Issuu on Google+

ILLUSTRATION 插画新作 NOW

ILLUSTRATION 插画新作 NOW Edited by Grégoire Noyelle & Katy Lee (法)查 理 李 婵 编 鄢 格 译

Edited by Grégoire Noyelle & Katy Lee (法)查理 李婵 编 鄢格 译

辽宁科学技术出版社 辽宁科学技术出版社


ILLUSTRATION NOW 插画新作 Edited by Grégoire Noyelle & Katy Lee (法)查 理 李 婵 编 鄢 格 译

辽宁科学技术出版社


Contents 目录 005 006 010 012 016 032 042 048 056 058 068 078 082 084 088 092 106 112 116 118 126 132 136 154 158 166 172 176 182 190 216

Introduction Alice Pelaudeix Antoine Desnoyers Atelier Bidule Béatrice Boubé Caroline Attia Cécile Chaumet Céline Azorin Céline Foussadier Charlène Fournier Cyrille Bertin Delphine Vaufrey Dogmaël Damien Emmanuel Polanco Flow Bassot Gabrielle Richard Guillaume Long Jessica Ollivaud Johanna Crainmark Julia Freund Kinka Laetitia Lardière Lionel Richerand Maboo Mary-Loup Nancy Peña Noëmie Weiss Olivier Daumas Olivier Philipponneau Olivier Thévin Pascal Sibertin

前 言 阿丽斯·佩罗黛 安托万·德努瓦耶 “玩意儿工作室” 贝阿特丽斯·布贝 卡罗利娜·阿提亚 塞西尔·肖梅 塞丽娜·阿泽汗 塞丽娜·富萨蒂埃 夏琳娜·富尼埃 西利耶·贝尔坦 德尔菲娜·沃夫雷 多马埃勒·达米安 埃马纽埃尔·波朗科 弗洛·巴索 加布里埃尔·里夏尔 纪尧姆·隆 杰西卡·奥里沃 约翰娜·克兰马克 朱利亚·弗罗因德 Kinka 利蒂希亚·拉尔迪埃 里约奈勒·里什朗 Maboo 玛丽露 南希·佩纳 诺埃米·韦斯 奥利维埃·多马 奥利维埃·菲利普诺 奥利维埃·泰万 巴斯卡尔·西贝尔丹

222 226 240 244 252 256 264 286 288 300 306 310 320 324 330 334 336

Peb & Fox Régis Faller Régis Lagoeyte Rémy Laurent Roger Anney Séverine Duchesne Sylvain Marc Thierry Planke Thomas Lenrumé Tosca Velop Vincent Lefebvre Vincent Taïani Willy Cabourdin Yannick Kohanna Index I Index II

佩博&福克斯 雷吉斯·法雷 雷吉斯·拉戈埃特 雷米·洛朗 罗歇·安内 塞弗琳娜·迪歇纳 西尔万·马克 蒂埃里·普朗克 托马·朗吕梅 托斯卡 维洛普 樊尚·勒费弗尔 樊尚·塔伊阿尼 威利·卡布尔丹 扬尼克·科哈纳 索引I 索引II


Introduction This book Illustration Now represents, in the form of a collection, a contemporary and subjective vision of French illustration art. The great majority of the artists featured herein are from the rising generation, which is made up of young designers. Young French illustrators enjoy a very favourable social environment and rich and long artistic traditions, so they can mature earlier in their artistic works, creating wonderful pieces in various fields like painting, fashion, design, and literature. In the 19 th century, many painters under the influence of Toulouse Lautrec were transformed into poster artists. Today this relation between these fields of painting and illustration is still alive, which is reflected in this collection. More than forty-five illustrators figured here, in alphabetical order of their names. A wide variety of techniques are applied in their works, including traditional techniques, such as gouache, watercolour, silk-screen printing and wood engraving; digital techniques, such as bezier curve, photoshop, illustrator and flash; blend techniques, such as photomontage, collage, and 3D; and rough techniques, such as sketching, pen, ballpoint pen and crayon. A short biography, together with a photo, is offered with the works of every designer. At the end of the book, in the index you could find all the participants’ contact information. 前

言 《插画新作》一书以插画作品集的形式面世,为读者提供了关于法国插画的一个现代而 感性的视角。书中出现的绝大多数设计师属于新崛起的一代年轻艺术家,他们享有其他国 家的年轻人所没有的优越的社会环境——艺术家不但在法国社会得到广泛的支持和尊重, 他们还受到悠久而丰富的艺术传统的熏陶。所以法国艺术家相对来说成熟较早,在绘画、 时装、设计和文学等领域都有出色的表现。 早在19世纪,在图卢兹·劳特雷克的影响下,许多画家都投身到海报设计的领域。今 天,绘画和插画两个领域的联系依然十分紧密,读者从本书中即可窥见一斑。 书中涵盖了45位插画师,按照他们名字的字母顺序编排。收录的作品中采用了各种创 作技法,包括传统技法,如水粉画、水彩画、丝网印刷和木版画;数码技法,如贝济埃曲 线和Photoshop、Illustrator、Flash等软件;混合技法,如蒙太奇手法、拼贴和3D;还有手 绘技法,如素描、钢笔、圆珠笔和蜡笔。每个设计师都有一段简短的生平介绍和一张照片 附在作品旁边。书后的索引中可以找到设计师的联系方式。


6—7 Alice Pelaudeix Opposite page – top: CatBird, B o o k p r o j e c t , 2 0 0 5 Other images: Wolves, B o o k p r o j e c t , 2 0 0 5

阿丽斯·佩罗黛

Al i c e P e l a u d e i x_

将各种颜色进行搭配。在创作过程中,她特别注意图画的线条和轮廓,精 心地用铅笔进行手工描绘,因为铅笔绘画可能触发创作的灵感,而这是在 电脑创作中不能得到的——即使是使用画笔工具也不行。

images and play around with the colours in Photoshop. She gives upmost priority to the lines and outlines of her pictures which she does exclusively with a pencil, by hand. There is a spontaneity which she is unable to achieve on the computer even

对页上:猫鸟,图书项目,2005 其他作品:狼系列,图书项目,2005

when using the pen tablet.

流畅而又简洁的线条。她还喜欢叠加各种图像,喜欢在Photoshop上尝试

smooth finish and the simplicity of the lines it gives. She also likes to superimpose

阿丽斯·佩罗黛热爱水彩画!因为水彩画既适合于复杂的插画,又适 合于简单的速写。她在电脑上用Flash程序进行创作,她特别喜欢Flash上

She loves watercolours! They are perfect for both complex illustrations and simple sketches. On the computer she uses the programme of Flash. She loves the


8—9 Alice Pelaudeix Wolves, B o o k p r o j e c t , 2 0 0 5 狼系列,图书项目,2005


10—11 Antoine Desnoyers

里昂歌剧院、Prelight 全球电影设计公司以及其他许多客户。他现在为 世界各地的文化娱乐界和编辑工作。他喜欢表现主义的绘画和铜版画, 还喜欢短片、戏剧、小说和诗歌。他想告诉亲爱的读者们,“我愿意为 您提供更多的信息。”

Opera of Lyon, Prelight (global film design), and diverse clients since 2004. He is now working for cultural entertainment and other editors around the world. He likes the expressionism paintings and etchings, short films, drama, novels and poetry. He wanted to tell the readers,“I will remain yours for further information.”

对页上:Le v g u a n i a,俄国传说,作者: 卡罗琳·罗门列特,2005 对页下:爱犬乎列克斯,青年杂志,2004 此页:爱犬乎列克斯,青年杂志,2004

安托万·德努瓦耶是一位法国插画家、画家、平面设计师,毕业于 埃米尔·科尔美术学院。自2004年以来,他曾服务于欧罗巴电影公司、

He is a French illustrator/painter, and graphic designer who graduated from Emile Cohl Art School (2000-2004). He has worked for Europa Corp, the National

Opposite page – top: Le v g u a n i a , R u s s i a n t a l e , Te x t by C a r o l i n e R o m a n e t , 2 0 0 5 Opposite page – bottom: H u l i x , m y d o g, m y f r i e n d , Yo u t h e d i t i o n , 2 0 0 4 This page: H u l i x , m y d o g , m y f r i e n d , Yo u t h e d i t i o n , 2 0 0 4

安托万·德努瓦耶

An t o i n e D e s n o y e r s_


12—13 Atelier Bidule Opposite page: Pe r s o n n a l i l l u s t r a t i o n , 2 0 0 7 This page: Pe r s o n n a l i l l u s t r a t i o n , 2 0 0 7

At e l i e r B i d u l e_

单、小册子、视觉标识、网站设计和透视画法等等。

other kinds of thin gummies and more precisely, edition on any support (poster, flyer, booklet, visual identity, website, and scenography).

工作室位于法国的圣·艾蒂安,擅长各种各样的平面设计,如海报、传

based in Saint Etienne, Loire, France. It is specialised in graphic design of things and

“玩意儿工作室”于2004年由塞西尔·斯多林尼和西德尼·盖创立 ,是一个富有创造力、表现力、深刻而又精于修饰的设计团队。该平面

Atelier Bidule, established in 2004 by Cécile Stollini and Sidney Gay, is a team of creative, expressive, incisive and decorative people. This graphic workshop is

对页:个人插画,2007 此页:个人插画,2007

“玩意儿工作室”


14—15 Atelier Bidule All images: Pe r s o n n a l i l l u s t r a t i o n , 2 0 0 7 所有作品:个人插画,2007


16—17 Béatrice Boubé Opposite page: H a i r, Pa r i s , 2 0 0 6 This page: Fear of your shadow, Personal work, Paris, 2006 对页:头发,巴黎,2006 此页:害怕影子,个人作品,巴黎,2006

贝阿特丽斯·布贝

B é a t r i c e B o u b é_ 自己一样。她于1977年获得巴黎高等室内建筑及广告设计艺术学院授予的学 位,此后从事过卡通创作,根据莫泊桑的作品拍摄了短剧《黑夜》,也为电 台和一些客户进行过电脑动画设计。经过一系列的挫折、一次展览和一些作 品的创作之后,她现在是一个自由的插画师和平面设计师,总是乐意去尝试 新的创作领域。

diploma in graphic arts in ESAG ( Paris) in 1997, she spent time on cartoon, realising a short film, The Night, according to the works by Guy de Maupassant, and worked on computer graphic animation for television and particular clients. After some frustrations, an exhibition and numerous drawn pads, she is henceforth a freelance illustrator and graphic designer, who is always eager to investigate new domains.

贝阿特丽斯·布贝生于1973年,天生就富有非凡的绘画禀赋。她用绘画 来表达自己的内心世界,就像作家用写作来表达自己、音乐家用音乐来表达

Béatrice Boubé was born in 1973 with a pencil in the hand. She expresses herself through drawings and images, as others through writing, music, etc. Awarded a


18—19 Béatrice Boubé

This page: Le t ' s w o r k , Pa r i s , 2 0 0 7 Opposite page: The peacock, Personal work, Paris, 2006 此页:我们工作吧,个人作品,巴黎,2006 对页:孔雀,个人作品,巴黎,2006


20—21 Béatrice Boubé

This page – top left: E a t w i t h e y e s , Pa r i s , 2 0 0 6 This page – top right: I ' v e p e r h a p s t e n h e a d s , Pa r i s , 2 0 0 6 This page – bottom left: M e u a h h , Pa r i s , 2 0 0 5 This page – bottom right: F e a r , Pa r i s , 2 0 0 7 Opposite page: S m a l l , Pa r i s , 2 0 0 7 此页上左:用眼睛吃饭,巴黎,2006 此页上右:也许我有十个脑袋,巴黎,2006 此页下左:喵,巴黎,2005 此页下右:恐惧,巴黎,2007 对页:小,巴黎,2007


22—23 Béatrice Boubé Opposite page: Ping-pong, Personal work, Paris, 2008 This page: Metro 01, Personal work, Paris, 2008 对页:乒乓球,个人作品,巴黎,2008 此页:地铁01号,个人作品,巴黎,2008


24—25 Béatrice Boubé S o u r i s S t o r y, Pa r i s , 2 0 0 7

心酸的故事, 巴黎, 2007


26—27 Béatrice Boubé

This page: The wall, Personal work, Paris, 2009 Opposite page: Stranger in the kitchen, Personal work, Le meux, St Jean de Luz and Paris, 2010 此页:墙,个人作品,巴黎,2009 对页:厨房里的陌生人,个人作品,勒莫、圣让德吕克、巴黎,2010


28—29 Béatrice Boubé Bring outside, Personal work, Paris, 2010

出来,个人作品,巴黎,2010


30—31 Béatrice Boubé

This page: Splash, Personal work, Paris, 2009 Opposite page: Buttocks in the air, Personal work, Le Meux, 2010 此页:溅落,个人作品,巴黎,2009 对页:空中的臀部,个人作品,勒莫,2010


32—33 C a r o l i n e At t i a

《她》、《茉莉花》、《精神》、Toboclic 等杂志社工作过。她还为很多 知名客户,如卡蒂尔公司、法国邮政局、巴黎机场、储蓄银行、维珍公 司、百代唱片公司等担任美术指导。

in New York studying illustration. She has been working for various magazines such as the New York Times, ELLE, Jasmin, Psychic, and Toboclic. She has been also art directing various animation for prestigious clients, such as Cartier, the French Post

对页:醒来,法国杂志《她》,2006 此页:走在乡间的小路上,法国杂志《精神》,巴黎,2006

Office, Paris Airport, the Savings Bank, Virgin, and EMI.

在纽约视觉艺术学院学习了一个学期的插画。她曾经为《纽约时报》、

Graduated from the ENSAD in Paris in animation, she spent one semester at SVA

卡罗利娜·阿提亚是一名法国自由插画家,出入于时尚插画和动画设 计领域,喜欢探索新世界。从巴黎国家高等装饰艺术学院毕业以后,她

Caroline Attia is a French freelance illustrator. Navigating between fashion illustration and animation and motion design, she loves exploring new worlds.

