs and, of course, the public”. However, Laidback Luke also enjoys cooking and doing martial arts. Any quirks? He says he loves to tell a joke and that he’s a creature of habit. “I also love Subway sandwiches”. And a side note for the fans: “I prefer Twitter than Facebook. I’m not a man of words and 140 characters work like a charm for me to respond to my followers while I travel and wait for the next flight to leave”.


MUSIC luciano

LUCIANO pure soul Text Valentino Barrioseta · Photography Alex Soto

Lucien Nicolet, más conocido como Luciano, es uno de los artistas más en forma del momento, pero detrás se encuentra una persona aún más grande y deslumbrante, tremendamente espiritual y que sabe como disfrutar del presente y mantenerse fiel a sus raíces. Mucho ha llovido desde sus sets en DC10, donde irrumpió con fuerza con su ‘mostacho’ característico, pero pese al éxito y los últimos sucesos sigue siendo el mismo, sonriendo y transmitiendo la misma energía, ya sea en sus sets o en la vida cotidiana Lucien Nicolet, better known as Luciano, is one of the top artists right now, but behind the artist is an even bigger person, dazzling, very spiritual and someone who can enjoy the present moment and remain loyal to his roots. It’s been some time since his sets at DC10 where he burst in with strength and his trademark moustache. Despite the success and latest events, he continues to be the same man, smiling, transmitting the same energy in both his sets and his everyday life 38

MUSIC luciano

MUSIC luciano La gente conoce el lado de noche de Luciano, pero ¿cómo es un día normal en la vida de Luciano? Desayuno y voy a la oficina. Suelo volver a almorzar en casa y regreso a la oficina por la tarde. Por la noche me gusta sacar tiempo para cocinar en casa y estar con mi familia. Cuando estoy en Suiza en invierno intento disfrutar de la montaña y hacer snowboard. Tu familia siempre ha jugado un papel importante en tu carrera, desde tus padres a tu hermana. Sí, es una de las razones por las que empecé a hacer todas estas cosas. Por hacer algo en familia y montar un negocio entre todos, esa fue la idea desde un principio. Y ahora intento mantenerlo. Entiendo que hay mucha gente a tu alrededor queriendo tu energía, tu atención. Debe ser difícil poder atender a todo el mundo. Mientras más cosas haces y las cosas más avanzan, más atención te merecen. Como estoy más metido que nunca en otras cosas más allá de sólo pinchar, obviamente el tiempo pasa rápido y los días se hacen cortos. Me enseñaste hace años el libro ‘Los cuatro acuerdos toltecas’, un libro del que aprendía buenos consejos para la vida y que creo define bastante tu filosofía de vida. Cuéntanos un poco acerca de él. Hay muchas cosas superficiales que se nos meten en la cabeza a menudo en el día a día y que tienen un grado más mental y de superficialidad que del corazón y del espíritu. Y a veces estos libros te ayudan a mantener el equilibrio, la cabeza en alto y las ideas claras. Son cuatro principios básicos que aplicados en tu día a día te hacen la vida más sencilla. ¿A veces en la noche se pueden perder esos valores? No creo que en la noche se pierdan estos valores, pero a veces se olvida el valor espiritual de reunir gente, de la música y de vivir algo juntos. Estos libros te recuerdan cosas básicas que son importantes, te ayudan a reforzar tu lado espiritual antes que cualquier tontería que se pueda ver por la tele.


People know Luciano’s night side but what’s a normal day in the life of Luciano like? I eat breakfast and go to the office. I usually go back home for lunch, and back to the office in the afternoon. I like to find the time to cook at home and spend time with my family at night. When I’m in Switzerland in the winter I try to enjoy the mountains and practice snowboarding. Your family has always played an important role in your career, from your parents to your sister. Yes, it’s one of the reasons I started all of this. It’s a chance to do something as a family and start a business together; that was the idea from the get-go. And now I’m trying to keep it that way. I understand there are many people around you, wanting your attention, your energy. It must be difficult to pay attention to everyone. The more things you do, the more things advance, the more attention they deserve. As I’m involved, more than ever, in other things other than DJing, time flies faster and the days become shorter. You showed me ‘The four Toltec Agreements’ a few years ago, a book you use for good advice on life and which, I think, defines your outlook on life quite well. Tell us something about it. There are many superficial things that often come to our mind in our day to day life. They are part of the mind and the surface rather than the heart and soul. These books sometimes help you keep your balance and hold your head high, with your ideas clear. They are four basic principles that make your everyday life simpler. Can these values be lost at times during the night? I don’t think the values are lost in the night, but we sometimes forget the spiritual value of bringing people together, of music and living something together. These books remind you the basic things that are important, that help you strengthen your spiritual side rather than any silly thing you can watch on TV.

Siempre me ha fascinado el carisma y la capacidad que has tenido de atender a todo el mundo. ¿Crees que esto también es fruto de estar centrado en el momento ? Sí, si no te pasas el tiempo proyectándote al futuro o retrayéndote al pasado. Tenemos una tendencia muy grande a olvidar el momento preciso. También tiene que ver con la comunicación, con las palabras, que son cosas clave en el día a día y en la manera de relacionarse con los demás. Todo esta directamente relacionado con el desarrollo de cada uno y la humildad.

I’ve always been fascinated by your charisma and your ability to be with everyone. Do you think this is also the result of focusing on the moment? Yes. If not, you spend your time projecting yourself into the future or thinking back to the past. We have a great tendency to forget about the moment. It’s also related to communication, words, which are key things in our day-to-day life and in the way we relate to others. This is directly related to every person’s development and humility.

¿Pero no crees que dejarse fluir y centrarse en el momento puede también ser un poco peligroso? Lo que es peligroso es el momento en que te empiezas a arrepentir de cosas pasadas, a veces es muy idílico pensar así, pero tiene que ver con saber encontrar el equilibrio y en determinados momentos saber proyectarse.

Don’t you think that letting things flow and focusing on the moment can also be a dangerous thing? The moment you start to regret things in the past is what’s dangerous. Sometimes it’s an ideal to think this way, but it’s related to knowing how to find that balance and, at certain times, knowing how to project oneself.

¿Cuándo y cómo surge tu pasión por la música? Vino un poco por casualidad. A mis padres les gustaba la música pero no había ningún músico en casa. Mi madre me regaló la primera guitarra y creo que fue lo que me abrió a la música. Me proyectaba como otras cosas pero nunca como un músico. Empecé con lo más básico de lo más básico, como las bandas del colegio, hasta que caes en una industria profesional y un día te ves viviendo de ello.

When and how does your passion for music appear? Well, it was slightly out of chance. My parents liked music but there were no musicians at home. My mum gave me my first guitar and I think that’s what opened me up to music. I thought of myself as many things but never a musician. I started with the basics, from bands in school, until I found a professional industry, and suddenly you’re living off it.


MUSIC luciano

Why vagabundos? Después de una gira que hice en brasil, todo el mundo me llamaba vagabundo porque siempre acababa súper tarde y súper desarreglado. A los brasileños les hacía gracia. Pegaba tan bien con el estilo de vida que llevábamos a veces que nos hizo gracia a todos. After a tour I did in Brazil, everyone used to call me ‘vagabundo’ because I always ended up super late and all unkempt. Brazilian people found it funny. It really suited the lifestyle we were sometimes leading so we all found it funny.

Parece que cuando se convierte en un trabajo se olvide la pasión inicial por la que se empieza. ¿Es fácil olvidarse de los valores iniciales? Es muy goloso hacer de lo que te gusta tu trabajo. Cuando empiezas a hacer algo que te gusta mucho, te metes tanto en ello que tu pasión se convierte en tu trabajo y eso se convierte en una rutina y, entonces, la pasión tiende hacia otro sitio, como que se esconde. Es muy difícil replanteárselo y volver a la razón inicial por la que uno hace eso. La pasión es algo que tienes ahí en todos tus días, siempre, pero que no siempre puedes alcanzar. Tu tendrás el kitesurf, otros salir en bici o lo que sea… Y ahí puedes encontrar tu pasión, pero cuando sobre explotas eso se convierte en algo habitual y la pasión se mueve hacia otra cosa. Por eso la espiritualidad es necesaria y los libros como los que comentábamos antes vienen bien para encontrarte a ti mismo y replantearte muchas veces estas cosas.

It seems that when it becomes a job you can forget the initial passion you start with. Is it easy to forget these initial values? It’s a dream to make a job of what you like. When you start doing something that you really like, you get into it so much that your passion becomes your job and then it becomes a routine and then your passion tends to go somewhere else, it kind of hides. It’s very difficult to approach it again and to return to the initial reason you do what you do. Passion is something that is there every day but that you can’t always grasp. You might have kite-surfing, others, riding their bike or whatever. You can find passion there, but when you overdo it, it becomes a regular thing and passion flows elsewhere. That’s why spirituality is necessary and books like the one we were talking about are useful to find yourself and to rethink many of these things again and again.

¿Tiene algo que ver tu cambio de management reciente con todo esto? ¿Quizá este cambio sea tu regreso a tus valores de siempre? Sí mucho, dejarte guiar por las tripas. Es algo muy importante, y a veces uno tiene tendencia a olvidarse de las cosas realmente importantes porque está muy ocupado en el día a día. Pero al final hay cosas en la vida que te empujan a volver al centro de tus valores y las cosas más espirituales.

Is your recent change in management related to all of this? Could it be your return to your initial values? Yes, indeed. Letting your guts lead you. That’s very important, and we sometimes have a tendency to forget what’s really important because we’re so busy in our everyday life. But in the end, there are things in life that push you back to the centre of your values and the more spiritual things.

Supongo que con este gran cambio tendrás más trabajo que nunca. Sí, he decido dejar el estudio por tres meses para reestructurar todo, concentrarme en la oficina y luego volver a lo mío, que es la música.

I guess that with this change you’ll be busier than ever. Yes, I’ve decided to leave the studio for three months to restructure everything, focus on the office and then return to music, which is my thing.

Hablando de música y aunque evidentemente te sigue más gente que nunca, hay quien ahora te crítica por ser demasiado comercial. ¿Qué opinas? La gente piensa y opina lo que quiere. Yo estoy haciendo las cosas con el corazón como siempre, me lo estoy pasando mejor que nunca. Intento hacer algo diferente a lo que se está haciendo. Traigo melodia, traigo voces y esta es la dirección que quise tomar. Quizá sea música mas popular, sí, y los eventos se hayan hecho más grandes, pero cuando algo es comercial quiere decir que la gente lo sigue y lo disfruta. Y ese es mi mensaje. No se trata de mostrar cada vez que voy a tocar que soy una biblioteca musical sino de pasarlo bien con la gente y que se vayan a casa silbando. Siento que hago lo mío. Hago vivir la fiesta, la noche vive de eso y ese es mi trabajo. Ahora ando metido en un flashback de los años 80, temas que me encanta editar en tiempo real sobre música house, por eso suena tanto hit entre medio, pero son edits que hago en tiempo real y entrego un producto único en el mercado.

Speaking of music, although more people than ever follow you know, some criticise you for being too commercial. What do you think of this? People can think whatever they like. I’m doing things with my heart, as I’ve always done. I’m having the best of times now. I try to do something different to what other people are doing. I bring melody, voices and that’s the direction I wanted to take. Perhaps it’s more popular music, yes, and the events have become bigger, but when something’s commercial it means that people are following it and enjoying it. And that’s my message. The aim every time I play isn’t to prove I’m a music library but to have a good time with the people and I want them to go back home whistling. I feel like I’m doing my own thing. I bring the party alive, nightlife lives off that and that’s my job. I’m now into an 80’s flashback, tracks that I love to edit in real time over house music. That’s why you can listen to so many hits in between, but they’re real time edits and I’m offering a unique product to the market.

Un mes más y la temporada de Ibiza terminará. ¿En invierno descansarás en las Seychelles? Sí, es un ritual anual.

After your summer in Ibiza, Will you take a winter rest at the Seychelles? Yes, it’s a yearly ritual.




DSQUARED2 Perfect, handsome & polite Text Guadalupe Revuelta · Photography Virgili Jubero

Verano. Vacaciones en Ibiza, Barcelona, Mykonos. En breve la Semana de la Moda de Milán. Cerrar la entrevista con el dúo que forma Dsquared2 ha sido una auténtica odisea. Finalmente sucedió, eso sí, por WhatsApp. ¡Viva la tecnología! Hablamos ‘Under the sun’ con Dean and Dan, los hermanos Caten, directores creativos de la marca que revolucionó el armario masculino y las reglas del sportwear. Casual deluxe para hombres que disfrutan mirándose al espejo y siendo felices con la imagen que áquel les devuelve. Narcisismo, sí. ¿Hasta el punto de Dorian Gray? Obviamente no. Aunque si Oscar Wilde levantase la cabeza vería en este par de gemelos siempre impecablemente vestidos, bien perfumados y sonrientes la encarnación contemporánea del dandismo streetcouture. “Vístete de rey y rey serás”, opinaba el escritor irlandés -y creo que los Dsqueared2 compartirían la apreciación. Culto al esteticismo y la belleza, dos conceptos vitales imprescindibles unidos en una marca sostenida sobre una máxima que ya Schengen quisiera: ‘Born in Canada living in London made in Italy’. Abro la aplicación de mi Blackberry y comenzamos.

