Issuu on Google+

w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . co m

HUBLOT

JUIN | 2013

66

ULYSSE NARDIN

Bigger Bang Tourbillon Saphirs

Jade

DEWITT

RICHARD MILLE

X-Watch

RM 56-01 Tourbillon Saphir

Le bimestriel de la haute horlogerie • Two-monthly review of the World of Watches


E D I T O

Salon International de Bâle 2013 Cette année, Bâle avait un goût particulier. En effet, après 15 mois de travaux, la fameuse Halle 1 nous dévoilait ses nouveaux atouts : nouveau design extérieur assez spectaculaire et nouveaux volumes intérieurs qui ont permis aux manufactures de rivaliser avec de nouveaux stands tous aussi prestigieux les uns que les autres. Voilà pour « l’emballage » !! Mais le contenu était-il aussi attirant ? Vous découvrirez à travers les pages de votre édition favorite quelques perles de ce salon. A chaque numéro après Bâle, le dilemme est toujours le même : comment tout vous montrer ? Impossible dans un seul numéro ! Ce constat est tellement frustrant, que nous prenons notre mal en patience et attendons déjà le prochain numéro d’été pour vous dévoiler encore plus de nouveautés ! Mais ne vous inquiétez pas, dans ce numéro 66, vous découvrirez le principal, les pièces parmi les plus exceptionnelles du salon que Kronometry 1999 a sélectionnées pour vous. Des séries très exclusives mais aussi quelques pièces uniques comme le stratosphérique Tourbillon Hublot entièrement serti de saphirs baguette qui s’exposera d’ailleurs bientôt dans nos vitrines… Ulysse Nardin nous confirme toute sa maîtrise à travers son mouvement manufacturé qui prend place dans plusieurs modèles mais aussi à travers quelques icones de la marque que les maîtres horlogers du Locle ont encore améliorées. De bonne augure à quelques jours de l’ouverture de notre boutique Ulysse Nardin à Paris.

This year, Basel had a special taste. In fact, after 15 months of renovation, the famous Hall 1 unveiled its new assets : rather spectacular outdoor design and new volumes inside enabling watchmakers to compete with each other on redesigned stands, each one as prestigious as the last. So much for the «packaging» ! But were the contents equally appealing ? In the pages of your favourite issue, you will discover a few pearls exhibited at the fair. With each edition after Basel, we always face the same dilemma: how can we show you everything ? Impossible in a single issue ! This observation is so frustrating that we have to curb our impatience and wait for the next summer issue to reveal even more new pieces ! Don’t worry, however, in this Number 66, you will discover essentials, some of the most outstanding pieces at the fair that Kronometry 1999 has selected for you. Very exclusive editions, but also a few unique pieces such as Hublot’s stratospheric Tourbillon entirely set with baguette sapphires, which will in fact soon be on display in our showcases… Ulysse Nardin confirms all its mastery in a movement which is manufactured in-house and has taken its place in several models, but also in a few of the brand’s iconic watches further enhanced by the master watchmakers of Le Locle. A good omen, a few days before the opening of our Ulysse Nardin boutique in Paris.

Romain Jerome se réinvente à travers la Moon Orbiter, quant à Zenith, la manufacture affirme un peu plus son passé lié à l’aviation. Alors oui, le contenu était bien là pour cette nouvelle ère qui s’ouvre à Bâle avec ses nouvelles infrastructures. Preuve, s’il le fallait, que la Haute Horlogerie n’a pas fini de nous faire rêver.

Romain Jerome delivers further proof its inventiveness with the Moon Orbiter, while Zenith refocuses on its past linked to aviation. So, yes, contents were indeed there for this new era commencing in Basel with its new infrastructures. Proof, were it necessary, that Prestige Watchmaking continues to make us dream.

Fidèle à sa réputation et à ses valeurs, Kronometry 1999 sera toujours votre relais vers ce rêve…

True to its reputation and values, Kronometry 1999 will always be your stepping-stone to this dream…

Bonne lecture ! Walter Ronchetti Président Fondateur de Kronometry 1999

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

2

Baselworld International Fair 2013

Enjoy your reading ! Walter Ronchetti President & Founder of Kronometry 1999


N O S O U R

B O U T I Q U E S B O U T I Q U E S

London

St Tropez

106, New Bond Street Tél. : + 44 (0)2074 991434 london@kronometry1999.com

Boutique HUBLOT 14, rue François Sibilli (Place de la Garonne) Tél. : +33 (0)4 94 96 58 46 hublotgaronne@kronometry1999.com

Cannes Boutique HUBLOT 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 93 68 47 88 hublot@kronometry1999.com

Paris 60, Rue François 1 er (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 42 25 15 41 paris@kronometry1999.com

Courchevel Boutique HUBLOT Rue du Rocher - Courchevel 1850 Tél. : +33 (0)4 79 41 18 82 hublotcourchevel@kronometry1999.com

Courchevel Hôtel le Lana Tél. : +33 (0)6 03 18 00 89 courchevel@kronometry1999.com

St Tropez Boutique ROMAIN JEROME Hôtel BYBLOS Tél. : +33 (0)4 94 56 30 73 byblos@kronometry1999.com

Cannes 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 97 06 69 70 info@kronometry1999.com

Paris Boutique ULYSSE NARDIN 60, Rue François 1 er (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 53 75 03 79 unparis@kronometry1999.com

St Tropez

Marques disponibles dans nos magasins Brands by boutiques

3, rue Allard (Le Grand Passage) Tél. : +33 (0)4 98 12 62 50 st-trop@kronometry1999.com

Londres Bovet - Corum - De Bethune - Delaneau - DeWitt - Hautlence - Hublot - Moser Richard Mille - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Cannes

Monaco

Audemars Piguet - Bovet - Corum - De Bethune - Delaneau - DeWitt - Franck Muller Hautlence - Hublot - MontBlanc - Moser - Panerai - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Vacheron Constantin - Zenith

13, Bd des Moulins Immeuble le Régina Tél. : +377 97 70 44 22 monaco@kronometry1999.com

Monaco Bovet - Corum - De Bethune - Delaneau - DeWitt - Hautlence - Hublot - Moser - Perrelet Richard Mille - Romain Jerome - Ulysse Nardin

Lyon Audemars Piguet - Bell & Ross - Bovet - Chopard - DeWitt - Franck Muller Hublot Jacob & Co - Perrelet - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Paris

Lyon

Bovet - Corum - De Bethune - Delaneau - DeWitt - Hautlence - Hublot MontBlanc - Moser - Perrelet - Richard Mille - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

Saint Tropez Audemars Piguet - Bovet - Corum - De Bethune - Franck Muller - Hautlence - Hublot Moser - Romain Jerome - Ulysse Nardin

27, Rue Gasparin (Presqu’île) Tél. : +33 (0)4 78 37 31 92 lyon@kronometry1999.com

PA R I S

Courchevel Bovet - deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Hublot - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

3


K

N E W S

N ° 6 6

Au sommaire … Contents …

P. 5

P. 20 Montblanc

Hublot et Nikki Beach au Festival de Cannes Hublot au Nikki Beach de Saint-Tropez Moser Rallye des Alpes

Horological Time Machine

P. 21

Kronometry 1999

Hautlence

Bienvenue chez Kronometry 1999

HLRS HLRQ Destination

P. 22/23 Vacheron Constantin

Delaneau

Patrimony Traditionnelle Petite Seconde Patrimony Contemporaine Montre de Poche

Atame Zebra Stripes

P. 7

P. 24 Romain Jerome

DeWitt

Moon Orbiter Dia De Los Muertos Sertie

X-Watch

P. 8/9

P. 12/13

DB25 LT Tourbillon

E News

P. 6

P. 10/11

De Bethune

P. 25 Zenith

Audemars Piguet

El Primero Chronomaster Grande Date Sun/Moon Phase Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Lady Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Tourbillon Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Annual Calendar

