Issuu on Google+


MAPAS Y PLANOS

88


Guia de Bolsillo / Pocket Guide

Datos Básicos (Información Util) Rutas Dentro y Fuera de la Ciudad Ecoturismo Guayaquil y su Historia Puntos de Interés Iglesias Museos Sitios Interesantes a Visitar Varios Eventos Especiales Proyectos en la Ciudad Directorio Turístico Mapas y Planos

Basic Data (Useful Information) Routes Out and Inside of city Eco-tourism Guayaquil`s History Sightseeing Museums Churches Fascinating Spots Specials Events Projects in the City Tourist Directory Maps and Plans 1


2


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006 HOTELES APARTAMENTOS DE PRIMERA CATEGORÍA (2) Compañía Hotelera El Ejecutivo C. Ltda. Escobedo 1409 E. Luque y Aguirre. Teléfono: 329180/532295 Fax: 321409.

Pension Iguanazu Cdla. La Cogra Mz. No.1 Villa No.2. Km.3 1/2 Av. C.J. Arosemena. Teléfono: 2 201143. erika@iguanazuhostel.com

Resolcorp S.A. Apart Hotel Kennedy Cdla. Kennedy Norte Etapa 4 Mz 409. Solar 3 Teléfono: 2681111 Fax: 681060. email: reservas@hotelkennedy.com.ec

INSTITUTOS DE TURÍSMO (2) Centro Ecuatoriano Americano Frances C.E.A.F. Av.Delta Villa 5 y Ricaurte Mz.H Cdla. Bolivariana. Teléfono: 2390161. ceaftourtrilingua@hotmail.com

RESIDENCIALES Y PENSIONES DE PRIMERA CATEGORÍA (3) Pension Eden (Milagro) García Moreno #1219 y Rocafuerte. Teléfono: 2713342.

Jefferson International College Km. 6 Via a La Costa. Telefono: 2870359-2870552 Fax: 2870577

MAPAS Y PLANOS

87


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006 HOTELES APARTAMENTOS DE PRIMERA CATEGORÍA (2) Compañía Hotelera El Ejecutivo C. Ltda. Escobedo 1409 E. Luque y Aguirre. Teléfono: 329180/532295 Fax: 321409. Resolcorp S.A. Apart Hotel Kennedy Cdla. Kennedy Norte Etapa 4 Mz 409. Solar 3 Teléfono: 2681111 Fax: 681060. email: reservas@hotelkennedy.com.ec RESIDENCIALES Y PENSIONES DE PRIMERA CATEGORÍA (3) Pension Eden (Milagro) García Moreno #1219 y Rocafuerte. Teléfono: 2713342.

Jhomalsa S.A. Parque Tematico 9 de Octubre #1911 y Los Rios piso 11 oficina 2. Teléfono: 2455211-2455212 Ext: 205 mapia@ecua.net.ec Turdelpa S.A. 9 de Octubre #421 y Chile. Teléfono: 2326250.

Pension Iguanazu Cdla. La Cogra Mz. No.1 Villa No.2. Km.3 1/2 Av. C.J. Arosemena. Teléfono: 2 201143. erika@iguanazuhostel.com

PROMOTORAS DE EMPRESAS TURÍSTICAS (1) Inmobiliaria Montesol C.A. Chile y 10 De Agosto. Teléfono: 2323335. ebruzzon@hotelcontinental.net

INSTITUTOS DE TURÍSMO (2) Centro Ecuatoriano Americano Frances C.E.A.F. Av.Delta Villa 5 y Ricaurte Mz.H Cdla. Bolivariana. Teléfono: 2390161. ceaftourtrilingua@hotmail.com

RENTADORAS ALQUILER DE AUTOMÓVILES (25) Amigos Rent a Car S.A. Amrentsa Cdla. Adace Calle A #611 entre la Novena y la Decima. Teléfono: 2285533-098457163.

Jefferson International College Km. 6 Via a La Costa. Telefono: 2870359-2870552 Fax: 2870577 OTRAS ACTIVIDADES 40 ASOCIACION INTERPROFESIONAL DE ARTESANOS (6) 20 De Julio Mercado Artesanal Guayaquil Loja S/N entre Baquerizo Moreno y Cordova. Teléfono: 2306266-2303595-2567779. Barrow S.A. 9 de Octubre #421 y Chile. Teléfono: 2326250. Ecoturismo Data S.A. Ecodata Coop. del Sol Km. 8 1/2 via a la costa mz.17 villa 8-Av.principal calle cuarta. Teléfono: 2873886 logesa@porta.net

86

HORITZO GRUP S.A. General Elizalde No.119 y Pichincha O.cina 5-1. Teléfono: 2 530974 – 2530994. presidencia@horitzogrup.org