Opposite page: Waking up, French magazine – ELLE, 2006 This page: Walk in the countryside, French magazine – Psychic, Paris, 2006

卡罗利娜·阿提亚

C a r o l i n e At t i a_


34—35 C a r o l i n e At t i a Opposite page: S h o p p i n g i n Lo n d o n , F r e n c h m a g a z i n e – E LLE ( n° 3 11 9 ) , 2 0 0 5 This page: D o g s i n f o r e s t , Pe r s o n a l w o r k , 2 0 0 6

对页:伦敦购物,法国杂志《她》(第3119期),2005 此页:林中的狗,个人作品,2006


36—37 C a r o l i n e At t i a Opposite page – left: F e b r u a r y ( c a l e n d a r ) , C l i e n t : As s o c p i q u a n t e , 2 0 0 6 Opposite page – right: Tr a v e l l e r , Pe r s o n a l w o r k , 2 0 0 6 This page: i Po d i n t h e s u b w a y, Pe r s o n a l w o r k , 2 0 0 6

对页左:二月(日历),客户:As s o c p i q u a n t e ,2006 对页右:游人 ,个人作品,2006 此页:地铁上的 i Po d ,个人作品 ,2006


38—39 C a r o l i n e At t i a Opposite page: Woman hailing a taxi, Personal work, 2009 Opposite page: Woman by the window, Personal work, 2009 This page: Sauna, Personal work, 2009

对页:打车的女人,个人作品,2009 对页:靠窗的女人,个人作品,2009 此页:桑拿浴,个人作品,2009


40—41 C a r o l i n e At t i a

This page: Spelingbee, Girl and dog, Bicycle, End gun violence, EndgunViolence.com, Martin & Williams production, Animation, 2008 Opposite page: Hunt, MTV+Me, Creation for MTV Asia, 2008 & 2009 此页:Spelingbee,女孩和狗,自行车,结束枪支暴力,EndgunViolence.com 网站,马丁 & 威廉姆斯出品,动画作品,2008 对页:打猎,音乐电视和我,亚洲音乐电视作品,2008 & 2009


42—43 Cécile Chaumet

人。首先,我收集资料:几块纸片、明信片、杂志、Google™......然 后,我把这些不同素材进行加工,有时会产生意想不到的效果。我唯一确 定的事情是:冒险是我最好的朋友。”

First, I gather ingredients: bits of papers, post cards, magazines, Google™... Then, I try to cook them all together. Sometimes the soup is good. If there is one thing that I know, it is that hazard is my best friend.”

对页:咸水湖之怪,《怪物传奇》插画,卡斯特曼出版社,巴黎,2009 此页:三角兽,《怪物传奇》插画,卡斯特曼出版社,巴黎,2009

作。此外,我无法解释我是如何进行创作的。我觉得我就像一个拾麦穗的

is not a serious job. Furthermore, I can’t explain how I work. I feel exactly like a gleaner.

塞西尔· 肖梅像她的作品一样,感性而又无拘无束。“我必须承认, 我的孩子们并不太重视我,但他们是对的。角色设计并不是一份严肃的工

Like her works, Cécile Chaumet is subjective and free from restraint. “I must confess. I think my children don’t take me seriously. And they are right. Creating images

Opposite page: Black lagon, Illustration for The Saga of the Great Monsters, Editions Casterman, Paris, 2009 This page: Oni, Illustration for The Saga of the Great Monsters, Editions Casterman, Paris, 2009

塞西尔· 肖梅

Cécile Chaumet_


44—45 Cécile Chaumet Opposite page: Black dog, Illustration for The Saga of the Great Monsters, Editions Casterman, Paris, 2009 This page: Zombie, Illustration for The Saga of the Great Monsters, Editions Casterman, Paris, 2009

对页:黑狗,《怪物传奇》插画,卡斯特曼出版社,巴黎,2009 此页:僵尸,《怪物传奇》插画,卡斯特曼出版社,巴黎,2009


46—47 Cécile Chaumet Opposite page: Golem, Illustration for The Saga of the Great Monsters, Editions Casterman, Paris, 2009 This page: Kingkong, Illustration for The Saga of the Great Monsters, Editions Casterman, Paris, 2009

对页:希伯来传说中有生命的假人,《怪物传奇》插画,卡斯特曼出版社,巴黎,2009 此页:金刚,《怪物传奇》插画,卡斯特曼出版社,巴黎,2009


Li t t l e r e d r i d i n g h o o d , Pe r s o n a l w o r k , C a e n , F r a n c e , 2 0 0 4 小红帽,个人作品,法国,卡昂,2004

塞丽娜·阿泽汗

Céline Azorin_

现在她的作品之中。

on ambiguity between 3D and 2D. She is the mother of a family of muppets: the "BêtasHeureux" (Happy Betas), which are dwelling in her illustrations.

的作品。她还是提线木偶《幸福的贝塔》系列作品的创作者,木偶题材经常出

with many techniques (sewing, drawing, modelling...) and materials. She likes playing

塞丽娜·阿泽汗1976年出生在塞内加尔,从2000年开始成为自由职业者。 她在插画中加入大量摄影元素、技术和材料。她喜欢创作处于二维与三维边缘

Céline Azorin was born in Senegal in 1976. She has been freelance since 2000. Her illustrations are photographic productions of several elements that she creates


50—51 Céline Azorin T h e Al p h a b e t ' s p l a n e t - 1, C h i l d r e n b o o k , Z i n c e d i t i o n , C a e n , F r a n c e , 2 0 0 6 字母的星球-1,Z i n c出版社,儿童图书,法国卡昂,2006


52—53 Céline Azorin Opposite page: T h e c h i l d r e n w i t h o u t n a m e , Pa p a q c o m p a g n i e ' s m u s i c a l s h o w, C a e n , F r a n c e , 2 0 0 5 This page: T h e Al p h a b e t ' s p l a n e t - 2 , C h i l d r e n b o o k , Z i n c e d i t i o n , C a e n, F r a n c e, 2 0 0 6

对页:没有名字的小孩,Pa p a q 公司的音乐表演,法国卡昂,2005 此页:字母的星球-2,Z i n c 出版社,儿童图书,法国卡昂,2006


54—55 Céline Azorin Opposite page – left: Pell-mell, Youth edition project, 2007 Opposite page – right: The happy Betas, Pell-mell, Youth edition project, 2007 This page: Secret garden, Personal work, 2007

对页左:匆忙,青年出版物项目,2007 对页右:幸福的贝塔,匆忙,青年出版物项目,2007 此页:秘密花园,个人作品,2007


56—57 Céline Foussadier All images: S e l f p o r t r a i t , Pe r s o n a l w o r k , I n d i a , 2 0 0 7 所有作品:个人自画像,个人作品, 印度, 2007

塞丽娜·富萨蒂埃

Céline Foussadier_

灵感瞬间的描摹。她想投身于自己的视野中,随意地选择一种色彩,然后任由创 作的情趣和快乐引导着她前进。她还用录像和摄影等方式来进行画图创作的尝 试,并保留下这些试验的奇妙过程。

self-portraits are instantaneous expressions. She wants to plunge in her own glance, to choose a colour by chance, and to let herself guided by the plays and the pleasure of painting. In her research, she uses video and photography to try out in another manner her pictorial universe and to preserve the magic moment of the action.

画笔,并且在6个月的时间内就找回了这属于她的世界。这里的自画像都是某些

rediscovered the drawing which she had left aside for five years. She meets it again. These

在塞丽娜·富萨蒂埃的创作道路上,她选择各种颜色并且创作各种特色。 她从小就深受中国绘画和禅学思想的影响。在停止绘画5年以后,她重新拿起了

On the way, she paints and assembles colours and features. She is impregnated of Chinese painting and the Zen thought since her childhood. For six months she


Opposite page: Ta n g o t i n e , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6 This page: B l i s s , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6

夏琳娜·富尼埃

Charlène Fournier_

现情感的感觉,她觉得这很酷!她还喜欢奇装异服和少见的头发颜色。 她现在住在比利时,但是她喜欢在世界各地游历,因为她喜欢遇到各种 各样的人、见识各种各样的地方。她对一切都充满好奇。她为自己,为 朋友,为那些喜爱色彩、彩虹和小马的人绘画。

an emotion on a sheet of paper with a little of water and some pigments; she finds it cool! She also likes particular clothes and uncommon hair colour. She currently lives in Belgium, but she likes to move because she enjoys meeting different kinds of people and seeing different places. She is curious about everything. She draws for herself, for

对页:Ta n g o t i n e ,个人作品,巴黎,2006 此页:福佑,个人作品,巴黎,2006

her friends and for people who love colours, rainbows and ponies.

墨笔、墨水、咖啡和电子绘图。她喜欢那种在纸上用一点水和颜料来表

pencil, ink, coffee and digital painting. She likes the feeling when you managed to put

夏琳娜·富尼埃喜欢各种各样的创作手法,最近尤其喜欢用打印纸 进行创作。她最钟爱的创作工具包括圆珠笔、钢笔、水彩、丙烯画、石

Charlène Fournier enjoys every kind of medium, especially typing paper in recent days. Her favourite tools include ballpoint, rotring, watercolour, acrylic paint, graphite


Opposite page: The girls who like washing dishes, Personal work, Fribourg, 2007 This page: I said here!, Personal work, Fribourg, 2007 对页:喜欢刷碗的女孩,个人作品,夫里堡,2007 此页:我说这里!,个人作品,夫里堡,2007


Opposite page – top: At that time, in Kerpouik…, Personal work, Fribourg, 2007 Opposite page – bottom: The woman of hear, Personal work, Fribourg, 2007 This page: Disappointment of the fairy, Client: Blandine Bajard, Fribourg, 2006

对页上:那时,在Kerpouik……,个人作品,夫里堡,2007 对页下:心之女人,个人作品,夫里堡,2007 此页:失望的小仙子,客户:Blandine Bajard,夫里堡,2006


Opposite page: Screaming quietly, Personal work, Liège, 2009 This page: I don’t get it, Personal work, Liège, 2009

对页:静静地尖叫,个人作品,比利时列日,2009 此页:我不懂,个人作品,比利时列日,2009


66—67 Charlène Fournier Opposite page: Queen of the fishes, Personal work, Liège, 2009 This page: Cyrielle, Personal work, Liège, 2009

对页:鱼之女王,个人作品,比利时列日,2009 此页:西丽尔,个人作品,比利时列日,2009


68—69 Cyrille Bertin

任何一种插画风格,每一次的实践都是很好的学习和进步的机会。他认为每一 种绘画技法都很有趣,他一般尽量根据客户的要求找到最合适的技法。

himself up in any single style of illustration and each project is an occasion for him to learn and make progress. All the techniques of drawings are interesting, and each time

西利耶·贝尔坦

Opposite page: R e z é C o l o u r , C l i e n t : R e z é To w n , 2 0 0 6 This page: Q u a y f e s t i v a l ( p o s t e r ) , C l i e n t : S o c i o - C u t u r a l C e n t r e J a u n a i s - B l o r d i è r e , 2 0 0 5

对页:何塞色彩,客户: 何塞 镇 ,2006 此页:奎伊节(海报),客户: J a u n a i s - B l o r d i è r e 社会文化中心,2005

he endeavours to find a most suitable one at the request of the customer.

西利耶·贝尔坦从2003年底开始成为自由职业者。他做过很多项目,如书 籍的整页插图、小宣传册、网站和各式各样的插画。他尽量避免使自己局限于

As freelance worker since the end of 2003, he has worked on various projects, plates, booklets, web sites and various illustrations. He tries not to lock

Cyrille Bertin_


70—71 Cyrille Bertin Opposite page: S p r i n g a r r i v e , C l i e n t : S o c i o - C u t u r a l C e n t r e J a u n a i s - B l o r d i è r e , 2 0 0 6 This page: B i g o t ( c a r d g a m e ) , C l i e n t : I n n o c e n t G a m e s S i t e , 2 0 0 5 对页:春天来了, 客户: J a u n a i s - B l o r d i è r e 社会文化中心,2006 此页:顽固分子(卡片游戏),客户: 纯真游戏网站,2005


72—73 Cyrille Bertin Opposite page: Fairy, Greeting card of 2009, 2008 This page: Amy's dream, Personal illustration for the exposition "Dreams & Nightmares", Client: CFSL, 2009

对页:小精灵, 2009贺年片, 2008 此页:艾米的梦,“梦与噩梦”展览会作品, 客户:CFSL, 2009


This page: Spirit of the mist, Personal work, 2010 Opposite page: Walk in the forest, Personal work, 2010 此页:薄雾幽灵,个人作品,2010 对页:林中漫步,个人作品,2010


76—77 Cyrille Bertin Opposite page: Greeting card, Personal work, 2009 This page: Little Miss mouse, Personal work, 2009

对页:贺年卡,个人作品,2009 此页:小老鼠小姐,个人作品,2009


78—79 Delphine Vaufrey Opposite page: The lost things, Personal work, 2007 This page: Leo, Personal work, 2007 对页:丢失的东西,个人作品,2007 此页:里奥,个人作品,2007

德尔菲娜·沃夫雷

Delphine Vaufrey_ 平面设计。她从2004年开始成为自由插画家。目前她的创作主要是为青少 年读物做插画。

Decorative Arts in Strasbourg for three years. She became a freelance illustrator in 2004. Today she sows her drawings, as the stories go by in youth edition and press.