Royal Oak Offshore Platine Jules Audemars Extra-Plat

P. 26

Ulysse Nardin

Richard Mille

Jade Black Toro Marine Chronographe Manufacture

RM 56-01 Tourbillon Saphir

P. 27

Hublot

P. 14/17

Big Bang Black Fluo Classic Fusion Tourbillon Haute Joaillerie ”$1 Million” King Power Black Mamba Big Bang 44 Depeche Mode Bigger Bang Tourbillon Saphirs

Récital 9 - Tourbillon Miss Alexandra

P. 28

Panerai

Corum

Radiomir 10 Days GMT - PAM 323 Luminor 1950 10 Days GMT - PAM 270

Romulus Saphirs

P. 18

P. 29 Perrelet

H.Moser & Cie

Turbillon Turbine Chrono

Collection Mayu Collection Monard Nomade

P. 19 w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

4

Bovet

P. 30/31


E N E W S w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m re t ro u ve z t o u t e s n o s n ew s s u r n o t re s i t e i n t e r n e t

Hublot et Nikki Beach au Festival de Cannes

Hublot and Nikki Beach at the Cannes Film Festival Film Festival

Une fois encore, Kronometry 1999 et Hublot ont investi le Festival International du Film de Cannes. C’est sur la plage du célèbre hôtel Carlton que le non moins célèbre établissement tropézien s’est installé. En son centre, un corner Hublot a permis à tous les convives (très festifs) de découvrir les toutes dernières créations de la manufacture de Nyon.

Once again, Kronometry 1999 and Hublot attended the Cannes International Film Festival. It was on the beach of the renowned Hôtel Carlton that the no less famous establishment from SaintTropez was installed. In the centre, an Hublot corner invited all the (very festive) guests to discover the latest creations from the Manufacture of Nyon.

Hublot au Nikki Beach de Saint-Tropez

Hublot at Nikki Beach in Saint-Tropez

Le festival de Cannes à peine terminé, c’est à SaintTropez que Hublot et Kronometry 1999 se retrouvent à nouveau sur la très select plage du Nikki Beach. Cette année encore, nous vous accueillerons dans ce lieu mythique pour vous faire découvrir, dans une ambiance toute tropézienne, les dernières nouveautés Hublot.

With the Festival in Cannes hardly at an end, Hublot and Kronometry 1999 are getting together again in Saint-Tropez on the very select Nikki Beach. This year again, we are welcoming you to this legendary address to present the latest pieces from Hublot in an atmosphere 100% Saint-Tropez !

Moser

Moser

La manufacture fait son grand retour dans la K News et dans nos vitrines. Après de trop longues années d’absence, ces garde-temps d’exception retrouvent la place qu’ils méritent chez Kronometry 1999. Welcome back !!

This watchmaker is making a big comeback to K News and our showcases. After too many years of absence, these exceptional timepieces will find the place they deserve at Kronometry 1999. Welcome back !!

Rallye des Alpes

Rally of the Alps

Cette année, Hublot est partenaire du Rallye des Alpes. Pour fêter dignement cet événement et ce partenariat, Kronometry 1999 engagera une voiture dans cette épreuve réservée aux véhicules de collection. Notre choix s’est porté sur une splendide Jaguar Type E cabriolet de 1999 qui arborera fièrement nos couleurs !

This year, Hublot is partnering the «Rallye des Alpes». To worthily celebrate the event and the partnership, Kronometry 1999 will adopt a competitor in this rally reserved for collectors’ cars. We have opted for a splendid convertible E-Type Jaguar 1999 which will proudly flaunt our colours !

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

5


K R O N O M E T R Y

1 9 9 9

LONDON CANNES PARIS MONACO COURCHEVEL SAINT-TROPEZ LYON Bienvenue chez Kronometry 1999 Dès l’ouverture du premier magasin Kronometry 1999 à Cannes, le ton était donné, le style affirmé : créer des magasins accueillants conçus comme un appartement. Point de tables de vente exigües, de chaises trop petites ou de matériaux froids. Non, le style Kronometry 1999 se veut « cosy » avec de larges bureaux de ventes dotés de fauteuils confortables et des coins salons à l’abri des regards où vous pourrez déguster la boisson de votre choix devant des garde-temps d’exception. Nous ne parlons plus ici de magasins mais d’environnement, d’univers, d’ambiance…

Welcome to Kronometry 1999 Since the launch of the first Kronometry 1999 boutique in Cannes, the tone was set, the style confirmed : welcoming stores designed rather like apartments. No cramped sales tables, small rickety chairs or cold materials. No, the Kronometry 1999 style sees itself as cosy, with wide sales desks, comfortable armchairs and lounge areas sheltered from prying eyes where you can enjoy a drink of your choice while admiring exceptional timepieces. We no longer talk about a store but an environment, a universe, an ambiance…

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

6


V A C H E R O N

C O N S T A N T I N

Patrimony Traditionnelle Petite Seconde et Patrimony Contemporaine Montre de Poche

Traditional Patrimony Small Second and Contemporary Patrimony Pocket Watch

La gamme Patrimony s’enrichit de deux nouveautés, l’une Traditionnelle,

The Patrimony line has been joined by two new models, one

l’autre Contemporaine.

Traditional, the other Contemporary.

La Patrimony Traditionnelle Petite Seconde à la fois pure par ses lignes et

Offering pure design and harmonious proportions, the Traditional

harmonieuse par ses proportions est l’héritage d’une tradition horlogère.

Patrimony Small Second has inherited watchmaking traditions.

L’élégant boîtier de 38 mm de diamètre en platine 950 protège un cadran

The elegant 38-mm case in 950 platinum protects a slate-grey dial

gris ardoise pourvu d’index en or blanc. Les aiguilles des heures et

with a white gold hour-marker. The hours and minutes hands give

minutes rythment l’espace tandis qu’à 6h s’affiche la petite seconde.

rhythm to the face, with the small second displayed at 6 o’clock.

Mouvement mécanique à remontage manuel avec 65 heures de réserve

Handwound mechanical movement with 65-hour power reserve.

de marche. The Contemporary Patrimony Pocket Watch is a symbol of prestige Montre de poche, la Patrimony Contemporaine est un symbole de prestige et

and liberty. Infinitely delicate, it is part of the continuity of the

de liberté. Infiniment délicate, elle s’inscrit dans la continuité du patrimoine

heritage of the Manufacture Vacheron Constantin. Its handwound

de la manufacture Vacheron Constantin. Le mouvement mécanique à

mechanical movement is housed in a precious case in 18-carat rose

remontage manuel est logé dans un précieux boîtier en or rose 18k. Le

gold. The sobre opaline dial with its long, slender hour-markers

sobre cadran opalin et ses délicats index tout en longueur participent à

contribute to the highly esthetic harmony of this timepiece. At

l’harmonie très esthétique de ce garde-temps. L’ensemble est surmonté, à

12 o’clock, the pocket watch is topped by a crown with a brown

12h, d’une couronne sur laquelle un lien en cuir brun est fixé.

