__MAIN_TEXT__

Page 1

Le Magazine & Guide indispensable des familles Local information Magazine for parents

HIVER—WINTER JAN-AVR 2011

...PAGES PACKED FULL OF ESSENTIAL INFORMATION PLACES TO GO THINGS TO DO IDEAS FOR YOU WIN WIN WIN COMPETITITIONS WIN WIN WIN


Tel: 04 9 3

64 53 5 4

ANGLAIS * LOISIRS * EVEIL * Pour les 0-14 ans ...Tous niveaux...

EVEIL ART GYM MUSIQUE Anglais et Français

PRE-ECOLE PLAYGROUP Avec ou sans maman LE KIDOO SHOP Jouets & Cadeaux Originaux & éducatifs Livres & CDs Bilingues Produits & Soins Bio pour bébé & maman

MERCREDIS & SAMEDIS STAGES VACANCES (au dos)

MAGASIN En ligne & Sur place

Leaders de langue maternelle anglaise , petits groupes, 5 min de la sortie A8 d’Antibes - accès facile - parking gratuit info@kidooland.com www.kidooland.com Porte 10 - 1890 Ch. de St Bernard - 06220 Vallauris-Sophia Antipolis


Welcome to the winter issue 2011 of the KidooMag and Happy New Year. We talk to several professionals on raising bilingual children, what to expect when having a baby here in France and lots of information and news on what to do and where to go here on the Cote d’Azur. As ever our online directory holds many of the essential contact details for what’s what in the South of France. If there is anything we haven’t got covered let us know so we can check it out for you! Don’t forget to mention the KidooMag when talking to advertisers so that they keep on supporting us! DID YOU KNOW ... that there is a BOOK SWAP @ KidooLand .. We have lots of English books for you to read and swap with your own books. ... That we have a free osteopathic service every month for children under 6 years old? COMING SOON We have an exciting project unveiling in the early Spring .. Keep up with the news by joining our facebook group and be the first to know! ******* Bienvenue dans notre KidooMag d’hiver ! Cette édition de 30 pages est remplie de bonnes idées, sorties et activités à faire en famille sur la Côte d’Azur. N’oubliez pas de mentionner le KidooMag aux annonceurs afin qu’ils continuent à nous soutenir ! LE SAVEZ-VOUS ? ...il y a UN TROC LIVRES ici à Kidooland ... Nous avons beaucoup de livres Anglais pour vous à lire et à troquer avec vos propres livres. BIENTOT Nous allons lancer un nouveau projet ... Pour en être informé, suivez nous sur Facebook et soyez le premier à le découvrir !

Many thanks - Antonia & The KidooTeam

Editor & Website Antonia Beauvoisin , Assistant Editor Jo Mings Translation Emilie Reynier Please call 04 93 64 53 54 regarding advertising, distribution or subscriptions. Le KidooMag is produced by BB Groupe SARL. No part of this magazine, including the advertisements and photos may be reproduced without the express written permission of the editor. Whilst great care is taken to ensure that the information is correct at the time of going to press, readers are advised to check details before visiting. The opinions expressed within are those of the writors and not necesserily those of the BB Groupe team. Copyright © 2006-11 BB Groupe SARL All rights reserved. Siège social : 1890 Ch de St Bernard 06220 Vallauris www.lebigbencentre.com info@lebigbencentre.com


Quoi faire en cas d'urgence. Nombres médicaux utiles What to do in an emergency - Useful medical numbers 15: 17: 18:

SAMU (medical emergency) Police/ Gendarmerie FIREMEN/Pompiers (fire and Paramedics in event of traffic accident...) Pan European Emergency number operators will speak English. can be used throughout Europe. Call from land or mobile telephones.

112:

04 93 26 12 70 Riviera Medical Services to find an English speaking practitioner near you 01 46 21 46 46 SOS Help Crisis line in English website 04 91 75 25 25 Anti-Poison 119 Allo Enfance .. Abused children emergency In a Paediatric Emergency 04 92 03 03 03 Hôpital Lenval 57 av Californie 04 92 03 60 89 Hôpital l’Archet rte St Antoine Ginestière SOS Doctors 0 0 0 0

801 820 825 803

850 820 005 067

101 452 004 000

Nice Cagnes-sur-Mer Cannes Antibes

Gardez les nombres de secours près de votre téléphone. Quand vous paniquez, vous pouvez les oublier. Montrez-les à vos enfants, expliquant leur but. Keep the emergency numbers beside your telephone. In a panic, you could forget them. Show them to your children, explaining their purpose. Trouvez un professionnel http://www.conseil-national.medecin.fr http://www.pagesjaunes.fr

RENSEIGNEMENTS COTE D’AZUR Free information—available from KidooLand @ Le Big Ben Centre


Kidoo SANTE Health

Kidoo Sorties Out and About

Yoga

P 13

Ski resorts

Choices in ChildBirth

P 14-15

Agenda

P 18-19

Ostéopathie pour enfants Baby Osteo Clinic

P 27

Family Friendly Restaurants Restaurants en famille

P 22

Soccer Park NEW

P 22

Chasse aux oeufs Easter Egg Hunts

P 25

Kidoo EMPLOIS Employment First Steps into Business

Kidoo Lifestyle

P8

Kidoo MON ENFANT My Child

P 6-7

Resolutions– Changer la vie

P 10-11

Busy Mum‘s top tips

P 20

St Valentines‘s

P 23

Drama

P 24

Mardi Gras around the world

P 25

Bilingual Education

P 16-17

A perfect children‘s party

P 26

Holiday Camps

P 21

Garde d‘enfants

P 28

Kidoo Essential Numbers

E RE F g is ell the a t to oM ido e you ss on d K The e sur s , pa sprea k Ma rtiser s and e d adv r frien you

Nous contacter / Contact us Useful numbers / Numéros d‘urgence

NEXT TIME ...EN MAI Homes and Gardens—Idées deco International Schools—Les écoles internationaux What is Montessori—C’est quoi le montessori Homeopathy at Home— La homéopathie Learn to swim—Apprendre à nager Interview Techniques - Les astuces pour les entretiens Competitions ..à gagner! and much more!