德尔菲娜·沃夫雷生于1979年。她幼年就开始作画,从此就从未停止 过!经过大量的素描练习以后,她到斯特拉斯堡装饰艺术学校学习了3年的

As soon as she was born in 1979, Delphine began to draw and has never stopped! After many miles of sketching, she studied graphics at the School of


80—81 Delphine Vaufrey Opposite page – left: Woman, Personal work, 2007 Opposite page – top: Cockroach, Personal work, 2007 Opposite page – bottom: Cat, Personal work, 2007 This page – top: Dog, Personal work, 2007 This page – bottom: The lost things, Personal work, 2007

对页左:女人,个人作品,2007 对页上:蟑螂,个人作品,2007 对页下:猫,个人作品,2007 此页上:狗,个人作品,2007 此页下:丢失的东西,个人作品,2007


Opposite page: Crash, Client: Sony Pictures Mobile, California, 2009 This page: Tunnel, Client: Sony Pictures Mobile, California, 2010

多马埃勒·达米安

D o g m a ë l D a m i e n_

会的,需要才是艺术创作最好的老师。

not be taught; it is a feeling of necessity.

对页:撞击,客户:索尼公司,加州,2009 此页:隧道,客户:索尼公司,加州,2010

建议他去专门学习美术,但他并不想这样做。对他来说,艺术创作不是教

food liquids. He is always advised to learn arts, but he doesn’t want to. For him, arts can

多马埃勒·达米安的创作灵感来源于童年时形形色色的梦。他5岁时 开始用粉笔、液体食物等在木头、卡片等各种各样的地方绘画。经常有人

Dogmaël Damien’s creations are inspired by dreams and nightmares of his childhood. He started to paint at the age of five, on wood, on cardboards, on anything, with chalk, or


84—85 Emmanuel Polanco Opposite page: O s c a r W i l d e, Pe r s o n a l w o r k , 2 0 0 4 This page: I l l u s t i o n , M a g r i t t e t a s t e , Pe r s o n a l w o r k , 2 0 0 5

埃马纽埃尔·波朗科

熏陶,深受影响。他对书籍、插画和平面设计投入了极大的热情,并且 在这些领域取得了长足的进步和骄人的成绩。目前他出版了PP设计系 列图书,同时还为出版界(哲学杂志)工作。他近期的一个项目是有关纸 牌的,其中融入了粘贴因素、摄影技术和插画设计等手法。

by these two cultures which have nourished his universe. He is really passionate about books, illustration and graphic design, which he improves by creating the editions "PPdesign". He also works for the press (Philosophy magazine ) and for the Gallimard editions. His recent project is about the Tarot of Marseille (playing cards). It mixed paste elements, photographs and illustrations together.

埃马纽埃尔·波朗科是位平面设计师和插画师,现年32岁,住在巴 黎。他的父亲是秘鲁人,母亲是法国人,从小受法国和秘鲁两国文化的

Emmanuel Polanco is a graphic designer and illustrator of thirty-two years old. He’s living in Paris. He’s born from a French mother and a Peruvian father, so he is influenced

对页:奥斯卡·王尔德,个人作品,2004 此页:插画,M a g r i t t e t a s t e ,个人作品,2005

Emmanuel Polanco_


86—87 Emmanuel Polanco Opposite page: Lo v e i n c h o l e r a t i m e, Pe r s o n a l w o r k , 2 0 0 5 This page: T h e w o r l d a c c o r d i n g t o G a r p , Pe r s o n a l w o r k , 2 0 0 5

对页:霍乱时期的爱,个人作品,2005 此页: G a r p 的世界,个人作品,2005


88—89 Flow Bassot Opposite page: Lé o n , R o u e n , 2 0 0 6 This page: Li t t l e p i n k a n g e l , R o u e n , 2 0 0 5

刀的作品(从创意到文字和图像)。旁边出版社看到她的作品后,决定出版她的第一部 精选集。2006年12月,她为勒阿弗尔市创作题为“圣诞节的故事”的插画。她的成绩 还有很多。她同时运用画笔、色彩、纸张和纺织品表现她的创作灵感。

Les Editions d’à côté as a graphic designer. She has created "Les p'tits tracas", a collection she managed herself. Having discovered her project, Les Editions d’à côté decided to publish her first collection. In December 2006 she illustrated "The Tale of brushes, colours, papers and fabrics to illustrate ideas in her mind.

Christmas" of the city of Le Havre. There are a lot more. Simultaneously she uses

加盟“旁边”出版社,从事平面设计工作。她设计了“小小的忧虑”这部完全由自己操

a graphic designer/illustrator from ESAT Visual Communication. In 2005 she joined

弗洛·巴索离开家乡诺曼底,到比利时圣吕克作了四年的插画师。之后她去了巴 黎,在高等艺术技术学院的视觉传播系毕业,成了一位平面设计师和插画师。2005年

She left her hometown Normandy for St Luc Tournai (Belgium) and worked as an illustrator there for four years. Then she went to Paris where she graduated as

对页:莱昂,鲁昂,2006 此页:粉红小天使,鲁昂,2005

弗洛·巴索

Flow Bassot_


90—91 Flow Bassot Opposite page: Ab r a c a d a b r a ( m a g i c a l e x p r e s s i o n ) , R o u e n , 2 0 0 7 This page: F i s h i n g p a r t y , R o u e n , 2 0 0 5 对页:啊布拉卡达布拉(神奇的表达),鲁昂,2007 此页:钓鱼队,鲁昂,2005


Opposite page: I l l u s t r a t i o n , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6 This page: I l l u s t r a t i o n , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6 对页:插画,个人作品,巴黎,2006 此页:插画,个人作品,巴黎,2006

加布里埃尔·里夏尔

Gabrielle Richard_

面设计专业毕业。她喜欢创新性的工作,在图像和文字、图像和媒介之间 创造出一些意想不到的类比,在尊重文本的基础上展示不同的个性。她喜 欢画美丽的、色彩丰富的东西。她时常混合各种不同的方法进行的绘画创 作:铅笔和油彩、扫描材料和照片。她能适应各种不同任���的约束和要求, 并有一种不会降低作品质量的真实感。她是一名年轻、热情而且富有创造 性的专业设计师。

Design at ESAG/Penninghen (Paris) in June 2003. She would like to create unexpected analogies between image and text, image and medium, to reveal a strong personality while respecting the spirit of the text. She likes drawing beautiful and colourful things. She quite often uses mixed media whilst working her image: pencils and oils, scanned material and photos. She adapts herself to the constraints of the commission and has the sense of reality without compromising the quality of the design. She is a young, enthusiastic and creative professional.

的同时,也承担一些较小的项目。2003年6月,她从巴黎私立艺术学院平

companies as well as more personal, smaller projects. She graduated in Graphic

加布里埃尔·里夏尔是一位法国平面设计师、摄影师、插画师和自由 职业者,从事品牌形象、插画、海报和标识的设计。在为两家较大公司工作

She is a French graphic designer, photographer, and illustrator. She works as a freelance (brand image, illustration, posters, logo...). She has served for both bigger


94—95 Gabrielle Richard Opposite page: I l l u s t r a t i o n , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6 This page – left: I l l u s t r a t i o n , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6 This page – right: I l l u s t r a t i o n , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6 对页:插画,个人作品,巴黎,2006 此页左:插画,个人作品,巴黎,2006 此页右:插画,个人作品,巴黎,2006


96—97 Gabrielle Richard Opposite page: I l l u s t r a t i o n , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6 This page: I l l u s t r a t i o n , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 6 对页:插画,个人作品,巴黎,2006 此页:插画,个人作品,巴黎,2006


98—99 Gabrielle Richard Opposite page: Red loof , Personal work, 2009 This page: Inner soul, Personal work, 2009

对页:红袍,个人作品,2009 此页:内心灵魂,个人作品,2009


100—101 Gabrielle Richard Opposite page: The unknown, Personal work, 2009 This page: Face to face, Personal work, 2009

对页:未知,个人作品,2009 此页:脸对脸,个人作品,2009


102—103 Gabrielle Richard Opposite page: Watch your back, Personal work , Paris, 2010 This page: Body doesn't exist, Personal work, Paris, 2010

对页:看你身后,个人作品,巴黎,2010 此页:身体不存在,个人作品,巴黎,2010


104—105 Gabrielle Richard Opposite page: Bear and girl, Personal work, Paris, 2010 This page: War of love, Personal work, Paris, 2010

对页:女孩和熊,个人作品,巴黎,2010 此页:爱情的战争,个人作品,巴黎,2010


106—107 Guillaume Long

松居住一年多了。

in Besançon for one year with his fantastic wife and his dangerous cat.

对页:藏书标签,客户:“眩晕”平面出版社漫画,2007 此页:插画,客户:动物园杂志(特刊),2007

版界做插画工作,特别是儿童出版物的插画。他和他的爱妻以及小猫在贝桑

adults – and as an illustrator for French press, especially for kid’s magazines. He has lived

纪尧姆·隆1977年出生在日内瓦。2002年从圣·埃蒂安美术学院毕业后, 他开始了他的第一份工作——做一名成人和儿童喜剧作者,同时也为法国出

He was born in Geneva in 1977. After getting a diploma at the Fine Arts School of Saint Etienne in France in 2002, he began his career as a comic author – for kids and

Opposite page: E x l i b r i s , C l i e n t : C o m i c "An a t o m i e l ' é p o n g e ", V e r t i g e G r a p h i c e d i t i o n , 2 0 0 6 This page: I l l u s t r a t i o n , C l i e n t : Z o o m a g a z i n e ( s p e c i a l e d i t i o n ), 2 0 0 7

纪尧姆·隆

Guillaume Long_


108—109 Guillaume Long

Opposite page: I l l u s t r a t i o n f o r s a t i r i s t , C l i e n t : S a t u r n e m a g a z i n e , 2 0 0 4

This page – bottom right: C o v e r , C l i e n t : F r e n c h m u s e u m p r o j e c t , 2 0 0 2

This page – bottom left: I l l u s t r a t i o n f o r a n n o u c e m e n t , Pe r s o n a l w o r k , 2 0 0 5

This page – top: I l l u s t r a t i o n , C l i e n t : h t t p : / / t o u s c o c h o n s . b l o g s p o t . c o m , 2 0 0 7

此页上:插画,客户:h t t p : / / t o u s c o c h o n s . b l o g s p o t . c o m ,2007 此页下左:宣传插画,个人作品, 2005 此页下右:封面,客户:法国博物馆项目,2002 对页:《讽刺家》封面,客户:S a t u r n e 杂志,2004


110—111 Guillaume Long This page: C o v e r f o r s a t i r i s t , C l i e n t : S a t u r n e m a g a z i n e , 2 0 0 3

Opposite page: C o v e r , I l l u s t r a t i o n c o n t e s t , M o n t r e u i l , 2 0 0 4

对页:封面,法国蒙特勒伊插画比赛,2004 此页:《讽刺家》封面,客户: S a t u r n e 杂志,2003


112—113 Jessica Ollivaud Opposite page: Lotus women, Personal work, 2006 This page – top: Miss No – Dress – Camouflage, Personal work, 2007 This page – bottom: Miss No – Dress – Sheep, Personal work, 2008

杰西卡·奥里沃

Jessica Ollivaud_

约束。她充分利用她的想象和灵感,而这想象和灵感来自于这样一个世界:那里 的虚拟和现实没有界限。

can express an environment, a feeling, a mood, an idea... with no restrictions at all. She uses her imagination and her inspiration from a world where there is no more distinction

对页:荷花仙子,个人作品,2006 此页上:No小姐的裙子系列,伪装裙,个人作品,2007 此页下:No小姐的裙子系列,绵羊裙,个人作品,2008

between fiction and reality.

大门。的确,通过绘画她可以传递出某种环境、感觉、情绪、想法......完全没有

illustration is the open door to total freedom of speech. Indeed, through her drawings she

杰西卡·奥里沃相信平面设计能通过页面、结构、字体、照片等把整体氛围 诠释出来,并同时传递出某种信息。对于她来说,插画是一扇为自由表达敞开的

She believes that graphic design has to translate an entire atmosphere and convey a message through page structure, font, photo, editing and so on. For her,


114—115 Jessica Ollivaud Opposite page: Feather women, Personal work, 2006 This page: Dragon women, Personal work, 2006

对页:披羽仙子,个人作品,2006 此页:龙女,个人作品,2006


116—117 Johanna Crainmark

作一些纯粹的平面设计作品。

animating her illustrations in Flash and creating pure graphic designs.