leather strap.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

7


R O M A I N

J E R O M E

Moon Orbiter Nouvelle création surprenante de Romain Jerome, hommage à la conquête spatiale : la Moon Orbiter. Avec son mouvement tourbillon volant à remontage automatique manufacturé, la marque a vu les choses en grand. L’architecture tridimensionnelle de cette complication est unique et cinq glaces saphir permettent de l’observer. Ce mécanisme excentré est maintenu en orbite par un bras “3D” telle la rampe de lancement d’un vaisseau spatial. Pur produit de science-fiction, anguleux et imposant, ce gardetemps est façonné d’acier, d’éléments d’Apollo XI et de poussières de lune. Le bracelet en alligator est monté sur des vérins offrant un confort exceptionnel à cette édition limitée de 25 pièces.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

8

Moon Orbiter An amazing new creation from Romain Jerome, in homage to the conquest of space : the Moon Orbiter. The brand has gone for the big picture here with a self-winding flying tourbillon movement, manufactured in-house. The unique 3-dimensional architecture of this complication can be observed though five sapphire crystals. The off-center mechanism is maintained in orbit by means of a «3D» arm like a spaceship’s launching ramp. A pure product of science fiction, angular and assertive, the timepiece is made of steel, elements from Apollo 11 and genuine Moon dust. The alligator strap is mounted on pneumatic cylinders ensuring remarkable comfort for this limited edition of 25 pieces.


R O M A I N

Dia De Los Muertos Sertie

J E R O M E

Gem-set «Dia de los Muertos» Timepieces with legendary DNA produced by Romain Jerome are adorned this year with diamonds. The iconic model paying homage to the Mexican “Day of the Dead” is clad in these eternal precious stones and comes in five new versions.

Les garde-temps à l’ADN de légende réalisés par la manufacture Romain Jerome se parent cette année de diamants. L’emblématique modèle qui rend hommage à la “fête des morts” mexicaine s’habille de précieuses pierres éternelles et se décline en cinq nouvelles versions. Les diamants blancs ainsi que les saphirs noirs ornent la lunette comme une spirale entourant le crâne sur le cadran. Une autre version de la Dia de los Muertos affiche des diamants blancs sur les yeux, le nez et la croix tandis qu’une quatrième dispose d’un crâne entièrement serti de spinelles noirs, entouré dans une dernière variante d’un rayonnement de diamants. Montre mécanique à remontage automatique. Editions limitées à 25 exemplaires.

PA R I S

-

CANNES

White diamonds and black sapphires adorn the bezel like a spiral surrounding the skull on the dial. Another version of the «Dia de los Muertos» features white diamonds on the eyes, nose and cross, while a fourth proposes a skull entirely set with black spinels, surrounded in the final version by a sparkling array of diamonds. Self-winding mechanical movement. Limited editions of 25 pieces.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

9


Z E N I T H

El Primero Chronomaster Large Date Open Sun / Moon Phase A legendary movement, the El Primero is a fully-fledged collection within the world of Zenith. 36,000 vibrations per hour ensure extraordinary accuracy and reliability for the Manufacture’s timepieces. With this Chronomaster Open Sun/Moon Phase model, Zenith offers a poetic reading of the time. In fact, in addition to the dial allowing the wearer to see the beating heart of the watch, the phases of the moon and sun pass through another aperture at 6 o’clock. In stainless steel or 18-carat rose gold, this timepiece boasts the ultimate precision of an El Primero.

Lady’s Aircraft Pilot Watch Type 20 Ladies take pride of place thanks to this new Lady’s Aircraft Pilot Watch collection. This version in 18-carat rose gold entirely set with diamonds is clearly inspired by legendary aviation watches. The case is perfectly round and enhanced by a chiselled crown. The dial has Arabic numerals and a small second at 9 o’clock which provides relief for the gem setting, which would otherwise be too regular. Self-winding mechanical movement.

El Primero Chronomaster Grande Date Open Sun / Moon Phase Mouvement mythique, l’El Primero est une collection à part entière de l’univers Zenith. Les 36 000 alternances par heure apportent une précision et une fiabilité hors normes aux garde-temps de la manufacture. Avec ce modèle Chronomaster Open Sun/Moon phase, Zenith offre une lecture de l’heure poétique. En effet, au-delà de l’ouverture qui permet de voir battre le cœur de la montre, on trouve à 6 heures un guichet dans lequel défilent les phases de lune et de soleil. En acier ou en or rose 18k, ce garde-temps possède l’ultime précision d’un El Primero.

Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Lady Les dames sont mises à l’honneur à travers cette nouvelle collection Pilot, montre d’Aéronef Type 20 Lady. Cette version en or rose 18k entièrement sertie est clairement inspirée des légendaires montres d’aviation. Le boîtier est d’une forme ronde parfaite et surmonté d’une couronne ciselée. Le cadran affiche des chiffres arabes et une petite seconde, à 9h, qui casse la régularité trop sage du sertissage. Montre mécanique à remontage automatique.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

10


Z E N I T H

Aircraft Pilot Tourbillon Watch Type 20 and Aircraft Pilot Annual Calendar Watch Type 20 Paying tribute to the extraordinary adventure of aviation and the history of Zenith, one of the first watchmakers to create cockpit instruments, the Zenith Aircraft Pilot Watch is a real icon of the conquest of the skies. Baselworld enabled us to discover this model in which priority has been given to the annual calendar and tourbillon. The first, the Annual Calendar, is fitted with an automatic El Primero movement at the heart of a case in stainless steel or titanium and rose gold, 48 mm in diameter. As well as the annual calendar, a chronograph and small second are displayed on the same dial. The second proposes an automatic movement with chronograph tourbillon complication housed in a titanium case surrounded by an 18-carat rose gold bezel, in a limited edition of 100 pieces. The asymmetrical dial shows off the tourbillon at 11 o’clock while the two counters for the chronograph and small second are positioned respectively at 3 and 6 o’clock.

Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Tourbillon et Pilot Montre d’Aéronef Type 20 Annual Calendar Hommage à la formidable aventure de l’aviation et à l’histoire de Zenith, l’une des premières manufactures à créer des instruments de bord, la Zenith Pilot Montre d’Aéronef est une véritable icône de la conquête du ciel. Le salon de Bâle nous a permis de découvrir ce modèle où le calendrier annuel et le tourbillon on été mis à l’honneur. La première, calendrier annuel, est pourvue d’un mouvement automatique El Primero qui évolue au cœur d’un boîtier en acier ou en titane et or rose de 48 mm de diamètre. Outre le quantième annuel, un chronographe et une petite seconde se retrouvent sur ce même cadran. La seconde au mouvement automatique à complication tourbillon chronographe logé dans un boîtier fait de titane surmonté d’une lunette en or rose 18k est limitée à 100 exemplaires. L’asymétrie du cadran met en valeur le tourbillon à 11h tandis que deux compteurs, chronographe et petite seconde, se retrouvent respectivement à 3h et à 6h.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

11


U L Y S S E

N A R D I N

Jade C’est une toute nouvelle collection pour dames que Ulysse Nardin nous propose à l’issue du salon de Bâle. Jade, avec son boîtier aux formes arrondies qui s’inscrit entre quatre cornes triangulaires ravira sans aucun doute les femmes les plus délicates. En or rose ou or blanc 18k serti de diamants ou dans sa version très exclusive parée de diamants et de Jades d’un vert brillant, ce garde-temps est pourvu d’un mouvement automatique innovant. En effet, un système de réglage simplifié à trois positions, remontage, réglage de la date et réglage de l’heure a été spécifiquement développé. Plus la peine de jouer avec la couronne en tirant dessus, un sélecteur permet de choisir chacune des fonctions pour le réglage. Une première pour un garde-temps féminin. Une nouvelle collection plus féminine que jamais…