P3 P4


LES STATIONS DE SKI The Ski resorts Ah bientôt les cimes enneigées…à quelques kilomètres de nous ! C‘est le bon moment pour programmer quelques rencontres inattendues en montagne. Et oui, pourquoi ne pas organiser en famille ou entre amis, des promenades originales ? Voici quelques exemples : Le chien de traineau : Informations et réservations auprès du guide Alain SIMON Tél : 04 93 04 65 32 - site : www.sherpamerveilles.com Pour un baptême et initiation en traîneau à chiens lien : http://espritnordique.com/ Avec les loups : A Saint Martin de Vésubie http://www.alpha-loup.com/

VTT sur neige à Roubion Infos à l‘office du tourisme de Roubion www.roubion.com

La randonnée en montagne : Déambule Imaginez-vous partir à l‘aventure, à la découverte de la faune et de la flore, croiser un loup…et dormir dans un igloo ! Déambule propose des randonnées à thème et sur mesure, pédestres ou en raquettes dans la Vésubie et la Roya 5, place St Nicolas 06380 SOSPEL 04 93 04 20 75 randodeambule@orange.fr Balade en 4X4 dans la neige dans le Mercantour Renseignements à l‘office de Tourisme de Tende Site de Luc Fioretti www.merveilles.4x4.online.fr Contacts :04 93 04 66 34 Cet hiver pensez aussi aux petites stations qui promettent un accueil chaleureux et intimiste : Roubion, la Colmiane, Val Pelens, Beuil… Lien pour la carte des stations de ski website Et pour les plus grands… Gréolieres : Kidookid! Aime cet endroit pour les descentes en luges - super pour les plus jeunes . Seulement à 1h30 de Nice, cet endroit nous réserve un petit coin de montagne, avec location de matériel, tout a fait approprié à la famille. Valberg : A recommander aux débutants et intermédiaires. Isola 2000 : une station à l’esprit des années 70. Pas mal pour les débutants, mais pas assez de pistes noires pour les autres. N‘oubliez surtout pas de chaîner vos pneus, surtout s‘il neige! (Pensez à Carrefour!). Seulement à 1h30 de Nice, et moins onéreux qu’Auron. Limone : Station Italienne, ensoleillée et définitivement familiale. Vous y trouverez aussi des forfaits pour la demi-journée. Plutôt des pistes noires et rouges. Les activités de ski sont une facette, le village en réserve d'autres. Auron : Une jolie station, pas aussi impressionnante qu’Isola. Quelques bonnes pistes rouges. Instructors Les instructeurs sont formés par l'Ecole de ski de France Et en montagne :… Il y a le Circuit des crèches dans le magnifique village de Lucéram


Its nearly that time when the mountains will be covered in snow … only a few kilometers from us! It’s a good time to schedule in those long awaited outings to the mountains. And yes, why not organise them with family or friends? Here are some examples: Dog sleighs: Information and reservations from the guide Alain SIMON Tél : 04 93 04 65 32 - site : www.sherpamerveilles.com For a trial and introduction to sleighing with dogs see www.espritnordique.com With wolves: A Saint Martin de Vésubie http://www.alpha-loup.com/

Mountain Biking in the snow à Roubion Info from tourist office at Roubion www.roubion.com

Mountain Hiking : Déambule Imagine that you’ve gone on an adventure to discover the fauna and flora, come across a wolf and sleep in an igloo! Déambule offer hikes suited to your choice on foot or with snowshoes in la Vésubie and la Roya 5, place St Nicolas 06380 SOSPEL 04 93 04 20 75 randodeambule@orange.fr Rides in a 4x4 in the snow in the Parc Mercantour Information from the Office du Tourisme in Tende Site de Luc Fioretti www.merveilles.4x4.online.fr Contacts :04 93 04 66 34 This winter don‘t forget the little ski resorts which promise to give you a warm and cosy welcome: Roubion, la Colmiane, Val Pelens, Beuil…website For the bigger ones: Gréolières: Kidookid loves this place for sledging - great for the little ones. Only 1h30 from Nice, this location is set aside in a little corner of the mountains, with equipment hire, its accessible for all the family. Valberg : Recommended for beginners and intermediates Isola 2000 : a 70s style resort. Not bad for beginners, but there arent enough black ski runs for the others. Don‘t forget to put snow chains on the cars, especially if it snows! (Carrefour can help). Only 1h30 from Nice and less costly than Auron Limone : An italian resort, sunny and definitely for the family. You willl also find packages for a half-day there. Black and red ski runs instead. The ski activities are just some of the many activities there, the village has other things to do Auron: a pretty resort, but not as spectacular as Isola. Some good red routes though Instructors: the instructors come from the Ski School of France And in the mountains:… There is the creche facility in the magnificent village of Lucéram


STARTING YOUR OWN BUSINESS IN France Essential questions to ask yourself before launching into anything 5 questions to ask yourself before registering your French business 1. Is your activity regulated? 2. What is the impact of your legal structure on your liability? 3. Will you work with someone else and what is the most tax efficient option? 4. How much money do you need to launch your business? 5. Can you invest in your business or do you need to borrow money from a bank Follow this link for more information: 5 questions to ask yourself before registering your business 10 Tips to buying an existing business in France in 2011 1. Get a copy of the business accounts or ―bilan‖ 2. Get a copy of the bail commercial 3. Ask for a list of the equipment and stock included in the sale 4. Visit the building with an artisan Follow this link for more information: 10 tips to buy an existing business in France How to finance your French business Many English speaking entrepreneurs starting a business in France think that self financing their project is the only way to get the business of the ground. It may be true if your grasp of the French language is limited, but there still are many schemes available to help you start. Banks will in general ask you to finance at least 30% of the initial investment and are also likely to request guarantees on your professional loan……. Follow this link for more information: How to finance your French business This is just a taster of the help that this website can offer you. Valérie Lemiere works as a professional business adviser . She runs this site in the evenings and at weekends to help English speakers with their problems in starting and running a small businesses in France. She personally answers all questions in the forum (most within 2 days), publishes news and help articles in English and often creates helpful videos also. Many Thanks, Valérie Lemiere from www.StartBusinessInFrance.com for allowing us to present her


Make the Cote d’Azur your home! Visit our information centre to pick up Local private schools—prospectus and information Finance and Banking, Health and Insurance Numbers for English speaking medical professionals Details on handy men, electricians etc Latest Riviera Reporter, Riviera Times, French Connexion, Bubble Mag, Enfant Gate etc... If you have just moved or are thinking about moving to the Cote d’Azur, then the Big Ben Centre is here to help! We provide services and information that can usually prove difficult and frustrating to find in a new town, let alone a new country, especially if you don’t speak the language! At the Big Ben Centre, we do all the hard work for you so your move is as stress-free as possible and you can quickly settle into life on the Cote d’Azur and get used to enjoying the sun and beautiful beaches!