对页上:上课,德语课外学习图书插画,2009 对页下:爱情,德语课外学习图书插画,2009 此页上:看戏,德语课外学习图书插画,2009 此页下:吵架,德语课外学习图书插画,2009

后她仍在这个领域,不但创作插画而且把她的插画做成Flash动画,而且还创

off, so she continued. Years later she is still at it, not only illustrating but also

经历了艺术学院的熏陶以及3年难忘的平面设计学习之后,她决定尝试一 下当一名自由插画师。这次经历使她获益匪浅,所以她决定继续下去。几年之

After arts school and three years of blissful graphic design studies, she

decided to try her chances of freelance as an illustrator. The experience paid

Opposite page – top: Class, Illustration for afterschool German learning, 2009 Opposite page – bottom: Love, Illustration for afterschool German learning, 2009 This page – top: Theatre, Illustration for afterschool German learning, 2009 This page – bottom: Fight, Illustration for afterschool German learning, 2009

约翰娜·克兰马克

J o h a n n a C r a i n m a r k_


118—119 Julia Freund

图画和文字之间进行转换表达,乐于接受从任何给定主题中找到一条精辟的“语 言评论”或“视觉思维”的挑战。进行插画创作时,她主要关心的是如何为文字或 主题提供一种新的诠释,而不是在视觉上重复读者们已经了解到的信息。

Intuit/Lab in 2004 and has been living and working in Paris as a freelance illustrator ever since. She loves the relation of image to word, the challenge of finding a witty "comment" or "visual thought" to any given theme. When illustrating, she focuses her reader has already learned.

attention on supplementing the given text or theme, not to repeat visually what the

直觉视觉学校学习,2004年从该校毕业。此后一直在巴黎作自由插画师。她热爱在

Communication in Aix-en-Provence, then at Intuit/Lab in Paris. She graduated from

所有作品:插画,反恐战争系列作品,巴黎,2004

朱利亚·弗罗因德1978年生于德国比勒费尔德。她21岁移民法国,在那里学习 平面设计。最初在普罗旺斯地区艾克斯的一所视觉传播学校学习,之后在巴黎的

Julia Freund was born in 1978 in Bielefeld, Germany. She immigrated to France at age of twenty-one where she studied graphic design, first at the School of Visual

All images: I l l u s t r a t i o n , " W a r a g a i n s t t e r r o r i s m" s e r i e , Pa r i s , 2 0 0 4

朱利亚·弗罗因德

Julia Freund_


All images: I l l u s t r a t i o n , " W a r a g a i n s t t e r r o r i s m" s e r i e , Pa r i s , 2 0 0 4 所有作品:插画,反恐战争系列作品,巴黎,2004


122—123 Julia Freund

This page – left: T h e m a d h a t t e , Pr o j e c t f o r A l i c e i n W o n d e r l a n d s e r i e s , Pa r i s , 2 0 0 6 This page – right: T h e M a r c h H a r e , Pr o j e c t f o r A l i c e i n W o n d e r l a n d s e r i e s , Pa r i s , 2 0 0 6 Opposite page – left: D r o p m e a l i n e , Fo r w e b s i t e p r o j e c t , Pa r i s , 2 0 0 7 Opposite page – right: Al i c e - f a l l i n g , Pr o j e c t f o r A l i c e i n W o n d e r l a n d s e r i e s , Pa r i s , 2 0 0 6 此页左:疯帽匠,《爱丽丝漫游仙境》系列,巴黎,2006 此页右:春兔,《爱丽丝漫游仙境》系列,巴黎,2006 对页左:给我写信,网页项目,巴黎,2007 对页右:爱丽丝往下掉,《爱丽丝漫游仙境》系列,巴黎,2006


124—125 Julia Freund Opposite page: D o g , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 3 This page: Al o n z o k n o w s w h a t ' s g o o d , Fo r "Al o n z o" s t o r y, Pa r i s , 2 0 0 4

对页:狗,个人作品,巴黎,2003 此页:阿隆佐知道什么是对的,阿隆佐的故事,巴黎,2004


126—127 Kinka Little Red Riding Hood , Figure Future" competition , 2004 小红帽,“未来人物”竞赛,2004

粉笔、墨水、铅笔和Illustrator 软件进行创作。她喜欢绘制出那样一种情景:画中 的东西会激发人们的好奇心;这给插画增添了一个新的维度。

imagination. She works with pastel, ink, pencil and Illustrator. She likes illustrating a situation where there is something that is going to create curiosity, giving a new dimension to illustration.

出生于1976年的Kinka现居法国马赛。在她作为一名插画师的生涯中,她为自 己构建了一个多彩的、奇异的世界,那里的人物拥有孩子般的想象力。她用彩色

Born in 1976, she lives at present in Marseille in France. Throughout her life as an

Kinka illustrator, she built up to herself a coloured, magic world, full of characters with childish

Kinka_


128—129 Kinka Opposite page: The Knight Without Fear and Reproach, Personal work, 2004 This page: Hello countryside, Personal work, 2004 对页:勇敢无畏,抱得美人归,个人作品,2004 此页:乡村你好,个人作品, 2004


130—131 Kinka Opposite page: Is anybody here? , Personal work, 2005 This page: Sh! Kids, Personal work, 2005 对页:有人吗?个人作品,2005 此页:安静,孩子们,个人作品,2005


132—133 Laetitia Lardière

色彩加入她的作品中,这要归功于她通过网络和计算机设计的能力。教 育及专业经历:2005年在巴黎特基拉事务所担任了6个月的艺术经理人; 2006年为DS杂志出版社做插画;2007年为普利斯马出版社《当今女人》 画系列插画。

then adds details and colours to her work thanks to web and computer design skills. You may know her more through her training and professional experiences – 2005: six months Internship at Tequila (TBWA group) in Paris as an Artistic Manager / 2006: Illustration in a DS magazine publication / 2007: Series of seven illustrations in Femme actuelle- Prisma Presse publications.

对页:2008,个人作品,法国沙蒂永,2008 此页:舞蹈家和大象,个人作品,布洛涅比扬古尔,2008

常生活中汲取灵感。从在纸上画简单的线条开始,她逐渐把设计细节和

professional activity. Inspired by her daily environment, she starts from line drawing on paper and

利蒂希亚·拉尔迪埃从2005年开始成为自由插画家。她在巴黎工 作、生活。孩童时代她就钟情于绘画。画插画是她现在的职业。她从日

She has been a freelance illustrator since 2005. She lives and works in Paris. She has been passionate about drawing and painting since she was a child. Illustration is now her main

Opposite page: 2008, Personal work, Chatillon, 2008 This page: The dancer and the elephant , Personal work, Boulogne Billancourt , 2008

利蒂希亚·拉尔迪埃

Laetitia Lardière_


134—135 Laetitia Lardière Opposite page: The girl by the panda, Personal work, Chatillon, 2008 This page: The girl by giraffes, Personal work, Chatillon, 2009

对页:熊猫旁的女孩,个人作品,法国沙蒂永,2008 此页:长颈鹿旁的女孩,个人作品,法国沙蒂永,2009


136—137 Lionel Richerand Opposite page: Invasion of frogs, Chidren's illustration, Paris, 2003 This page: Self-portrait with model (cover), Sketch book, Paris, 2005 对页:青蛙的袭击,儿童插画,巴黎,2003 此页:与模特一起的自画像(封面),速写簿,巴黎,2005

里约奈勒·里什朗

Lionel Richerand_ 以传统技法开始:水彩、钢笔、墨水、树胶水彩,然后再用Photoshop 进行着 色。

work. All his images are first produced using traditional techniques: watercolour, pen and ink, gouache and then scanned into Photoshop for digital colours.

里约奈勒·里什朗是一名自由插画家,为出版物和一些公司做插画。他还 在动画中担任指导。无论如何,绘画总是他工作的基线。他的绘画作品总是

He is a freelance illustrator, for editorial and corporate purposes. He also works as a director in stop motion movies. Drawing is, however, always the base line of his


138—139 Lionel Richerand Opposite page: The Holy Heart in a new century, Sketch book, Paris, 2006 This page – top: Rose and Krakaouin 2, Chidren's illustration, Paris, 2005 This page – bottom: A conte of vegetable- (book cover), Client: Akiléos editor, 2007

对页:新世纪的圣心,速写簿,巴黎,2006 此页上:露丝和Krakaouin 2,儿童插画,巴黎,2005 此页下:蔬菜的故事(图书封面),客户: Akiléos编辑,2007


140—141 Lionel Richerand The museum of laughing cows, Personal work, 2006 “微笑的牛”博物馆,个人作品,2006


142—143 Lionel Richerand Opposite page: Freedom, Children's illustration for the Krakaouins, Paris, 2005 This page: Darwin's Theory, Drawing for a movie project, Paris, 2006

对页:自由,儿童插画,巴黎,2005 此页:达尔文的进化论,电影项目的绘画,巴黎,2006


144—145 Lionel Richerand Opposite page: A conte of vegetable, Book cover, For Akiléos editor, 2007 This page top: Rose and Krakaouin 1, Chidren’s illustration, Paris, 2005 This page bottom: Bambi toxic, Personal work, 2006

对页:蔬菜的故事,图书封面,Akiléos编辑,2007 此页上:露丝和Krakaouin 1,儿童插画,巴黎,2005 此页下:有毒的斑比,个人作品,2006


146—147 Lionel Richerand Opposite page: A conte of vegetable, Book cover , For Akiléos editor , 2007 This page: The new pirates!, Book cover, For the editor of The Pleasure of Reading, 2008

对页:蔬菜的故事,图书封面,Akiléos编辑,2007 此页:新海盗!图书封面,《阅读的乐趣》,2008


148—149 Lionel Richerand All images: Darwin's sketch book, Personal work, Paris, 2005 所有作品:达尔文的写生簿,个人作品,巴黎,2005


150—151 Lionel Richerand All images: Darwin's sketch book, Personal work, Paris, 2005 所有作品:达尔文的写生簿,个人作品,巴黎,2005


152—153 Lionel Richerand All images :Darwin's sketch book, Personal work, Paris, 2005 所有作品:达尔文的写生簿,个人作品,巴黎,2005


154—155 Maboo

She is a freelance illustrator, graphic designer and painter, with a diploma in

Opposite page: Super borderline, Personal work, 2009 This page: Super cashier, Personal work, 2009

她是一位法国的自由插画师、平面设计师和画家,拥有传播专业的文凭,她

界里充满了长满眼睛的有趣角色。

对页:超级分界线,个人作品,2009 此页:超级出纳,个人作品,2009

amusing characters showered with eyes.

上画眼睛。她画中的人物都有一双大大的眼睛,以便更好地欣赏你。她创作的世

have very big eyes, all the better to see you with. Maboo’s universe is full of gory or

最喜欢的事情是取悦你的眼睛。这就是为什么她在各种作品,甚至在她的抽象画

draws eyes everywhere even on her more abstract paintings. Some of her characters

Maboo communications. What Maboo likes best is entertaining your eyes. That’s why she

Maboo_


156—157 Maboo This page right:Enjoy lightness, Personal work, 2010 Other images: Nakunoeil(One eye only), Personal work, 2009 此页右:享受轻快,个人作品,2010 其他作品:一只眼,个人作品,2009


158—159 Mary-Loup Opposite page: Sign, Personal work, 2006 This page: Jazz, Personal work, 2006

玛丽露

Mary-Loup_

,她一直受巴洛克和超现实主义的影响,而且在她身上还一直保持着童真的性 格。对她来说。绘画是一种激情,一种生命的渴望,同时也是一种释放。这些独 特的特征存在于她的绘画中,未加任何思考,本能地渗透到她的脑海中。她已 经为两本儿童书做了插画,她的其他几本出版物正在进行中。

and illustration. She is a young painter, illustrator, graphic artist, “haunted” by Baroque and surrealistic influences, and “inhabited” by childlike visions. For her, painting is a passion, a vital need and an outlet. These strange characters who live in her paintings, came to her instinctively, and without any previous thinking. She already took part in two

对页:标志,个人作品,2006 此页:爵士乐,个人作品,2006

books for children as an illustrator. She now has several publishing projects on-going.

开始积极地投入绘画和插画领域中。她是一个年轻画家、插画家、图形艺术家

After studies in the fields of arts and graphics, she then launched her activity in painting

玛丽露在很小的时候就开始涂鸦、绘画,或者根据她的情绪和想象,随意 涂抹一些涌入脑海中的文字或故事。进一步学习了艺术和平面设计之后,她

Since earliest childhood, she has done painting, drawing, fiddling small characters that teem in her head and get muddled in stories, according to her moods and imagination.


160—161 Mary-Loup Opposite page – left: Swirl of life, Personal work, 2006 Opposite page – right: Wine, Personal work, 2006 This page: Sign, Personal work, 2006

对页左:生活的漩涡,个人作品,2006 对页右:葡萄酒,个人作品,2006 此页:标志,个人作品,2006


Opposite page – left: Little harlot, Personal work, 2006 Opposite page – right: Love is bullshit, Personal work, 2006 This page: Milk-Water, Personal work, 2006

对页左:小妓女,个人作品,2006 对页右:爱是牛屎,个人作品,2006 此页:牛奶-水,个人作品,2006


This page: The third eye, Acrylic painting on canvas, Personal work, 2009 Opposite page: La pin, Acrylic painting on canvas, Personal work, 2009 此页:第三只眼,作于帆布上的丙烯画,个人作品,2009 对页:愁苦,作于帆布上的丙烯画,个人作品,2009


All images: Illustration, Personal work, Besançon, 2007 所有作品:插画,个人作品,贝桑松,2007

南希·佩纳

Nancy Peña_

桑松,纪尧姆也是一位插画师和连环漫画作者。现在南希开始跟出版界合作。她 的插画灵感主要来自亚洲的雕刻和印章,她的作品都是用墨水和钢笔创作的。

Adventures of the Botté Cat). She currently lives in Besancon with her boyfriend, Guillaume Long, also an illustrator and comic author, and she’s starting to work for the general, and are drawn with ink and pen.

press (Bayard, Griker). Her illustrations are inspired by Asian engravings and prints in

猫》)和《地下六英尺》(“宝贝猫探险系列”)。她和男朋友纪尧姆·隆一起住在贝

Guild of the Sea, The Cat of the Kimono) and for Six Feet Under Ground edition (New

南希·佩纳1979年出生于法国图卢兹。2003年她成为一名美术老师和连环画 图书作者,创作了“泡沫盒”系列丛书(《中国内阁》、 《海洋协会》和《穿和服的

Nancy Peña was born in Toulouse, France in 1979. In 2003, she became an art teacher and a comic author for The Bubble Box edition (The Chinese Cabinet, The


168—169 Nancy Peña Opposite page: Illustration, Colour: Arthur Hugot, Besançon, 2007 This page: Ex-libris, The Sea's guild, La boîte à bulles, colour: MissGally, Besançon, 2006

对页:插画,着色:阿瑟·雨果,贝桑松,2007 此页:盖章,客户:海洋群落,着色:盖丽小姐,贝桑松,2006


170—171 Nancy Peña This page – bottom: Ex-libris, The Sea's guild, La boîte à bulles, Besançon, 2006 Other images: Illustration, Personal work, Besançon, 2006

此页下:盖章,海洋群落,贝桑松,2006 其他作品:插画,个人作品,贝桑松,2006


172—173 Noëmie Weiss Opposite page: Siren-1, Personal work, Ivry-sur-Seine, 2007 This page: Siren-2, Personal work, Ivry-sur-Seine, 2007

诺埃米·韦斯

Noëmie Weiss_ 为一个多媒体电脑平面设计专家。她还曾经在一家私立的飞行员培训学校学 习过,她观察生活,并从中有所收获,现在服务于多家艺术家协会。

Following her multiple odd jobs, she became a multi-media computer graphic expert at the House of the Artists. Once she studied at a self-managed pilot school. She does

对页:赛妊女妖-1,个人作品,塞纳河畔伊夫里,2007 此页:赛妊女妖-2,个人作品,塞纳河畔伊夫里,2007

not conceive life without exchange and works within associations of artist’s multi-field.