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

12

Jade A brand new collection for ladies was proposed by Ulysse Nardin at the Basel watch fair. With its rounded case between four triangular horns, Jade will no doubt enchant the most delicate women. In 18-carat white or rose gold set with diamonds, or in its very exclusive version adorned with diamonds and vivid green jade, this timepiece benefits from an innovative self-winding movement. In fact, a simplified setting system has been specially developed with three positions for winding the movement, setting the date and setting the time. There’s no longer any need to play with the crown, pulling it up and down, as a selector allows you to choose one of the setting functions. A premiere for a very feminine timepiece. A new collection, more feminine than ever…


U L Y S S E

N A R D I N

Marine Chronographe Manufacture La Marine Chronographe s’équipe d’un nouveau mouvement manufacturé, innovant, fiable et de haute précision. Ce modèle, parmi les plus emblématiques de la manufacture du Locle s’habille pour l’occasion d’un boîtier en or rose 18k. La lunette cannelée entoure un cadran d’une extrême pureté en émail Grand Feu. Ce blanc profond est animé de chiffres romains marquant les heures, tandis que les compteurs du chronographe offrent une parfaite lisibilité à 3h et 9h, encadrant la petite seconde à 6h ainsi que la date. Cette montre mécanique à remontage automatique est limitée à 250 exemplaires.

Black Toro Ulysse Nardin a réinventé le calendrier perpétuel avec son modèle El Toro. Présentée lors du Salon International de Bâle, la Black Toro est la réinterprétation de cette réussite dans une version noire, à la fois sombre et lumineuse. Les indications sur le cadran restent les mêmes : calendrier perpétuel et double fuseau horaire. La particularité des différentes complications de ce garde-temps est sa simplicité de réglage : ajustement en avant ou en arrière de toutes les indications sans passer par d’inesthétiques correcteurs greffés sur le boîtier. Ce dernier, fait d’or rose 18k, s’associe à une lunette en céramique noire, un cadran noir et un bracelet en caoutchouc naturel qui mettent en valeur le talent des artisans de la manufacture du Locle. Mouvement mécanique à remontage automatique

Marine Chronograph Manufacture The Marine Chronograph has been fitted with a new movement designed in-house, innovative, reliable and highly accurate. One of the most iconic models from the Manufacture Ulysse Nardin, it is clad for the occasion in an 18-carat rose gold case. The fluted bezel encircles a dial of extreme purity in «Grand Feu» enamel. This deep white background bears Roman numerals indicating the hours, while the chronograph counters offer perfect legibility at 3 and 9 o’clock, on either side of the small second and date at 6 o’clock. Self-winding mechanical watch limited to 250 pieces

Black Toro Ulysse Nardin re-invented the perpetual calendar with its El Toro model. Presented at Baselworld, the Black Toro is a re-interpretation of this success in a black version, both sombre and radiant. The indications on the dial remain the same : a perpetual calendar and double time zone. The main characteristic of the different complications on this timepiece is its simple setting : backward or forward adjustment of all the indications without any unesthetic correctors spoiling the case. Which, in 18-carat rose gold, is combined with a black ceramic bezel, black dial and natural rubber strap, all demonstrating the talent of the craftsmen of the Manufacture of Le Locle. Self-winding mechanical movement.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

13


H U B L O T

Big Bang Black Fluo La gamme Big Bang 41mm pour femmes, modèle phare de la manufacture Hublot, s’enrichit de quatre nouvelles versions hautes en couleurs. Toujours plus actuelle et avant-gardiste, cette Big Bang Black Fluo nous a surpris et séduit lors de notre visite sur le stand Hublot au salon de Bâle. Le boîtier en acier PVD de 41 mm de diamètre est entièrement serti de diamants noirs et surmonté d’une lunette elle-même sertie : bleu et saphirs bleus, jaune et saphirs jaunes, rose et saphirs rose ou encore vert et tsavorites, l’accord des couleurs a été poussé jusque dans la luminescence. C’est dans le noir que le fluo prend tout son sens, le traitement des aiguilles et des index permettant de refléter l’exacte couleur de la montre. Un bracelet noir en python surpiqué complète cette édition limitée à 250 exemplaires par couleur. Montre mécanique à remontage automatique avec fonction chronographe et date.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

14

Big Bang Black Fluo Hublot’s flagship model, the 41-mm Big Bang range for women has been enriched with four new versions flaunting bright colours. Always more contemporary and avant-garde, the Big Bang Black Fluo surprised and enchanted us on our visit to the Hublot stand at the Basel watch fair. The PVD steel case 41 mm in diameter is entirely set with black diamonds and surrounded by a bezel also set with gems : blue with blue sapphires, yellow with yellow sapphires, pink with pink sapphires or green with tsavorites. The matching of the colours has been pushed as far as to include their luminescence. It is, of course, in the dark that fluorescence is the most effective, with the treatment of the hands and hour-markers reflecting the exact colour of each watch. A black strap in overstitched python skin completes this limited edition of 250 pieces per colour. Self-winding mechanical watch with date and chronograph function.


H U B L O T

Classic Fusion Tourbillon Haute Joaillerie “$1 Million”

Classic Fusion Tourbillon Haute Joaillerie “$1 Million”

Nous l’avions déjà constaté à l’occasion du SIHH à Genève, lorsque des artisans horlogers rencontrent des artisans sertisseurs, le résultat est souvent d’une extrême beauté. L’éclat des 1 185 diamants baguette de la Classic Fusion Tourbillon Haute Joaillerie est surprenant. La manufacture Hublot a su s’emparer de la lumière renvoyée par les diamants afin de créer une pièce tout à fait exceptionnelle. Le boîtier, la lunette, le cadran ainsi que le bracelet en or blanc 18k sont entièrement sertis de plus de 75 carats de diamants baguette. Une véritable prouesse ! Le mouvement manuel à complication tourbillon qui anime ce garde-temps se laisse admirer à travers le cadran squelette. Une fusion Haute Horlogerie et Haute Joaillerie réalisée à 8 exemplaires numérotés. Comme à son habitude et fort de ses liens avec la manufacture Hublot, Kronometry 1999 vous a réservé un des meilleurs numéros de cette série très exclusive.

PA R I S

-

CANNES

We had already noticed it at the SIHH in Geneva : when watch craftsmen get together with masters of gem-setting, the result is often extremely beautiful. The sparkle of the 1,185 baguette diamonds adorning the Classic Fusion Tourbillon «Haute Joaillerie» is astonishing. Hublot has succeeded in capturing the light reflected from the diamonds to create a truly exceptional piece. The case, bezel, dial and even the bracelet in 18-carat white gold are all entirely set with over 75 carats of baguette diamonds. A remarkable feat ! The handwound movement with tourbillon complication which operates this timepiece can be admired through the skeletonized dial. A fusion between «Haute Horlogerie» and «Haute Joaillerie» in only eight numbered pieces. As usual, and on the strength of its ties with the Manufacture Hublot, Kronometry 1999 has set aside one of the finest numbered pieces in this series, just for you.

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

15


H U B L O T

King Power Black Mamba and Big Bang 44 Depeche Mode Hublot’s Basel vintage 2013 is also characterized by amazing limited editions, produced through partnerships. In the wake of Diego Maradonna, Usain Bolt and Dwayne Wade, basketball champion Kobe Bryant now joins the «Hublot Team». The opportunity for a new limited edition : the King Power Black Mamba ! There will only be 250 copies of this ceramic model whose dial, subtly enhanced by touches of violet gems and gold, has four zones of 12 minutes each, equalling the duration of NBA matches. Hublot and Depeche Mode, a combination of talent and passion, propose 250 pieces of this Big Bang made for the benefit of «charity: water», an association whose mission is to provide developing countries with pure, clean water. The codes of the two worlds are easily recognizable, with the ceramic bezel adorned with «pyramid nails», also found on the leather strap. Self-winding mechanical watches with date and chronograph function.