Singing - 1st Aid - Art Yoga - Babysitting Information and Advice Meet new people and make new friends 1890 Chemin de Saint Bernard 06220 Vallauris-Sophia Antipolis Tel 04 93 64 53 54 info@lebigbencentre.com www.lebigbencentre.com Tel 04 93 64 53 54


RESOLUTIONS Making changes and sticking to them Worried your resolutions won’t last? This year, use your brain! January is seen as the perfect time to look back at the things that might not have gone so well in the past year and reward ourselves for the goals we‘ve achieved, then turn our thoughts to a fresh new start, full of hope and opportunity. Self promises are made, that we feel sure we will keep, and we proceed with vigor to adopt our new intentions, bursting with enthusiasm. And then for many of us, around the three week mark, our original resolve has faded our new resolutions seem like far too much hard work. Slowly, and without much resistance, we slip back into our old comfortable habits. Sound familiar?! So why does this happen and how can we prevent it from happening this new year? The simple answer is that it takes time to change a habit and most of us lose enthusiasm before the new habit has had time to become established. Studies of the human brain have revealed that a new habit takes on average 28 days to become ‗adopted‘. This is because the neuron pathways in our brains (which can be likened to a thick forest) need that amount of practice at connecting before the path becomes a wellworn track. Giving up new habits at around the three week mark is therefore perfectly understandable human behaviour – but also a great shame, as we are just at the point where that new habit is about to become as comfortable as the old one. Therefore the secret to sticking to our new year‘s resolutions lies in preparing ourselves for the internal struggle that is likely to take place around week three when we are tempted to go back to our old habits. Being forewarned is fore armed – plan ahead to get through this mental barrier. Here are some motivation boosters you could use: Put aside 10 euros for every week you‘ve been sticking to your great new habit and in week 5 you can treat yourself to a nice gift! Write a list of all the reasons why you want to make this change and read it out loud every morning until you are well into week 5! Ask a friend to check in with you around week 3 and give you a big pat on the back. Write yourself a letter to open in week 3, saying how much you love the new you and how proud you are of your efforts. Be creative and come up with a counter-attack that will work for you! It‘s hard to make changes – and the bigger the change, the harder it is. But it‘s just as true to say that the bigger the change, the bigger the rewards. Have courage and believe in your capacity to change. Love and support yourself through this time and remind yourself that you are becoming the person you truly want to be. Wishing you all the very best of success in 2011! Alison Rentoul Riviera Coaching www.riviera-coaching.com


RESOLUTIONS Faire des changes et persévérer Vos résolutions ne durera pas? Cette année, utilisez votre cerveau! Janvier est considéré comme le moment idéal pour réfléchir sur les choses qui pourraient ne pas avoir été aussi bien passé pour nous dans l‘année précédente et nous nous récompense pour les objectifs que nous avons atteint, puis nous commençons à penser vers un nouveau départ, plein d'espoir et d'opportunité. Promesses internes sont réalisés, que nous estimons que nous allons continuer, et nos brillants mêmes nouvelles poursuivre activement d'adopter nos nouvelles intentions, de rupture avec enthousiasme. Et puis, pour beaucoup du monde, quelque chose qui se passe autour d'environ trois semaines plus tard, qui semble faire échouer nos plans ... notre détermination originale a disparu et ce qui semblait à première vue être une nouvelle façon de vivre aujourd'hui semble un travail beaucoup trop dur. Peu à peu, (or petit à petit?) et sans beaucoup de résistance, nous retomber dans nos vieilles habitudes confortables. Vous semble familier?! Alors, pourquoi est-ce que on s‘arrive et comment peut-on l'empêcher de se passer cette nouvelle année? La réponse simple est qu‘il faut du temps pour changer une habitude et la plupart d'entre nous perdre son enthousiasme avant la nouvelle habitude a eu le temps de remplacer l'ancien. Les études du cerveau humain ont révélé qu‘une nouvelle habitude prend en moyenne 28 jours pour devenir «adopté» dans notre cerveau. C'est parce que les voies de neurones dans notre cerveau (qui peut être assimilé comme une forêt dense) a besoin de répéter cette chemin de connexion (aux voies de neurons) avant que le sentier devient une piste bien connu. Cela signifie que le fait que nous laissons tomber souvent des nouvelles habitudes autour de la marque de trois semaines est tout à fait compréhensible - mais aussi une grande honte, que nous sommes juste au moment où cette nouvelle habitude est en train de devenir aussi confortable que l'ancienne. Par conséquent, le secret pour coller à nos résolutions du nouvel an se trouve en de se préparer nous-mêmes de la lutte interne qui est susceptible de prendre place environ à trois semaines quand nous sommes tentés de revenir à nos vieilles habitudes. Être un homme averti en avant armés (?) - penser à l'avance aux moyens que vous pouvez obtenir à travers elle. Voici des remontés de la motivation que vous pouvez prendre : mettez de côté, 10 euros pour chaque semaine que vous avez réussi à votre nouvelle habitude et puis dans la cinquième semaine offrez-vous et vous régaler avec votre 50 euros. Ecrivez une liste de toutes les raisons pour lesquelles vous voulez faire ce changement et lisez à haute voix tous les matins jusqu‘à vous êtes bien arrivés a la cinquième semaine! Demandez à un ami de mettre un rappel dans leur journal pour vérifier avec vous vers la troisième semaine et de vous rappeler comment de progrès énorme que vous avez faites. Ecrivez-vous une lettre pour ouvrir au début de cette semaine, vous dire combien vous aimez la nouvelle vous et comment vous vous êtes fier de vos efforts. Soyez créatifs et venez avec une contre-attaque qui va marcher pour vous! Il est difficile d'apporter des modifications - et le plus grand les changements, plus il est difficile. Mais il est tout aussi vrai de dire que plus le changement, plus la récompense. Avoir le courage et croyez en votre capacité à changer. S‘aimer et se soutenir pour vous aidez à traverser cette période et rappelez-vous que vous devenez la personne que vous voulez vraiment être.


TEACHING YOGA - MY JOURNEY YOGA – MON VOYAGE I started practicing yoga 14 years ago with the incredible Christian Pisano and his wife, June Whitaker, who are two of the best Iyengar teachers in Europe. Then, when six year ago we adopted Lilia it was obviously difficult to carry on with classes, so I made a conscious decision to intensify my daily practice at home. Around that same time I came across the teachings of Vanda Scaravelli, who studied for many years with B.K.S. Iyengar before establishing her own, innovative approach to yoga through the proper alignment and ―awakening‖ of the spine. I found this inspiring and have since attended several workshops with different teachers she trained. The decision to start teaching was born of a desire to share the extraordinary benefits of yoga. I myself had turned to yoga when going through an extremely painful period of my life, battling with the frustration of infertility and numerous highly stressful cycles of IVF. For me personally, the most amazing thing about yoga was that my body (which had so stubbornly refused to do what a ‗normal‘ female body is supposed to do) started transforming and literally ‗bending‘ itself to my will. Within a relatively short space of time I started to feel myself become more supple, stronger (an incredible feeling for someone with weak wrists and ankles!) and more aware. At first I found it difficult to feel the much-cited ‗union‘ between body and mind, as I was so busy concentrating on the postures; but as soon as these started to become more familiar I did indeed begin to find peace, firstly in my practice and then gradually in my everyday life. This is the joy I get from teaching. I humbly watch as women whose arms ached from just hanging out the washing regain strength and flexibility. As stressed-out men clear their minds and find enough calm to balance on one leg. As those lacking in confidence find it within themselves to lift their legs into a headstand. As children become calm, centred, and begin to discover a sense of the immensity of the universe.