Summer. Holidays in Ibiza, Barcelona, Mykonos. Shortly, the Milan Fashion Week. Getting hold of the duo that forms Dsquared2 for an interview has been an adventure. It finally happened, believe it or not, using WhatsApp. Long live technology! We speak with Dean and Dan, ‘under the sun’. The Caten brothers are the creative directors of the brand that has revolutionised men’s wardrobes and the rules of sportswear. Deluxe casual for men who like to take a look in the mirror, happy about what they see. Narcissism, yes. To the point of Dorian Gray? Indeed not, but if Oscar Wilde still lived he’d see in these perfectly dressed and smiling twins, with the scent of sweet perfume, today’s incarnation of street couture dandyism. “Dress like a king and you’ll be king”, the Irish writer would say –and I think that Dsquared2 would agree. A cult of aesthetics and beauty, two vital concepts that come together in a brand under a maxim that even Schengen would envy: ‘Born in Canada living in London made in Italy’. I start up the app on my Blackberry and we start.


“Hemos creado una nueva forma de pensar la moda, verse bien con la moda, con ropa casual bien hecha y de lujo que la gente realmente lleva y disfruta”. “Creemos que los españoles son muy estilosos, especialmente hombres como el señor Guardiola, que adora la moda y siempre va bien conjuntado” “We’ve created a new way of thinking fashion, looking good in fashion, well made luxury casual clothes that people really wear”. “Spanish men are stylish and have a sense of fashion, especially men like Mr. Guardiola, who loves fashion and always puts on clothes together well”


Cada año reserváis un hueco en vuestra agenda estiva para pasar unos días en Ibiza. ¿Qué os gusta de la isla y que os hace repetir cada verano? La energía, es increíble, y nos atrae a la isla cada año.

You always reserve a few days in your summer calendar to spend in Ibiza. What do you like about the island and what makes you come back every year? The energy is amazing, and it draws us to the island every year.

¿Os gusta la música electrónica? ¿Os inspira la cultura de club? Nos encanta la música en general y nos encanta bailar. Nacimos en la cultura de club, así que es parte de nuestras vidas.

Do you like electronic music? Does the club culture inspire you? We love music in general and we love to dance. We were born into the club culture, so it’s part of our lives.

Habéis vestidos a súper estrellas de la música. Madonna, por ejemplo, Rihanna y Tokyo Hotel. Si os encargasen el guardarropa completo de un DJ, ¿quién os gustaría que fuese? Ya lo hemos hecho. Hemos trabajado con David Guetta, Bob Sinclar, Eric Morillo y muchos DJs italianos, como Ralf, Claudio di Rocco y Massimino. Siempre es divertido vestir a personas que aman tu ropa.

You’ve worked with music superstars. Madonna, for instance, Rihanna and Tokyo Hotel. If you were to create the whole wardrobe for a DJ, who would you like it to be? We already did. We’ve worked with David Guetta, Bob Sinclair, Eric Morillo and many Italian DJs, like Ralf, Claudio di Rocco and DJ Massimino. It’s always fun to dress people who love our clothes.

Hacéis ropa para mujer y hombre. ¿En qué caso disfrutáis más? Para la mujer hay más opciones pero el hombre tiene un componente reto muy interesante. Es difícil elegir; nos gustan ambos.

You design clothes for both men and women. Which one do you enjoy the most? Women have more options but men are more challenging. It’s hard to say, we love them both.

Vuestra mujer es sexy y vibrante, segura de ella misma. ¿Y vuestro hombre, cómo lo presentarías? Es un hombre que está seguro de sí mismo, sexy e individual.

Your women are sexy and vibrant, self-assured. What about your men, how would you present them? He’s a man who’s self-assured, sexy and individual.

¿De qué modo pensáis que habéis cambiado el modo de vestir masculino y, por tanto, su armario? Hemos creado una nueva forma de pensar la moda, verse bien con la moda, con ropa casual bien hecha y de lujo que la gente realmente lleva y disfruta.

In what way do you think you’ve changed the way men dress, and hence their wardrobe? We’ve created a new way of thinking fashion, looking good in fashion, well made luxury casual clothes that people really wear.

¿Quién es el hombre-cliente más cool que habéis conocido? Mick Jagger.

The coolest man-client you’ve ever met? Mick Jagger.

¿Pensáis que los hombres españoles son elegantes? Sí, especialmente hombres como el señor Guardiola, que adora la moda y siempre va bien conjuntado. Los españoles son muy estilosos y tienen sentido de la moda.

Do you think that Spanish men are elegant? Yes, especially men like Mr. Guardiola, who loves fashion and always puts on clothes together well. Spanish men are stylish and have a sense of fashion.

Toca preguntar entonces si ¿Barcelona o Juventus? Hemos vestido a ambos pero en el Barcelona estaban más abiertos a nuevas ideas.

So the question would be, Barcelona or Juventus? We’ve dressed both but Barcelona were more open to new ideas.

Nacéis en Canadá pero vivís en Londres y lleváis el sello ‘made in Italy’. ¿Cómo es esto? Canadá es nuestro país. Vivir en Londres nos inspira, es una ciudad internacional y está más cerca de todo. El ‘made in Italy’ es una gran connotación de calidad y aporta, por tanto, lujo a nuestra marca.

You were born in Canada but you live in London and your brand is ‘Made in Italy’. How does this come about? Canada is our country. Living in London is inspiring, it’s an international city and it’s closer to everything. ‘Made in Italy’ is a sign of quality and therefore adds luxury to our brand.

De vuestra experiencia en Ibiza, ¿qué sitios recomendaríais? Blue Marlin, una playa a la que ir. Club en el que bailar, Amnesia y todas las fiestas Matinée. Como restaurantes, Lío, tiene el mejor espectáculo, y Km5, donde sirven la mejor comida.

From your Ibiza experience, what places would you recommend? Blue Marlin, the beach to go to. A club to dance, Amnesia and all the Matinée parties. Restaurants: Lío has the best entertainment and Km5 has the best food.

in ibiza with JEAN NOUVEL

JEAN NOUVEL superlative architecture Text Valentino Barrioseta · Photography Alex Soto

Alto y elegante. Por placer o trabajo, el Pritzker francés disfruta Ibiza

Tall and elegant. For pleasure or work, the French Pritzker prizewinner enjoys Ibiza

Afirma monsieur Nouvel que cuando la gente sabe vivir la vida, la arquitectura tiene sentido. “La arquitectura está relacionada con todo lo demás, refleja la voluntad de vivir plenamente. Es buena cuando la gente es buena, cuando la comida es buena…”. Premio Pritzker 2008, Jean Nouvel es uno de los cinco grandes de la arquitectura mundial, con proyectos alrededor del globo, incluida la isla de Ibiza, por donde pasó para discutir una idea que, de llegar a buen puerto, elevaría al súmmum al actual ‘Best Global Club’. Disfruta con la buena mesa y como casi todos los genios tiene un punto de rebeldía. “Le Corbusier es una vaca sagrada de la arquitectura pero sus planteamientos, en ocasiones, no pueden funcionar”. Nouvel defiende el vínculo de la arquitectura con la geografía y la historia y su concepto de modernidad, de arquitectura contemporánea, consiste en la diversidad. La manipulación de la luz y la opacidad es un tema recurrente en su carrera, salpicada de joyas como la Fundación Cartier de París o la ampliación del Museo Reina Sofía de Madrid. Entre sus proyectos actuales, el Museo del Louvre de Abu Dhabi, la ampliación del Moma de Nueva York, ‘Le Grand Paris’, un encargo del primer ministro Sarkozy, y el Hotel Cataluña. Barcelona le gusta. “Para los parisinos y los franceses en general es una ciudad de cultura y arquitectura, no sólo por Gaudí sino por toda una cultura arquitectónica que le precedió”. Y también Ibiza, isla que conoce y disfruta desde mucho tiempo atrás. Nos citamos con él y acude vestido de negro, naturalmente.

Monsieur Nouvel states that when people know how to live their life, architecture makes sense. “Architecture is related to everything else, it reflects the will to live fully. It’s good when people are good, when the food is good…”. Pritzker Prize 2008, Jean Nouvel is one of the top five architects worldwide, with projects around the globe, including Ibiza, where he’s visiting to discuss a project which, if carried out, will take the ‘Best Global Club’ a step further. He enjoys fine dining and, like most geniuses, has a rebellious streak. “Le Corbusier is a sacred cow in architecture but his ideas don’t work at times”. Nouvel defends the link of architecture to geography and history and his concept of modernity, contemporary architecture, is based on diversity. Working with light and opacity is a constant theme in his career, with gems such as the Cartier Foundation in Paris or the extension of the Reina Sofia Museum in Madrid. Amongst his current projects, the Louvre Museum in Abu Dhabi, the Moma extension in New York, ‘Le Grand Paris’ commissioned by prime minister Sarzoky and Hotel Cataluña. He likes Barcelona. “For Parisians and the French in general, it is a city of culture and architecture, not only because of Gaudi but all the architectural culture that preceded him”. And also Ibiza, an island he’s known and enjoyed for a long time. We meet up with him and he appears dressed in black, naturally.


in ibiza with JEAN NOUVEL ¿Cuándo y cómo llegaste a Ibiza? Vine la primera vez hace 20 años, con ocasión de mi luna de miel. Tengo un buen amigo en la isla que tiene una gran casa y había decidido llevar a mi mujer a algún sitio que no conociese. Cogimos un avión y directos a Ibiza. Para ella fue una sorpresa encantadora, con el único problema de que estuvo lloviendo durante ocho días. Por lo demás, todo bien.

How and when did you arrive in Ibiza? I came for the first time 20 years ago, on my honeymoon. I have a good friend who has a large house on the island and I’d decided to take my wife somewhere she hadn’t been before. We took a plane straight to Ibiza. It was a great surprise for her. The only problem was that it rained for eight days. Apart from that, everything was fine.

En la isla tienes proyectos. Los Bosques, por ejemplo. Sí, es un proyecto que estoy desarrollando con mi amigo Josep Ribas en el paseo marítimo de la ciudad –el Paseo Juan Carlos I, frente al puerto deportivo Marina Ibiza; un edificio de viviendas que se asemeja a un teatro natural con unas vistas impresionantes al puerto, a la ciudad antigua y la catedral. El edificio está invadido por flores, buganvillas. El enfoque del proyecto no es tradicional ya que combina pequeñas estancias muy profundas con salones muy grandes. El otro proyecto está cerca de Pacha. Se trata también de un edificio desarrollado en torno al concepto de hedonismo propio de la isla. Los apartamentos son como una especie de jaula donde uno puede exhibirse o esconderse y mirar abajo, a la piscina, donde la gente se divierte. Ninguno de los edificios están concebidos para vivir en familia. Es arquitectura de vacaciones, de optimismo, de sol, ideal para hacer fiesta y disfrutar el verano.

You have projects on the island. Los Bosques, for instance. Yes, it’s a project I’m developing with my friend Josep Ribas on the city’s promenade –Juan Carlos I Avenue, opposite the Ibiza Marina. It’s an apartment building that looks like a natural theatre with amazing views of the port, the old city and the cathedral. The building is invaded by flowers, bougainvilleas. The approach to this project isn’t traditional; it combines small and long rooms with very large living rooms. The other project is close to Pacha. This building is also developed based on the island’s hedonistic spirit, closely linked to night entertainment. The apartments are like a cage where you can exhibit yourself or hide and you can look down towards the pool, where people are having a good time. None of the buildings are devised to live as a family. It’s architecture for the holidays, optimism and the sun, ideal to throw a party and enjoy the summer.

A lo largo de tu carrera, marcada por un antes y un después en 1992, momento en que se inauguraron proyectos como el Instituto del Mundo Árabe y la Ópera de Lyon, has hecho multitud de cosas. Museos, torres, edificios… ¿Cuál es tu próximo desafío? Actualmente tengo proyectos en curso muy importantes. Son dos museos. Por un lado el Museo del Louvre de Abu Dhabi, un gran museo de la civilización bajo una enorme cúpula que tamizará los rayos del sol. El otro museo es el Museo Nacional de Qatar, que abrirá en 2014.

You’ve worked tirelessly throughout your career, marked by 1992 when projects such as the Arab World Institute and the Lyon Opera opened. Museums, tower blocks, buildings… What is your next challenge? I currently have some very important projects going on. They are two museums. On the one hand, the Louvre Museum in Abu Dhabi, a grand museum of civilisation under a giant dome that will filter the sunlight. The other is the National Qatar Museum that will open in 2014.

Aparte del Hotel Cataluña de Barcelona. ¿Algún otro proyecto en España actualmente? Tal vez una discoteca, un proyecto sobre el que estamos empezando a hablar.

Besides Hotel Cataluña in Barcelona, do you have any other projects in Spain? Perhaps a club. It’s a project we’ve just started talking about.

De realizarse, sería un proyecto realmente interesante para nosotros porque no se conocen casos anteriores de que el diseño de un club haya sido encargado a un arquitecto del nivel de su prestigio. Merci.

Should it come about, it will be a very interesting project for us. There are no examples where the design of a club has been entrusted to a top architect like Jean Nouvel. Merci.

CALA JONDAL : RESTAURANT | BEACH | TERRACE | LOUNGE BAR | VIP SERVICE Un concepto diferente para disfrutar de la playa. Mayor despliegue de confort y servicio, atención y savoir faire, cocina fusión mediterránea y sushi master, tomarse un cocktail o zumo fresco recién exprimido en su amplia terraza, disfruta de nuestros chillout, exclusividad en sus zonas VIP, servicios a barcos, un ambiente chic y sofisticado durante el día y elegante por las noches. Blue Marlin Ibiza is a stylish beach club that provides you the best comfort, service and entertainment. We are located in the beautiful Cala Jondal Bay in the southwest of the Island and we are reachable by yacht or car. We are open every day from the 1st of April until middle of October . We offer a Mediterranean cuisine fusion with Asian influences, Sushi and the top cocktails of the island.