诺埃米·韦斯1980年2月16日出生在一个提线木偶师的家庭里。她一直生 活在巴黎东区,在那里接触了大量多元文化。在做过许多临时工作之后,她成

Noëmie Weiss was the daughter of a marionnettist, born on February 16, 1980. She passes her life in the districts east of Paris where melting cultural pot abounds.


Opposite page: Dance, Personal work, Ivry-sur-Seine, 2007 This page: In my eyes, Personal= work, Ivry-sur-Seine, 2007

对页:舞蹈,个人作品,塞纳河畔伊夫里,2007 此页:我的眼里,个人作品,塞纳河畔伊夫里,2007


176—177 Olivier Daumas Opposite page: Band, Personal work, France, 2009 This page: The cow that plunges, Personal work, France, 2009

奥利维埃·多马

影响他的创作风格的有:达达主义的艺术家等。 他运用各种不同的绘画技巧。 他建立了自己的图片库,里面都是他用不同材质混合创作的插画。

He uses several techniques: painting, photo, colouring pencil, and digital image. He has image data bases of different texture which he incorporates in his illustrations.

对页:乐队,个人作品,法国,2009 此页:跳水的牛,个人作品,法国,2009

他是一个插画家、平面设计师、网络设计师、Olive & Lou 乐队吉他歌手。

He is deeply influenced by The Dadaistes and surréalist.

奥利维埃·多马于1971年出生于马赛,现居法国北部。

He is an illustrator, graphic designer, web designer, and guitarist singer in Olive & Lou’s group.

Olivier Daumas_ He was born in 1971 in Marseille and now lives in the South of France.


178—179 Olivier Daumas Opposite page: Hunting flying pigs, Personal work, France, 2008 This page: S as Hirsute Spider, Personal work, France, 2009

对页:打猎飞猪,个人作品,法国,2008 此页:字母S代表长毛发的蜘蛛,个人作品,法国,2009


180—181 Olivier Daumas Opposite page : Blowing flowers, Personal work, France, 2008 This page – top: Dog, Personal work, France, 2009 This page – bottom: Fish, Personal work, France, 2009

对页上:吃人巨妖与玩具娃娃,为Bourg-En-Bresse剧院2010年的活动创作的插画,巴黎,2009 此页上:狗,个人作品,法国,2009 此页下:鱼,个人作品,法国,2009


182—183 Olivier Philipponneau

的8小时》,作者是爱德·安布尔。他为“纸上跳房子”制作了明信片,现在进行的 是一本设计师插画选。

by Ed Le Capucins in 2005, and 8 heures à la fontaine by Ed Ambre in 2006. He realised postcards for La Marelle en Papier and works for the illustrators’

对页:Zébulon的气球,木刻,客户:Auzou出版社,2009 此页:插画,插画师精选,挂历(4月),巴黎,2006

collective l’assoc’piquante.

本插画书籍:2005年的《猫的寓言》,作者是爱德·勒·卡皮生;2006年的《喷泉边

novel The True Story of an E-Mail and two illustrated books: Les Fables du Chat,

奥利维埃·菲利普诺是位插画师,毕业于巴黎ESAG Penninghen 学院,主 攻木板画创作。目前他已出版了平面实验小说《关于一封邮件的真实故事》和两

Olivier Philipponneau is an illustrator, graduated from ESAG Penninghen, Paris. He works mostly in woodcut. He has published the experimental graphic

Opposite page: The ball of Zébulon, Woodcut, Client: Auzou Publishing, 2009 This page: Illustration, Calendar (April) published by "L'assoc' piquante", Paris, 2006

奥利维埃·菲利普诺

Olivier Philipponneau_


184—185 Olivier Philipponneau Opposite page: The new Eldorado test, Woodcut, Client: Terra Economica magazine, 2008 This page: Calvin Harris, Poster, Woodcut, 2009

对页:新理想黄金国的考验,木刻,客户:Terra Economica 杂志,2008 此页:卡尔文·哈里斯,海报设计,木刻,2009


186—187 Olivier Philipponneau Rollmops, Woodcut, Client: Turkey Comix magazine, 2008 香料醋渍鲱鱼卷,木刻,客户:《土耳其连环画》杂志,2008


188—189 Olivier Philipponneau Rollmops, Woodcut, Client: Turkey Comix magazine, 2008 香料醋渍鲱鱼卷,木刻,客户:《土耳其连环画》杂志,2008


190—191 Olivier Thévin

一次适时的停电给他的成就带来了转折。他放弃生物学,用一根5B铅笔和乌贼腹 中的墨水开始勾画他未来的蓝图。1997年,他成为一名自由职业者。1999年他开 始热衷于广告,于是成为巴黎一家机构的艺术总监。2000年他又重获自由,如是 至今。

coalfish nuggets and the fried calmar language (he speaks it fluently). An appropriate power cut put a stop to his performance. He gave up biology and sketched out his future with a 5B charcoal and some cuttlefish ink. In 1997, he went freelance. In 1999, caught by advertising, he became an artistic director in an agency in Paris. In 2000, he regained his freedom and is still running ever since.

利用学习生物学的机会研究黑鳕鱼和fried calmar的语言(他对此相当谙熟)。

time. All the same, he took advantage of the opportunity to study the biology of the

奥利维埃·泰万出生于1963年的一个星期四。他开始绘画很早——31岁开 始。在此之前他一直没找到适合自己的方向。30年的时间可不短。但他仍然充分

He was born in 1963, on a Thursday. He began to draw quite early, at the age of thirty-one. Before that, he had fallen into the freezer. Thirty years. That’s a long

Opposite page: Biometamorphose, Personal research, Paris, 2006 This page: llustration, "Grandmother’s tale", Project for children's tale, Paris, 2004 对页:变形,个人作品,巴黎,2006 此页:插画,儿童读物《祖母的故事》,巴黎,2004

奥利维埃·泰万

Olivier Thévin_


192—193 Olivier Thévin Opposite page: Mike is almost dead, Personal work, Paris, 2004 This page: Elvire, Personal work, Paris, 2005

对页:迈克快死了,个人作品,巴黎,2004 此页:埃尔维拉,个人作品,巴黎,2005


194—195 Olivier Thévin Opposite page: Derailment, Personal work, Paris, 2004 This page: Arturo Ui, Personal work, Paris, 2007

对页:脱轨,个人作品,巴黎,2004 此页:Arturo Ui,个人作品,巴黎,2007


196—197 Olivier Thévin Opposite page: The lion is dead tonight, Personal bistro sketchbook, Paris, 2001 This page: The drawer, Personal bistro sketchbook, Paris, 2005 对页:狮子今晚死了,咖啡馆写生,巴黎,2001 此页:绘画者,咖啡馆写生,巴黎,2005


This page: Yellow jacket, A drawing in Café Rostand , Paris , 2007 Opposite page: The letter, A drawing in Café Rostand, Paris, 2007 此页:黄色坎肩,画于罗斯坦咖啡馆中,巴黎,2007 对页:信,画于罗斯坦咖啡馆中,巴黎,2007


200—201 Olivier Thévin Opposite page: Sketch, Personal bistro sketchbook, Paris, 2006 This page: The reader man, Personal bistro sketchbook, Paris, 2006 对页:速写,咖啡馆写生,巴黎,2006 此页:看书的男人,咖啡馆写生,巴黎,2005


202—203 Olivier Thévin Opposite page – top: The ogre and the doll, Illustration for a programme of 2010 for the Theatre of Bourg-En-Bresse, Paris, 2009 Opposite page – bottom: The monsters of the roast, Personal work, Paris, 2008 This page: Green hat, Personal work, Paris, 2007

对页上:吃人巨妖与玩具娃娃,为Bourg-En-Bresse剧院2010年的活动创作的插画,巴黎,2009 对页下:烤肉怪物,个人作品,巴黎,2008 此页:绿色的帽子,个人作品,巴黎,2007


204—205 Olivier Thévin Opposite page: Toxic fear, Exposition ILLUSTRATIVE PARIS 2007, Paris, 2007 This page: Forgetting the left side, Illustration for magazine The Research File, Paris, 2008 对页:毒——恐惧,2007年巴黎插画展,巴黎,2007 此页:忘了左边,为《研究卷宗》创作的插画,巴黎,2008


206—207 Olivier Thévin Opposite page: Shanghai gesture, Exposition Exposition ILLUSTRATIVE PARIS 2007, Paris, 2007 This page: Freak president, Exposition ILLUSTRATIVE PARIS 2007, Paris, 2007 对页:上海的姿势,2007年巴黎插画展,巴黎,2007 此页:怪癖总统,2007年巴黎插画展,巴黎,2007


208—209 Olivier Thévin Opposite page: Accident, Illustration for a programme of 2010 for the Theatre of Bourg-En-Bresse, Paris, 2009 This page: 20 ideas on death penalty, Book cover for La Martinière, Paris, 2007 对页:意外,为Bourg-En-Bresse 剧院2010年的活动创作的插画,巴黎,2009 此页:关于死刑的20个想法,《马蒂尼耶》图书封面,巴黎,2007


Ink witch, Personal work, Paris, 2008

墨水女巫,个人作品,巴黎,2008


“It rocks!” “头发乱了!” Bread recipe: 1kg of flour, 40g of yeast, 5g of salt, 45ml of warm water. The cook: “The yeast… It’s 40g, not 40kg!” 面包配方:1千克面粉,40克酵母,5克食盐,45毫升热水。 厨师:酵母……是40克,不是40千克!

212—213 Olivier Thévin

Opposite page – top: Bambi tour, Handbook of Mathematics, SEDRAP Publishing House, Paris, 2008 Opposite page – bottom: The hair is messy!, Handbook of Mathematics, SEDRAP Publishing House, Paris, 2008 This page – top: Three brothers share a field, Handbook of Mathematics, SEDRAP Publishing House, Paris, 2008 This page – bottom: The yeast, Handbook of Mathematics, SEDRAP Publishing House, Paris, 2008

对页上:斑比旅游,《数学手册》,SEDRAP出版社,巴黎,2008 对页下:头发乱了!,《数学手册》,SEDRAP出版社,巴黎,2008 此页上:三兄弟分地,《数学手册》,SEDRAP出版社,巴黎,2008 此页下:发酵粉,《数学手册》,SEDRAP出版社,巴黎,2008

The guide: “And here is Cindy, the girlfriend of Bambi who made a career in the States…” 兔子导游:这就是辛迪,斑比的朋友,她在美国发展了事业…… Three brothers are sharing a 2, 3448 hectare piece of land. - “Take your cow, Roger, and stop crying!!” - “Take the ducks too, your pond is full…” 三个兄弟正在分一块23448英亩的土地。 “拿着你的牛,罗杰,别哭了!” “把鸭子也拿着,你的水塘就满了……”


Penguin: “The situation is serious… …The climate is getting warm and… Another penguin: And what? 企鹅:情况很严峻…… ……气候正在变暖,而且…… 其他企鹅:而且什么? I’ve almost finished! 很快就好了! Opposite page – top: Reconciliation, Comic strip on inter-generation, CNAV, Paris, 2008 Opposite page – bottom: Global warming, Environment house, Paris, 2007 This page – top: Mr. Tourneron, Handbook of Mathematics, SEDRAP Publishing House, Paris, 2008 This page – bottom: Water agency creates jobs, Water agency of Seine Normandy, Paris, 2006

Boy: “Mom and Dad no longer speak to each other!” Girl: “Can I have a navel piercing?” Parents: “NO!” Girl: “You see, it’s not complicated to reconcile them…” 对页上:和解,关于两代人关系的连环画,CNAV,巴黎,2008 对页下:全球变暖,环境部门,巴黎,2007 此页上:旅游先生,《数学手册》,SEDRAP出版社,巴黎,2008 此页下:水利署创造的工作,诺曼底塞纳河水利署,巴黎,2006

男孩:妈妈和爸爸谁也不理谁了! 女孩:我可以打脐钉吗? 父母:不行! 女孩:你看,让他们达成一致也不难。

214—215 Olivier Thévin


216—217 Pascal Sibertin

等公司的产品展销会。巴斯卡尔·西贝尔丹同时还是一名自由插画师,为电影、杂志社和出 版社做插画工作。

he plays a part in the digital revolution and participates in many trade shows in Europe for Apple®, Intel®, Adobe® and Wacom®. Sibertin also spares his time

Opposite page: San Antonia vs. Spiderman, Magazine cover, Paris, 2005 This page: Rwix beat, Client: D-Robaz comics, Paris, 2006 对页:桑·安托尼亚和蜘蛛侠,杂志封面,巴黎,2005 此页:Rwix进攻,客户: D-Robaz连环漫画,巴黎,2006

press illustration.

to work as an independent illustrator for video movies, magazine covers, and

术领域的数字技术革新中发挥了重要作用;他到欧洲参加苹果、因特尔、Adobe、Wacom

Best Press International Illustrator. Creating computer arts through trail blazer,

巴斯卡尔·西贝尔丹

巴斯卡尔·西贝尔丹38岁,是一名插画师和平面设计师,学习过4年平面设计并获得硕 士学位。曾获得“世界最佳出版插画师”奖。他运用 trail blazer 进行电脑艺术创作,在艺

Pascal Sibertin is a 38-year-old illustrator and graphic designer. He has studied Graphic Arts for four years as a post-graduate and has been awarded as

Pascal Sibertin_


218—219 Pascal Sibertin Opposite page: Connexion Polyrium, Client: D-Robaz comics, Paris, 2006 This page: World domination, Video-game, Paris, 2001 对页:Polyrium 漫画,客户: D-Robaz 连环漫画,巴黎,2006 此页:星球主宰,视频游戏,巴黎,2001


Opposite page: Princess Noel, Character design, Paris, 2004 This page: Lucida, Character design, Paris, 2004 对页:诺埃尔公主,人物塑造,巴黎,2004 此页:鲁西达,人物塑造,巴黎,2004


222—223 Peb & Fox

笔、水彩等)以及数字技巧(电脑绘画和矢量图)。如果您想更多地了解他们,可以 登录他们的网站(见索引)。

speaking, they also try to diversify their techniques: traditional (India ink, nib and brush, rotring, watercolour...) or digital (computer colours, vectorial art...). To

对页上:外星人志,漫画项目,2005 对页下:陨星猎人,国家地质学校,2008 此页:Zglobiens 人,Zglobiens 连环漫画,2005

know them more, you could visit their website (see index).