J‘ai commencé à pratiquer le yoga il y a 14 ans avec ces professeurs exceptionnels que sont Christian Pisano et sa femme, June Whitaker. Ils sont deux des meilleurs enseignants du yoga Iyengar en Europe. Quand nous avons adopté notre fille, Lilia, il y a six ans, c‘était difficile de poursuivre des cours réguliers, j‘ai décidé alors d‘intensifier ma pratique personnelle. Pendant cette même période, j‘ai découvert les enseignements de Vanda Scaravelli, qui avait étudié de longues années auprès de B.K.S. Iyengar, avant d‘élaborer sa propre approche novatrice basée sur l‘alignement et le « réveil » de la colonne vertébrale. Cela m‘a beaucoup inspirée et, depuis, j‘ai fait plusieurs stages avec les enseignants formés à l‘école Scaravelli. Ma décision de devenir enseignante moi-même est née du désir de pouvoir partager les bénéfices extraordinaires du yoga. Cette pratique m‘a énormément aidé pendant une période très douloureuse de ma vie, quand je luttais contre la frustration liée à mon infertilité et lors des nombreux cycles, très stressants de F.I.V. Pour moi, la chose la plus incroyable c‘était que mon corps (qui avait refusé de faire ce qu‘un corps ‗normal‘ de femme est censé faire) commença à se transformer, à se plier littéralement à ma volonté. Dans une période relativement courte, j‘ai commencé à me sentir plus souple, plus forte et plus consciente. Au début je trouvais difficile de sentir la fameuse « union » entre corps et esprit, puisque je devais me concentrer énormément sur les postures, mais dès que celles-ci sont devenues plus familières c‘est vrai que j‘ai commencé à trouver la paix, d‘abord dans ma pratique du yoga puis petit à petit dans la vie de tous les jours. Voila la joie que je trouve en enseignant et que je souhaite partager. Je regarde humblement la femme dont les bras lui faisaient mal juste en tendant le linge, et qui redevient forte et souple. J‘observe cet homme complètement stressé hier, qui arrive aujourd‘hui à faire le vide dans son esprit et trouve assez de paix intérieure et de lâcher prise pour faire un équilibre parfait sur une jambe. J‘accompagne celui qui manquait de confiance et maintenant découvre la force intérieure nécessaire pour tenir avec souplesse un équilibre sur la tête. J‘accueille ces enfants qui deviennent calmes, centrés et commencent à découvrir leur corps autant que l‘immensité de l‘univers. Contact: Faye Villalba / 06 85 25 80 61 / faye@bbox.fr / www.fayevillalba.com


Choices in Childbirth in English! Whether you are having your first baby or adding to your family, being pregnant in a foreign country can be a bewildering experience. Maternity care, like the health system in France generally, is an efficiently run service which may appear on the surface rather clinical at times, but prioritises the health and welfare of the mother and baby above all else. Once your pregnancy is confirmed, your GP can recommend a gynaecologist (or you can choose one yourself) who will monitor you throughout the duration of your pregnancy and may also attend the delivery should you wish. It is important to note that if your chosen gynaecologist is engaged at a private clinic and you request his/her services during your labour, a fee will be charged that may not be entirely covered by French social security or your mutual top-up insurance. Alternatively, your gynaecologist can refer you to a public hospital (again you can choose which one) where your final 2 or 3 antenatal visits will be with the obstetric team at the establishment where you plan to have your baby. In most cases, the midwife (sage femme) will look after you throughout your labour and delivery and is the person best placed to advise and support you. Although it is not common in France, you can choose to have your baby in the comforts of your own home with a qualified independent midwife or doctor in attendance. You will need to check that the midwife has insurance cover for home births. Accoucher librement (www.accoucherlibrement.fr) is a good place to start for more information. A series of antenatal classes in French are offered by the team of midwives associated with your hospital or clinic, starting in the 2nd trimester of pregnancy. Alternatively, private preparation for birth classes in English can be found locally. (see www.englishosteopath.com) There is a fair amount of variation in the way hospitals and clinics operate and it is worthwhile taking some time to ‗shop around‘ and find what facility best suits your needs. Things to consider may include, whether they offer single/private rooms, are partners able to stay after the baby is born, do they have a neonatal facility and will there be any language barriers etc. in France and if in doubt don't be afraid to ask!


In France, the most common form of pain relief in labour is by far the epidural. You will be offered a consultation with the hospital anaesthetist towards the end of your pregnancy to discuss pain relief options and suitability for spinal anaesthesia should you so desire. As every woman‘s experience of labour is unique, keeping the option of an epidural open, can be reassuring. Strong pain relief medication may be available in the early stages of labour and only some maternity units offer gas and air (Entonox). Antenatal classes can be an excellent source of preparation regarding ‗coping strategies‘ that can help in labour.

Follow-up care at home for a new mum and baby is not common, but the average hospital stay is between 3 – 5 days. During this time there is full support from the midwives and nursery nurses, who are available round the clock to help with all aspects of looking after a new baby. All in all, there is a good choice of services available to pregnant woman here. Shelley was a midwife in the UK before coming to France and we thank her for providing this information for us. She has had her own child here in France. If this article raises any questions you can contact Shelley directly and she can tell you about English run preparation for birth sessions and other related services available to you on the Cote d‘Azur 06 09 40 34 42


FAMILIES BILINGUES Bilingual Families A Bilingual education offers so many advantages to children, as learning other languages means also learning other cultures and other ways of thinking. Bilingualism is about learning tolerance and appreciation of diversity. Despite unfounded myths, that learning two or more languages at the same time would confuse and delay students‘ learning, actual scientific research demonstrates the contrary. Often, students have a better understanding of language concepts and become more creative learners as opposed to monolinguals who tend to be more ‗information-base‘ learners. Both languages, in our case French and English, nurture each other when the educational environment permits children access to both languages. When the home language is different from English or French, it is important to encourage the practice of the mother tongue, for the very reason that the primary language is the base on which to build others. At EBICA, we work in a complete immersion environment. For beginners, lessons called Language Discovery help the students develop an oral proficiency to follow the normal curriculum. Our students come from different backgrounds and academic experiences. Many speak either English or French but a few have to learn both target languages at the same time. Usually a period of 3 to 4 months in Language Discovery is needed to achieve basic proficiency. But novice students always participate in the lesson at their own pace; in the classroom, appropriate writing exercises are given to them that follow their level. This immersion method functions well at our school because of the mixed level and small classes. EBICA‘s teaching program is custom made. In other words, we take each child at their starting level and encourage them to go as far as possible. Full immersion provides the context needed to make sense of a language. Linguistic acquisition responds to meaning; language must be useful in order for the child to increase oral and written efficiency. Yet, the bilingual education goes further than the pure academic experience; it continues during the recess periods or extra-curricular activities, where children learn very quickly to communicate in French and/or in English. Seemingly without effort, the students pass from English to French or vice versa, choosing the best way to express their feelings and opinions. Finally, bilingualism is a complex approach that involves the whole community: students, teachers and families. While the academic goal is to be able to function across cultures, our school‘s main goal is to educate meaningfully.