Asovip S.A. Rent a Car Av. de las Americas Centro de Negocio El Terminal Bloque D local 72-73. Teléfono: 2140120-2140160. reservaciones@asovip.com.ec Budget Rent A Car-Finamerica S.A. Av. De Las Americas 900 y Calle N. Teléfono: 2284559-2288510- Fax: 283656. budget@gye.satnet.net Carmax S.A. Carmax Rent a Car Cdla. Simon Bolivar Mz. 4 Solar 25 Av. de las Americas s/n y calle primera. Teléfono: 2285326-2391120-2398305. mario@carmaxrentacar.com RESTAURANTES 1.306 ESTAB. DE COMIDAS Y BEBIDAS DE LUJO (7) Juliequil S.A. Restaurante TGI Friday´s


Editor : Karla Riofrio Fundador: Karla Riofrio Diagramador Imoprenta

DIA MUNDIAL DEL TURISMO La Asamblea de la Organización Mundial de Turismo (OMT) en Torremolinos, España, septiembre de 1979, decidió a partir de 1980 conmemorar el 27 de septiembre de cada año como el DIA MUNDIAL DE TURISMO. La principal finalidad del dia mundial de turismo es fomentar el conocimiento entre la comunidad Internacional de la importancia del turismo y sus valores sociales, culturales, políticos y económicos. El desarrollo del turismo después de la segunda guerra mundial, ha impactado las actividades económicas, de tal modo que es una de las prioridades de muchas naciones principalmente en vías de desarrollo, y que a partir de la década de los setenta y ochenta, han usado el turismo como una fuente importante de divisas. El turismo ha generado empleo y actividades como la conservación del medio ambiente , los recursos naturales y forestales; protección de los recursos culturales, tradicionales, sitios arqueológicos, monumentos etc,.Se han beneficiado de la misma para atraer turistas. El impacto positivo del turismo no es solo económico, sino como transmisor de culturas y tradiciones que se generan por el contacto de una cultura con otra, ven armonía entre las diferentes sociedades. El turismo significa saber respetar a nuestros visitantes, pero sobre todo a nuestros recursos culturales, naturales, sociales e históricos.

3


CONTENIDO/ CONTENTS

Bienvenidos (Palabras del Alcalde) Welcome (Words of Mayor)

5

Guayaquil la ciudad que lo tiene todo Guayaquil the city that has everything

6

Datos Básicos Basic Dates

7

Información Útil Useful Information

9

Embajadas y Consulados en el Ecuador Embassies and Consulates in Ecuador

12

Rutas dentro y fuera de la ciudad (Mapas) Routes Out and Inside of the City (Maps)

15

Las Ballenas Jorobadas The Humback Whales

17

Ruta del Sol Route of Sun (Spanish)

19

Puntos de Interés para Surfear y Ruta de la Fé Interest Points for Surfer and the Route of Faith (Spanish))

27

Ruta al interior de la Provincia (Ruta del Cacao) Route Inside of Guayas province (Spanish)

28

Ruta del Sol (Inglés) Route of Sun

30

Puntos de Interés para Surfear Interest Points For Surfer

38

Ruta al interior de la Provincia (Inglés) Route inside of Guayas Province

39

Guayaquil y su Historia Guayaquil and its History

42

Puntos de Interés (Atractivos de la urbe) Sightseeing (Points of interest in the city)

50

Ecoturismo Eco-tourism

72

Islas Galápagos “Las islas encantadas” Galápagos Island “The enchanted island”

76

Mapas y Planos Maps and Plans

87

4


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006 HOTELES APARTAMENTOS DE PRIMERA CATEGORÍA (2) Compañía Hotelera El Ejecutivo C. Ltda. Escobedo 1409 E. Luque y Aguirre. Teléfono: 329180/532295 Fax: 321409. Resolcorp S.A. Apart Hotel Kennedy Cdla. Kennedy Norte Etapa 4 Mz 409. Solar 3 Teléfono: 2681111 Fax: 681060. email: reservas@hotelkennedy.com.ec RESIDENCIALES Y PENSIONES DE PRIMERA CATEGORÍA (3) Pension Eden (Milagro) García Moreno #1219 y Rocafuerte. Teléfono: 2713342.

HORITZO GRUP S.A. General Elizalde No.119 y Pichincha O.cina 5-1. Teléfono: 2 530974 – 2530994. presidencia@horitzogrup.org Jhomalsa S.A. Parque Tematico 9 de Octubre #1911 y Los Rios piso 11 oficina 2. Teléfono: 2455211-2455212 Ext: 205 mapia@ecua.net.ec Turdelpa S.A. 9 de Octubre #421 y Chile. Teléfono: 2326250.