画......从绘画角度讲,他们也努力将绘画技巧多样化,包括传统技巧(中国墨、画

in various creations: comics, strips, illustrations, press cartoons... Graphically

他俩是法国喜剧作家和插画家。佩博主要负责文字部分,而福克斯负责绘 画。他们喜欢将荒诞的老式幽默加入多种创作中:喜剧、连环画、插画、新闻漫

They are two French comic authors and illustrators. Peb leads the writing part and Fox takes care of the drawing. They like to mix absurd and old humour

Opposite page – top: Bsurdiennes chronicle, Comic project, 2005 Opposite page – bottom: Meteorite hunter, National School of Geology, 2008 This page: The Zglobiens people, "The Zglobiens" comic, 2005

佩博&福克斯

Peb & Fox_


224—225 Peb & Fox Opposite page: Bsurdiennes chronicle, Comic project, 2005 This page: Untitled cover, Beauregard's cultural and youth centre, 2008

对页:外星人志,漫画项目,2005 此页:未命名封面,博勒加德文化与青年中心,2008


226—227 Régis Faller Polo, "My book", Bayard edition, Paris, 2006

雷吉斯·法雷

师。此后他就选择了插画领域,在这里他感到了前所未有的创作自由。他为 资深出版社Nathan出版的几套系列儿童书做过插画,还是为蹒跚学步的幼儿 发行的系列漫画丛书的作者。该幼儿漫画的主要人物是一个名叫波罗的爱做 梦的小狗。梦在雷吉斯的生活中也起着重要的作用。他对自己的工作热情极 高,只不过当他滔滔不绝地讲述自己的创作时,听众却往往昏昏欲睡!

completing his studies at the School of Decorative Arts and working for a few years as a freelance graphic designer, he opted for the field of illustration, where he felt the greatest sense of creative freedom. He has illustrated several series of children’s books for the long-established publisher Nathan and is also the author of a series of comic strip books for toddlers, whose main character is a dreamy dog called Polo. Dreams when he talks about it!

play an important part in Régis’s life. He is passionate about his work and mesmerising

灵感的最佳方式。从装饰美术学校毕业以后,他做了几年的自由平面设计

spare time to go cycling, his favourite way of gleaning new ideas for his drawings. After

为一本儿童杂志做美术工作和他自己的插画和平面设计工作,是雷吉 斯·法雷生活的主要部分。他还有充分的时间去骑自行车,这是他获得创作

Régis spends his time on the artistic direction of the children’s magazine Astrapi and his own work as a graphic designer and illustrator. This leaves him just enough

波罗,Bayard 出版社“我的书”系列,巴黎,2006

Régis Faller_


228—229 Régis Faller Opposite page: Small mum’s the word and big trouble, "J’aime lire" (I like reading) collection, Bayard press, Paris, 2004 This page: Untitled cover, Beauregard’s cultural and youth centre, 2008 对页:无以言表的问题,Bayard出版社《我爱阅读》,巴黎,2004 此页:未命名封面,博勒加德文化与青年中心,2008


230—231 Régis Faller Polo, "My book", Bayard edition, Paris, 2006

波罗,Bayard出版社“我的书”系列,巴黎,2006


This page: The Jurugugu, "J'aime lire" (I like reading) collection, Bayard press, Paris, 2004 Opposite page: Sea necklace, "J'aime lire" (I like reading) collection, Bayard press, Paris, 2005 此页:怪兽Jurugugu,Bayard 出版社《我爱阅读》,巴黎,2004 对页:《海洋之心》,Bayard 出版社《我爱阅读》,巴黎,2005


Animated cartoon project, Personal work, 2009

动画卡通项目,个人作品,2009


236—237 Régis Faller All images: Press cartoon, Client: Madam Figaro, 2009 所有作品:杂志卡通插画,客户:《费加罗夫人》,2009


238—239 Régis Faller All images: Press cartoon, Client: Madam Figaro, 2009 所有作品:杂志卡通插画,客户:《费加罗夫人》,2009


Opposite page: High voltage cable, Personal exhibition work, 2009 This page: Laughing gas, Personal exhibition work, 2009

雷吉斯·拉戈埃特

Régis Lagoeyte_

最终选择了把20世纪早期的欧洲海报设计和20世纪70年代的地下电影进行 混合,形成了自己的创作特色。他的作品以比较大的尺寸打印出来,以便 像绘画作品一样在展览会上展出。

graphic designer his personal researches lead him to mix various artistic trends ranging from the European poster designers of the early 20th century to the underground movie of the 1970s.The works he has created are printed in big format in order to be exhibited

对页:高压电缆,个人作品展,2009 此页:笑气,个人作品展,2009

as paintings.

面他用画板进行润色。作为专业的平面设计师,他探索过各种艺术流派,

computer-vector design and on the other by chromatic touching up. As a professional

雷吉斯·拉戈埃特一直在从事绘画创作,有一段时间里,电脑成了他 的工作和各种可能性的唯一联系,一方面他用电脑矢量进行设计,另一方

He has always been drawing and for some time computing appeared as an essential link between his own work and the given possibilities, on the one hand by


Opposite page – top: Drugstore, Personal exhibition work, 2009 Opposite page – bottom: Cops, Personal exhibition wrok, 2009 This page: Factory, Personal exhibition work, 2009

对页上:药房,个人作品展,2009 对页下:警察,个人作品展,2009 此页:工厂,个人作品展,2009


244—245 Rémy Laurent Opposite page: Paper fly, Children book, Paris, 2006 This page: Chewing-gum, Children book, Paris, 2006

雷米·洛朗

Rémy Laurent_

最初的体格特征。动画为他提供了创造人物的空间。视频、音乐、绘画都是 推进他继续工作的灵感之源。

him as well in the nonsense of some of its meetings as in burlesque situations or in its first physical aspect. The animation allows him to realise his characters. Video, music

对页:纸飞机,儿童图书,巴黎,2006 此页:口香糖,儿童图书,巴黎,2006

and paintings are the sources of inspiration which allow him to evolve in his works.

过多种联想解读他的创作,比如一些无意义的会见、可笑的场景或者是人类

for illustration results from a surrealist universe. He thought that human being fascinates

雷米·洛朗是一名插画师和二维及三维电脑平面设计专家,毕业于巴黎 应用艺术高级学院。他的创作激情来源一个超验的世界。他认为人们可以通

Rémy Laurent is an illustrator and computer graphic expert in 2D/3D. He graduated from LISAA (The Superior Institute of the Applied Arts of Paris). His passion


Opposite page: King Kong, Personal work, Paris, 2006 This page – top: Surinformation, Personal work, Paris, 2006 This page – bottom: Imaginary land, Illustration for a competition, Paris, 2006

对页:金刚,个人作品,巴黎,2006 此页上:信息充斥,个人作品,巴黎,2006 此页下:幻想的天地,比赛插画作品,巴黎,2006


248—249 Rémy Laurent Opposite page: Orange, Children book, Paris, 2006 This page: Pop corn, Children book, Paris, 2006

对页:橙,儿童图书,巴黎,2006 此页:爆米花,儿童图书,巴黎,2006


This page: Culture or heart, Personal work, Paris, 2006 Opposite page: The three small pigs, Personal work, Paris, 2006 此页:文化和心灵,个人作品,巴黎,2006 对页:三只小猪,个人作品,巴黎,2006


252—253 Roger Anney Opposite page: The famished, Personal work, Saintes, 1999 This page – top: Loneliness, Personal work, Saintes, 2005 This page – bottom: The chained, Personal work, Saintes, 2005

罗歇·安内

Roger Anney_

自己的张力,迫使人们去探索我们自己的时代。你可能有机会在一些画廊 里看到这些作品,或者你可以登录他的网站(见索引)。

exuberant and vivid portraits, which challenges and forces one to discover our time through the portraits’ intensity. One will perhaps have the opportunity to admire these

对页:饥民,个人作品,圣特,1999 此页上:孤独,个人作品,圣特,2005 此页下:枷锁,个人作品,圣特,2005

paintings in galleries or on the website (see index).

界。在他的画廊里,满是犀利、生动而又丰富多彩的人物肖像,它们通过

people, paintings that come from one’s inner being. He presents a gallery rich in sharp,

罗歇·安内描绘和创作人类的美与丑,并且总能把各种各样的黑色幽 默运用到生活中的人物和空间绘画的创作中,他总是描绘出人的内心世

He paints and creates the beautiful and the ugly of humankind. Here is a clever mixing of colourful black humour and the exaggeration of everyday places and


254—255 Roger Anney Opposite page – top: The beach, Personal work, Saintes, 1999 Opposite page – bottom: Honfleur, Personal work , Saintes, 2005 This page: The mirror, Personal work, Saintes, 2005

对页上:沙滩,个人作品,圣特,1999 对页下:翁弗勒尔,个人作品,圣特,2005 此页:镜子,个人作品,圣特,2005


256—257 Séverine Duchesne Opposite page: In the kitchen, Personal work, Toulouse, 2005 This page: Madness, Personal work, Toulouse, 2006

塞弗琳娜·迪歇纳

Séverine Duchesne_ 南部的一个小镇上。但有一天我遇见了小红帽,她希望我帮她把篮子 带给她的外婆。我这样做了,并最终决定呆在森林里。在那里,我学 习了5年的平面设计并获得应用美术硕士学位。然后我开始描绘和我 生活在一起的人们:武士、龙……然后慢慢的我成为了一个插画师。 我把许多不同的技法加到我的插画中……很不可思议的事情吧。你愿 意跟随我到我的姜饼屋来么?让我把我的世界展现给你,然后讲一个 故事给你听……”

Duchesne, twenty-nine years old. I used to live in a small town in the south of France, but one day I met the little red hood who asked me to help her carrying her basket to her grand-mother. I did, and finally decided to stay and live in the wood. There, I studied graphic design for five years and procured a Master’s degree in Applied Arts. Then I started to draw the people I was living with: knights, dragons...And step by step I became an illustrator. I am mixing a lot of different techniques in my illustrations... A bit of magic powder and that’s it. So would you like to follow me in my small gingerbread

对页:厨房里面,个人作品,图卢兹,2005 此页:疯狂,个人作品,图卢兹,2006

house? Let me show you my world and tell you a story...”

塞弗琳娜·迪歇纳的自我介绍完全是以意识流的方式展开的,其 中充满想象:“从前……我,塞弗琳娜·迪歇纳,29岁。我住在法国

Séverine Duschesne’s self-introduction is expressed in the streamof-consciousness way with fabulous imagination: “Once upon a time...me, Séverine


The wolf and the lamb, Personal work, Toulouse, 2006

狼和小羊,个人作品,图卢兹,2006


260—261 Séverine Duchesne Opposite page – top: The vegetable garden, Personal work, Toulouse, 2007 Opposite page – bottom left: Once upon a time, Personal work, Toulouse, 2005 Opposite page – bottom right: The knitted prince, Personal work, Toulouse, 2005 This page: The toaster's train, Personal work, Toulouse, 2006

对页上:菜园,个人作品,图卢兹,2007 对页下左:很久以前,个人作品,图卢兹,2005 对页下右:编织公主,个人作品,图卢兹,2005 此页:技术是这样练成的,个人作品,图卢兹,2006


262—263 Séverine Duchesne Opposite page: Chocolate, Personal work, Toulouse, 2007 This page: The recipe, personal work, Toulouse, 2006

对页:巧克力,个人作品,图卢兹,2007 此页:处方,个人作品,图卢兹,2006


264—265 Sylvain Marc Opposite page: Agathe, Client: Bordas edition, Paris, 2004 This page: The writer, Client: Bordas edition, Paris, 2004

西尔万·马克

Sylvain Marc_

又在法国著名的动画图像学校高博兰学院学习动画,同时他花了一个 月时间导演了一部一分钟长的短片《增肥汤》。该片已经被世界各地 的几届漫画艺术节收录。他还擅长3D动画,并和其他六位同学共同 制作了另一部短片《高压锅》。他于2006年6月获得学位。目前是伦 敦Framestore-CFC 公司的动画师,也是一位自由插画师和造型设计 师。

degree with high honuors in 2003. Then he spent three years at Gobelins school where he learned animation and directed a one-minute short film in one month "La soupe à l’ engrais" ("Fertiliser Soup") which has been selected in several festivals around the world. He also specialised in 3D animation and directed another short with six classmates: "Cocotte-minute" ("Pressure Cooker") and obtained his degree in July 2006. Currently working as an animator at Framestore-CFC in London, he’s also a freelance illustrator

对页:阿加特,客户: Bordas 出版社,巴黎,2004 此页:作家,客户: Bordas 出版社,巴黎,2004

and character designer.