Une éducation bilingue offre tellement d‘avantages aux enfants car nous savons qu‘apprendre une autre langue c‘est aussi apprendre une autre culture et une autre manière de penser. Le bilinguisme signifie aussi apprendre les valeurs de tolérance et de reconnaissance de la diversité. Malgré quelques mythes infondés, disant que l‘apprentissage de deux langues en même temps rendrait confus les élèves et créerait un retard dans l‘apprentissage en général, des études scientifiques ont démontré le contraire. Souvent, les élèves ont une meilleure compréhension des concepts du langage et deviennent plus créatifs que les élèves n‘apprenant qu‘une seule langue qui ont tendance à ne traiter que l‘information sans ajouter cette partie créative. Les deux langues, ici le français et l‘anglais, fonctionnent bien ensemble lorsque l‘environnement éducatif permet aux enfants leur apprentissage simultané. Quand la langue parlée à la maison est différente de l‘anglais ou du français, il est important d‘encourager la pratique de la langue maternelle à la maison car la langue maternelle sert de base à l‘apprentissage des autres langues. A EBICA, nous travaillons en pleine immersion. Pour les débutants, des cours appelés Découverte de la langue aident les élèves à développer leurs compétences orales afin de suivre le curriculum normal. Chaque élève a une histoire et des expériences académiques différentes et nous avons des élèves qui ne parlent qu‘anglais, d‘autres que français et d‘autres qui ne parlent aucune des deux langues. C‘est pourquoi des cours de mise à niveau, pendant 3 à 4 mois, sont normalement nécessaires pour atteindre un niveau basique. Les nouveaux élèves participent toujours à leur propre rythme. Dans la classe, des exercices d‘écriture appropriés leur sont donnés afin qu‘ils se sentent à l‘aise. Cette méthode d‘immersion fonctionne très bien à EBICA grâce aux classes à double-niveau et à effectifs réduits. Le programme d‘EBICA est adapté à chaque enfant et nous prenons chaque enfant avec son niveau de départ et l‘encourageons à aller le plus loin possible. Une immersion complète donne du sens à l‘apprentissage d‘une langue. L‘immersion est utile à l‘enfant et améliore son niveau oral et écrit. Cependant, l‘éducation bilingue va beaucoup plus loin que l‘expérience académique pure car elle continue pendant les récréations et les activités extrascolaires, où les élèves apprennent très rapidement à communiquer en anglais et/ou en français. Les élèves expriment leurs sentiments et leurs opinions en anglais et en français, et le changement d‘une langue à l‘autre se fait sans effort particulier. Finalement, le bilinguisme est une approche complexe qui implique une communauté entière: les élèves, les enseignants et les familles. Notre objectif académique est d‘être capable d‘étudier tous ensemble dans des cultures différentes et de donner aux enfants une éducation dont ils seront fiers plus tard. Les Espaces de Sophia 80 Route des Lucioles 06560 Sophia Antipolis. France www.ebicaschool.com Tel: +33 4 93 64 32 84 info@ebicaschool.com


AGENDA SORTIES Out and About

Des attractions pour la Famille! February 5-6

Le 9eme Salon Azuréen d‘Aquariophilie et de la Terrariophilie Chapiteau du Fort Carré - ANTIBES 10h-18h entrée libre - stands pro - diaporama - snack - nombreux lots Bourse aux poisons - Dimanche 6 février à 11h Renseignement 04 92 91 35 70 www.aquario-passion.com 18-8/3 NICE Carnival (Carnaval de Nice) Carnaval de Roi de la Méditerranée. Plus d‘informations de http://www.nicecarnaval.com/ Parc Phoenix—NICE Vivez toutes les couleurs de la nature! 7 hectares, 2500 espèces de plantes & une vingtaine de jardins à thèmes sonorisés Animations pour les vacances scolaires - des expositions scientifiques - activités pédagogiques - expositions artistiques 405, promenade des Anglais (face aeroport Nice Cote d’Azur) Renseignements 04 92 29 77 00 email parcphoenix@ville-nice.fr AIRE FLAMENCO—NICE Dès 6 ans, les enfants découvrent la joie de danser le flamenco et de retrouver la chaleur de l'Andalousie en Alpes Maritimes. Mercredi 16h-17h, 123 avenue de Fabron 06200 Nice ENFANTS! Renseignements www.aireflamenco.org AZUR EXPRESS—MONACO Voyez beaucoup d‘attractions à Monaco: port - casinos - jardins. Prenez-le dans la vieille ville, Ave. St Martin 6 euros, moins de 5 ans gratuits

March 12 La course cycliste Paris-Nice BIOT La Ville de Biot reçoit pour la première fois en 69 ans d‘histoire, l‘arrivée de l‘avant-dernière étape de la course cycliste Paris-Nice. Des animations autour de ce sport seront organisées sur la ligne d‘arrivée, tout au long de la journée. Un écran géant vous permettra d’assister à la dernière heure de course, retransmise en direct et commentée par la célèbre « voix du Tour », Daniel Mangeas. A partir de 16h30, Rond Point Funel, route des Colles www.biot.fr


AGENDA SORTIES Out and About 25-27 ―Holiday on ice‖ NICE Un spectacle avec une explosion de couleurs, de lumières et de musiques avec des costumes flamboyants et un décor incroyable ! Renseignements 04 91 60 99 44 Palais Nikaia, Nice www.holidayonice.com pour plus d‘informations April 7-10 ANTIBES Yacht Show—Port Vauban Du jeudi au samedi 10h00-19h00 Dimanche 10h00-18h00 Le 5ème Antibes Yacht Show continue de marquer le début de la saison du nautisme en Méditerranée. Pour ceux qui aiment bien les bateaux et tout avec ça, il faut arriver! Renseignements 04 92 90 53 00 l‘Office du Tourisme, Place de Gaulle, 06600 Antibes

ACHETEZ VOS BILLETS @ KIDOOLAND AUX PRIX REDUITS* BOIS LUTIN & LABYRINTHE

We have many reduced tickets for Les Bois des Lutins! Drop into us to buy them for this great family day out! Members service while stocks last.

Le Bois des Lutins @ 9 € /Labyrinthe pour –12 ans @ 6€50 Ouverture du 19 février au 13 novembre 2011 Pour les aventuriers de 2 à 102 ans! Un spectaculaire parcours de filets surplombant un hectare et demi de jeux et de surprises azurlabyrinthe@wanadoo.fr Tel. : 04 92 02 06 06 - Mob. : 06 71 93 23 50 * L’Accueil de KidooLand .. Service membres seulement selon la disponibilité.