King Power Black Mamba et Big Bang 44 Depeche Mode Le cru Bâle 2013 de la manufacture Hublot se manifeste aussi par de surprenantes éditions limitées, réalisées au travers de partenariats. Après Diego Maradonna, Usain Bolt ou encore Dwayne Wade, c’est Kobe Bryant, champion de basket qui rejoint la « Team Hublot ». C’est l’occasion d’une nouvelle édition limitée : la King Power Black Mamba ! Il n’y aura que 250 exemplaires de ce modèle en céramique dont le cadran, subtilement rehaussé de touches violettes et or présente quatre zones de 12 minutes, égales aux temps de matchs de la NBA. Hublot et Depeche Mode, fusion entre talent et passion proposent une Big Bang, produite à 250 exemplaires, réalisée au profit de «charity: water », une association dont la mission est d’apporter une eau propre et salubre aux pays en voie de développement. Les codes appartenant aux deux univers sont reconnaissables, la lunette en céramique est pourvue de « clous pyramide » que l’on retrouve sur le bracelet en cuir. Montres mécaniques à remontage automatique avec fonction chronographe et date.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

16


H U B L O T

Bigger Bang Tourbillon Saphirs

Bigger Bang Tourbillon Sapphires

Pièce unique exceptionnelle, la Bigger Bang Tourbillon Saphirs et ses reflets d’un bleu profond est un garde-temps tout simplement spectaculaire.

A magnificent unique piece, the Bigger Bang Tourbillon Sapphires with its dark blue reflections is quite simply spectacular.

D’un diamètre de 44 mm, le boîtier en or gris 18k poli est serti de 68 saphirs baguette bleus. La lunette, sertie elle aussi de 72 saphirs baguette bleus rayonne autour du cadran. La couronne et le poussoir resplendissent également de cette couleur bleue affirmée avec 34 saphirs baguette délicatement apposés sur l’or gris tandis qu’un diamant taille rose de 1,28k surmonte la couronne. Le cadran n’est pas en reste non plus puisque pas moins de 115 de ces mêmes pierres bleues y sont enchâssées. Le détail a été poussé jusque dans la boucle déployante qui brille de 36 saphirs baguette bleus. Face au prestige de l’habillage, le mouvement à remontage manuel est lui aussi époustouflant. C’est un tourbillon chronographe qui anime ce garde-temps doté de 120 heures de réserve de marche et que l’on peut observer grâce au cadran ajouré.

The 44-mm case in 18-carat polished grey gold is set with 68 blue baguette sapphires. The bezel, also set with 72 blue baguette sapphires, sparkles around the dial. The crown and pusher also glow with this deep shade of blue, emphasized by 34 baguette sapphires delicately set on the grey gold, while the crown is topped by a rosesize diamond of 1.28 carats. The dial hasn’t been neglected either, as no fewer than 115 of these same blue stones are enshrined upon it. Painstaking detail has been applied even to the flyback buckle, which sparkles with 36 blue baguette sapphires. Faced by the prestige of the ornamentation, the handwound movement is, in fact, just as breathtaking. A chronograph tourbillon drives this timepiece benefiting from a 120-hour power reserve, which can be admired through the openwork dial.

Une montre de prestige avec près de 40 carats de saphirs baguette bleus sertis invisibles qui font briller cette pièce unique réservée à Kronometry 1999.

A prestigious watch with almost 40 carats of blue baguette sapphires with invisible setting, giving this unique piece reserved for Kronometry 1999 rare sparkle.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

17


P A N E R A I

Radiomir 10 Days GMT - PAM 323 et Luminor 1950 10 Days GMT - PAM 270

Radiomir 10 Days GMT - PAM 323 and Luminor 1950 10 Days GMT - PAM 270

L’officine Panerai a su créer des garde-temps aux codes identifiables

The Officine Panerai has succeeded in creating timepieces

au premier coup d’œil, tout en mettant en lumière les spécificités

whose codes are identifiable at first glance, while highlighting

propres à chacun d’entre eux.

the features specific to each one.

La Radiomir 10 Days GMT et la Luminor 1950 10 Days GMT ont chacune

The Radiomir 10 Days GMT and Luminor 1950 10 Days GMT

un boîtier et une lunette en acier tandis que les bracelets en alligator

both have stainless steel cases and bezels, though their

marron sont de tons différents. Bien que les fonctions soient les mêmes

brown alligator straps come in different shades. Even though

puisque ces deux modèles possèdent chacun 10 jours de réserve

the functions are the same - both models having 10-day

de marche et une fonction GMT, leurs différences s’affichent pour

power reserves and GMT function - their differences stand

autant très clairement.

out very clearly.

La Radiomir dispose d’une indication GMT sur le cadran principal indiqué

The Radiomir has a GMT indication on the main dial shown by

à l’aide d’une troisième aiguille tandis que la réserve de marche s’affiche

means of a third hand, while the power reserve is displayed

dans un compteur à 6h et le guichet de la date à 3h. La petite seconde

in a counter at 6 o’clock and the date in an aparture at 3

partage pour sa part un autre compteur avec l’indication jour/nuit.

o’clock. The small second shares another counter with

De son côté, la Luminor 1950 dont le boîtier est rehaussé du

the day / night indication.

célèbre « dispositif protège-couronne » propose un affichage

As for the Luminor 1950, whose case is enhanced by the famous

différent avec sa réserve de marche linéaire qui lui confère un côté

«crown-protector device», it proposes a different display with a

graphique et moderne.

linear power reserve, endowing it with a modern, graphic style.

Chacune est dotée d’un mouvement mécanique à remontage

Both models come with self-winding mechanical movements

automatique entièrement réalisé par la « Laboratorio Di Idee ».

entirely designed by the «Laboratorio Di Idee».

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

18


P E R R E L E T

Turbillon et Turbine Chrono

Turbillon and Turbine Chrono

La Turbine est incontestablement une réussite de la manufacture

The Turbine is an indisputable success for the Manufacture Perrelet

Perrelet. Ainsi les nouveautés de Bâle 2013 passent par une

whose new offerings at Baselworld consisted of a re-interpretation

réinterprétation de cette collection dans deux versions toujours

of this collection in two even more extraordinary versions.

plus extraordinaires.

The Turbillon is an encounter between a tourbillon and a blade

Le Turbillon est la rencontre d’un tourbillon et d’une turbine aux

turbine made of transparent sapphire, thus enabling the wearer

pâles faites d’un saphir transparent permettant d’observer la noble

to observe the timepiece’s noble complication. Positioned at 12

complication de ce garde-temps. Située à 12h, la cage du tourbillon

o’clock, the tourbillon cage appears to the rhythm of the rotating

apparaît au rythme du tournoiement de l’hélice. Créé pour l’occasion

propeller blade. Proposed for the occasion in three versions,

en trois versions, acier, acier DLC et titane ou or rose, toutes limitées

stainless steel, DLC steel and titanium or rose gold, all limited

à 20 exemplaires, ce garde-temps moderne est doté d’un mouvement

to 20 pieces, this modern timepiece is fitted with a self-winding

mécanique à remontage automatique.

mechanical movement.