LOUVRE II El Museo del Louvre de los Emiratos Árabes Unidos es uno de esos proyectos que ponen en evidencia la grandeza de la arquitectura contemporánea y el poder del petróleo. Sólo por usar –durante 30 años- el nombre del grandioso museo parisino, las autoridades del emirato han pagado 400 millones de euros. Todas las civilizaciones estarán representadas en el museo que se está levantando en la isla de Al Saadiyat, a unos 500 kilómetros de la capital, con el que el rico emirato espera convertirse en el centro cultural y turístico del Golfo Pérsico. Francia será la encargada de dar contenido al Louvre de Abu Dhabi, cediendo permanentemente de varios de sus museos estatales 300 obras prestadas durante periodos de dos meses y dos años. 50

The Louvre Museum in the United Arab Emirates is one of those projects that evidence the grandeur of contemporary architecture and the power of oil. The Emirates’ authorities have paid 400 million euros just to use the name of the grand Parisian museum for 30 years. All civilisations will be represented in the museum which is being built on the island of Al Saadiyat, 300 miles from the capital city and which the rich Emirate hopes will become the cultural and tourist centre of the Persian Gulf. France will provide the contents of the Louvre in Abu Dhabi, offering 300 works from many of its State museums on a permanent basis for periods between two months and two years.



BOY GEORGE Boy, oh boy!

Text Juan Suárez · Photography A. M.

Compone, canta, pincha, diseña, escribe y es buen fotógrafo. Boy George es un artista tan camaleónico como versátil y su carrera reluce con éxitos como el mega hit por el que saltó a la fama: ‘Do you really want to hurt me?’. Desde entonces han pasado tres décadas y el artista londinense lo celebra reuniéndose con Club Culture y lanzando nuevo disco. Amable y educado, nos recibe en la suite en la que se aloja, maquillado y vestido. listo para subirse una vez más al escenario He composes, sings, DJs, designs, writes and is also a good photographer. Boy George is an artist as chameleon-like as he’s versatile and his career is full of hits that shine as much as the track that made him known: ‘Do you really want to hurt me?’. Three decades have gone by since and the London artist will celebrate it by bringing Culture Club back together again and publishing a new album. Polite and well-mannered, he receives us in the suite where he’s staying, all made up and dressed up. ready to go on stage again 53

the interview boy george

¿Qué te ha traido de nuevo a Ibiza? Casi siempre que vengo es para trabajar, menos el año pasado. En esta época del año viajo mucho, me muevo constantemente, voy a sitios a los que la mayoría de la gente no va en toda su vida. Hoy estoy aquí, mañana vuelvo a Londres para actuar con Mark Ronson, después voy a Israel y así.

What brought you back to Ibiza? Most of the times I’m here I’m working, except last year. I travel constantly at this time of year. I go to places that most people never go to in their life. I’m here today, I’m back in London tomorrow to perform with Mark Ronson and then I’m off to Israel, and so on.

Conoces muy bien Ibiza, hace treinta años que vienes y tienes incluso varias propiedades inmobiliarias. ¿Cómo ha cambiado la isla? Vengo cada año desde 1987. Hubo una época en la que había un poco de hostilidad hacia los clubbers, pero parece que ha pasado. Ahora llegas al aeropuerto y hay tiendas y publicidad de clubs y promotores. Es verdad que hace veinte años yo no veía la isla como ahora, no la conocía, vivía sólo la noche, iba sólo a los clubs, estaba de fiesta toda la noche, dormía por el día y tenía otra manera de pensar. Ahora vengo a trabajar, pero la disfruto también. Creo que la isla ha cambiado mucho, se ha relajado mucho todo. Sigue habiendo locura, pero de una forma más controlada. A lo mejor es mi visión particular, porque yo también estoy más tranquilo. Incluso he venido a Ibiza con mi madre, algo que no se me hubiese ocurrido hacer en los ochenta o principios de los noventa. Ibiza es un sitio con mucho encanto, el ambiente es ahora más distendido y los clubbers son más sofisticados.

You know Ibiza well, you’ve been coming here for thirty years and you even own some property here. How has the island changed? I’ve been coming every year since 1987. There was a time when there was some hostility towards the clubbers, but that seems to have passed. Now you arrive at the airport and there’s shops and adverts for clubs and promoters. I don’t see the island now in the same light as I did twenty years ago. I didn’t really know it then, I only lived at night, I only went to clubs, I was partying all night long, slept through the day and my way of thinking was different. Now I come here to work, but I also enjoy it. I think the island’s changed quite a bit, everything’s more relaxed now. It’s still all a bit crazy, but in a more controlled fashion. Perhaps it’s my personal point of view because I’m also quieter now. I’ve even come to Ibiza with my mum, which I wouldn’t have considered doing in the 80’s or start of the 90’s. Ibiza is a place full of charm, the atmosphere is more relaxed now and the clubbers are more sophisticated.

¿Y la escena musical, cómo la ves? La música dance ha crecido mucho. Cuando vine por primera vez en el 87, al que se le llamó el ‘verano del amor’, había gente como Alfredo, Danny Rampling y Paul Oakenfold que hacían cosas muy interesantes. Podías escuchar las mezclas más excéntricas del mundo, desde Phil Collins hasta Diana Ross. Entonces no había reglas. La música electrónica se ha vuelto un negocio y consecuentemente hay elementos más comerciales, pero Ibiza sigue siendo un sitio donde hay muy buena música dance, es un sitio genial. Vayamos a cómo ha evolucionado Boy George. Has vivido varias transformaciones estéticas y musicales. De Club Culture al infierno, más tarde DJ y ahora, al parecer, vuelves con el grupo que te dio la fama. Mi vida ha tenido muchas etapas. No hemos tocado juntos desde hace doce años y el año que viene nos gustaría celebrar el 30 aniversario de Culture Club con una reunión del grupo, porque es una fecha importante. Afortunadamente somos todos más mayores, estamos centrados. Hemos evolucionado y nos hemos puesto a trabajar desde el mes pasado en un nuevo disco. La experiencia ha sido muy interesante ya que estábamos preocupados por ver que sucedería al juntarnos después de tanto tiempo. No sabíamos realmente lo que iba a salir y cómo iba a sonar. Estábamos entusiasmados, hemos escrito diferentes temas y hemos visto que los puntos de referencia siguen siendo un poco los mismos. ¿Cómo suenan esas nuevas canciones? Suenan como somos: Culture Club, pero ahora en una versión más evolucionada de lo que lo solíamos hacer. El estilo sigue siendo el mismo ya que siempre hemos sido una banda muy ecléctica, no éramos como los otros grupo eléctricos de los ochenta, eramos más new wave, soul, reggae, ecléctico. Me ha gustado mucho la idea de trabajar de nuevo juntos y estoy encantado con el resultado. Siempre podemos hacer remezclas, pero estamos concentrados en crear temas de mucha calidad y si luego alguien los quiere remezclar irán bien. Conozco muy buenos DJs y productores, de tal foma que siempre se puede conseguir una buena remezcla partiendo de una base de calidad. Pero la idea es hacer buena música grown-up de calidad. 54

What’s your view on the music scene? Dance music has grown a lot. When I came for the first time in ’87, what was known as the ‘summer of love’, there were people like Alfredo, Danny Rampling and Paul Oakenfold doing some very interesting stuff. You could listen to the weirdest mixes in the world, from Phil Collins to Diana Ross. There were no rules then. Electronic music has become a business and, obviously, there are more commercial elements to it, but Ibiza is still a place with some really good dance music, it’s a great place. Let’s look at how Boy George has evolved. You’ve undergone several transformations in your look and your music. From Club Culture to hell, then a DJ and now, it seems, you’re back with the band you became famous with. My life has undergone several stages. We haven’t played together for twelve years and next year we’d like to celebrate Culture Club’s 30th anniversary with a band reunion, it’s an important date. Fortunately, we have all grown older, we’re more focused. We’ve evolved and we’ve started working on a new album last month. The experience has been very interesting. We were worried about what would happen after such a long time, what it was going to sound like. We’re excited; we’ve written some new tracks and our points of reference continue being more or less the same. What do the new songs sound like? They sound as what we are: Culture Club, but in an evolved version of what we used to do. The style is still the same as we’ve always been, a very eclectic band. We weren’t like the electric bands of the 80’s, we were more new wave, soul, reggae, eclectic. I like the idea of working together again and I’m very happy with the results. We can always do remixes, but we’re focusing on creating quality tracks. If someone wants to remix them later that’ll be great. I know some really good DJs and producers, so it’ll always be easier to obtain a great remix based on a quality track. The idea is to make quality grown-up music.

the interview boy george

“me gustaría tener mi propia emisora de radio. HAY TANTA BUENA MÚSICA QUE LA GENTE NO ESCUCHA NI CONOCE” ““I’d love to have my own radio station to be completely eclectic. There’s so much great music tO discover”


Conoces particularmente bien casi todos los estilos musicales que ha habido desde los 60. ¿Crees que el pop y el rock han dejado paso al dance y el rap? ¿A quién va dirigido este nuevo trabajo? Creo que la música actual es popular entre la gente joven pero nosotros nos dirigimos más a gente de nuestra edad, de 50 (risas) ó 60, ya nos falta poco para alcanzarlos (más risas). La industria musical ha cambiado mucho, prácticamente ya no se venden discos, así que la idea de crear un disco se plantea ahora de una forma totalmente diferente. No se hace un tema para alcanzar el número 1 de las listas más importantes sino porque quieres crear algo realmente bueno de lo que puedas estar orgulloso.

You know all the musical styles since the 60’s well. Do you think that pop and rock have given way to dance and rap music? Who is the new album aimed at? I think current music is popular amongst the young people, but we’re aiming our music to people closer to our age, 50 (laughs) or even 60 year olds, we’re getting closer (laughs harder). The music industry has really changed; hardly any records are being sold, so creating an album now is approached in a completely different way. You no longer create a track to be number 1 on the charts; you want to create something that’s really good, that you can be proud of.

Lo que obliga a los artistas a volver a la carretera y tener contacto con su público. Lo que realmante importa ahora son las actuaciones en vivo, es lo único tangible que queda ya que todo se puede descargar de Internet. Ahora el artista es puro y único sólo cuando hace directo. El único momento que eres solo tú, es cuando actúas en directo o cuando pinchas como DJ porque nadie te puede copiar, clonar ni modificar; eres tan solo tú: Un artista exponiendo su arte o música.

This makes artists go back on the road and be in contact with their public. What’s really important now is live gigs, it’s the only tangible thing left as you can download everything off the internet. Artists now are only pure and unique when they’re playing live. The only moment it’s just you is when you’re on stage playing live or DJing. No one can copy, clone or modify you there, it’s just you: an artist exhibiting his art or music.

En directo estuviste en Ibiza, en Amnesia, actuando con la banda de Mark Ronson: The Business Intl. ¿Cómo fue ese concierto? Estamos muy contentos. He venido a pinchar a Amnesia muchas veces y se me ha hecho raro actuar cantando en vez de pinchando, por eso la experiencia ha sido fantástica.

You were in Ibiza, at Amnesia, playing with Mark Ronson’s band, The Business Intl. What was that gig like? We’re very happy. I’ve DJed at Amnesia a few times and it’s been weird for me to perform as a singer rather than a DJ. That’s why it was a fantastic experience.

¿Vislumbras algún nuevo fenómeno musical o new wave o volvemos como siempre la vista atrás para repetir fórmulas? Siempre hay gente que saca cosas nuevas porque existen diferentes formas de hacer música. Las tecnologías aportan cosas buenas y malas. La buena es que todo el mundo puede hacer canciones, lo malo es que mucha gente hace lo mismo. En lo que respecta a la música dance, la gente piensa que es una muy fácil hacer canciones y temas y se crean cientos de canciones pero sólo algunas llegan a sonar. Sólo las que disponen de cierta musicalidad y profesionalidad marcan la diferencia. La calidad de la producción es también muy importante. Conozco a gente muy buena en la que puedo confiar porque trabajan muy bien. Por cierto, hay un productor español llamado David Penn que es uno de los mejores del mundo para mí.

Can you see any signs of a new musical wave or are we always looking back to repeat old formulas? There are always people doing new things because there are new ways of making music. Technologies offer us good and bad things. The good thing is that everyone can make songs now; the bad thing is that many people do the same thing. As regards dance music, people think it’s very easy to make songs and tracks and hundreds of songs are made but only a few are played. Only those with a certain musicality and professional feel to them set the difference. The quality of production is also very important. I know some great people I can trust because they work very well. By the way, there’s a Spanish producer called David Penn whom I think is one of the best in the world.

Culture Club fue un abanderado de la melodía en sus canciones. ¿Dónde ha ido a parar la melodía, ha pasado a la historia y ya sólo importa el beat para bailar? Los mejores siempre mezclan las dos cosas, pongo como ejemplo de nuevo a David Penn o Daniel Pack. Considero que los mejores productores saben trabajar con las voces. Los que no lo hacen es porque no saben, les es complicado; es más sencillo trabajar con una estribillo y una estrofa que se repita. A mí me gustan las voces porque soy cantante y lo que hago es mezclar voz y ritmo, y eso se llama música.