Pension Iguanazu Cdla. La Cogra Mz. No.1 Villa No.2. Km.3 1/2 Av. C.J. Arosemena. Teléfono: 2 201143. erika@iguanazuhostel.com

PROMOTORAS DE EMPRESAS TURÍSTICAS (1) Inmobiliaria Montesol C.A. Chile y 10 De Agosto. Teléfono: 2323335. ebruzzon@hotelcontinental.net

INSTITUTOS DE TURÍSMO (2) Centro Ecuatoriano Americano Frances C.E.A.F. Av.Delta Villa 5 y Ricaurte Mz.H Cdla. Bolivariana. Teléfono: 2390161. ceaftourtrilingua@hotmail.com

RENTADORAS ALQUILER DE AUTOMÓVILES (25) Amigos Rent a Car S.A. Amrentsa Cdla. Adace Calle A #611 entre la Novena y la Decima. Teléfono: 2285533-098457163.

Jefferson International College Km. 6 Via a La Costa. Telefono: 2870359-2870552 Fax: 2870577 OTRAS ACTIVIDADES 40 ASOCIACION INTERPROFESIONAL DE ARTESANOS (6) 20 De Julio Mercado Artesanal Guayaquil Loja S/N entre Baquerizo Moreno y Cordova. Teléfono: 2306266-2303595-2567779. Barrow S.A. 9 de Octubre #421 y Chile. Teléfono: 2326250. Ecoturismo Data S.A. Ecodata Coop. del Sol Km. 8 1/2 via a la costa mz.17 villa 8-Av.principal calle cuarta. Teléfono: 2873886 logesa@porta.net

Asovip S.A. Rent a Car Av. de las Americas Centro de Negocio El Terminal Bloque D local 72-73. Teléfono: 2140120-2140160. reservaciones@asovip.com.ec Budget Rent A Car-Finamerica S.A. Av. De Las Americas 900 y Calle N. Teléfono: 2284559-2288510- Fax: 283656. budget@gye.satnet.net Carmax S.A. Carmax Rent a Car Cdla. Simon Bolivar Mz. 4 Solar 25 Av. de las Americas s/n y calle primera. Teléfono: 2285326-2391120-2398305. mario@carmaxrentacar.com RESTAURANTES 1.306 ESTAB. DE COMIDAS Y BEBIDAS DE

85


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006 HOTELES APARTAMENTOS DE PRIMERA CATEGORÍA (2) Compañía Hotelera El Ejecutivo C. Ltda. Escobedo 1409 E. Luque y Aguirre. Teléfono: 329180/532295 Fax: 321409.

HORITZO GRUP S.A. General Elizalde No.119 y Pichincha O.cina 5-1. Teléfono: 2 530974 – 2530994. presidencia@horitzogrup.org

Resolcorp S.A. Apart Hotel Kennedy Cdla. Kennedy Norte Etapa 4 Mz 409. Solar 3 Teléfono: 2681111 Fax: 681060. email: reservas@hotelkennedy.com.ec

Jhomalsa S.A. Parque Tematico 9 de Octubre #1911 y Los Rios piso 11 oficina 2. Teléfono: 2455211-2455212 Ext: 205 mapia@ecua.net.ec

RESIDENCIALES Y PENSIONES DE PRIMERA CATEGORÍA (3) Pension Eden (Milagro) García Moreno #1219 y Rocafuerte. Teléfono: 2713342.

Turdelpa S.A. 9 de Octubre #421 y Chile. Teléfono: 2326250.

Pension Iguanazu Cdla. La Cogra Mz. No.1 Villa No.2. Km.3 1/2 Av. C.J. Arosemena. Teléfono: 2 201143. erika@iguanazuhostel.com INSTITUTOS DE TURÍSMO (2) Centro Ecuatoriano Americano Frances C.E.A.F. Av.Delta Villa 5 y Ricaurte Mz.H Cdla. Bolivariana. Teléfono: 2390161. ceaftourtrilingua@hotmail.com Jefferson International College Km. 6 Via a La Costa. Telefono: 2870359-2870552 Fax: 2870577 OTRAS ACTIVIDADES 40 ASOCIACION INTERPROFESIONAL DE ARTESANOS (6) 20 De Julio Mercado Artesanal Guayaquil Loja S/N entre Baquerizo Moreno y Cordova. Teléfono: 2306266-2303595-2567779. Barrow S.A. 9 de Octubre #421 y Chile. Teléfono: 2326250. Ecoturismo Data S.A. Ecodata Coop. del Sol Km. 8 1/2 via a la costa mz.17 villa 8-Av.principal calle cuarta. Teléfono: 2873886 logesa@porta.net 84