L’ajout d’une complication à la turbine, tout en gardant une même unicité

Adding a complication to the turbine while retaining a uniqueness

caractéristique de la collection, constituait un défi. Le challenge est

characteristic of the collection was a real challenge. A challenge

relevé avec la Turbine Chrono. C’est un disque mobile qui comptabilise

shouldered by the Turbine Chrono. A mobile disk counts the minutes

les minutes sans pour autant délaisser l’animation du rotor à hélices

without however abandoning the contribution made by the propellor

propre à la collection. L’indication de la date a par ailleurs été subtilement

rotor specific to the collection. The indication of the date has also

ajoutée à 6h. Disponible en cinq versions faites d’acier, d’acier DLC et

been subtly added at 6 o’clock. Available in five versions in steel,

d’or rose 18K, cette montre mécanique à remontage automatique est

DLC steel and 18-carat rose gold, this self-winding mechanical

une surprenante évolution du modèle phare de la marque.

watch is a surprising evolution in the brand’s flagship model.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

19


D E

B E T H U N E

DB25 LT Tourbillon

DB25 LT Tourbillon

L’esthétique et la technique ne font qu’un dans cette nouveauté

Esthetics and technique become a single feature in this new model

signée De Bethune. Simple, lisible et épurée, la forme de la

signed De Bethune. Simple, highly legible and refined, the design

DB25 LT Tourbillon se marie à la fonction tourbillon dans un

of the DB25 LT Tourbillon matches the tourbillon function to give

équilibre subtil.

subtle balance.

Le cadran or rose 18k guilloché à la main affiche au centre des

The 18-carat rose gold dial with hand-crafted guilloché has central

index en chiffres romains, deux aiguilles bleuies au feu légèrement

hour-markers in Roman numerals, two blue-tinted hands, slightly

incurvées donnant une profondeur sans égal à ce garde-temps. A

curved and giving the watch incomparable depth. At 12 o’clock,

12h s’élève, comme en apesanteur, une lune sphérique en acier

as if weightless, a spherical moon rises in blue-tinted steel and

bleui et palladium poli miroir.

mirror-polished palladium.

Un boîtier rond de forme tambour de 44 mm de diamètre en platine

Obtained by superimposing hoops of different sizes, a round, drum-

950 obtenu par une superposition d’anneaux de différentes tailles

shaped case 44 mm in diameter made of 950 platinum houses a

protège un mouvement tourbillon mécanique à remontage manuel,

handwound mechanical tourbillon movement, visible on the back

visible au dos de ce garde-temps résolument élégant et raffiné.

of this decidedly elegant and refined timepiece.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

20


M O N T B L A N C

Horological Time Machine

Horological Time Machine

Ce Watchwinder, Horological TimeWriter Nicolas Rieussec incarne

The Nicolas Rieussec Horological TimeWriter adds a new

une nouvelle dimension dans la gamme Nicolas Rieussec de

dimension to Montblanc’s Nicolas Rieussec range. A real

Monblanc. Véritable montre chronographe de la taille d’une horloge,

chronograph the size of a clock, this limited edition of only

cette édition limitée à seulement 5 exemplaires agit comme un

five pieces acts like a zoom lens on the Nicolas Rieussec

zoom sur la montre Nicolas Rieussec chronographe monopoussoir

mono-pusher chronograph watch housed at the heart of

qui se loge au cœur du système. En effet, les matériaux sont les

the device. In fact, the materials are the same, the forms

mêmes, les formes identiques, en revanche la taille de l’Horological

identical, though the size of the Horological Machine

Machine est considérablement plus importante.

is considerably larger.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

21


H A U T L E N C E

HLRS et HLRQ Rétrograde d’avant-garde ! Tel est le crédo de la manufacture

Avant-garde Retrograde ! Such is the byline of the Manufacture

Hautlence pour ses collections HLRS et HLRQ. Une créativité horlogère

Hautlence for its HLRS and HLRQ collections. Watchmaking

mise en avant par un design ultra contemporain.

creativity highlighted by ultra-contemporary design.

La HLRS, au boîtier rectangulaire en titane, titane DLC ou or rose

With a rectangular case in titanium, DLC titanium or rose gold,

dispose d’un équilibre architectural créé par le cadran à plusieurs

the HLRS benefits from architectural equilibrium achieved by

niveaux donnant une impression 3D.

means of a dial on several levels giving a 3D impression.

La HLRQ, version ronde de la collection HL est racée et puissante.

A round version of the HL collection, the HLRQ is sleek and

Disponible elle aussi en titane, titane DLC ou or rose 18k, c’est un

powerful. Also available in titanium, DLC titanium or 18-carat

garde-temps avant-gardiste.

rose gold, it is indeed an avant-garde model.

Deux collections à la lecture de l’heure innovante puisque c’est au

Two collections offering an innovative way of telling the

travers d’un mécanisme heures sautantes et minutes rétrogrades

time, indicated through a jumping hours and retrograde

que le temps est indiqué.

minutes mechanism.

Mouvements mécaniques à remontage manuel.

Handwound mechanical movements.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

22

HLRS et HLRQ


H A U T L E N C E

Destination

Destination

Dans un style propre et plus graphique que jamais, la nouvelle

In a cleaner and more graphic style than ever before, the new

collection Destination de Hautlence a été présentée au Salon

Destination collection from Hautlence was presented at the

Mondial de l’Horlogerie, Baselworld.

International Watch Fair, Baselworld.

Un mouvement mécanique à remontage automatique équipe

This timepiece proposed in titanium, DLC titanium or 18-carat

ce garde-temps proposé en titane, titane DLC ou or rose 18k. Le

rose gold comes with a self-winding mechanical movement. Giving

cadran, dans un effet d’apesanteur, est surplombé d’un cadran

an impression of weightlessness, the dial is surmounted by an

intermédiaire en saphir sur lequel on retrouve les index en chiffres

intermediate sapphire crystal dial with Arabic hour-markers. The

arabes. La grande date est logée dans une fenêtre à 12h, au

large date is housed in a window at 12 o’clock, above a honeycomb,

dessus d’un nid d’abeille tandis que l’affichage d’un second fuseau

while the display of the second time zone, positioned between 5

horaire, situé entre 5h et 7h, avec indication jour/nuit complète cet

and 7 o’clock with a day/night indication completes the layout. The

ensemble. Le fond est embelli par la gravure des fuseaux horaires

caseback is embellished with engraved time zones in the world’s

des 12 principales villes.

12 main cities.

Un nouveau garde-temps d’une esthétique parfaite, pratique et fonctionnel.

A new timepiece offering perfect esthetics, both practical and functional.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

23


D E L A N E A U

Atame Zebra Stripes

Atame Zebra Stripes

L’Atame Zebra Stripes présentée au salon de Bâle respecte les codes

The Atame Zebra Stripes presented at Baselworld conforms to

de la collection avec ses formes à la fois géométriques, anguleuses,

the collection’s codes with a design both geometric, angular, but

mais aussi arrondies.

also curved.

Le boîtier et les cabochons en or blanc 18k sont sertis de diamants

The case

tout comme les attaches du bracelet en nubuck entourant le boîtier,

diamonds, as are the attachments for the nubuck strap encircling

elles aussi pourvues de diamants brillants.

the case, also set with brillant-size diamonds.

Zébré, le cadran est obtenu à partir d’une marqueterie de nacre,

The zebra-stripe dial has been achieved by means of mother-of-

alternance de blanc et de noir. L’Atame Zebra Stripes, aux proportions

pearl marquetry in alternating black and white. Offering perfect

parfaites, est une montre mécanique à remontage automatique

proportions, the Atame Zebra Stripes is a self-winding mechanical

résolument féminine et élégante.

watch, very feminine and elegant.