行为期三年的学习生涯,2003年以优异的成绩获得学位。此后,他

three-year course in the Illustration Department at Estienne School, where he got his

西尔万·马克于1982年出生在巴黎附近。他于2000年获得昂股莱 姆国际连环漫画艺术的一等奖。同年他进入埃蒂安纳学院插画系进

Born in 1982 near Paris, Sylvain won the first prize of a comic contest at the International Comics Festival at Angoulême in 2000. In the same year, he started a


266—267 Sylvain Marc

This page: Corniaud, Client: Bordas edition, Paris, 2004 Opposite page: Flight, Client: Bordas edition, Paris, 2004

此页:杂种猎犬,客户: Bordas 出版社,巴黎,2004 对页:飞行,客户: Bordas 出版社,巴黎,2004


268—269 Sylvain Marc Opposite page: Science-fiction, Client: Bordas edition, Londres, 2006 This page: Police, Client: Bordas edition, Londres, 2006

对页:科幻,客户: Bordas 出版社,伦敦,2006 此页:警察,客户: Bordas 出版社,伦敦,2006


At the end of the oceans, Estienne School diploma, Paris, 2003

海的尽头,埃蒂安纳学院毕业作品,巴黎,2003


272—273 Sylvain Marc Opposite page: Volga, Animation scenery, Paris, Gobelins school, 2005 This page: Pig keeper, Client: Bordas, edition, Londres, 2006

对页:伏尔加河,风景动画,巴黎高博兰学校,2005 此页:放猪人,客户: Bordas 出版社,伦敦,2006


274—275 Sylvain Marc Opposite page: Flyer illustration, "Cocotte-minute" short movie, Paris, Gobelins, 2006 This page: Scenery research, "Cocotte-minute" short movie, Paris, Gobelins School, 2006

对页:传单插画,短片《高压锅》,巴黎高博兰学校,2006 此页:风景研究,短片《高压锅》,巴黎高博兰学校,2006


276—277 Sylvain Marc All images: Model sheet, "Cocotte-minute" short movie, Paris, Gobelins School, 2006 所有作品:模型板,短片《高压锅》,巴黎高博兰学校,2006


All images: Character research, "Cocotte-minute" short movie, Paris, Gobelins School, 2006 所有作品:角色研究,短片《高压锅》,巴黎高博兰学校,2006


280—281 Sylvain Marc All images: Character research, "Cocotte-minute" short movie, Paris, Gobelins School, 2006 所有作品:角色研究,短片《高压锅》,巴黎高博兰学校,2006


282—283 Sylvain Marc All images: Character research, "Cocotte-minute" short movie, Paris, Gobelins School, 2006 所有作品:角色研究,短片《高压锅》,巴黎高博兰学校,2006


284—285 Sylvain Marc All images: Character research, "Cocotte-minute" short movie, Paris, Gobelins School, 2006 所有作品:角色研究,短片《高压锅》,巴黎高博兰学校,2006


286—287 Thierry Planke

讯公司的客户那么苛刻,这使得他可以通过平面及漫画布来表现自己的从 涂鸦和连环漫画中获得的灵感。现在他又重新开始专注于“团体”的客户 ,把自己的时间分给平面工作室和一份比较私人的工作,该工作很可能发 展成为一项展览,并且开创了一个热爱滑行运动的顾客们青睐的运动品 牌。

than the traditional communication agency ones enabled him to express his influences from graffiti and comic-strip. He has now refocused on more "corporate" customers and has spent his time between his graphism studio and a more personnal work, which should lead to an exhibition and to an original conceptual sportswear brand which can catch the slide customers’ need.

对页:CATASTRO,个人作品,耶尔蓝色海岸,2009 此页:风筝杂志,《风筝冲浪》杂志封面,耶尔蓝色海岸,2005

个他熟知的领域里工作:与滑行相关的运动项目。这里的客户没有传统通

him to work in a domain he knew well: sports involving sliding motion. Less rigid customers

蒂埃里·普朗克在巴黎的一家通讯公司担任了十年平面设计师,之后 他创办了一家独立的平面工作室——蒂博设计工作室。这是他第一次在一

After working for ten years as a graphist in a Parisian communication agency, Thierry Planke founded "Tipone Design", an independent graphism studio, that first allowed

Opposite page: CATASTRO, Personal work, Hyères, Côte d’Azur, 2009 This page: Kite mag, cover for magazine Kitesurf, Hyères, Côte d’Azur, 2005

蒂埃里·普朗克

Thierry Planke_


素描、小孩的画、不完美的作品,总之,就是画得不够好的每一件作品他 都愿意去看。从这些作品当中,他吸取教训,从而改进自己个人空间和他 的平面创作。

surprised by bad drawings, children drawings, the imperfect, i.e. every drawing that goes wrong. Such research diversifies and improves his personal universe and his work as a graphic designer.

对页:水彩画,个人作品,法国圣布兰丹,2007 此页:人物-1,个人作品,法国圣布兰丹,2007

还把各种手法混合使用。他喜欢看到一些令他吃惊的作品,比如差一点的

hand-made and info-graphic. Sometimes he likes to mix them. He enjoys being

托马·朗吕梅的插画创作由他的写生本上的素描开始。他在插画中找 到了一个自由、亲密、率真的世界。他尝试各种不同的创作手法。有时候

His illustration works began with daily drawings on his sketchbook. He finds in it a space of freedom, intimacy and spontaneity. He tries different techniques:

Opposite page: Watercolour, Personal work, Saint-Brandan, France, 2007 This page: Character-1, Personal work, Saint-Brandan, France, 2007

托马·朗吕梅

Thomas Lenrumé_


290—291 Thomas Lenrumé

This page: Character-2, Personal work, Saint-Brandan, France, 2007 Opposite page – top left: Lovers, Personal work, Saint-Brandan, France, 2007 Opposite page – top right: Character-3, Personal work, Saint-Brandan, France, 2007 Opposite page – bottom: Friends, Personal work, Saint-Brandan, France, 2007 此页:人物-2,个人作品,法国圣布兰丹,2007 对页上左:情侣,个人作品,法国圣布兰丹,2007 对页上右:人物-3,个人作品,法国圣布兰丹,2007 对页下:朋友,个人作品,法国圣布兰丹,2007


292—293 Thomas Lenrumé Opposite page: Scotch, Personal work, Saint-Brandan, France, 2007 This page: Silk screen printing, Personal work, Saint-Brandan, France, 2007

对页:洗刻,个人作品,法国圣布兰丹,2007 此页:丝网印刷,个人作品,法国圣布兰丹,2007


294—295 Thomas Lenrumé Poster, Client: Amkashop, Saint-Brandan, France, 2007 海报,客户: Amkashop,法国圣布兰丹,2007


296—297 Thomas Lenrumé Opposite page: Marriage on cardboard, Personal work, Surzur, 2009 This page – top: Grizzly bear, Personal work, Surzur, 2009 This page – bottom: Pigale, Personal work, Surzur, 2009

对页:结婚卡片,个人作品,法国叙聚尔区,2009 此页上:北美洲灰熊,个人作品,法国叙聚尔区,2009 此页下:皮戈尔,个人作品,法国叙聚尔区,2009


Opposite page: The old city, Personal work, Surzur, 2010 This page: Compères, Personal work, Surzur, 2009

对页:古城,个人作品,法国叙聚尔区,2010 此页:两个爸爸,个人作品,法国叙聚尔区,2009


300—301 Tosca

巧——纸板雕塑。她的想象的诗意世界如今正在和“纸板之王”展会一起遨 游世界,在该展会中,她向世人展示了她的作品和她对自己钟情的材料的热 情。

for luxury events (Vuitton, Cartier, Champagne Veuve Cliquot). Her poetical and fanciful universe is currently travelling with the exhibit "Carton Roi" ("Cardboard King"), where she stages her creations and her passion for her favourite material.

对页:呼噜,个人作品,巴黎,2007 此页:聪明的小哈勒波罗,客户: Fleurus 出版社,巴黎,2002

的奢侈设计品(LV、卡地亚、Veuve Cliquot香槟)中,她常用到一种特殊的技

industry. She also expresses her ideas with her special technique of cardboard sculpting,

托斯卡是位插画师和自由画家,她用彩色蜡笔、彩色铅笔以及墨水、树 胶水彩、丙烯酸进行创作。她的客户包括出版社、青年刊物以及媒体。在她

As an illustrator and freelance artist, Tosca works with pastels, coloured pencils, mixed inks, gouache and acrylic colours for publishing, youth press, and the media

Opposite page: The snooze, Personal work,Paris, 2002 This page: Ralbolo the little smart, Client: Fleurus press, Paris, 2002

托斯卡

Tosca_


This page: A funny invitation, "Pushchair" tale by Hans Christian Andersen, Larousse editor, Paris, 2002 Opposite page: Underground at Mister's mole house, "Pushchair" tale by Hans Christian Andersen, Larousse editor, Paris, 2002 此页:有趣的邀请,拉鲁斯出版社编辑的汉斯·克里斯蒂安·安德森的小说《婴儿车》,巴黎,2002 对页:鼹鼠先生的家,拉鲁斯出版社编辑的汉斯·克里斯蒂安·安德森的小说《婴儿车》,巴黎,2002


This page: A voice in the night, "Who's God? " Bayard edition, Paris, 2000 Opposite page: A sunday in the village, "Who's God? " Bayard edition, Paris, 2000 此页:黑夜里的声音,Bayard 出版社《上帝是谁》,巴黎,2000 对页:乡村的周日,Bayard 出版社《上帝是谁》,巴黎,2000


306—307 Velop

儒》。影印技术的限制使得他不得不用图案的形式来区别他的中国水墨绘画。 他还采用许多其他的技巧。音乐界(世界音乐公司)和出版界(世界出版社)人 士纷纷邀请他把他的风格运用到视频音乐和出版物之中。顺便提一下,维洛普 出生于1969年,目前在巴黎工作。

black and white when he published "The Naughty Gnome" ("Le Vilain Gnome"), a fanzine on graphic design, in the early 90’s. The restrictions of photocopy reproduction forced him to use patterns to nuance his china ink drawings. He also explores many more techniques. The music industry (Universal Music) and the press (Le Monde) call on him to apply his works in Paris.

style to their visuals and their articles. By the way, Velop was born in 1969 and currently

维洛普是一位有20年经验的插画师、平面设计师。这里选择的绘画都是用 传统方式创作的。他以黑白绘画起家,并于90年代初期出版科幻作品《 淘气侏

Velop is an illustrator and graphic designer with twenty years’ experience. The drawings presented here were made with a traditional approach. He started working in

Opposite page: Christophe the singer, Portrait on board, Personal work, 2009 This page: Electromechanician, Client: Directorate of Environmental Services and Sanitation of the Val-de-Marne, Paris, 2004 对页:歌星克里斯托弗,纸板肖像画,个人作品,2009 此页:机电技工,客户:瓦勒德马恩省环境与公共卫生事业理事会,巴黎,2004

维洛普

Velop_


308—309 Velop Opposite page: Technicians of water network, Client: Directorate of Environmental Services and Sanitation of the Val-de-Marne, Paris, 2004 This page: Water network construction site, Client: Directorate of Environmental Services and Sanitation of the Val-de-Marne, Paris, 2004 对页:水利管网技术人员,客户:瓦勒德马恩省环境与公共卫生事业理事会,巴黎,2004 此页:水利管网施工工地,客户:瓦勒德马恩省环境与公共卫生事业理事会,巴黎,2004


他各种出版物。他喜欢在画纸上画上各种各样的故事,故事中的人物或聪 明或愚笨,或幽默或浪漫,有的甚至近乎疯狂。关于他本人和他的创作, 他有一个非常有趣的比喻:“我是自动零售机,不停吐出一些小物件。”

the comic strip and publicity. He likes to blacken his sheets with stories judicious or foolish, humoristic or poetic, often close to madness. About himself and his creation, he has a very interesting metaphor: "I am the automat of the automatism, a machine

对页上:寻找,个人作品,图卢兹,2005 对页下:自我防卫,客户:Panik 出版社《警觉与自我防卫》,图卢兹,2006 此页:蓝屏,6m1p展览,图卢兹,2006

界。积累和重复是他工作中核心的一部分。他的灵感来自报纸、漫画和其

repetition are in the centre of his work. His sources of inspirations are the newspapers,

that is creating little characters."

樊尚·勒费弗尔非常喜欢分子的特色,所以他的绘画中经常可以看见 各式各样的分子形式。他用自动写作式的模式创造出一个错综复杂的世

Fascinated by the feature, his drawings have a molecular form. His labyrinthine and intimate universe is based on the process of automatic writing. Accumulation and

Opposite page – top: Search, Personal work, Toulouse, 2005 Opposite page – bottom: Self-defence, Client: "Vigilant and Self-defense", Panik edition, Toulouse, 2006 This page: Blue screen, Exhibition with 6m1p, Toulouse, 2006

樊尚·勒费弗尔

Vincent Lefebvre_


312—313 Vincent Lefebvre Automat of the automatism, Personal work, Toulouse, 2006 自动零售机,个人作品,图卢兹,2006


314—315 Vincent Lefebvre Opposite page: Book cover, Client: Panik edition, Toulouse, 2006 This page: Intimate Chronicle, Personal work, Toulouse, 2006

对页:图书封面,客户:Panik 出版社,图卢兹,2006 此页:亲密交往史,个人作品,图卢兹,2006


316—317 Vincent Lefebvre Book cover, Client: "Walter Hill " Panik edition, Toulouse, 2006 图书封面,客户:Panik 出版社《瓦尔特山》,图卢兹,2006


318—319 Vincent Lefebvre Opposite page –top left: Your dream, Personal work, Toulouse, 2004 Opposite page – top right: Your life, Personal work,Toulouse, 2004 Opposite page – bottom: Your passion, Personal work, Toulouse, 2004 This page – top: Spring card, Personal work, Toulouse, 2006 This page – bottom: Greeting card 2006, Personal work, Toulouse, 2006

对页上左:你的梦,个人作品,图卢兹,2004 对页上右:你的生活,个人作品,图卢兹,2004 对页下:你的激情,个人作品,图卢兹,2004 此页上:春季的卡片,个人作品,图卢兹,2006 此页下:2006贺年片,个人作品,图卢兹,2006


Drawing, Personal work, Avignon, 2006

影、做动画,有时运用3D。每种方式都可以成为一个新项目的起点,可能是 个人创作。抑或是客户的项目。他努力在各种不同的作品中尽可能地展示他 自己。

taking photos, painting, drawing, filming, creating motions, and sometimes 3D. Each of them can become a starting point of a new project, personal or for a client. He tries to expose the most part of himself through his works.