PROMOTORAS DE EMPRESAS TURÍSTICAS (1) Inmobiliaria Montesol C.A. Chile y 10 De Agosto. Teléfono: 2323335. ebruzzon@hotelcontinental.net RENTADORAS ALQUILER DE AUTOMÓVILES (25) Amigos Rent a Car S.A. Amrentsa Cdla. Adace Calle A #611 entre la Novena y la Decima. Teléfono: 2285533-098457163. Asovip S.A. Rent a Car Av. de las Americas Centro de Negocio El Terminal Bloque D local 72-73. Teléfono: 2140120-2140160. reservaciones@asovip.com.ec Budget Rent A Car-Finamerica S.A. Av. De Las Americas 900 y Calle N. Teléfono: 2284559-2288510- Fax: 283656. budget@gye.satnet.net Carmax S.A. Carmax Rent a Car Cdla. Simon Bolivar Mz. 4 Solar 25 Av. de las Americas s/n y calle primera. Teléfono: 2285326-2391120-2398305. mario@carmaxrentacar.com


Bienvenidos / Welcome GUAYAQUIL “Ciudad del Rio Grande y del Estero donde el sol es un domiciliado que amanece riendo en el primero y se duerme jugando en el Salado” Anibal Vela

Como Alcalde de Guayaquil me complace invitarlos a visitar la ciudad e informarse de lo que ella ofrece. Sus múltiples atractivos urbanos, bellos sitios naturales con una amplia gama de servicios, la tradicional cordialidad guayaquileña y cálido clima, son atributos que exhibimos con orgullo. Ciudad tropical ubicada a orillas de un brazo de mar y del majestuoso Río Guayas, rodeado de colinas, los cautivará con la magia del Pacífico Sur. Guayaquil es una ciudad renovada en urbano, cultural y humano, referente para Latinoamérica y el Mundo por su regeneración urbana (transformación positiva agresiva) lo vemos en plazas, parques, malecones, jardines, museos y muchos más, a orillas de sus aguas y en el corazón de su centro. Desde el Mirador del Cerro Santa Ana podrá tener una espectacular vista panorámica de la ciudad así como servicios variados. Disfrutarán de sus encantos en una combinación única de arquitectura y arte en sus pasos elevados a lo largo y ancho de la ciudad además de museos, parques, plazas, monumentos, lugares de distracción y entretenimiento. Guayaquil tiene seguridad y control en beneficio del turista nacional y extranjero, todo esto dentro de un entorno natural: manglares, bosque tropical, y colinas. Destaca nuestra proximidad a bellas playas que cuentan con una infraestructura única.

Para vivir y gozar el placer de viajar visite Guayaquil ciudad puerto y puerta de entrada al Ecuador Guayaquil los cautivará JAIME NEBOT Alcalde de Guayaquil GUAYAQUIL “City of the Great Rio and the Matting where sun is a domiciled that dawn laughing in first and sleep themselves playing in Salado” Anibal Vela

As Mayor of Guayaquil pleases me to invite you to visit the city and to inquire into which it offers. Its manifold urban attractive, beautiful natural sites with an ample range of services, the traditional guayaquileña cordiality and warm climate, are attributes that we exhibited with pride. Tropical city Located to borders of an arm of sea and of majestic Guayas River, surrounded hills, will captivate yourself with the magic of South Pacific. Guayaquil is a city renewed in urban, cultural and human, referring for Latin America and the World by its urban regeneration (aggressive positive transformation) we see it in squares, parks, malecones, gardens, museums and many more, to borders of its waters and in the heart of his center. From the Viewpoint of the Santa Ana Hill will be able to have a spectacular panoramic sight of the city as well as varied services. You will enjoy its enchantments in a unique combination of architecture and art in its flyovers all over the city in addition to museums, parks, squares, monuments, places of distraction and entertainment. Guayaquil has security and control in benefit of national and foreign tourist, all this within a natural surroundings: mangroves, tropical forest, and hills. It emphasizes our proximity to beautiful beaches that count on a unique infrastructure. In order to live and to enjoy the pleasure to travel visits Guayaquil city port and front door to Ecuador Guayaquil will captivate JAIME NEBOT Mayor of Guayaquil