BUSY MUMS TOP TIPS Healthy (and time saving) Cooking I am sure that you like me sometimes need inspiration in the kitchen. Or perhaps you have the inspiration and then think zut I should have got some ... goat's cheese/chives/apricots ..well here is your solution! We have tried and tested for the last 2 weeks a greengrocer based in Vence. On a Tuesday we place our order and it's ready on the Thursday (for us in the IBM car park of La Gaude but he possibly has other delivery point too! ) Not only de we receive a bag of wonderful, fresh and healthy vegetables and fruits but also little paper bags with the essentials to create something different. This week " a soup with vegetables from days gone by" which included the herbs needed to add that certain je ne sais quoi... and also a tarte aux epinards et chevres ...with the little rondelles of goats cheese. Last week we had little pumkin and apricot cakes and Mr Greengrocer had even included enough apricots to make the recipe a success. Well I'm on cloud 9 - suddenly I have some new ideas and this time all the ingredients to actually do it. My panier gourmande costs 25euros which kilo for kilo worked out cheaper than another greengrocer - the apples were delicious (not always the case when buying from the big hypermarkets). Check him out ... http://www.lepanierdumarche.com He delivers to...Vence..Saint Paul ...La Colle sur Loup... Tourrettes sur Loup ..Nice......La Gaude...Gattières...Saint Jeannet et les environs and who knows if enough of you wanted it at Kidooland perhaps we could have a word with him!

If you have just arrived from abroad, you maybe used to ordering groceries online. There have been advances in the last couple of years and this is now getting more available here. Use an online shopping service such as www.houra.fr. Order your food to be delivered at a time that suits you and no more long queues at the checkout! Utilisez un « cybermarché » comme www.houra.fr. Commandez vos courses et choisissez le moment adéquat pour la livraison : finies les longues attentes à la caisse! Do you have some top tips for busy mums? If so post them onto our page! Est-ce que vous avez d’autres conseils utiles pour les mamans occupées ? Si oui, affichez-les sur notre page


KidooLand KidooTV— ANGLAIS LUDIQUE 2eme semaine février, les 2 semaines d’avril, l’été juillet & aout. Matin / après-midi / journée ...vocabulaire du jour de ―Cambridge Université‖ ateliers, art, musique, sketches, cuisine et +++ a partir de 145 € 1890 Chemin de Saint Bernard 06220 Vallauris-Sophia Antipolis 04 93 64 53 54 Stages de TENNIS— ANTIBES Tennis club d‘Antibes 330 avenue Jules Grec 06600 Antibes Du lundi au Vendredi à la ½ journée ou à la journée en fonction des périodes Ouvert à tous les niveaux (du débutant au joueur classé) Renseignements auprès de Laurence et Jérôme, TEL : 06 62 48 22 93 et 06 86 40 38 99 AIR DE FETE—NICE Des stages de théâtre et art plastique pour enfants à partir de 4 ans 1 ruelle halle aux Herbes, 06300 Nice Renseignements 06 23 91 98 53 CLUB OMNISPORTS DE VALBONNE—VALBONNE Choisissez entre des stages de l 'escalade junior - VTT - tir à l‘arc - multisports - basket escrime Renseignements www.cov-valbonne.org/html/stages/StagesFevrier06

STAGES ANGLAIS LUDIQUES Chaque semaine nous créerons une émission FUN IN ENGLISH avec différents sujets

INFOS METEO VOYAGES SPORT FILMS CUISINE DESSINS ANIMES JARDINAGE QUIZ INTERVIEWS TALENT SHOW … Deviens un vrai petit acteur en herbe et fabrique avec les copains, de véritables décors de cinéma et accessoires de cinéma tout en ANGLAIS! Les enfants seront en petits groupes avec des intervenants expérimentés de langue maternelle anglaise.


FAMILY FRIENDLY RESTAURANTS Eating with the kids!

6 Quai Antoine 1er 98000 Monaco Monaco-Ville Un restaurant AMERICAN très fun Salle de jeux souvent surveillé pour les 2-10 ans ouverte les mercredi, samedi et dimanche de 12h-15h et tous les soirs de 18h-21h30.

Great ambiance, for kids and parents! The children are supervised when playing giving parents time to relax and enjoy the meal!

Jeux électroniques pour les parents 30% DE REMISE SUR LA NOURRITURE! 17H30-18H30 du mardi au vendredi L‘organisation des anniversaires le mercredi, le samedi et le dimanche de 15h30 à 18h avec: menus au choix, costumes, gâteau à thème, jeux musicaux, maquillage

Typical Amercian restaurant with big screen, bubbly atmosphere and a fun mood - Supervised playroom for children between 2-10 yrs open Wednesday, Saturday and Sunday from 12-3 and everynight from 69.30pm - Electronic games for parents too - 30% off food between 5.30-6.30 from Tuesday through to Friday - Organise birthdays on Wednesday, Saturday and Sundays from 3.30-6 with: a themed cake, musical games and face painting

SOCCER PARK - NEW! A Antibes, Soccer Park est un spécialiste de ce nouveau phénomène qu‘est le foot indoor. Une adaption du fameux futsal qui permet de conserver les sensations des terrains en herbe sur un synthétique dernière génération. Le foot indoor est fun, intense, et compétitif. Chez Soccer Park, il se pratique à 5 contre 5 sans temps mort. Soccer Park is the first indoor football centre in this area! Its located in the Marineland area, close to Biot station, with easy acces to Antibes and Sophia Antipolis. It has:  four 5-a-side indoor football pitches with latest type of lawn  Top of the range Adidas equipment: balls, kit, gloves  A Sports Bar for use at half time with games, giant screens and views of the pitches  Changing rooms with communal and individual showers and secure lockers  About 80 parking places around the building

HORAIRES D‘OUVERTURES : Du Lundi au Vendredi de 11h à 23h Et le week-end de 9h à 20h 304 Avenue du Pylône 06600 - ANTIBES Tél. : 04.93.63.92.80


SAINT VALENTINE’S for the Kids Atelier créatif avec les enfants

Salt Dough Heart Pins & Magnets Salt Dough is always great to make lots of things with! Try these adorable magnets and pins to give as gifts What you'll need: Difficulty : EASY ½ cup salt—sel 1 cup flour—farine ½ cup water—eau Wooden spoon—cuillère en bois Rolling pin—rouleau à pâtisserie Extra flour—plus de farine Heart-shaped cookie cutters— emporte pièce en coeur Magnets— aimant Pin backs— implement pour fixer des fiches Hot glue— pistolet à colle Acrylic paint (any colours) - peint acrylique Pink and orange glitter glue— colle en paillettes Gold glitter paint—peint en paillettes d’or Toothpick— cure dents Paint brush—pinceau Acrylic sealer— vernis pour peinte acrylique Wax paper—papier paraffiné

How to make it: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

Preheat the oven to 250 degrees F. Mix together, salt, flour, and water until dough is formed. Knead the dough on a floured surface until the mixture is elastic and smooth. If dough is too sticky, sprinkle with flour and continue to do so until stickiness is gone. Do not add too much flour as this will dry out the dough and cause it to crack before it's baked. Roll out the dough to about ¼" thick with a rolling pin that has been dusted with flour. Use different sized heart-shaped cookie cutters to create as many pieces as you like. For smaller children, use a single shape to make it easier at painting time. For older children, you can double up and even triple some of the hearts for a 3D affect as we did (see photo). Place all hearts onto an ungreased cookie sheet and place into the preheated oven. Bake for 2 hours. Remove from oven and allow to cool completely. Paint with acrylic paints, glitter glue and/or glitter paint and spray finished projects with acrylic sealer. To write the words on the conversation heart pins, use a toothpick dipped in white paint. Hot glue a round magnet to the back of larger hearts to hang on the fridge, and a pin back to the conversation hearts.