Culture Club took great care with the melody in their songs? Where did melody go: is it part of history, is only the beat important to dance? The best people always mix both things, for instance David Penn, again, or Daniel Pack. I think that the best producers know how to work with vocals. Those who don’t, just don’t know how to or find it difficult; it’s easier for them just to work with a verse and chorus on repeat. I like vocals ‘cause I’m a singer. I mix vocals and rhythm, that’s what music is.


MANOLO SORIA Matinée Spirit Text Loulou · Photography Alex Soto

Más que una fiesta, Matinée ha sido un fenómeno social, una propuesta de ocio que dio lugar a un movimiento con posturas ética y estética. Casi una actitud vital y, por supuesto, una forma de divertirse. Manolo Soria es el cerebro del proyecto, el promotor de Matinée More than a party, Matinée has become a social phenomenon, an event that led to a movement, with its own moves, ethics and look. Practically a life attitude and, of course, a way to have fun. Manolo Soria is the man behind the project, the promoter of Matinée 58


¿Lo ves todo más claro dans le matin? Creo hay cosas que sí se ven mejor por la mañana. Sin embargo, en más ocasiones de las que parece, la realidad aparece durante la noche.

Is everything clearer for you ‘dans le matin’? I think certain things are best seen in daylight. However, more often than not, reality appears at night.

Entonces, ¿flor diurna o ave nocturna? Me gustaría quedarme con los mejor de ambos mundos.

So then, are you a day flower or a night bird? I’d love to keep the best of both worlds.

¿Y de Ibiza con qué te quedas? Con la atmósfera, la energía, la gente… Creo que es uno de los lugares más mágicos del mundo y todavía alberga rincones maravillosos en los que perderse.

And what are your choices from Ibiza? The atmosphere, the energy, the people… I think it’s one of the most magical places in the world, and it still holds many great corners in which to get lost.

Si te pidiésemos que te presentases. ¿Cómo lo harías? Como un trabajador incansable.

If you had to introduce yourself, how would you do it? As a tireless worker.

Fundamental para mantenerse arriba. Desde luego. No hay fórmulas mágicas. Para mantenerse hay que poner muchísima dedicación, trabajo, humildad. Y también tener algo de suerte. Además hay que innovar y estar siempre creando; en esto radica en parte mi trabajo.

Essential to stay on top of the world. Indeed. There are no magic formulas. You have to work hard, humbly and with dedication to stay there. You also need a spot of luck, and you need to innovate and to create endlessly; that’s partly what my job is.

Así que nada de haber tocado techo a nivel profesional en el sector del ocio nocturno. ¡En absoluto! Espero que sigamos sorprendiendo durante muchos años más.

So haven’t you reached the top professionally, in the night entertainment sector, yet? Not at all! I hope we’ll still capable of surprising people for many years to come.

¿Con qué te quedas de todo este largo tiempo dirigiendo una de las propuestas de ocio más exitosas de la última década? Es una elección difícil. Por supuesto, recuerdo el esfuerzo de los inicios y los primeros éxitos con mucho cariño. Volviendo la vista atrás me doy cuenta de que ha habido muchos momentos y etapas que me han marcado. De los más recientes, recuerdo especialmente la primera noche de la etapa en Amnesia y también el primer año de festivales, como el Circuit Festival, que acabamos de celebrar de nuevo en Barcelona y también en la isla con gran éxito. ¿Qué busca y qué encuentra el público de Matinée? Creo que Matinée, desde su nacimiento, ha sido y es sinónimo de una forma de entender la fiesta, de un sonido, una imagen. Cada vez más pienso que más que una marca de ocio nocturno Matinée es un estilo de vida particular e identificable. Así lo demuestra nuestro tour mundial, en el que gente de todo el mundo y culturas muy distintas se idenfitican con Matinée y quieren vivirlo incluso lejos de nuestras fronteras. ¿Sigue siendo el público gay fundamental para vosotros? Tanto el público gay como el heterosexual son importantes para nosotros y nos aportan muchas cosas. Aún así, el público gay para nosotros es especial ya que son fieles a nuestro estilo de vida, se identifican con unos valores como la libertad, la tolerancia y, por supuesto, ¡sabemos pasarlo muy bien!

What moments would you choose from running one of the most successful entertainment events in the last decade? It’s a tough choice. Indeed, I still fondly remember the work done to get it up and running and our first success. Looking back, I realise there have been many moments and different stages that have left their mark. More recently, I especially remember the first night at Amnesia and the first year of festivals, with the Circuit Festival which we have successfully held again in Barcelona and on the island. What is the Matinée public looking for and what do they find? I think that Matinée from the start has been synonymous to a way of understanding the party, the sound, the look. I increasingly believe that rather than a brand of night entertainment, Matinée is a particular and identifiable lifestyle. Our world tour is proof of this. People from around the world and from different cultures identify with Matinée and want to experience it outside our borders. Is the gay public still essential to the Matinée project? Both the gay and straight audiences are important to us and contribute to our project. However, the gay public are special to us as they’re loyal to our lifestyle, they identify with values such as freedom, tolerance and, of course, having a blast!

Ese es precisamente el espíritu Matinée, el disfrutar la vida intensamente, aquí y ahora, ¿no? Así es.

That’s precisely the Matinée spirit, enjoying life intensely, here and now, right? That’s it.

¿Has pensado qué te gustaría hacer cuándo te retires de ‘la fiesta’? No pienso demasiado en ello pero, obviamente, cuando uno fantasea con retirarse siempre piensa en hacerlo a algún lugar cálido y paradisíaco, una existencia relajada. Pero por el momento, son sólo sueños.

Have you thought about what you’d like to do when you retire from ‘clubbing’? I don’t think about it too much but, obviously, when one fantasizes about retiring, one thinks of a warm paradise-like place, a relaxed existence. But they’re only dreams for now. 59


Serena Cook She’s the girl

Text Loulou · Photography Jean-François Perrier

Si a cada uno lo que le corresponde, es justo nombrar a Serena Cook la princesa del concierge VIP en Ibiza. Fue la primera en ofrecer servicios 5 estrellas a clientes 5 estrellas cuando el término ‘concierge’ ni siquiera existía. Aún así, tiene alma de hippy y el norte de la isla es lo que de verdad le gusta If everyone gets what they’re due, it’s only fair to call Serena Cook the VIP concierge princess of Ibiza. She was the first to offer 5-star services to 5-star clients when the term ‘concierge’ didn’t even exist. However, she has a hippie soul and the simple life on the north of the island is what she really likes 60


¡Quién tiene una agenda tiene un tesoro! ¡Sin duda! En Ibiza se trata más de conocer que de saber. Gracias a los contactos que he ido realizando a lo largo de los últimos diez años con Deliciously Sorted puedo acceder donde otros no pueden.

She who has a diary has a treasure! Yes absolutely! In Ibiza it’s more about who you know than what you know. Through the contacts made by Deliciously Sorted the last 10 years I have access where others don’t.

Unas aseguran su trasero, otras sus piernas. ¿Tienes tú asegurada de Blackberry? ¡Sin duda la tengo guardada en muchos lugares distintos de Londres e Ibiza! Si alguien la pillara tendría los números personales de mucha gente VIP y famosa.

Some insure their backside, other their legs. Is your Blackberry insured? I definitely have it backed up in many different places in London and Ibiza! If someone did get their hands on my Blackberry they would have the personal contact numbers of several VIPs and celebrities.

Con tanto nivel. ¿Habrá circulado tu dulce voz en las escuchas ilegales del News of the World? Creo que el hackeo de teléfonos es algo vergonzoso, un escándalo. Vivimos la era del Gran Hermano y nuestra vida privada resulta invadida cada vez más. Llega el verano y con él 800 clientes por semana. ¿Cómo sobrevives entre miles de llamadas, peticiones, reservas, etc? Queen Deeline viene a mi casa y me mima. Pero lo mejor de todo y sin lo cual no podría vivir es la reflexología. ¿Qué aman tus clientes de Ibiza? ¿Qué buscan? ¿Por qué vienen? ¡Ibiza es un sitio realmente especial! Los clientes vienen de todo el mundo, no sólo de Europa, para experimentar su magia. Sin querer sonar demasiado hippy, esta isla tiene una energía especial, además de su belleza natural y el hecho de que todavía hay sitios prácticamente vírgenes. Los clientes vienen a la isla porque Ibiza lo tiene todo. Uno puede entrar y salir, bailar toda la noche, coger un barco y escaparse a Formentera, esconderse en una casa apartada o darse un capricho con un festín gourmet. ¡Todo esto en Ibiza es posible! ¿Espantará a alguno de ellos esta fiebre incontrolada por todo lo relacionado con lo VIP y el turismo de calidad que se ha desatado? Creo que cuanto más tipos de turistas distintos vengan a la isla mejor irá el negocio para todos. Las instalaciones y los proveedores han mejorado pero el encanto de la isla podría peligrar. Tú, por si acaso, has creado Ibiza Preservation, una fundación benéfica que aboga por la sostenibilidad y el localismo. La fundé hace tres años para devolver algo a la isla que tanto me ha dado y que amo. Promovemos el respeto al medio ambiente desde el fomento de la agricultura tradicional y ecológica. Junto al arte y la moda, la comida y cómo los alimentos se producen es una de mis aficiones-obsesiones. ¡Sería un sueño que Ibiza fuese autosuficiente en este sentido! Ya que te gusta tanto la buena mesa, recomiéndanos el mejor restaurante para comer pescado. Es Torrent en Ibiza y Juan y Andrea en Formentera.

At such heights, will your sweet voice have been heard in the News of the World’ illegal recordings? I think phone hacking is outrageous and disgusting. We are living in a Big Brother age that invades on our personal privacy more and more. The summer’s here and with it, 800 clients a week. How do you survive the thousands of calls, requests, reservations, etc.? Queen Deeline, she comes to my house and pampers me. But best of all, and what I could not live without, is her reflexology! What do your clients love about Ibiza? What are they looking for? Why do they come here? Ibiza is a truly special place! Clients come from all over the world, not just from within Europe to experience its magic. Without sounding too hippie, there is definitely a special energy to the island, as well as its natural beauty and the fact that there are great parts that are still relatively untouched. What brings my clients here is that it has it all! One can dip in and dip out, dance all night, take a boat to Formentera, hide in a secluded charming villa or indulge in a gourmet feast. All of this is possible in Ibiza! Will this new and out-of-control fever for quality-VIP tourism frighten some of them away? I think that the more different types of tourists come to the island, better the business will be for everyone. Suppliers and facilities have improved but the island is in danger of losing its charm. You’ve created Ibiza Preservation just in case. A charitable foundation that fights for sustainability and localisation. I founded it three years ago to give something back to the island that I love and that has given me so much. We encourage environmental awareness by encouraging traditional and organic farming. Together with art and fashion, food and production of food is a personal obsession of mine. It would be a dream if Ibiza could become self-sufficient! Seeing how much you enjoy fine dining, please recommend us the best restaurant to eat fish. Es Torrent in Ibiza and Juan y Andrea in Formentera.

Si pegamos el salto a Italia. ¿Cuáles son tus favoritos en la isla? Es difícil elegir. Siempre hablo del triángulo que forman Macao, Cicale y La Paloma.

And thinking Italian, which are your favourites on the island? I can’t choose! I always refer to the Italian triangle which is Macao Santa Gertrudis, Cicale and La Paloma.

Nos vamos de beach club. ¿Dónde? Al Chiringuito de Es Cavallet.

Let’s go to a beach club. Which one? El Chiringuito at Es Cavallet.

Y para cerrar un día intenso, el aperitivo en… Vista Alegre, en San Juan.

And to finish off this intense day, let’s have an aperitif at … Vista Alegre, in San Juan.

Me gusta tu plan. ¡Fantástico!