5


G u a y a q u i l LA CIUDAD QUE LO TIENE TODO Cuando los españoles descubrieron el nuevo mundo (occidente) nos catalogaron como indios por que pensaban que habían llegado a la India pero, en realidad vieron aborígenes. Con el tiempo Guayaquil llegó a estar entre los astilleros más afamados del Nuevo Mundo por dos razones fundamentales: la excelente calidad de las maderas (mangle) que se producían en la selva del Litoral; madera resistente y usada en las construcciones navales motivo de exportación hacia Europa principalmente España e Inglaterra. Ciudad en el siglo XVII y XVIII. Es el eje portuario y de transportación de la cuenca del Pacífico, su aeropuerto es la principal puerta de entrada al país. Su nombre lo debe a un jefe indio GUAYAS y su esposa QUIL que se negaron a rendirse ante los españoles. Es por ello que la ciudad fue fundada varias veces; el 1er asentamiento fue el 15 de Agosto de 1534 en la llanura de Liribamba, Riobamba, donde Diego de Almagro la llamo Ciudad de Santiago en honor al Apóstol Santiago, esto ubica a la ciudad como la segunda más antigua de América Latina después de Piura (Perú) [Versión romántica]. El proceso termina en 1537 con un tercer asentamiento en el cerrito Verde (Santa Ana). Sin embargo se realizan las festividades de Guayaquil en el mes de Julio por su Santo Patrono Apóstol Santiago y por costumbre se dedica este mes a la ciudad. En Julio se realizan por toda la ciudad una serie de actividades deportivas, recreativas y de esparcimiento. Para todos los gustos y edades. Si decide visitar Guayaquil este es su mejor momento. “Todos tenemos un sueño y no existe una mayor satisfacción que el ver que a este le ha llegado la hora”. Al terminar de escribir esta guía me doy cuenta que hay mucho por abarcar, en todos los ambi6

THE CITY THAT HAS EVERYTHING When the Spaniards discovered the new world catalogued us like Indians so that they thought that they had arrived at India but, in fact they saw natives. With the time Guayaquil became an important port and one of more important shipyards along with the Puná island. Was one of the most famous shipyards of the New World for two fundamental reasons the excellent quality of the wood (mangle) that took place in the forest of the Coastal resistant wood u s e d in the naval c o n structions reason for export towards Europe mainly Spain a n d England. artillerymen in their principle were located in Atarazana the alongs i d e left of the Hill Santa Ana; they were transferred because the city extended towards the south and w a s located to the height of street 5 of June in which today it is Modern Guayaquil. Guayaquil has one of greater river of the world located in the West of South America.Rich city in culture lodges 3’000000 of habitants that has been characterized by to be a conglomerate of united people, warm and very worker, that have bloomed in fires and pirates attacks that whipped to the city in century XVII and XVIII, Is the harbour axis and of transportation of the Pacific basin its airport is the main door from entrance to the country; Its name must to an Indian head GUAYAS and his wife QUIL that refused to surrender in the face of the Spaniards is for that reason that the city was founded several times. The first establishment was the 15 of August of 1534 in plain of Liribamba, Riobamba, where Diego de Almagro call it city of Santiago in honor to Apostle Santiago, this locates the city like second older of Latin America after Piura (Perú) The process finished in 1537 with a third establishment in Green hill (Santa Ana).


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006

HOTELES, HOSTALES Y RESIDENCIALES (281) HOTELES DE LUJO (8) Continental Hotel S.A. HOTEL CONTINENTAL Chile 510 y 10 de Agosto Teléfono: 2329270 Fax 2323335 - 2329147 email: info@hotelcontinetal.com.ec Grand Hotel Guayaquil S.A. Boyacá entre C. Ballen y 10 de Agosto Teléfono: 329690 Fax: 533845 Hampton Inn Boulevard Hotel & Casino - Hotel Boulevard El Boulevard S.A. 9 de Octubre 432 y Baquerizo Moreno Teléfono: 2 566700 Fax: 2 566427 email: reservas@hampton.com.ec Hotel Colon Guayaquil S.A. Cdla. Kennedy Norte Av. Francisco de Orellana Teléfono: 2689000-2689149 Cel: 0991246258 email: ventas1@hiltonguayaquil.com Hotel Four Points Sheraton (LANDUNI S.A.) Av. Constitución S/N y Av. J. Tanca Marengo. Teléfono: 691888 Fax: 691881 ext-77 email: fourpoint@sheratong.com HOTELES DE SEGUNDA CATEGORÍA (16) Albisa S.A. Hotel La Torre Chile 303 y Luque Teléfono: 531316 Fax: 531354 Hotel California Ximena #601 y Luis Urdaneta Teléfono: 2302538 - 2562548 Hotel Capri Luque #1121 y Av. Machala Hotel Centenario Velez 726 y Rumichaca Teléfono: 515578 / 3744 Fax: 328772