DRAMA FOR KIDS Theatre pour les enfants Drama is a fanatstic activity for children to get involved with. Lessons and workshops help children to build social skills, vocal skills, develop their physical awareness, work on mime, improvisation, devising and a whole range of other theatre skills that can be useful as tools for everyday life too. Building trust and friendships with the classmates can be so rewarding and generate a sense of fun all around! Drama is all about performing so there are always opportunities to show your work to others, which can create an interest for the audience in drama too. My aim is to lead fun, interactive and creative drama sessions for children between the ages of 5 and 16. For the past 8 years, I have been working with children and drama in the UK, across the West Midlands region. I have worked in schools, clubs, youth centres and private Performing Arts Academies. I am a qualified primary school teacher, with a passion for performing arts. Facilitating growth and change in children through the medium of drama and performance is something I‘ve been lucky enough to be involved in for many years. I would now love to be able to make this experience accessible to children and young people on the Cote d‘Azur. Sessions will be conducted in English, and both Anglophone and Francophone children are welcome, but a good standard of English will be necessary. Sessions will be held at Kidooland, on either weekday evenings, or Saturday/Sunday afternoons. I am very excited about working with Kidooland to make this project happen! Please contact me janinecorless@hotmail.com to indicate your interest, and I look forward to a very creative and fun filled 2011! La théâtre est une activité formidable pour des enfants. Les cours et les ateliers aident les enfants à développer leurs compétences sociales, la sensibilisation physique, les aptitudes vocales, le travail de mime, l’improvisation, la conception et toute une gamme de techniques du théâtre, qui sont si utiles comme outils dans la vie quotidienne, et aussi dans le contexte théâtral. En établissant la confiance et l’amitié, le théâtre est enrichissant et il génère tout autour une bonne expérience. Il s’agit de jouer donc il y a toujours des opportunités de mises en situations qui créent un intérêt aussi pour le public. Mon but est de diriger des séances d’arts dramatiques intéractives et créatives pour les enfants âgés de 5 à 16 ans. Ces 8 dernières années, j'ai travaillé le théâtre avec des enfants au Royaume-Uni, à travers la région des West Midlands. J'ai travaillé dans des écoles, clubs, centres de jeunes et dans des académies privées enseignant les arts. Je suis une enseignante qualifiée d’école primaire, avec une passion pour les arts de la scène. Favoriser la croissance et l’évolution chez les enfants par l'intermédiaire du théâtre et de la performance est quelque chose à laquelle j'ai eu la chance de participer ces dernières années. Je suis en mesure de rendre cette expérience accessible aux enfants et aux jeunes sur la Côte d'Azur. Les sessions se dérouleront en anglais, et les anglophones et francophones sont bienvenus, mais un bon niveau d'anglais sera nécessaire. Les séances se dérouleront à KidooLand, soit les soirs de semaine ou le samedi / dimanche après-midi. Je suis très heureuse de travailler avec KidooLand pour réaliser ce projet ! Contactez-moi via e-mail à janinecorless@hotmail.com pour m’indiquer votre intérêt, et je me réjouis par avance d’une année 2011 très créative et amusante !


CHASSE AUX ŒUFS Easter Egg hunts De quoi s’agit-il? Il est cependant admis que l'origine des œufs de Pâques date de l'instauration du carême. L'Église interdit la consommation d'œufs pendant cette période de quarante jours. Il s'agissait donc à l'issue du jeûne de consommer les œufs qui s'étaient accumulés pendant le carême, en les mangeant normalement pour les plus récents et en les cuisant puis en les décorant pour les plus vieux. Chez les catholiques, les cloches cessent de sonner à partir de la messe du Jeudi qui précède Pâques, dit « Jeudi Saint », en signe de deuil pour la mort du Christ. On les ré-entend à la fin de la veillée de Pâques, qui précède le jour de Pâques proprement dit. La tradition prétend que les cloches ne sonnent plus car elles sont parties à Rome. Elles reviennent dans la nuit, chargées d'œufs en chocolat qu'elles déversent dans les jardins. Le lendemain, les enfants vont chercher les sucreries qui y sont dissimulées. Avant la démocratisation du chocolat, les œufs étaient naturels et décorés par les enfants. À l'œuf est associée la poule, qu'on trouve maintenant sous forme de statuette en chocolat. Les confiseries ne sont maintenant plus limitées, formellement, à la forme de l'œuf mais peuvent être de véritables sculptures de chocolat et de sucre et représentent parfois des personnages ou des objets qui n'ont aucun lien avec le modèle d'origine, comme des lapins. (source Wikipedia) En Angleterre, on dit que les œufs sont cachés par un « easter bunny » (un lapin de Pâques) dans un panier avec de la paille (vraie ou fausse). Cela représente un nid d‘oiseau. La plupart des communes organisent des chasses aux œufs pour les enfants dans les parcs et jardins le weekend de Paques. Renseignements auprès des mairies et des offices du tourisme. Sinon, pourquoi ne pas organiser une chasse aux œufs dans votre jardin avec des amis ?

MARDI GRAS Shrove Tuesday En Angleterre le jour avant le mercredi des cendres et le début du Carême s‘appelle « shrove tuesday ». Pour le calendrier chrétien le carême est une période d‘abstinence et traditionnellement manger gras était interdit pendant le carême dans les années passées. Maintenant, on mange les crêpes ce jour-là parce qu‘elles contiennent le gras, le beurre et les œufs, afin de vider la maison de la nourriture indulgente. Donc « shrove tuesday » s‘appelle également « pancake day ». Cette année Shrove Tuesday tombe le 8 mars, toujours 47 jours avant le dimanche de Pâques. La recette anglaise des crêp est la même et on les mange avec du sucre et du citron, de la confiture et d‘autres choses sucrées. In France the same day is called « Mardi Gras », fat Tuesday. Like in England the French use up fatty foods in eating doughnuts, « bugnes » (like deep fried parcels) and other fried foods. Mardi Gras is also about having a carnival, to celebrate joy and freedom before Lent starts. People dress up and go out into the streets to sing and dance and celebrate like a big party. In this area Mardi Gras will fall within the period of the Nice Carnival so why not take a trip to the carnival to join in the fun festivities?