I love your plan. Great! 61

Summer wheather forecast JOSEF AJRAM

Summer wheather forecast JOSEF AJRAM

JOSEF AJRAM ULTRAMAN IN IBIZA Text Isra García · Photography Jean-François Perrier

No es el superhéroe de ‘Tokusatsu’, aquella serie japonesa que causó furor. Es un superhéroe real, un atleta Red Bull y el primero en culminar la última aventura draconiana del salvaje Epic 5. Pura adrenalina He isn’t the superhero in ‘Tokusatsu’, the Japanese series people went crazy for. He’s a real superhero, a Red Bull athlete and the first to finish the latest Epic 5, a wildly draconian adventure. Pure adrenaline



Summer wheather forecast JOSEF AJRAM

Mayo de 2011. Pacífico central. Cinco hombres en cinco islas de Hawai compitiendo en condiciones extremas durante cinco días. 19 kilómetros a nado, 900 en bici y 200 corriendo. 60 horas de esfuerzo al límite y 45.000 calorías consumidas. Son las coordenadas del Epic 5, un reto deportivo salvaje sin números, dorsales ni clasificación. Basta con llegar al final. Y Josef Ajram lo hizo el primero. Lo encuentro en Ibiza corriendo en direcciones opuestas un martes a las nueve de la mañana en un camino perdido de las Salinas. Yo un simple aficionado. Él uno de los hombres más extremos del planeta, broker y, además, clubber. Su próximo reto: el Ultraman. Así que no hay ninguna incompatibilidad entre ser un deportista de elite y salir de fiesta de vez en cuando. No, lo importante es que la gente sea feliz y busque su camino. Reprimirse es malo y acumula infelicidad. ¿Te apetece? Hazlo. El Epic 5. ¿Ha sido la prueba más dura a la que te has enfrentado? Sin duda. Más que una prueba diría que es un logro personal. Un desafío personal y humano. Lo peor de todo fueron las pocas horas de sueño, el traslado de una isla a otra, desmontar la bici y volverla a montar otra vez. Hawai es un paraíso, pero para veranear, no para competir. La humedad es bestial y las diferentes altitudes entre las islas hacían la prueba todavía más dura, aunque también más interesante. ¿Listo para el siguiente desafío deportivo? Sí, el próximo Ultraman, en noviembre. 10 kilómetros nadando, 145 pedaleando, 275 más en la bici al día siguiente y para finalizar 84 kilómetros corriendo. Y entre medias, la bolsa. Tu vida es pura adrenalina. ¿Alguna conexión entre estos dos ‘deportes extremos’? Todo está enlazado. Son mundos veloces y muy cambiantes en los que aplico la regla fundamental de ‘pérdida-beneficio limitado’, es decir, saber cuánto estás dispuesto a ganar y a perder, sobre todo a perder. En mi vida, la bolsa ha ayudado al deporte, por posibilitarlo a través de la comodidad económica, y el deporte a la bolsa, como válvula de escape en un mundo tan frenético como éste. Hablas de comodidad económica. Ahora es un atleta Red Bull. Sí, ser un atleta Red Bull para mí es un orgullo, es un honor formar parte del equipo disciplinar más potente del mundo. Ha sido un paso decisivo para tomar el deporte todavía más en serio. Ellos me ha apoyado desde el principio y yo les demuestro que tengo alas: Hacer locuras y demostrar que puedo llegar mental y humanamente donde nadie ha llegado. ¿Cuál ha sido tu mayor logro en la vida? Ser el dueño de mi vida. Ser libre. En lo profesional, transmitir mis conocimientos, difundir el ‘Método Ajram’; la bolsa es un gran pastel del que se puede tomar parte con unos pocos ahorros. No hay límites, los límites los ponemos nosotros mismos. Y en lo personal, ser un buen padre. ¿Planes de futuro? Vivir el día a día, Carpe Diem para lo bueno y para lo malo. Soy muy feliz de haber encontrado un sitio en Ibiza, donde me encuentro muy a gusto. ¿Te veremos en los cierres? Depende de un proyecto de TV en el que estamos trabajando, pero me encantaría. La música me motiva, me inspira, está conmigo cuando entreno. No podría vivir sin música. 64

“No sé donde está el límite pero sé donde no está” “I don’t know where the limit is, but I know where it ain’t” Photography Sebas Romero May 2011. Central Pacific. Five men on five Hawaiian islands competing in extreme conditions during five days. 19 kilometres swimming, 900 on bike and 200 running. 60 hours in extreme situations and 45,000 calories consumed. These are the coordinates for Epic 5, a wild sports challenge without numbers on a shirt, without positions. Finishing is enough. And Josef Ajram finished first. I bumped into him in Ibiza running in the opposite direction on a Tuesday at nine in the morning on a lost road in Salinas. I’m a simple amateur. He’s one of the most extreme men on the planet, a broker and also a clubber. His next challenge: Ultraman. So being an elite sportsman and partying once in a while isn’t incompatible. No, what’s important is for people to be happy and to find their own way. Repressing what you like is bad for you, you build up unhappiness. You feel like doing something? Do it! Epic 5. Is this the toughest event you’ve faced? Without a doubt. Rather than an event I’d say it’s a personal achievement. A personal and human challenge. The worst of it was the lack of sleep, moving from one island to the next, hopping off the bike and then having to hop onto it again. Hawaii is a paradise, but only if you go on holiday, not to compete. The humidity there is unbelievable and the different altitudes between the islands make the event harder still, although more interesting also. Ready for your next sport challenge? Yes, the next Ultraman in November. 10 kilometres swimming, 145 pedalling, followed by another 275 the next day and finishing off with 84 kilometres running. And the stock exchange on top of it all. Your life is pure adrenalin. Any connection between these two ‘extreme sports’? It’s all linked. They’re both fast and changing environments in which I apply the fundamental ‘limited profit-loss’ rule; that is, knowing how much you’re willing to win and lose, especially lose. In my life, the stock exchange has helped the sport, making it possible due to my economic means, and sport has helped the stock exchange, as a safety valve in such a frantic world. You speak of economic means. Now you’re a Red Bull athlete. Yes, I’m very proud of being a Red Bull athlete; it’s an honour to be part of the most powerful team in the world. It’s been a decisive step for me to take sport even more seriously. They’ve supported me from the start and I show them that I’ve got wings: I can do crazy stuff and prove that I can reach where no man has reached, both mentally and humanly. What has been your greatest achievement in life? Owning my life. Being free. Professionally speaking, transferring my knowledge, disseminating the ‘Arjam Method’; the stock exchange is a big pie everyone can take a piece of with a few savings. There are no limits, we set our own limits. And in my personal life, being a good dad. Future plans? Living day to day, Carpe Diem for the good and bad things in life. I’m very happy for having found a place in Ibiza, where I feel so at ease. Will we see you at the closing parties? That’ll depend on a TV project we’re currently working on, but I’d love to. Music motivates and inspires me, it goes with me when I train. I couldn’t live without music.

Summer wheather forecast GUNTER SCHWAIGER

Summer wheather forecast GUNTER SCHWAIGER

GUNTER SCHWAIGER Ibiza or the Garden of Earthly Delights Text Lady Press · Photography coutesy of Mosolov P

‘Ibiza: Occidente’ es el título del documental rodado en la isla al amparo de la música, protagonista cultural de una sociedad que necesita el placer y lo encuentra en la celebración y la fiesta. Descubriendo por qué Ibiza es música desde otro punto de vista con el último trabajo del director austriaco Gunter Schwaiger ‘Ibiza: Occidente’ is the title of a documentary filmed in Ibiza under cover of music. Music as the cultural protagonist of a society which needs pleasure and finds it in celebrations and parties. Discovering why Ibiza is music from a different point of view with the latest work from the Austrian director Gunter Schwaiger



Summer wheather forecast GUNTER SCHWAIGER

¿Por qué Ibiza para retratar una civilización: Occidente? Creo que nuestros deseos y la búsqueda de placer nos retratan muy bien. Ibiza es un lugar donde mucha gente llega con grandes esperanzas de vivir momentos muy especiales. El mundo se está acelerando y el ritmo de vida aumenta cada día. El trabajo se ha convertido en el centro de nuestras vidas hasta tal punto que si no lo tenemos nos sentimos frustrados, menospreciados. Para recuperarnos y no perder las ganas de vivir nos refugiamos en la celebración y las vacaciones. Muchos de los que vienen aquí buscan en Ibiza lo que les falta en su vida normal: Placer. Efectivamente en Ibiza la celebración parece ser el centro de la vida. ¿Alguna explicación histórica o antropológica? Ibiza tiene una tradición milenaria de ser un lugar de peregrinaje de gente en busca de placer y belleza. Sabemos que los cartagineses pudientes ya venían aquí para concebir a sus hijos. También los romanos venían de vacaciones a esta isla buscando la distracción en su belleza. Creo que el ibicenco es, en esencia, un hombre alegre y abierto. Es un buen representante de la cultura mediterránea antigua que veían en la celebración un camino hacia la divinidad. Occidente a través de Ibiza y, a su vez, Ibiza a través de la música. ¿Permite la música retratar una sociedad en su conjunto? La música es la expresión artística por antonomasia. Pitágoras decía que “limpiaba el alma”. La música es universal. Ibiza es según tus palabras el ‘Hollywood de la electrónica’. ¿Deberíamos todos sentirnos orgullosos de ello? Desde luego. Muy al contrario de lo que piensa mucha gente, es muy difícil conseguir lo que ha conseguido esta isla. Y ese logro no se debe a que unos locos han llamado a más locos para pasárselo bien, sino que es el fruto de muchas décadas de desarrollo, tolerancia, creatividad y mercantilismo astuto. Desmontando clichés. ¿Qué no es Ibiza que la gente piensa que es? No es un lugar dominado por la frivolidad, la vulgaridad y el desenfreno. ¿Y qué es que la gente piensa que no es? Un lugar de una complejidad extraordinaria que, a través de una inteligente administración de sus recursos y sus valores, ha sabido convertir una pequeña isla del Mediterráneo es uno de los lugares de ocio más placenteros del planeta sin renunciar, sin embargo, por ello a su idiosincrasia. El documental ‘Ibiza: Occidente’ está teniendo una formidable acogida. Acaba de participar en la ‘Sección Oficial’ del Festival de Montreal y el de Zurich. En noviembre estará en el Festival de Cine Europeo de Sevilla. Aparte de ser un gran trabajo, ¿por qué esta fantástica acogida? Todos nos sentimos atraídos por los paraísos terrenales e Ibiza es uno de ellos aunque se vean serpientes pecaminosas por todas partes. En cualquier caso, Ibiza no deja indiferente a nadie; produce un efecto muy especial. Para algunos es placer, para otros misterio y deseo, para otros es la perdición. Pero no hay nadie que no quiera saber algo sobre este ‘Jardín de las delicias’ del siglo XXI.


¿Why Ibiza to portray a civilisation: the West? I think that our desires and the search of pleasure portray us very well. Ibiza is a place where lots of people arrive with great expectations of living very special moments. The world is speeding up and our lifestyle is increasingly faster. Work has become the centre of our lives, to the point that if we don’t have work we feel, frustrated, underrated. In order to recover and to continue wanting to live we seek refuge in celebration and holidays. Many of those who come here seek in Ibiza what they’re missing in their everyday life: Pleasure. Indeed, celebration seems to lay at the centre of life in Ibiza. Any historical or anthropological explanation for this? Ibiza has an age-old tradition of being a place of pilgrimage for people seeking pleasure and beauty. We know that wealthy Carthaginians already came here to conceive their children. The Romans also came to the island on holidays, looking for the distraction of beauty. I think the people of Ibiza are essentially happy and open people. They’re a good representation of old Mediterranean culture that viewed celebration as a path to divinity. The West by way of Ibiza and, in turn, Ibiza by way of its music. Is music useful to portray society as a whole? Music is the quintessential artistic expression. Pythagoras used to say it “cleanses the soul”. Music is universal. Ibiza is the ‘Hollywood of electronic music’. Should we be proud of this? Indeed. Opposite to what people think, achieving what this island has achieved is very difficult. This achievement isn’t the result of a few mad men calling other mad men to have a good time, but is the result of many decades of development, tolerance, creativity and cunning business making. Doing away with clichés, what isn’t Ibiza that people think it is? It isn’t a place dominated by frivolity, vulgarity and wild abandon. And what is it that people don’t think it is? It’s an extraordinarily complex place which, through the intelligent administration of resources and values, has been able to turn a small Mediterranean island into one of the best places for leisure on the planet, without relinquishing its idiosyncrasy. The documentary ‘Ibiza: Occidente’ has received a warm welcome. It has just taken part in the ‘Official Section’ at the Festivals of Montreal and Zurich. It will appear at the European Film Festival in Seville in November. Besides being a fantastic piece of work, why this warm welcome? I guess we’re all attracted to earthly paradises and Ibiza is one of them, although sin-ridden snakes may be seen anywhere. In any case, Ibiza doesn’t leave anyone indifferent; it has a very special effect on people. For some it’s pleasure, for others mystery and desire, and for others perdition. There’s no one who doesn’t want to know something about this 21st Century ‘Garden of Earthly Delights’.

CALA D’HORT Authentic Mediterranean Text Makeda Klee · Photography Jean-François Perrier

Presidida por una islote inspirador de historias fantásticas y flanqueada por dos magníficos restaurantes, en Cala d’Hort el Mediterráneo se hace Esta playa de fina arena y aguas cristalinas fue la bahía del Parque Natural de Cala d’Hort, Cap Llentrisca y Sa Talaia, declaración de protección medioambiental limitada hoy a los islotes y al ámbito marino. Es realmente una zona costera de gran riqueza paisajística, hábitat de una de las mayores colonias de halcón Eleonor en Ibiza. Cala d’Hort mira hacia poniente, protegida por escarpados acantilados y un islote de 385 metros tan misterioso que en él la leyenda ha querido incluso situar el lugar en el que Ulises se dejó llevar por las sirenas. Es Vedrá emerge del agua imponente como una catedral gótica, con tal fuerza y magnetismo como aquel dios simbolizado en la figura de un toro y llamado por los fenicios Baal. Es una de las imágenes más emblemáticas de Ibiza y uno de los símbolos de esta playa de apenas de 200 metros de longitud. Pero no el único, porque en Cala d’Hort se asientan dos de los mejores restaurantes de toda la isla para acompañar el baño con una buena paella. Flanqueando la playa, uno a cada extremo, se encontrarán los restaurantes del Carmen y Es Boldadó. Así pues, tumbado en la arena con la barriga llena mientras cae el sol, en ese momento, Baal soy yo.

Presided by an islet that has inspired fantastic stories, and flanked by two magnificent restaurants, the Mediterranean becomes itself at Cala d’Hort This beach of fine sand and crystal-clear waters was the bay of the National Park of Cala d’Hort, Cap Llentrisca and Sa Talaia, a statement of environmental protection which is now limited only to the islets and the seas. This is a coastal area with rich landscapes and the habitat of one of the largest colonies of Eleonora’s falcons in Ibiza. Cala d’Hort faces the west, protected by steep cliffs and a 385 metre islet, so mysterious that legend has it this is where Ulysses was entrapped by the mermaids. Es Vedrá rises impressively from the water like a gothic cathedral, with as much strength and magnetism as the god symbolised by the bull and called Baal by the Phoenicians. This is one of the emblematic images of Ibiza and one of the symbols of this beach, which is only 200 metres in length. Not the only symbol, however, as two of the best restaurants on the island can be found in Cala d’Hort, perfect to accompany your bathing with paella. Flanking the beach, one on each side, you’ll find Carmen and Es Boladó. Laying on the sand with my belly full whilst the sun sets, at that moment, I’m Baal.