Hotel Colonial Rumichaca #539 y Luis Urdaneta. HOSTALES DE PRIMERA CATEGORÍA (11) Hostal El Marquez 2 Portete 3737 y Calle 12 Teléfono: 2472687 Hostal La Fontana P.Icaza 404 y General Córdova Teléfono: 2303967-2307230 email: hlafontana@eculel.net Hostal La Garzota Ciudadela La Garzota etapa 3 Mz.43 Villa 30 Teléfono: 2646851-2646853 Hostal Las Peñas (Hotel Las Peñas Hotpen S.A.) Escobedo 1217 y Velez Teléfono: 2323355-562548 HOSTAL ORILLA DEL RIO Samborondon Cdla.Entrerios Calle 7ma. Mz. k1 solar 8-9 Teléfono: 835394-836590 email: orilladelrio@yahoo.com HOSTALES DE SEGUNDA CATEGORÍA (34) Basfue S.A. Hostal Chile Portete #307 y Chile Teléfono: 2440814-2311664-2311666 email: holbach@gye.satnet.net Hostal Residencial Venus García Goyena # 1714 y J. Mascote Teléfono: 365644 Hostal Acuario Luque #1204 y Quito Teléfono: 2533715 Hostal Atlantic Suite Escobedo 812 E/Junin y L.Urdaneta Teléfono: 568055 - 303753 Hostal Cherry Internacional Lizardo Garcia #2401 y Ayacucho Teléfono: 2373114

83


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006

Discoteca Carlos Alberto 2 Alborada Etapa 12 Mz.26 Villa15. Teléfono: 374492 PEÑAS DE PRIMERA CATEGORÍA (1) Peña El Colonial Rocafuerte # 623 E Imbabura Teléfono: 2301156-2307485-099754372 PEÑAS DE SEGUNDA CATEGORÍA (5) Peña Bamboo Club C.C. Kennedy Mall Local # 4 Teléfono: 09643282/682789 Peña Baradero Coffe Concert Boyaca 1415 entre Luque y Aguirre Teléfono: 2517739 email: baraderobar@yahoo.com Peña Café El Tablado Villavicencio 1906 y Bolivia Teléfono: 347609/447120/09966510 Peña Music Show Roca # 204 y Panama Teléfono: 2510830 PEÑA ROSALINDA Cdla. Alborada etp.11 Albocentro 5 local Teléfono: 62412397 FUENTES DE SODAS 450 FUENTES DE SODA DE PRIMERA CATEGORÍA (140) Agrolit S.A. Fuente de Soda Tacos Californianos (W.T.C.) Ciudadela Kennedy Norte Av.Francisco de Orellana Mz.111 Edf. World Trade Center piso 1 local 99 Teléfono: 2893355-2893180 Email: jlacaitu@gye.satnet.net Albenos S.A. La Selecta Victor Emilio Estrada 1208 y Laureles Teléfono: 888048 fax: 2387406 Email: albeno@gye.satnet.net Aliservis S.A. Fuente de Soda Domino´s Pizza Azuay #300 y Eloy Alfaro Teléfono: 2584009-2610969-2641494 Email: mledesma@punto.net.ec 82

Arcgold del Ecuador S.A. Fuente de Soda Mc Donald´s Av. 25 de Julio C.C. Mall del Sur local 3-A Teléfono: 2888812-2889097 Beluma S.A. Fuente de Soda Dulceria Dolupa (Riocentro Sur) Av. 25 de Julio C.C. Riocentro Sur local C-9 Teléfono: 2555965-2354151 FUENTES DE SODA DE SEGUNDA CATEGORÍA (103) Agrolit S.A.Fuente de Soda Tacos Californianos(Alban Borja) C.C. Alban Borja Local A-25. Teléfono:202031-893180 email: jlacaitu@gye.satnet.net Arranged S.A. Fuente de Sod Crepes & Bagels Av. del Bombero S/N Via a la Costa C.C. Riocentro LosCeibos Piso 1 Teléfono: 2687214 ext 111 email: luhsia_14@hotmail.com Boccatel Pizza Cdla. Alborada Decima Segunda etapa Mz. No.4 Villa No.25 Teléfono: 2248948 - 2241455 Crownsa S.A. Fuente de Soda Ramat Av. Rodolfo Baquerizo Mz. 51-X Solar 1- 10 C.C. Albocentro 4 local 14-15 Teléfono: 2274724 D´Matilde (Cordova y Junin) Cordova 804 y Junin Teléfono: 304363/883484 HIPÓDROMOS DE FUNCIONAMIENTO PERMANENTE (1) Metrocentro S.A. Hipodromo Buijo Samborondon Urbanizacion El Cortijo Km. 6 ½ Teléfono: 2832042 - 2832044/43/47


tos de nuestro país pero al mismo tiempo me alegro de haber contribuido con mi trabajo a la ciudad, generando empleo y siendo ayuda a los que vienen y a los que un día partieron y hoy vienen a reconocer a nuestra ciudad Guayaquil, la ciudad que lo tiene todo. Quiero agradecer a Dios, a todos quienes me apoyaron en las diversas etapas de elaboración de la guía así como a los que creyeron en mí y este mi sueño.

At the end of the work, I realise that exist a lot of work to undertake in all ambits of our country but, I feel happy for contribute to the city with my work and be assistance for the people who come and who one day departure and now come for recognize our beautiful city Guayaquil, the city that has everything.