Delaneau s’illustre à nouveau grâce au talent de ses artisans

Delaneau distinguishes itself once again thanks to the talent of

horlogers, cadraniers et sertisseurs pour nous proposer cette

its watchmaking craftsmen, dial designers and jewel-setters, to

séduisante pièce unique.

propose this very enticing unique piece.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

24

and cabochons in 18-carat white gold are set with


D E W I T T

X-Watch

X-Watch

Troisième « Concept Watch » signé DeWitt, la

The third «Concept Watch» signed DeWitt, the

X-Watch est un garde-temps audacieux et inventif.

X-Watch is a bold and inventive timepiece. Entirely

Entièrement manufacturé par les talentueux

manufactured by DeWitt’s talented watchmakers,

horlogers de la manufacture DeWitt, cette montre

this model with its generous dimensions is a real

aux dimensions généreuses est un véritable OVNI

UFO in the universe of watchmaking.

de l’horlogerie.

The X-Watch’s reversible 49-mm case gives it

Le boîtier réversible de 49 mm de diamètre de la

both a playful touch and spectacular vivacity.

X-Watch lui confère à la fois une touche ludique

An X-shaped bonnet partially covers the dial,

et une vivacité spectaculaire. Un capot articulé en

creating a subtle play on levels. Activated by

forme de « X » couvre partiellement le cadran en

four pushers, this bonnet detaches itself from

créant un jeu subtil de niveaux. Activé par quatre

its base and triggers the rotation of the Grade

poussoirs, ce capot se sépare en son milieu et

5 titanium case.

libère la rotation du boîtier fait de titane grade 5.

The double dial is adorned in its upper part with

Le double cadran est orné sur un de ses deux côtés

a polished rhodium-plated appliqué in the shape

d’une plaque de rhodium et d’une applique polie

of an hourglass. The power reserve indicator

en forme de sablier. A 12h, se trouve l’indication

is positioned at 12 o’clock and the tourbillon

de la réserve de marche et c’est à 6h, entre les

indicating the seconds can be glimpsed at 6

« pattes » du « X » que l’on entrevoit le tourbillon

o’clock between the «legs» of the «X». The hours

indiquant les secondes. La lecture des heures

and minutes are read on either side of the bonnet,

et minutes se fait de chaque côté du capot, les

hours to the left, minutes to the right. In the other

heures à gauche et les minutes à droite. De l’autre

part, the dial reveals a sporty skeleton movement,

côté, le cadran laisse apparaître un mouvement

a prodigious feat in High-class Watchmaking.

squelette sportif, prodige de Haute Horlogerie.

The 544 parts in the X-Watch illustrate the

Les 544 composants de la X-Watch illustrent à la

inventiveness and audacity of Jérôme DeWitt

perfection l’audace inventive de Jérôme DeWitt.

to perfection.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

25


A U D E M A R S

P I G U E T

Royal Oak Offshore Platine & Jules Audemars Extra-Plat La manufacture du Brassus nous propose deux garde-temps

The Manufacture of Le Brassus proposes two outstanding

d’exception. Le premier, issu de l’emblématique collection Royal Oak

timepieces. The first, belonging to the iconic Royal Oak Offshore

Offshore arbore un boîtier de 44 mm de diamètre fait de platine 950

collection, has a case 44 mm in diameter made of satin-brushed

brossé. La lunette en céramique noire entoure un cadran bleu grande

950 platinum. The black ceramic bezel encircles a blue «Grande

tapisserie. Le mouvement mécanique à remontage automatique est

Tapisserie» dial. The self-winding mechanical movement benefits

pourvu de la fonction chronographe matérialisée par trois compteurs

from a chronograph function indicated in three silver-plated

argentés tandis que la date est affichée dans une fenêtre à 3h. Une

counters, while the date is displayed in a window at 3 o’clock. A

montre à la fois sportive et masculine.

watch both sporty and masculine.

Le second garde-temps appartient à la collection Jules Audemars.

The second timepiece belongs to the Jules Audemars collection. In

Cette montre extra-plate présente, au sein d’un boîtier en or rose 18k,

an 18-carat rose gold case, this extra-slim watch conceals a fine

un fin mouvement automatique. Le diamètre de 41 mm et l’épaisseur

automatic movement. A diameter of 41 mm and a width of only 6.7

de seulement 6,7 mm procurent à ce modèle un classicisme intemporel,

mm guarantee this model timeless classicism, accentuated by the

accentué par le cadran noir surmonté d’index bâtons en or rose 18k.

black dial with baton hour-markers in 18-carat rose gold.

Deux modèles différents en tous points et pourtant témoins de

Two entirely different models, both testifying to the wide-reaching

l’envergure des collections de Audemars Piguet.

scope of collections signed Audemars Piguet.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

26

Royal Oak Offshore Platinum & Jules Audemars Extra-Slim


R I C H A R D

RM 56-01 Tourbillon Saphir

M I L L E

RM 56-01 Sapphire Tourbillon

Comment mettre en avant la beauté d’un mouvement tourbillon et la

How can you show off the beauty of a tourbillon movement and the

finesse d’une mécanique horlogère dans son intégralité ? En réalisant

finesse of a watch mechanism in its entirety ? By creating a totally

un garde-temps entièrement transparent, un défi relevé par les ateliers

transparent timepiece, a challenge taken up by the Richard Mille

Richard Mille avec la RM 56-01.

workshops with the RM 56-01.

Nous vous avions donné un avant-goût de cet extraordinaire garde-

We gave you a foretaste of this extraordinary timepiece on our return

temps lors de notre retour du Salon International de la Haute

from the «Salon International de la Haute Horlogerie» in Geneva.

Horlogerie de Genève. Avec la RM 56-01 Tourbillon Saphir, Richard

With the RM 56-01 Sapphire Tourbillon, Richard Mille has succeeded

Mille a su créer un jeu de lumière et de transparence sans égal dans

in creating a play on light and transparency unprecedented in

la Haute Horlogerie.

High-class Watchmaking.

Le boîtier et la lunette sont obtenus à partir de blocs de saphir pur

The case and bezel are carved directly from solid blocks of pure sapphire.

taillés dans la masse. Les ponts et platines sont également faits de

The bridges and plates are also composed of sapphires, endowing the

saphir, donnant toute la profondeur au mouvement. La mécanique n’a

movement with all its depth. The mechanism has not however been

pour autant pas été délaissée puisque c’est un tourbillon qui anime la

neglected, as it is a tourbillon that drives the RM 56-01, beating to

RM 56-01, battant au rythme du temps. La lecture de l’heure est

the rhythm of time. Reading the time is in fact made easier thanks to

d’ailleurs facilitée par les aiguilles ajourées aux pointes blanches.

openwork hands with white tips.

Seulement 5 exemplaires numérotés de cette réussite technique

Only five numbered pieces of this impressive technical exploit will be

impressionnante seront réalisés et Kronometry 1999 est ainsi fier de

produced and Kronometry 1999 is therefore proud to be one of five

faire partie des cinq élus qui posséderont ce garde-temps exceptionnel.

elected to possess this exceptional timepiece.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

27


B O V E T

Récital 9 – Tourbillon Miss Alexandra

Recital 9 – Miss Alexandra Tourbillon

Nous avions partagé avec vous dès notre retour du SIHH notre

On our return from the SIHH, we shared our enthusiasm for this

enthousiasme pour cette pièce et nous avons donc choisi de vous

timepiece with our readers and we have thus decided reveal

la révéler à l’occasion de cette nouvelle édition. Imaginé par la

it in this new edition. Dreamt up by the Manufacture Bovet, the

manufacture Bovet, le Tourbillon Miss Alexandra Récital 9 est un

Recital 9 Miss Alexandra Tourbillon is a poetic and feminine

garde-temps à complication, féminin et poétique.

complication watch.