SAT 01/10/2011 djs

CLODENIS Roses & Stars




Text Makeda Klee · Photography Phrank

SAT 10/12/2011

Desde las alturas, ante una buena mesa, la noche comienza. Íntimo y encantador. La Provence en el corazón de San Rafael

From the heights, at a fine table, the night starts. La Provence in the heart of San Rafael

A unos 140 metros sobre el nivel del mar, en el corazón de la isla, se encuentra el pueblo de San Rafael, pequeño y en verano bullicioso pero siempre fresco, razón por la cual quizá años atrás el ibicenco escaso de fuerzas se retiraba a él a descansar. Hoy San Rafael, con su iglesia del siglo XVIII en el centro y unas bellas vistas frontales sobre la ciudad y la bahía, mucho mar de levante y Formentera cerrando el horizonte, es uno de los lugares más sofisticados para salir a cenar, recalando en restaurantes como Clodenis, toda una institución en Ibiza y uno de los favoritos de la familia Cocoon. Es íntimo y agradable, y se come realmente bien. En el interior, en su magnífico jardín, perfumado con aroma a rosa y buganvilla, o en la terraza. En la carta, productos de temporada y ecos de la Provence. Foie, pato, tartar. Como pescado, gallo de San Pedro y lubina salvaje. Pedimos el postre, que acompañamos con una copa de champagne. Mientras pagamos nos traen el coche a la puerta. Decimos adi��s y en cinco minutos estamos en Amnesia escuchando a Sven Väth. ¡Qué plan!

About 140 metres above sea level, in the heart of the island, you’ll find the small village of San Rafael, always busy in the summer and always cool. Perhaps this is the reason why tired locals for decades came here for a rest. San Rafael today, with its 18th Century church in the centre of the village, and breathtaking views of the city and the bay, the sea and Formentera in the horizon, is one of the most sophisticated places to go out for a meal, in restaurants such as Clodenis, an institution in Ibiza and one of the favourite places of the Cocoon family. It is intimate and pleasant and the food is really exquisite. Inside, in its beautiful garden, with the scent of roses and bougainvilleas, and the new and very stilysh terrace. On the menu, seasonal products and echoes of Provence. Foie, duck, tartar. For fish, John Dory from San Pedro and wild sea bass. We can order dessert and accompany it with a glass of champagne. Whilst we pay, they’ll drive our car to the door. We say goodbye and in five minutes time we’re at Amnesia listening to Sven Väth. What a plan!




A.San Rafael Square 72



Text Rica Diestel · Photography Phrank

Empieza tu noche a la italiana: Shardana es un lounge bar de música y un sitio donde ir antes de salir de fiesta. No es fácil de encontrar, incluso para los lugareños, pero una vez que llegues no te querrás ir El lounge bar Shardana es el lugar para muchos trabajadores y el centro de reunión de la comunidad italiana de Ibiza –aunque no sólo es eso. Los chicos del antiguo bar Noctámbula reconvirtieron este local, pasando a ser uno de los puntos calientes para los amantes de la música electrónica underground y de la deliciosa comida italiana. Shardana es el sitio ideal para encontrarse antes de partir para el club, un lugar donde degustar el tradicional licor Mirto, unas copas o un excelente vino de Cerdeña. Shardana es la fusión de un local preparty underground -pensado para fans de Cocoon, Circoloco y Zoo Project, con DJs como René, Manu-L, System of Survival, Anderson Ice y Chris Bones; galería de arte, bar y ¡pista de squash! ‘Aperitive in Music’ es una de sus fiestas habituales, los viernes, con tapas italianas gratis y mucha marcha -no sólo recomendado en verano sino también en invierno. Desde hace un par de semanas, los domingos se monta un mercadillo con estilo, con divertidas marcas de moda y una exposición de arte junto a la piscina. Shardana abre todos los días en verano y en invierno sólo los fines de semana.

Start your night the Italian way: Shardana is a bar, music lounge and pre-party location. Not easy to find, even for insiders, but once you get there, you won’t leave The lounge bar Shardana is the place for many workers and a meeting point for the Italian community in Ibiza - but not only. The boys from the former Noctámbula bar turned this venue into one of the absolutely hottest spots for lovers of underground electronic music and of tasty Italian cuisine and drinks. Shardana is the ideal place to hang out before you go to the clubs, a place where you can enjoy the traditional digestive liquor Mirto, long drinks and excellent Sardinian wine. Shardana is a fusion of an underground pre-party venue -made for fans of Cocoon, Circoloco and the Zoo Project, with DJ’s such as René, Manu-L, System of Survival, Anderson Ice and Chris Bones on the decks-, art gallery, bar lounge and a squash court! ‘Aperitive in Music’ on Fridays is one of their regular events, with free Italian tapas and lots of fun - not only highly recommended in summer but also during the winter. Since a couple of weeks ago, Sundays sees a stylish little market with funky fashion brands and art exhibition by the pool. Shardana opens every day in summer and only on the weekends in winter.

A. Calle Argelagues, Playa d’en Bossa 74

Caminando por Dalt Vila uno encuentra tesoros como esta plaza, soleada y cosmopolita. El tiempo se detiene y septiembre, sentado en sus terrazas, se saborea mejor

very Bohemian Text Makeda Klee · Photography Phrank

En septiembre el sol baja de ritmo y es el momento ideal para aventurarse a recorrer Dalt Vila, donde los árabes vivieron plácidamente los 333 años que fueron los amos y señores de la isla. Las empinadas callejuelas son un desafío a nuestra forma física, pero una vez en la Plaza del Sol volveremos a encendernos con gusto un cigarrillo. Se llega a ella tras pasar el túnel del Portal Nou y es uno de los rincones más encantadores de la ciudad fortificada. Siempre soleada, en la Plaza del Sol el visitante se siente viajero y bohemio, y contempla con entusiasmo los cestos con naranjas y limones que nos reciben en la fonda y el ultramarino. Las vistas son agradables y las terrazas invitan a la lectura. Si el embrujo de Ibosim se prolonga y la noche se hace, deambulamos de aquí para allá hasta dar con el restaurante idóneo para cenar. Lo encontramos en Tentazione, una trattoria italiana con horno de madera instalada en un edificio del siglo XVI que ha sido restaurado siguiendo la estética original y decorado con gusto. La carta es sugerente e interesante la selección de vinos.

Walking down Dalt Vila you can find treasures like this sunny and cosmopolitan square. Time comes to a halt and, sitting at its terrace bars, September tastes even better The sun slows down in September and it’s the ideal moment to walk around Dalt Vila, where Arabs lived quietly for 333 years, during which they ruled the island. The steep and narrow streets are a challenge to our form but, once you reach Plaza del Sol, we’ll again light up a cigarette with pleasure. You can arrive at this square after passing the Portal Nou tunnel. It’s one of the delightful spots in the city fort. Sunny, happy and colourful, visitors feel like bohemian travellers in Plaza del Sol, gazing in wonder at the baskets full of oranges and lemons that decorate the entrance to the guest house and the grocer’s shop. The views are lovely and the terrace bars invite you to sit down and read for a while. If Ibosim’s enchantment continues until sunset, we can walk up and down the streets until we arrive at the ideal restaurant to dine in. We find it at Tentazione, an Italian trattoria with a firewood oven, located in a 16th Century building, following the original and tasteful décor. The menu is enticing and the selection of wines interesting.

A.Dalt Vila



NASSAU On the beach

Text Makeda Klee · Photography Phrank

Además de la capital de Bahamas es el nombre del beach club más sabroso de la playa que nunca duerme. De día y de noche, Nassau siempre apetece

Besides the capital city of the Bahamas, this is the name for the tastiest beach club on the beach that never sleeps. By day or by night, Nassau is always a good plan

¿Hay algo mejor que comerse un delicioso salmón de Alaska? Sí, comérselo en una playa de Ibiza, descalzos sobre la arena y con la luna surgiendo del mar. No es un escenario soñado. Es Nassau Beach Club, la propuesta lúdico-gastronómica más sibarita de Playa d’en Bossa. Efectivamente, dicen que el pescado crudo de su sushi lounge es el mejor que actualmente se sirve en la isla y será de los pocos, por no decir el único, que da a elegir entre dos cartas diferentes. Por la noche, cocina de autor y molecular. Por el día, sabores y texturas mediterráneas: Paellas, pescado fresco y marisco. Es una evidencia decir que Nassau dispone de parking privado, pero por si acaso lo mencionamos; y que al chiringuito también se puede acceder por mar. A pie de Mediterráneo, una hilera de cómodas hamacas y en el interior una boutique llena de caprichos para lucir espléndida las noches de verano. Para completar la oferta, un lounge bar con apuestos bartenders preparando auténticos cocktails y una programación musical relajada y estimulante. Muy balear.

Is there anything better than eating a scrumptious Alaskan salmon? Yes, eating it on a beach in Ibiza, barefoot on the sand and the moon rising from the sea. This isn’t an invented landscape. It’s Nassau Beach Club, the most epicurean and playful gastronomic proposal on Playa d’en Bossa. Indeed, people say that the raw fish in its sushi lounge is the best that is currently served on the island and is one of the few places, if not the only one, that offers its guests two different menus. At night, auteur and molecular cuisine. During the day, Mediterranean flavours and textures: paellas, fresh fish and seafood. Nassau has private parking, as is to be expected, and you can also access its beach bar from the sea. Comfy deckchairs line the sea and the boutique inside is full of things to indulge in and show off during the summer nights. Further still, a lounge bar with handsome bartenders who prepare real cocktails and a stimulating yet relaxed musical programme. Very Balearic.

A.Playa d’en Bossa


lo importante es cómo empieza


VALENCIA - IBIZA (San Antonio)

LIVINg Surrealism

Text Makeda Klee · Photography A.M.

Es el nombre de la galería que el artista polaco Jull Dziamski ha abierto en el centro de Ibiza. grande, enigmática y reflexiva. Nos gusta

This is the name of the art gallery opened by the Polish artist Jull Dziamski in Ibiza’s town centre. big, enigmatic and reflective. We like it

Hubo un tiempo en que grandes artistas exponían en la isla sólo por el prestigio que ello significaba. Picasso entraba y salía. También Neruda y Rafael Alberti. Había galerías de prestigio internacional, entre ellas la desaparecida Van der Voort, y pueblos como San Carlos, dicen, congregaba una de las mayores comunidades artísticas del mundo. La isla dio también creadores reconocidos, como Portmany. Y Elmyr d’Hory, el mejor falsificador de todos los tiempos, se refugió aquí. En Ibiza siempre hubo afición por el arte y sigue habiéndola. Lo demuestran las mil personas que han pasado en sólo tres meses por Exibizaionismus, la galería que Jull Dziamski abrió a finales de mayo en la Vía Púnica de la ciudad de Ibiza para exponer su prolífica y muy interesante obra. Oscura, enigmática y surrealista, decididamente influenciada por Dalí y Magritte, artistas de los que Jull se confiesa total admirador. La galería ocupa un local de 300 metros cuadrados, por lo que la visita puede ser larga e intensa, una experiencia estimulante y altamente recomendable. Además de pinturas, se exponen esculturas y curiosos objetos decorativos realizados también por el autor.

There was a time when the great artists exhibited their work on the island simply because of the prestige it entailed. Picasso came and went. So did Neruda and Rafael Alberti. There were internationally renowned galleries, such as the long gone Van der Voort, and villages like San Carlos, word has it, brought together one of the largest artistic communities worldwide. The island also gave birth to renowned creators such as Portmany. And Elmyr d’Hory, the best forger of all times, sought refuge here. There was always a love of art in Ibiza and it continues to this day. Proof of this is the more than a thousand people who have visited Exibizaionismus in the three months since Jull Dziamski opened the gallery at the end of May on Vía Púnica in Ibiza town to exhibit his prolific and interesting body of work. Dark, enigmatic and surreal, decidedly influenced by Dali and Magritte, artists whom Jull is a confessed admirer of. The gallery’s premises take up more than 300 square metres and therefore the visit may be long and intense, a stimulating experience that is highly recommended. Sculptures and other strange decorative objects by the artist are exhibited alongside his paintings.

*Consulta condiciones. Sujeto a disponibilidad. Válido en alta velocidad para viajes entre el 17 de junio al 4 de septiembre de 2011.



Por muy poco tienes un billete que te llevará, en menos de 3 horas, al próximo mejor verano de tu vida.

y que no acabe

A.Vía Púnica 57, IBZ Síguenos en Facebook Me gusta el Mar...Trasmediterranea

Estrella Damm recomienda el consumo responsable. 5,4º




Text Anne White · Photography Virgili Jubero

Soy un truhán, soy un señor, algo bohemio y soñador. Qué le voy a hacer si yo, nací en el Mediterráneo

I’m a rogue, I’m a gentleman, somewhat bohemian and a dreamer. I can’t help it, I’m Mediterranean

Las decisiones, cuando son voluntarias, más que las necesidades las provocan las emociones. De repente aparece algo y salta la chispa. ‘More’ fue la opera prima del director francés Barbet Schroeder. Una película con banda sonora creada específicamente por Pink Floyd que algunos consideran una película de culto. Se estrenó en el 69 e iba sobre amor libre y drogas. En Ibiza. “Vi aquella película y sentí que Ibiza era un sitio especial”. En 1971 Vicente Ganesha desembarcó en la isla. “Tengo tres imágenes grabadas de aquella llegada que me impactaron profundamente. La entrada en barco, la calle de La Virgen, que parecía una estructura del Doctor Caligari, y las payesas a la entrada de Dalt Vila. La gente se movía en carros. Las chicharras, las higueras, los pinos. Era la viva estampa del Mediterráneo”.