Karla Riofrío Lazo Editora

espacio libre

Guayaquil datos Básicos / Guayaquil basic data Guayaquil esta ubicado en la margen derecha del río Guayas, limita al norte con el cantón Nobol, al este con los cantones Samborondón y Durán, al oeste con el Estero Salado y los cerros Azul y Blanco (inclusive) por el sur con el Estuario de la puntilla de Guayaquil que llega hasta la Isla Puná.

Guayaquil is located in the right margin of the Guayas river, it limits: north with the cantón Nobol, east with Samborondón and Durán, west with the Estero Salado and hills Blue and White (inclusively) by the south with the Estuary of the Puntilla of Guayaquil that arrives until the Island Puná.

Gracias a sus condiciones climáticas garantizan las 24 horas del día los 365 días del año un seguro y tranquilo aterrizaje. Una gran cantidad de aerolíneas cubren las rutas y frecuencias de llegada a Guayaquil vuelos diarios y directos que unen EEUU, Europa y Latinoamérica.

Thanks to their climatic conditions guarantee 24 hours of day the 365 days of the year an insurance and calm landing. A great amount of airlines covers the routes and frequencies of arrival to Guayaquil daily and direct flights that unite the U.S.A., Europe and Latin America.

7


Guayaquil datos Básicos / Guayaquil basic data

Panoràmica del Malecòn del Estero Salado / M.I. Municipalidad de Guayaquil

Recomendaciones Generales Al Llegar Al Puerto Principal Bloqueador solar. Tarjetas de crédito o ATM (aceptadas). Gorra o sombrero. Cajeros automáticos conectados a redes mundiales para obtener dinero en efectivo. Ropa liviana. Zapatos deportivos. Cámara fotográfica. El voltaje de la corriente es de 110 Voltios. Cámara de video. Guayaquil es una ciudad cálida de la costa su temperatura oscila entre 20 – 35°C. Al llegar a Guayaquil el servicio de Taxis de nuestro Terminal Aéreo le permitirá movilizarse hasta el alojamiento deseado o si lo desea podrá rentar un vehículo sin abandonar el Terminal.

8

Generals Recommendations Arriving At The Main Port Solar Blocking Credit cards or ATM (accepted) Cap or hat Automatic tellers connected to worldwide networks to obtain cash. Shoes sport Light clothes Camera The voltage of current is of 110 Volts Video Camera Guayaquil is a warm city of the coast its temperature oscillates between 20 -35°C. Arriving to Guayaquil the Taxis’ service of ours Aerial terminal will allow it to mobilize itself until the wished lodging or if it wishes will be able to rent a vehicle without leaving the Terminal.


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006

CENTRO DE RECREACIÓN TURÍSTICA DE PRIMERA CATEGORÍA (8) Centro de Diversiones River Park Cia. Ltda.(Samborondon) KM. 4 1/2 Via A Samborondon Teléfono: 832524/832879 email: riverpark@telconet.net Centro de Recreación Turística PLAY ZONE - ENDIFA S.A. C.C. Rio Centro Sur Local No.112 Teléfono: 2 432001 Centro de Recreación Turistica Xtreme Game Center – Endifa S.A. C.C. Mall Del Sur Oficina No. 241 Teléfono: 2 085194 Corturis S.A. Club Pedregal (Duran) Urbanizacion Peñon del Rio Teléfono: 2811777-2811779-099792340 Dismenin Cia. Ltda.-Play Zone (Entrerios Samborondon) C.C. Riocentro Entrerios local 63 Planta Alta Teléfono: 2833293-2852694 CENTRO DE RECREACIÓN TURÍSTICA DE SEGUNDA CATEGORÍA (2) Centro de Recreación Turistica PLAY ZONE - ENDIFA S.A. (MILAGRO) Av. Diez y Siete de Septiembre C.C. El Paseo Shopping Local No.45 Teléfono: 2975024 Restaurantes Finca La Gloria S.A. Gloriasa-Centro de Recreacion Turistica Finca La Gloria (Progreso) Km. 53 Via a la Costa Av. Principal. Teléfono: 2528689 DISCOTECAS Y PEÑAS 162 DISCOTECAS DE LUJO (3) Discoteca Alto Nivel Av. Juan Tanca Marengo #238 Teléfono: 2887452