UNE FETE D’ANNIVERSAIRE PARFAITE A perfect birthday party Want to organise a birthday party? Where, when, for how many children..? All these questions! At KidooLand we can give you lots of help and ideas for creating a LES ARTISTES DU SOLEIL special birthday party 16-18 bd de la République 06240 BEAUSOLEIL 0493525589/0680863454 A little bit further a field but definitely worth it! Choose between a Here are CERMAIC PARTY, a MOSAIC PARTY, a CUDDLY TOY PARTY, a our latest PAINTING PARTY or a CLAY MODELING PARTY additions to the list!

Cafe Lenotre 63 rue d'Antibes 06400 Cannes 04 97 06 67 62 Something a little different? If your child is a budding cook why not try a party at this superb restaurant in Cannes. Parties on Wednesdays on the theme of ….. COOKING!

We can give you lots more ideas for places and themes for birthday parties Come to KidooLand for all your party information!

KAPLA CAFE - CENTRE KAPLA 58, Rue de France 06000 NICE 04 93 80 72 71 New in Nice, this centre is dedicated entirely to the game of KAPLA. Maybe more suited for boys, you can have a party there on Wednesdays and Saturdays, with an animateur and all the food and cake!


Ostéopathie chez KidooLand Il y a 2 ans nous (un groupe d'ostéopathes) nous sommes rapprochés de KidooLand avec une idée. Notre idée était de former une association par laquelle nous traiterions seulement des enfants et des bébés, mais nous le ferions gratuitement; la raison que nous a poussé à le faire, était qu'en France l'ostéopathie pour des enfants n'était pas bien connu et peu de personnes nous recommandent, contrairement à la Grande-Bretagne où nous pourrions nous attendre à voir beaucoup d'enfants. En tant que professionnels nous savions que beaucoup d'enfants pourrait profiter de notre expérience. Notre préoccupation principale était de trouver un lieu où nous pourrions faire les consultations mensuelles. KidooLand nous a apporté la solution et nous a offert le cadre idéal pour accueillir nos patients. Depuis lors nous avons augmenté notre effectif d'ostéopathe et de patients et nous sommes assez pris. Maintenant beaucoup de médecins locaux et pédiatres nous envoient directement des patients et nous essayons au mieux d'accueillir de nouveaux patients tous les mois. Nous traitons les troubles ORL, les troubles du sommeil et des asymétries du crâne parmi beaucoup d'autres plaintes. Nous ne sommes pas encore à l'étape de la reconnaissance comme en Grande-Bretagne où les ostéopathes traitent beaucoup d'enfants par an. Mais grâce à KidooLand on nous donne les moyens de donner le meilleur de nous même et nous en sommes reconnaissant.

FREE OSTEOPATHIC TREATMENTS 2 years ago a group of osteopaths approached KidooLand with an idea. Our idea was to form an association through which we would treat only children and babies but we would do it for free; the reason for this is that in France osteopathy for children isn‗t very well known and few doctors refer young patients to us, whereas in Great Britain we would see a lot of children. As professionals we need to keep our skills up and if children would benefit then this would be a perfect match. Our main focus was to find a place where we could carry out monthly consultations. KidooLand gave us the solution and offered us a great location to welcome our patients. Since then the number of practising Osteos in our association has increased as has the number of patients we treat. Each month we try to see even more patients. Osteopathy can help ear nose and throat problems, sleeping difficulties, digestion, respiratory and much more see here for list We still aren't yet at the level of recognition that we enjoy in Great Britain where osteopaths treat many children a year. But KidooLand has helped us to raise our awareness locally and for that we and our young patients are grateful.


ABC FAMILIES ABC Families est un service en ligne, un site internet de mise en relation, permettant aux familles, de trouver le parfait candidat pour la garde de leur(s) enfant(s), que ce soit une au pair, nanny (nounou), baby-sitter ou professeur de langues. Grâce à un moteur de recherche sur son site internet, www.ABC-Families.com , permet aux familles de naviguer parmi les profils de personnes qui souhaitent garder des enfants, et de faire soi-même le choix. Chaque famille définit les conditions d‘accueil avec le candidat et c‘est la famille même qui emploie la personne choisie. Le site est très convivial et simple d‘utilisation. Les profils des candidats et des familles sont très complets et conviennent aux familles et personnes à la recherche d‘un emploi. L‘équipe est composée d'anciennes filles au pair et d‘une maman qui suivent avec attention chaque demande, celles des familles et candidats. L‘équipe est d‘origine Française, Anglaise et Espagnole. Pour plus de sécurité, chaque inscription fait l'objet d'une authentification sms, et/ou contact hotliners, afin de vous fournir une base de données qualifiée. Le site est disponible en français, anglais, espagnol et allemand. # # # # # #

Inscription gratuite pour annoncer ses besoins en garde d’enfant, Accès direct à des annonces de candidats / familles 24h/24h – 7j/7j, Une interface web facile à utiliser même pour les novices d’internet, Une assistance personnalisée pour vos recherches en cas de besoin, live chat, support par tél, email Des petits prix pour accéder aux services payants Un site créé par une équipe qui comprend vos besoins (mamans et anciens au pair)

A tout de suite sur www.ABC-Families.com ; le dépôt de votre annonce est gratuit !

ABC Families is an on-line service, an internet site, that puts families in contact with the perfect person to look after their child(ren), whether it be an au-pair, nanny, babysitter or language tutor. www.ABC-Families.com has created a search engine that helps families to easily navigate amongst the different candidates, and to make their own choice. Each family defines its needs on line and it is the family itself that employs the chosen person. The site is user friendly with much information about both candidates and families, very useful for those looking for childcare or work. The ABC Families team is made up of people who have previously been au pairs and/or parents, who carefully follow the requests coming from families and candidates. The team members are from England, France and Spain. The information on the site is available in English, French, German and Spanish. # # # # # #

1st inscription to advertise your needs is free of charge, 24h/24h – 7/7 access to candidates’ information, A web interface that is easy to use even for internet beginners, live chat, support by email and phone A tailor made service if needed to help with your search, Low prices for the service that are payable, A site created by a team that understands your needs (mothers and previous au-pairs)

See you soon on www.ABC-Families.com ; you can publish your search for free!


Thank you for reading our KidooMag Please contact us if you would like to advertise. The next KidooMag will be ready for the Spring 2011 All rights reserved KidooLand Tel 04 93 64 53 54 Copyright 2011

Profile for KidooLand

KidooMag Hiver fevrier mars avril 2011  

Le Magazine & Guide indispensable des familles. Local information Magazine for parents. Cette édition de 30 pages est remplie de bonnes idé...

KidooMag Hiver fevrier mars avril 2011  

Le Magazine & Guide indispensable des familles. Local information Magazine for parents. Cette édition de 30 pages est remplie de bonnes idé...

Advertisement