Decisions, when they’re voluntary, are triggered by a feeling rather than a need. Suddenly, something comes up and there’s a spark. ‘More’ was the first work by French director Barbet Schroeder. A film with a soundtrack composed by Pink Floyd for the occasion and which some consider a cult movie. It opened in ’69 and dealt with free love and drugs. In Ibiza. “I saw that movie and thought that Ibiza must be a special place”. Vicente Ganesha arrived on the island in 1971. “I have three images in my mind about my arrival which had a great impact on me. Arriving by boat, Calle de la Virgen which looked like a something out of Dr. Caligari, and the locals at the entrance of Dalt Vila. People used carts to move around. The cicadas, the fig trees and pine trees. It was a true Mediterranean scene”.

“Descubrí, de repente, que había muchas Ibizas, no sólo droga, sexo y rock & roll, que había y muchísimo, especialmente a principios de los 80, una vez que Franco murió”. “A la isla llegaba de todo, incluso opio, y todo bueno. “Las fiestas consistían en drogarse y sexo, mucho sexo. Era con un ritual. Todavía recuerdo el Pink Pussy, aquel bar fue épico. O el 22 de la calle de la Virgen”.

“I suddenly discovered that there were many Ibizas. Not only drugs, sex and rock’n’roll, which there was and quite readily, especially at the start of the 80’s once Franco had died”. “A lot of good quality stuff would arrive on the island, even opium. Parties consisted on getting high and having sex, lots of sex. It was like a ritual. I still remember the Pink Pussy, a legendary bar. Or 22, on Calle de La Virgen”.



A Vicente le gusto el ambiente, fue a Alicante a recoger sus cosas y se instaló. Habían pasado cinco años de aquella primera visita guiada por los excesos y el deseo de abrirse a nuevas experiencias de ‘More’. “Empecé vendiendo en la calle Mayor. En mi pueblo había una trapería y compré un montón de ropa vieja. El negocio había ido bien en Sitges y decidí trasladarlo aquí”. Luego vino una tienda, The Pink Fly, en el 91 la mítica The End, una boutique que todavía hoy se recuerda, y un poco más tarde la no menos célebre Ganesha, la tienda de referencia en sus vacaciones en la isla de Armani, Valentino, Jean Paul Gaultier y todas las tops que uno pueda imaginar. “Claudia Schiffer, Natalia Vodaniova, Kate Moss, Elle Macpherson. Todas”. También pasan por ella importantes editoras de moda.

Vicente liked what he saw, he went back to Alicante to pack all his stuff and came back to live here. Five years had gone by since that guided tour of excess and the desire for new experiences which was ‘More’. “I started selling on the Main Street. There was a thrift store in my town and I bought lots of old clothes. The business had worked well in Sitges and so I decided to bring it here”. Then came the Pink Fly store, the legendary boutique The End in ’91, which people still remember, and later the equally renowned Ganesha, the reference store for Armani, Valentino, Jean Paul Gaultier and all the top models you can imagine on their holidays on the island. “Claudia Schiffer, Natalia Vodaniova, Kate Moss, Elle Macpherson. All of them”. Famous fashion editors also visit the store.

¿La razón? La ropa es una, la buganvilla de la terraza seguro que es otra. Pero tiene que haber algo más, una tercera y definitiva. “Creo que soy un catalizador, me gusta pasar a cada persona áquello que pienso que va a disfrutar”. Pero no todos van a Ganesha exclusivamente a comprar. “Armani, un señor educadísimo, entra y se lleva camisetas para la gente del barco y kurtas para regalar a sus amigos. Siempre hablamos en español. Otros, como Etro o Missoni, se inspiran”. Y otros, como Mario Testino, practican excepcionalmente el trueque. “Pasó por aquí y me dijo que quería hacerme una foto. Yo le dije que no podía pagarle. Finalmente lo cerramos con un traje de torero”.

The reason? Clothes are one, and surely the bougainvillea on the terrace is another. But there must be something else, the third and definitive reason. “I think I’m a catalyst, I like passing on to everyone what I think they’ll enjoy”. But people don’t go to Ganesha only to buy. “Armani, a very well-mannered man, will come in and take t-shirts for the people on his boat, and kurtas to give to his friends. We always speak in Spanish. Others, like Etro or Missoni, seek inspiration”. And others, like Mario Testino, will exceptionally come here to barter. “He came in and told me he wanted to take a picture of me. I told him I couldn’t pay him. Finally, we closed the deal with a bullfighter’s outfit”.

No es el único fotógrafo de prestigio que ha puesto su objetivo en Vicente Ganesha. Alberto García Alix lo retrató en el 97 junto a la buganvilla que enmarca la tienda y que hoy es un símbolo de La Marina, donde Vicente, bromista, es visitado por amigos, clientes fieles y artistas como Peter Lindbergh y Anish Kapoor. “Ibiza no ha cambiado, ha cambiado el mundo, pero la isla sigue siendo un lugar especial y lo notas en seguida si eres una persona con sensibilidad. En Ibiza te sientes único, especial, la isla te permite ser tú mismo”.

He isn’t the only renowned photographer to point his lens at Vicente Ganesha. Alberto García Alix portrayed him in ’97 next to the bougainvillea that grows as a frame to the store and which has now become a symbol of La Marina, where friends, loyal customers and artists, such as Peter Lindbergh and Anish Kapoor, visit Vicente, a joker and much fun. “Ibiza hasn’t changed. The world has changed but the island is still a special place, you can easily notice it if you have a certain sensibility. You feel unique, special in Ibiza. The island allows you to be yourself”.

“En los años 80 venían muchos políticos, especialmente políticos vascos. Ibiza era como una vía de escape. También muchos músicos, gente como Pink Floyd, pero estos no solían mezclarse. Los que se mezclaban eran los bohemios y gente con dinero. Ácratas que se llamaban entonces”.

“Lots of politicians came here in the 80’s, especially from the Basque Country. Ibiza was like an escape valve. Also many musicians, people like Pink Floyd, but they didn’t usually mix that much. It was the bohemians and well-off people who would mix. Anarchists, as they were called then”.

Además de la moda, la música es otra de sus grandes aficiones. “Tengo una colección de vinilos enorme, sobre todo música de los años 60 y 70”. “No tengo gran apego a las cosas materiales excepto los libros y los discos, porque leyendo o escuchando una canción puedo recordar”. Recuerdos como los días en la playa de Es Cavallet, “sin nadie”, o en cala Pluma, “donde había un bar con un señor que siempre te pedía un reloj”, o las noches en Glorys y Amnesia. “Amnesia era la número uno, lo más del momento, era divina; el primer after hours que se conoció”.

Besides fashion, music is another passion of his. “I have an amazing vinyl collection, especially of music from the 60’s and 70’s. I’m not too attached to material things except books and records. Reading or listening to a song allows me to remember stuff”. Memories like days spent on Es Cavallet beach, “on my own”, or on Cala Pluma, “there was a bar there with a guy who would always ask for a watch”, or nights spent at Glorys and Amnesia. “Amnesia was number one, the it place of the time, divine; the first known after hours club”.

“He salido y mucho. Ahora ya salgo poco. Este verano sólo he estado en la fiesta de Chopard”. Sin embargo tiene muy claros los sitios a los que le gusta ir. “Las Dos Lunas, un sitio que siempre debería de existir; Massimo y Almudena son dos señores de la noche. Y Can Pau. Es gente que de verdad ha hecho Ibiza mejor”.

“I used to party hard, not anymore. I’ve only been to the Chopard party this summer”. However, he knows the places he likes to go to. “Las Dos Lunas, a place that should always exist; Massimo and Almudena are Lord and Lady of the night. And Can Pau. These are people who have really made Ibiza better”.


VIcente Ganesha by Alberto García-Alix. Ibiza, 1997

flashback pascua ortega

PASCUA ORTEGA The history of a logo Text Loulou · Photography Amnesia Archive

Detrás de toda gran marca siempre hay gran logo, símbolos idolatrados a veces pero siempre reconocidos que pasan a formar parte de la cultura popular. De dónde vienen, quién los diseñó y cómo surgieron es en muchos casos un enigma. Recuperando la memoria con el creador de la pirámide más marchosa, la de Amnesia

Behind any known brand is a logo, symbols which are idolised at times but always recognised and which become part of popular culture. Where they come from, who designed them and how they appeared is often an enigma. Juggling our memories with the creator of the partying pyramid, for Amnesia 87

flashback pascua ortega

Si uno entra en la web de Pascua Ortega percibirá en seguida que fue -y es- uno de los estudios de Diseño e Interiorismo pioneros en España. Su cartera de clientes incluye bancos internacionales, restaurantes de moda, casas con estilo, hoteles y clubs como Amnesia, cuya imagen corporativa se le encargó en 1978, “recién llegado de Nueva York con ideas contraculturales, reformistas y novedosas”. Han pasado 31 años pero la célebre pirámide sostenida sobre la palabra amnesia en cursiva que en el universo clubbing remite directamente al mundialmente reconocido como ‘The Best Global Club’ sigue brillando con luces de neón. “Acababa de volver de Nueva York, donde estaba trabajando en la banca, en Wall Street. Eran los comienzos de un giro en mi vida profesional y el logo de Amnesia fue uno de mis primeros encargos como diseñador”. “Había realizado tres trabajos muy exitosos y novedosos, dentro del espíritu reformista de la época, entre ellos el restaurante Bogui, así que los empresarios que compraron a Amnesia a Antonio Escohotado me confiaron el encargo”. En Bogui estuvo realmente el origen de todo. “Fue un restaurante que abrimos un grupo de amigos en la calle Barquillo que se convirtió en un referente en la movida sofisticada de Madrid. Fue conocido internacionalmente; nos llegaban reservas hasta de Nueva York”. Mucha de la gente que se dejaba ver por Bogui luego se trasladó a Ibiza. “Fue el germen de la Ibiza maravillosa de los años 70 y 80”. Entre esa gente estaban los nuevos dueños de Amnesia “y me pidieron que les ayudase a reconvertir el local, una finca ibicenca con la esencia hippy de la época, en algo más disco”.


If you visit Pascua Ortega’s website you’ll see right away that it’s one of the pioneering Design and Interior Design studios in Spain. Their portfolio includes international banks, fashionable restaurants, stylish houses, hotels and clubs like Amnesia, whose corporate image was commissioned to them in 1978, “just as I arrived from New York, full of new, alternative, reformist ideas”. 31 years have gone by and the famous pyramid over the word ‘amnesia’ in italics, which in the world of clubbing takes us directly to what is considered ‘The Best Global Club’ across the world, continues to shine in neon lights . “I’d just returned from New York, where I worked in banking on Wall Street. It was the start of a change in my professional life and the Amnesia logo was one of my first commissions as a designer”. “I’d carried out three new successful jobs, within the reformist spirit of the time, one of them for Bogui restaurant, so the people who bought Amnesia from Antonio Escohotado trusted me with the job”. The origin of it all was really at Bogui. “It was a restaurant that I opened with a group of friends on Barquillo street and which became a point of reference for the sophisticated movement in Madrid. It was known internationally and we received bookings from New York”. Many of the people who went to Bogui would later move to Ibiza. “It was the seeds of the wonderful Ibiza of the 70’s and 80’s”. Amongst these people were the new owners of Amnesia “and they asked me to help them refurbish the premises, an Ibiza estate with the hippy essence of the time, into something more clubby”.

Además del interiorismo del local, “que hicimos exterior con una serie de terrazas en movimiento cubiertas con velas de barco y unos tapices antiguos sobre los que se tejieron conceptos pop”, Pascua Ortega diseñó el fulgurante logo. “Compré una de esas cartillas con las que los niños aprendían a leer por entonces y con aquellos rasgos del alfabeto, calcándolos, realizamos la palabra Amnesia”. ¡Increíble! “La pirámide de espejos tenía algo de críptico, alguna connotación mitológica que ahora no recuerdo”. “Lo hicimos en neón. Creo que en un rosa fuerte, una especie de fucsia”.

Besides the interior design for the club, “which we took outdoors with a number of moving terraces covered by sails and old tapestries over which pop concepts were stitched”, Pascua Ortega designed the flashing logo. “I bought some of those booklets that kids use to learn to write, I traced them and formed the word Amnesia”. Amazing! “The mirror pyramid had a cryptic edge to it, some mythological connotation I no longer remember”. We did it in neon colour. I think it was bright pink, close to fuchsia”.

¿Le ilusiona ver que uno de sus primeros trabajos, además de permanecer casi totalmente fiel al original sea el símbolo de una de las marcas más potentes de la industria musical? “Sí, aunque he trabajado mucho desde entonces he de reconocer que cuando llego a Ibiza y veo esos carteles gigantes me hace cierta ilusión”. “Fue una cosa muy improvisada y muy rápida pero que surgió con mucha ilusión”.

Are you happy to see one of your first pieces of work, practically untouched from the original, becoming a symbol for one of the most powerful brands in the music industry? “Yes, although I’ve done lots of work since, I must acknowledge that when I arrive in Ibiza and I see those huge billboards, I’m quite glad”. “It was an improvised thing that I did quite fast, but it arose as part of my excitement”.

