Page 1

DEJA VU X2 TEAM SERVER® Nel nostro lavoro, puntando sulle technologie informatiche più avanzate, ci serviamo di uno strumento di traduzione assistita da computer, fornito da ATRIL. Il meccanismo è quello di creare memorie di traduzione che conservano testi nella lingua di partenza precedentemente tradotti e i loro equivalenti nella lingua di destinazione, in una base centrale dei dati (TM ). Inoltre, per aumentare l'efficienza e l 'omogeneità delle traduzioni il programma recupera segmenti dei testi già tradotti e corrispondenti ai segmenti dei testi nuovi da tradurre.

Riduzione dei costi (traduzioni da 19 zł a pagina)

Grandi quantità di traduzioni in tempi brevi ( fino a 250 pagine al giorno)

Assicurare un'omogeneità di stile e di terminologia (creazione di lexicon e basi terminologiche)

Mantenimento della struttura di partenza dei file ( es. XML, HTML, SGML)

Possibilità di importare automaticamente una traduzione nei programmi DTP (Adobe In Design, Quark)

Mantenimento della formattazione originaria del file di partenza

Conversione dei file PDF nei formati dei file di testo modificabili

Creazione memorie di traduzione con strumenti dedicati

Possibilità di servirsi delle memorie di traduzione e della terminologia fornite dal Cliente

Per ulteriori informazioni telefonare allo:

©Lingua pl WORLDWIOE TRAN S L ATI ON S

0 801 540 440

ulotka po wlosku  

ulotka przetumaczona na wloski

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you