樊尚·塔伊阿尼的工作是街头文化、音乐、摄影、艺术、科技、聚会、 品味咖啡等等的混合体。他经常尝试不同的工作方式:拍照、绘画、拍电

His work is a mix of streets, music, photography, arts, technologies, gettogether, coffee, and many more. He always tries to have different ways of working:

绘画,个人作品,Avignon,2006

樊尚·塔伊阿尼

Vincent Taïani_


322—323 Vincent Taïani Opposite page: Robot, Personal work, Avignon, 2006 This page: Computer, Personal work, Avignon, 2006

对页:机器人,个人作品,Avignon,2006 此页:电脑,个人作品,Avignon,2006


324—325 Willy Cabourdin All images: Illustration, Personal work, Paris 所有作品:插画,个人作品,巴黎

威利·卡布尔丹

Willy Cabourdin_

同担任Kharâcter 作品集的艺术指导。目前和他心爱的人——她也出现在 这本书里,还有他的猫卡迪拉克一起住在巴黎。

the press, journalism and communication. He is also the co-artistic director of the Kharâcter collection. He lives in Paris with his sweet heart, who is also present in these pages and Cadillac, his cat.

一直作为自由艺术家为出版业、新闻业、传媒业创作,他还与人合作,共

EPSAA, and has been working as a freelance artist for the last eight years for

关于威利·卡布尔丹的生平和作品:他出生于1973年,是位画家、平 面设计师、雕塑师和朋克艺术家。他是在EPSAA学习的艺术。过去8年里

Here is something about Willy Cadourdin’s life and works. He was born in 1973 and is now a painter, graphic artist, sculptor and punk artist. He studied at


326—327 Willy Cabourdin This page – top: Illustration, Personal work, Paris This page – bottom: Book cover, Client: Graphic designer agency, Paris

对页:插画,个人作品,巴黎 此页:图书封面,客户:平面设计师公司,巴黎


328—329 Willy Cabourdin All images: Suzon the doll, Book project, Illustration and photo: Willy Cabourdin, Paris 所有作品:洋娃娃叙松,图书项目,插画和摄影:威利·卡布尔丹,巴黎


众产生视觉思维。因此,他的绘画可以视为各种审美方式的综合或是政 治评论。他的理想是不断地扩大平面设计的领域。

to engage the audience throughout his work with visual thoughts. Therefore, his pictures could be read as an esthetical synthesis or a political statement. His again.

ambition is to push the boundaries of graphic expression to its limits again and

扬尼克·科哈纳在巴黎、里约热内卢和波尔图锻炼了自己的平面设 计技巧。他从某种角度诠释他的主题,他希望通过自己的作品能够使观

He has sharpened his graphic skills in Paris, London, Rio de Janeiro and Porto. He introduces his topics with an angle, fun and experimentation. He wants

All images: Lo v e, d i s i l l u s i o n m e n t , Pe r s o n a l w o r k , Ph o t o : Ya n n i c k Ko h a n n a , Pa r i s , 2 0 0 6 所有作品:爱——幻灭,个人作品,摄影:扬尼克·科哈纳,巴黎,2006

扬尼克·科哈纳

Yannick Kohanna_


332—333 Yannick Kohanna Opposite page: Pl a n e t u n d e r c o n t r o l , Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 7 This page :B o y, Pe r s o n a l w o r k , Pa r i s , 2 0 0 7

对页:受控制的行星,个人作品,巴黎,2007 此页:男孩,个人作品,巴黎 ,2007


Index I 索引I A Alice Pelaudeix

42, r ue Chevreul 69007 Lyon France gsm : +33 6 62 81 50 12 htt p://alicepelaudeix.over-blog.com /

Antoine Desnoyers

///toinov//2-1/off 7, r ue de la Vieille 69001 Lyon France htt p://w w w.toinov.com

Atelier Bidule

Cécile Stollini & Sidney Gay 14, r ue Balay 42000 Saint Étien ne France tel : +33 4 77 74 00 38 htt p://w w w.atelierbidule.com

B Béatrice Boubé

10, r ue de la Grande Tr uanderie 75001 Paris France gsm : +33 6 20 47 09 88 htt p://w w w.creabook.com / book _sommaire. cf m?num=12948 htt p://julien remy.com /spip.php?ar ticle3

C Caroline Attia

13, r ue de la France Mut ualiste 92100 Boulogne Billancour t France gsm : +33 6 63 16 08 03 htt p://w w w.carolineattia.com

Cécile Chaumet

10, r ue de Savies 75020 Paris France tel : +33 1 43 49 48 57 gsm : +33 6 32 25 27 17 htt p://zazanapoli.com

Céline Azorin

3, r ue de l’Oratoire 14000 Caen France tel : +33 2 31 38 97 72 gsm : +33 6 29 92 05 76 htt p://w w w.la-tambouille.com

Céline Foussadier

c/o Mitchiko Foussadier 126, r ue Danielle Casanova 93300 Auber villiers tel : +33 6 88 33 28 39 htt p://w w w.myspace.com /celinefoussadier htt p://w w w.myspace.com /celindia photo ( por t rait) : Alexis Tricoire

Charlène Fournier

Encre Lou 5, r ue des Genêts 53410 La Br ûlatte France gsm : +33 6 30 41 42 htt p://encre.mouh.org

Cyrille Bertin

La Jar rie 85600 Treize-Septiers France gsm : +33 6 74 08 52 20 htt p://w w w.cyrilleber tin.com

D Delphine Vaufrey

16, r ue Gabriel Jeanton 71000 Mâcon France tel : +33 3 85 38 75 57 htt p://vauf rey.delphine.f ree.f r

Dogmaël Damien

8, Allée du Domaine 35410 Osse France htt p://w w w.dogmael.com

E Emmanuel Polanco

240, r ue Champion net 75018 Paris Paris France gsm : +33 6 81 68 18 04 htt p://w w w.emmanuelpolanco.net

F

J Jessica Ollivaud

5, avenue des Châlets 94600 Choisy-le-Roi France gsm : +33 6 19 85 65 37 jessicaollivaud@hotmail.com htt p://w w w.jessica-ollivaud.info

Johanna Crainmark

crainmark@hotmail.com http://www.creabook.com/johannacrainmark http://www.bepub.com/fr/vitrines/ realisations.php?id_abo=91394 http://crainmark.chez-alice.fr

Julia Freund

Domaine de la Grange route de Fouzilhon 34320 Gabian France gsm : +33 6 73 62 54 77 julia@lineanongrata.com htt p://w w w.lineanongrata.com htt p://juliaf reund.blogspot.com

K Kinka

47, r ue Jean Mar tin 13005 Marseille France gsm : +33 6 63 22 49 76 kin kaillust ration@f ree.f r htt p://w w w.kin ka-illustration.com

L Laetitia Lardière

119, r ue du Champ des Oiseaux 76000 Rouen France tel : +33 2 35 70 00 20

160 r ue laseg ue 92320 Chatillon France tel : +33 06 22 09 76 24 gsm : +33 01 71 16 47 72 laetitialardi@hotmail.com htt p://laetitia.ultra-book.com

G

Lionel Richerand

Flow Bassot

Gabrielle Richard

10 r ue du Pont aux Choux 75003 Paris France gsm : +33 6 07 08 49 95 htt p://w w w.gabriellerichard.com htt p://mademoisellegr.blogspot.com /

Guillaume Long

8, impasse St Canat 25 000 Besançon France gsm : +33 6 87 19 60 73 htt p://w w w.autobiogriff ue.f r

20, r ue de Clignancour t 75018 Paris France tel : +33 1 53 28 00 04 gsm : +33 6 12 46 75 81 verol@club-inter net.f r htt p://w w w.lionelr.book.f r/ htt p://richerand.com

M Maboo

Sabrina Pérès gsm : +33 6 03 57 06 08 maboo@maboo.f r htt p://w w w.maboo.f r

Mary-Loup

Peb & Fox 192

N

R

Nancy Peña

Régis Faller

31, r ue de la Garen ne 44690 La Haye-Fouassière France gsm : +33 6 80 93 50 18 htt p://mar y-loup.over-blog.com / htt p://w w w.myspace.com /mar yloup htt p://ar tistemar yloup.f ree.f r/

8, impasse Saint-Canat 25000 Besançon France gsm : +33 6 85 38 43 82 htt p://w w w.nancy pena.canalblog.com / htt p://w w w.autobiogriff ue.f r

Noëmie Weiss

20, r ue Jean-Jacques Rousseau 94200 Ivr y-sur-Seine France tel : +33 8 70 52 49 68 gsm : +33 6 60 18 91 03 htt p://moduloz.com / htt p://nomit r uk.com / htt p://nomit r uk.blogspot.com /

O Olivier Daumas

Aurélien Heckler Pier re-Etien ne Ber t rand 20, r ue Em manuel Chabrier 54500 Vandoeuvre-lès-Nancy France gsm : +33 6 88 27 12 78 htt p://w w w.pebfox.com

58, r ue de la Jonquière, 75017 Paris France gsm : +33 6 22 30 57 41 htt p://w w w.regisfaller.com

Régis Lagoeyte

10, avenue Paul Ramadier 87000 Limoges France gsm : +33 6 84 79 88 23 htt p://w w w.undimanche-enville.com

Rémy Laurent

16, r ue Lacuée 75012 Paris France gsm : +33 6 81 31 22 68 remy.laurent@yahoo.f r

Route de la Carey rasse 30200 Saint Laurent de Car nols France tel : +33 4 66 82 66 05 gsm : +33 6 63 86 78 32 htt p://w w w.olivierdaumas.com

Roger Anney

Olivier Philipponneau

S

8, r ue du Repos 75020 Paris France tel : +33 1 73 75 66 28 gsm : +33 6 63 57 75 99 htt p://w w w.philippon neau.com

Olivier Thévin

61, r ue Eugène Pelletan 17100 Saintes France gsm : +33 6 03 51 85 74 htt p://w w w.atelieran ney.com

Séverine Duchesne

4, impasse du Général Aubugeois Bâtiment B appar tement 228 31500 Toulouse France gsm : +33 6 77 42 76 79

5, r ue Mar x Dor moy 93310 Le Pré Saint Ger vais France gsm : +33 6 16 27 77 66 htt p://w w w.olivier thevin.com

Sylvain Marc

P

T

Pascal Sibertin

51, r ue My rha 75018 PAR IS France tel : +33 1 42 51 18 04 gsm : +33 6 85 69 40 50 fax : +33 8 25 21 99 64 htt p://w w w.siber tin.com

11, r ue Jules Lemaît re 75012 Paris France htt p://w w w.polyminthe.blogspot.com /

Thierry Planke Tipone Design 83400 Hyères France tel : +33 4 94 38 76 81 gsm : +33 6 73 48 28 06 www. tipone-design.net

Thomas Lenrumé

15, la Ville au Pilon 22800 Saint-Brandan France gsm : +33 6 30 56 67 77 htt p://w w w.fotolog.com /massto htt p://tomalen r ume.canalblog.com /

Tosca

11, r ue Ricaut 75013 Paris France tel : +33 9 61 33 39 66 gsm : +33 6 76 45 84 81 htt p://tosca.ult ra-book.com

V Velop

Fabrice Gayot 12 r ue Eur yale Dehay nin 75019 Paris France gsm : +33 6 74 51 09 69 htt p://w w w.velop.f r

Vincent Lefebvre

8, r ue de la Dalbade 31000 Toulouse France tel : +33 5 61 33 17 74 gsm : +33 6 60 20 24 95 htt p://vinct.ult ra-book.com htt p://vincentlefebvre.canalblog.com /

Vincent Taïani

37, boulevard Paul Floret 84 000 avignon France gsm : +33 6 19 80 18 98 htt p://vincent.taiani.f ree.f r

W Willy Cabourdin

Misskathy x 80, r ue du f b St-A ntoine 75012 Paris France gsm : +33 6 84 80 17 72 htt p://misskathy x.f ree.f r

Y Yannick Kohanna

26, r ue Alber t Laurenson 93000 Bobigny France gsm : +33 6 87 14 03 93


Index II 索引II

A Alice Pelaudeix 6 Antoine Desnoyers 10 Atelier Bidule 12 Aurélien Heckler 222 B Béatrice Boubé 16 C Caroline Attia 32 Carine Dubois 126 Cécile Chaumet 42 Céline Azorin 48 Céline Foussadier 56 Charlène Fournier 58 Cyrille Bertin 68 D Delphine Vaufrey 78 Dogmaël Damien 82 E Emmanuel Polanco 84 F Fabrice Gayot 306 Flow Bassot 88 G Gabrielle Richard 92 Guillaume Long 106 J Jessica Ollivaud 112 Johanna Crainmark 116 Julia Freund 118 K Kinka 126 L Laetitia Lardière 132 Lionel Richerand 136

M Maboo 154 Mary-Loup 158 N Nancy Peña 166 Noëmie Weiss 172 O Olivier Daumas 176 Olivier Philipponneau 182 Olivier Thévin 190 P Pascal Sibertin 216 Peb & Fox 222 Pierre-Etienne Bertrand 222 R Régis Faller 226 Régis Lagoeyte 240 Rémy Laurent 244 Roger Anney 252 S Sabrina Pérès 154 Séverine Duchesne 256 Sylvain Marc 264 T Thierry Planke 286 Thomas Lenrumé 288 Tipone Design 286 Tosca 300 V Velop 306 Vincent Lefebvre 310 Vincent Taïani 320 W Willy Cabourdin 324 Y Yannick Kohanna 330


Illustration Now