Côté boîtier, l’or rose ou gris 18k peut être serti d’une ronde de

In 18-carat red or grey gold, the case can be set with a circle of

diamants baguette poussant alors le précieux à son paroxysme.

baguette diamonds, taking preciousness to its highest peak.

Côté cadran, une phase de lune se dévoile à 12h tandis qu’un ciel

On the dial, a moon phase is revealed at 12 o’clock with a sparkling

scintillant virevolte autour de celle-ci. Les aiguilles forment un zigzag

sky spinning around it. The zigzag-shaped hands form a heart

et dévoilent un cœur lorsqu’elles se rejoignent à chaque heure.

when they meet up on each full hour.

Les ponts et platines sont délicatement gravés et laissent apparaître

The bridges and plates are delicately engraved and allow the

la plus noble des complications, un tourbillon, flottant comme

wearer to view the most noble of all complications, a tourbillon,

en apesanteur, dans un mouvement à remontage manuel doté de

floating as if weightlessly in a handwound movement with

7 jours de réserve de marche.

7-day power reserve.

Edition limitée à 50 exemplaires en or gris 18k et 50 pièces en

Limited edition of 50 pieces in 18-carat grey gold, 50 pieces in

or rouge18k.

18-carat red gold.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

28


C O R U M

Romulus Saphirs

Romulus Sapphires

Corum nous offre une pièce exceptionnelle avec ce tourbillon

Corum has treated us to an outstanding piece with this Romulus

Romulus Billionnaire. Le jeu de transparence, accentué par le

Billionnaire tourbillon. The play on transparency, accentuated by the

scintillement des diamants et le bleu impressionnant des saphirs

sparkle of diamonds and the striking blue of sapphires, guarantee

confèrent à ce garde-temps un éclat sans égal.

unequalled brilliance for this timepiece.

Le mouvement manuel à complication tourbillon prend vie dans

The handwound movement with tourbillon complication comes to

un cadre cristallin. Le cadran squelette est entouré d’un boîtier et

life in a crystalline case. The skeletonized dial is encircled by a case

d’une lunette en or blanc 18k serti de 164 diamants. Les élégants

and bezel in 18-carat white gold set with 164 diamonds. The elegant

index, en chiffres romains sont matérialisés par un sertissage de 44

hour-markers with Roman numerals are set with 44 blue baguette

saphirs baguette bleus circulant au fil des heures.

sapphires which circulate with the passing hours.

Le bracelet en alligator bleu complète l’ensemble créant une

The blue alligator-skin strap completes the watch, creating

spectaculaire harmonie.

spectacular harmony.

Edition limitée à 8 exemplaires.

Limited edition of 8 pieces.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

29


H . M O S E R

C I E

Collection Mayu et Collection Monard

Mayu Collection and Monard Collection

H. Moser & Cie. et ses deux principales collections, Mayu et

H. Moser & Cie. and its two main collections, Mayu and Monard,

Monard, chacune plus classique et contemporaine est de retour

both classical and contemporary, are back in our showcases.

dans nos vitrines.

The Mayu collection with its 38.8-mm case is a true variation

La collection Mayu, avec son boîtier de 38,8 mm de diamètre est une

on the theme of finesse. Refined and elegant, the harmonious

véritable variation autour de la finesse. Raffiné et élégant, le dessin

design of its dial endows it with a classical aura. For 2013, the

harmonieux de son cadran lui confère une aura classique. Pour 2013,

Mayu has adopted a new model in 18-carat red gold, whose dial

la Mayu adopte un nouveau modèle, en or rouge 18k dont le cadran de

also in a red-gold colour further embellishes the case. As for the

couleur rouge or réhausse la beauté du boîtier. Les modèles en or rose

models in 18-carat rose gold and 18-carat white gold, they have

18k ou or blanc 18k se parent quant à eux de nouveaux cadrans fumés

been treated to new «fumé» dials with an ash grey or immaculate

à l’éclat cendré ou encore blanc argenté immaculé.

silver-white effect.

A l’occasion du salon de Bâle, la collection Monard composée de

On the occasion of Baselworld, the Monard collection comprised

cinq déclinaisons se voit enrichie de deux nouveautés. Synonyme de

of five variations was joined by two new models. Synonymous

simplicité épurée, la Monard dispose d’un mouvement manufacturé

with purity and simplicity, the Monard benefits from a high-flying

de haut vol disposant d’un système « stop seconde » permettant une

movement, manufactured in-house, with a «stop second» system

mise à l’heure à la seconde près. Le boîtier de 40,8 mm de diamètre

which allows the time to be set precisely to the second. The 40.8-

est décliné en or blanc 18k avec cadran argenté ou en or rose 18k

mm case comes in 18-carat white gold with a silver-plated dial or

avec cadran fumé.

18-carat red gold with a «fumé» dial.

Mouvements mécaniques à remontage manuel.

Handwound mechanical movements.

w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m

30

&


H . M O S E R

&

C I E

Nomade

Nomad

Nouvelle venue créée par la manufacture H. Moser & Cie., la

A newcomer created by the Manufacture H. Moser & Cie., the Nomad

Nomade privilégie un affichage sobre et une lisibilité optimale.

gives precedence to a sober display of the time and maximum

Deux versions, l’une en or rose 18k, l’autre en platine 950 arborent

legibility. Both versions, one in 18-carat rose gold, the other in 950

chacune des formes libres, alternance de finitions polies et satinées.

platinum, exhibit freely-formed surfaces with alternating polished

Le cadran, respectivement argenté ou ardoise, laisse naître une

and satin finishes. The dials, respectively silver-plated or slate,

paire d’aiguilles délicatement facettées tandis qu’une troisième,

bear a pair of delicately faceted hands while a third hand, smaller

plus petite et de couleur rouge, indique les heures du second

and in red, indicates the hours in the second time zone. This hand

fuseau horaire. Cette aiguille se dissimule lorsque la fonction GMT

can be hidden when the GMT function is not being used. Thanks

n’est pas utilisée. Le mouvement automatique de ce garde-temps

to the model’s automatic movement, the second time zone can

permet de régler par cran d’une heure le second fuseau horaire. A

be adjusted in one-hour increments. The AM-PM indicator for the

12h, on retrouve l’indication AM/PM liée à l’heure d’origine.

primary time zone is positioned at 12 o’clock.

Cette montre à la fois raffinée et classique n’en est pas moins

Both refined and classical, this watch is nevertheless visually

dynamique grâce à la touche incandescente de l’aiguille rouge.

striking thanks to the incandescent touch of the red hand.

PA R I S

-

CANNES

-

MONACO

-

LY O N

-

SAINT-TROPEZ

-

COURCHEVEL

-

LONDRES

31


MANUEL EMCH, ERIC GIROUD AND JEAN-MARC WIEDERRECHT POOLED THEIR FORCES AND CREATIVITY TO EXPLORE UNCHARTED TERRITORIES AND GIVE BIRTH TO THE SPACECRAFT. THIS UNIQUE TIMEPIECE FEATURES A UNIQUE COMPLICATION WITH ITS OWN DISCREET CHARM, COMBINED WITH A PURE, RESTRAINED DESIGN. www.romainjerome.ch

www.kronometry1999.com


Knews 66