¿Cambiaría algo si se le encargase una revisión de la imagen corporativa? “Tal vez incorporaría la tecnología LED pero la tipografía la conservaría. Es genial”.

Would you change anything if they asked you to review the corporate image? “Perhaps I’d incorporate LED technology but I’d keep the typography. It’s great”.

Pascua Ortega fue el elegido para un encargo por el que hoy cualquier estudio de diseño competiría pero fue también protagonista de aquellas noches que recuerda como “únicas y tremendamente divertidas”. “Por Amnesia pasaba toda la gente sofisticada que visitaba Ibiza y la gente guapa de la época. Recuerdo a Agnelli y a Juan y Manolo March acompañados siempre por artistas, actrices, bohemios e intelectuales. Fue una época maravillosa en Ibiza en la que Amnesia tuvo su papel”.

Pascua Ortega was chosen for a commission that any design studio would compete for nowadays. He was also a mainstay of those nights he recalls as “unique and tremendously fun”. “All the sophisticated people visiting Ibiza, all the beautiful people at the time, would come to Amnesia. I remember Agnelli and Juan and Manolo March accompanied by artists, actresses, bohemians and intellectuals all the time. It was a wonderful time in Ibiza and Amnesia played its part”.


In the heart of Dalt Vila, providing a surreal setting and a romantic atmosphere for your dinner...

Open everyday Abierto todos los dias

Reservations Reservas

Kitchen open from Cocina abierta desde

17:00 · 02:00 h

Tel.: 635 10 24 31

19:00 · 01:00 h




TEXT guadalupe revuelta


Es la diseñadora de moda más cutting-edge del ‘made in Spain’. No sólo nos gusta a nosotros, también a Harvey Nichols y a la F1. La descubrimos en Ibiza. En septiembre. She’s the most cutting edge ‘Made in Spain’ designer. It’s not only us who like her, but also Harvey Nichols and F1 racing. We discover her in Ibiza. In september.

Sus siluetas femeninas denotan una influencia constructiva evidenciada en los juegos de puzzles geométricos de sus propuestas de moda. Ana González no es un diseñadora convencional. Su formación en Bellas Artes explica, tal vez, los fuertes lazos con otras disciplinas artísticas de su proyecto de moda: Ana Locking. “Ana Locking es una marca de moda que mezcla sin prejuicios otras disciplinas, siempre bajo conceptos artísticos para crear una silueta de vanguardia con gran calidad y mucha pasión”. Además de diseñar vestidos, complementos y líneas efímeras de accesorios que presenta bianualmente en Madrid Fashion Week/Pasarela Cibeles, mantiene una intenso vínculo con otras manifestaciones creativas, desde la fotografía al videoarte o la instalación, que se materializa en colaboraciones frecuentes con importantes instituciones culturales y entidades artísticas como el IVAM, el MACBA, el MNAC y el Museo del Traje de Madrid. Su carrera como diseñadora de moda ha sido premiada en varias ocasiones. “Mi relación con la moda es de una gran pasión junto a un gran respeto”. Ana Locking es un valor en alza y tiene sus favoritos, que a la vez son sus fuentes de inspiración. “En música Kraftwerk, los padres de la música electrónica. En moda, Alexander McQueen, icono del clasicismo hecho vanguardia. En arte, Jeff Wall, la fotografía hecha narración. En literatura me debatiría entre la ambigüedad de Nabokov y el crudo realismo abstracto de William Burroughs”. Sus colecciones van más allá de una estética. Las formas, los colores y los tejidos de sus prendas, pensadas para la calle, fin último de toda marca de moda, dejan ver que tras el lenguaje plástico hay un discurso, una postura ideológica, expresada en los poéticos títulos de sus colecciones y en, por ejemplo, su concepto de ciudad ideal. “Aquella en la que se respeten y valoren las diferencias, sean culturales, raciales o ideológicas, y además posea una buena oferta cultural. La cultura y la educación es la base del respeto”. También en su relación con la moda. “Me interesan todos aquellos amigos que piensen que compartir es mejor que poseer y todas aquellas propuestas que se basen en la creatividad, y cuando se trata de dinero, que en éstas haya un gran componente de honestidad”. Ana Locking conoce Ibiza. “Siempre la he disfrutado con gran emoción e ilusión“. Aquí la tenemos, tras haber diseñado los uniformes de las azafatas de la F1 y mientras ultima los detalles de su próximo desfile, en Madrid, el 18 de septiembre, donde se presentará su colección PrimaveraVerano 2012, la octava en solitario y titulada ‘Under Beauty’.

Her feminine figures denote her constructive influence as shown by the geometric puzzles of her ultra modern creations. Ana González isn’t a conventional designer. Her training in the Fine Arts perhaps explain the strong links between other art forms and her fashion project: Ana Locking. “Ana Locking is a fashion brand that mixes other art forms and concepts to create a cutting edge figure, with as much quality as passion”. Besides designing clothes, accessories and other ephemeral creations which she presents biannually at the Madrid Fashion Week/Pasarela Cibeles, she remains close to other creative forms, from photography to video art or installations, which come to fruition in her frequent collaborations with renowned cultural and art institutions such as IVAM, MACBA, MNAC and the Fashion Museum in Madrid. Her career as a fashion designer has been prized on several occasions. “My relationship with fashion is one of great passion and great respect”. Ana Locking is a rising star, and her favourites are also her source of inspiration. “In music, Kraftwerk, the forefathers of electronic music. In fashion, Alexander McQueen, an icon of classicism turned avant garde. In art, Jeff Wall, photography made narration. In literature, I’d be torn between Nabokov’s ambiguity and the raw abstract realism of William Burroughs”. Her collections transcend the aesthetic. The shapes, colours and fabrics of her garments, devised for street wear as the ultimate aim of any fashion brand, lead us into a discourse behind the plastic language, an ideology expressed in the poetic titles to her collections and her concept of an ideal city, for instance. “A city where differences, be they cultural, racial or ideological, are respected and valued, and also with a rich cultural offer. The foundations of respect are culture and education”. And her relationship with fashion. “I’m interested in all of those friends who believe that sharing is better than owning and all proposals based on creativity, and when there’s money involved, that there’s a great deal of honesty”. Ana Locking knows Ibiza well. “I’ve always enjoyed it with great excitement and thrill”. Here she is, after designing the uniforms for the F1 racing hostesses and as she finalises the details of her next fashion show in Madrid, on 18th September, where she’ll present her SpringSummer 2012 collection, her eight solo show, named ‘Under Beauty’.


















Pino Sagliocco on his MOTO been photographed by Virgili


Yulia, first cover girl of Amnesia Magazine

Virgili, Maureen and Cristina at las Salinas


Sharka fixing Egle’s hair for the cover shoot


Stylist Laura bathing in the sea after the shoot

1| 4| 7| 10| 13| 16| 19| 22| 25| 28|

Atardecer en Las Puertas del Cielo, Santa Inés. ¡Sin palabras! Sunset at Las Puertas del Cielo, Santa Inés. Speechless! ¿Un buen corte de pelo para los cierres? Naturalmente by Antonio B A cool haircut for the closing parties? By Antonio B, naturally Can Domo, el agroturismo en el que querrás dormir Can Domo, rural accommodation you should sleep in Pequeño y encantador es el Museo Barrau, en la colina de Santa Eulalia Museum Barrau is small and charming, on Santa Eulalia hill Tapas y vinos en el nuevo Can Miquelito, en La Marina. EncantadoR Tapas & wines at Can Miquelito NEW BAR, in La Marina. Really Nice Una buena sesión de wellness en el Spa de Atzaró A relaxing wellness session at the Atzaró Spa Disfrutando de la playa en La Barraca Restaurant & Beach Club Enjoying the beach at La Barraca Restaurant & Beach Club Comidas ricas y económicas en Comidas San Juan Nice and inexpensive meals at Comidas San Juan

Brindando con Cristal en Novum, elegante y sofisticado Toasting with Cristal at Novum, elegant and sophisticated Aprovechando las rebajas de Revolver Make the most of the sales at Revolver

2| 5| 8| 11| 14| 17| 20| 23| 26| 29|

Vida y color en Sa Trinxa Life and colour in Sa Trinxa

Sasha Moon y Zara Simon hacen Bambuddha Groove shop Sasha Moon and Zara Simon turn Bambuddha Grove into a shop Despertándonos con un buen desayuno en Croissant Show, La MarinA Waking up to a heart-warming breakfast at Croissant Show, La Marina Compras solidarias en Comercio Justo, San Miguel Fair trade shopping at Comercio Justo, San Miguel Ropa mediterránea en Adlibitum Ibiza Mediterranean clothing at Adlibitum Ibiza

Para tomar el aperitivo o cenar. Estilosos los viernes en el Club Roca Llisa For a snack or dinner. Stylish Fridays at Club Roca Llisa Siempre Grial, cada noche con música de Nano Vergel Grial always, with music by Nano Vergel every night

Tras los pasos de Tanit en la cueva de Es Culleram, San Miguel in the footsteps of Tanit in the Es Culleram cave, San Miguel ¿Probamos suerte en el Casino de Ibiza? Shall we try our luck at the Ibiza Casino? Desde que Carl Cox es socio, Sands Beach Club nos gusta todavía más We like the Sands Beach Club even more since Carl Cox became a partner

3| 6| 9| 12| 15| 18| 21| 24| 27| 30|

Wax da Jam o los martes en Aura Wax da Jam or Tuesdays at Aura Las cenas en Macao, en Santa Gertrudis, mucho más que una cena Dinner at Macao, in Santa Gertrudis, much more than dinner

XX aniversario 'Ibiza Dance', hoy en la playa de Talamanca Ibiza Dance' XX Anniversary Party, today at Talamanca Beach Te Cuero, Dario Bomé y Pedro’s son los maestros del cuero en Ibiza. Encuéntralos y disfrútalos Te Cuero, Dario Bomé and Pedro’s are the leather masters in Ibiza. Find them, enjoy them Sabrosas quesadillas en el chill out del San Fran, en Sant Francesc IBIZA Tasty quesadillas at the San Fran chill out, in Sant Francesc, IBIZA

días de piscina champagne en mano en el ibiza rocks house at pikes hotel Champagne days by the pool at Ibiza Rocks house at Piles Hotel Cala Compte. ¡Qué playa! Cala Compte. What a beach!

sarah main es dj y también pinta. su nueva expo en bullit de blau gallery, en ibiza sarah main is dj but she's also a painter. her new expo at bullit de balu gallery, in ibiza town Nos gusta Minami, el restaurante japonés de Ushuaïa Beach Hotel We like Minami, the Japanese restaurant at Ushuaïa Beach Hotel Descansado en la mejor suite del Ibiza Gran Hotel y, por la mañana, a Amnesia a bailar y bailar. ¡sí! Resting in the best suite at Ibiza Gran Hotel and, in the morning, Amnesia for non-stop dancing. Yes!

30 PLANS FOR september




Squeeze the day

5 10













3 5 9

1 8






2 6



Si la música es una de las bellas artes, los clubs son por tanto espacios naturales para la creación. En los clubs sin embargo el arte no se observa simplemente sino que se crea y se vive ad hoc. Ibiza, grande eres y más grande serás If music is one of the fine arts, clubs are natural spaces for creation. However, art in clubs isn’t something to look at, it’s simply created and lived in ad hoc manner. Ibiza, great you are, greater you’ll be

, Ibiza te quiero mucho PHOTOS Phrank








Resident Advisor Electronic music online.

last word El verano llega a su recta final y parecía ayer cuando empezamos con esta nueva revista. Hemos podido entrevistar a gente tan dispar como Jean Nouvel, Antonio Escohotado o Richie Hawtin, y es que si por algo se caracteriza Ibiza es por los contrastes. Contrastes entre el día y la noche, entre la paz más espiritual y la locura más imprevisible, pero sobre todo contrastes humanos entre gente variopinta venida desde cualquier rincón del planeta.

The summer is coming to an end and it seems only yesterday that we started with this new magazine. We have interviewed people as different as Jean Nouvel, Antonio Escohotado or Richie Hawtin, and this is because contrast is one of Ibiza’s traits. The contrast between day and night, between spiritual quiet and unpredictable madness. But, most of all, the human contrast between people from different walks of life that arrive from every corner of the planet.

“Déjate llevar por la magia de la isla” fue el consejo que me dio un buen amigo la primera vez que vine a Ibiza, y desde luego que fue un gran consejo. Pensar demasiado puede ser contraproducente así que porqué no dejarse llevar por la magia del lugar. Fluir y vivir el momento son dos cosas para las que Ibiza está definitivamente hecha y sobre las que hablamos con Luciano en este número.

“Let the island’s magic take you”, was the advice a good friend gave me as I first arrived in Ibiza. It was the best advice. Overthinking can be counterproductive, so why not let the island’s magic take you. Flowing and living in the moment are what Ibiza’s made for, two things we talk about with Luciano in this number.

Disfrutad del mes de Septiembre, en mi opinión uno de los mejores del año, el mes en el que hacer o decir lo que no te atreviste o pudiste hasta ahora. El mes en el que exprimir al máximo los días y las noches. Nosotros nos vemos de nuevo el año que viene. Hasta entonces nos veremos por la Red. Esperamos que hayáis disfrutado de este verano con nosotros.

Enjoy September, which I consider one of the best months in year, the month to do or say what you couldn’t or didn’t dare to until now. A month to make the most of the days and nights. We’ll see you next year. Until then, we’ll see you online. We hope you’ve enjoyed your summer with us. Valentino Barrioseta Director of Amnesia Magazine

Amnesia Magazine