Discoteca Fizz-Diverdisco C.Ltda. Av.Francisco de Orellana 796 Kennedy Norte. Teléfono: 2680865 Discoteca SANTE (Diverdisco Ltda.) Av.Francisco de Orellana 796 Kennedy Norte Teléfono: 2680865 DISCOTECAS DE PRIMERA CATEGORÍA (13) Compufyx S.A. Discoteca Sunset Lounge (Salinas) Salinas Malecon San Lorenzo Mz. 36 Solar A-2 Sector Carbo Viteri Teléfono: 2777220 – 2344816 email: manuel_garate@hotmail.com Discoteca Arcadia Rocafuerte No. 412 y Juan Montalvo. Teléfono: 2 805693 - 09 9976590 email: rodneygarces@yahoo.es Discoteca Attica - Kurtuan S.A. Nueve de Octubre s/n y Lizardo García Malecón del Salado Bloque Sur Local 1 Teléfono: 2 396484 - 2 397091-2 391076 email: raoulin@hotmail.com Discoteca Big Bang Cocktail Lounge Rocafuerte #400 y Juan Montalvo Teléfono: 2302720 email: angelovera7@hotmail.com DISCOTECAS DE SEGUNDA CATEGORÍA (37) Discoteca Calypso Alborada VII etapa villa 1-10 mz. 747. Albocentro 3 Discoteca Bambu Panama #418 entre Tomas Martinez e Imbabura Teléfono: 2302860-2534566-2321516 Discoteca Boquita Cervecera Av. Machala #605 entre Quisquis y Luis Urdaneta Teléfono: 2603899 DISCOTECA BURBUJAS Zaruma # 124 Y Rumichaca 81


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006

BAR Enigma Cdla. Alborada Decima Segunda Etapa Mz.No.24 Solar No.28 Teléfono: 2 259858 Bar Eureka Mendiburo #114 entre Rocafuerte y General Cordova. Teléfono: 2880516 Bar Genero´s Alborada etapa 11 Mz3 Albocentro 5 locales 8-9 y 10 Teléfono: 2890389-098459732 BARES DE TERCERA CATEGORÍA (66) Bar Bryan Av.25 de Julio Cdla. Santa Monica mz.1591 solar 7 Teléfono: 2432098 Bar Andanzas Quisquis 407 y Lorenzo de Garaycoa. Teléfono: 310280 Email: daliamora@latinmail.com Bar Angellina Cacique Alvarez 503 y Manabi. Teléfono: 2413642 Bar Aruba Luque 921 y 6 de marzo Bar Ases Del Sur Av. 25 de Julio Coop. 7 Lagos MZ. 2 V:2 Teléfono: 2499503 BINGOS Y CASINOS (12) CASINOS DE FUNCIONAMIENTO PERMANENTE (6) C.D.S. Casino del Sol S.A. Av. Joaquin Orrantia y Av.Juan Tanca Marengo-Plaza del Sol. Teléfono: 2398334-2398418-2419420 email: nquirola@latin-gaming.com Casino Boulevard Casibar S.A. Faraon Casino Boulevard 9 de Octubre # 421 entre Chile y Chimborazo. Teléfono: 2326250-2516129

80

Casino Ramada Panama 501 e Imbabura Teléfono: 2306832 Hotel Casino Salinas S.A. Av. Francisco de Orellana S/N y Nahim Isaias Hotel Hilton Colon Teléfono: 689250 email: mrdunny@casinosmrp.com Orotur Organizaciones Recreativas Turisticas C.A. 9 de Octubre 914 y Garcia Moreno Teléfono: 2327329-2327341-2327335 email: paquitanavarro@casinosmrp.com SALAS DE BINGOS DE FUNCIONAMIENTO PERMANENTE (5) Bingo Bolero-Dalinsa S.A. Chile 303 Y Luque Teléfono: 2326471 Binsala Entretenimientos de la Alborada S.A.BINGO Don Toribio Chimborazo 100 Y 9 De Octubre Teléfono: 518907-324871 Corporacion Boulevard S.A. (Bingo & Derby Garzota) Cdla. La Garzota Etapa 1 Mz. 42 Solar 2-3-4-5 Teléfono: 245085-274153 Corporacion Boulevard S.A. (Bingo & Derby Centro) 9 de Octubre 421 entre Chile y Chimborazo Teléfono: 326250 - ext 282 Progame S.A. Bingo Monaco Frente a la puerta 5 del C.C. Alban Borja Mz.1 Solar 37 Teléfono: 2208042 - 220334 - 2205692 email: prgame@gye.satnet.net CAFETERÍAS 132 CAFETERÍA DE LUJO (1) Cafeteria Red Loung (Guayaquil) Las Lomas S/N y Calle Primera C.C. Urdesa Bloque C local 7 Teléfono: 2386011-2278012 email: dmedina@bankguay.com


Guayaquil datos Básicos / Guayaquil basic data SÍMBOLOS / SYMBOLS Escudo Colonial. El capitán Diego de Urbina por su propia inventiva creó este escudo aunque, su modelo fue el escudo de Orduña para lo cual hermanó en un mismo blasón el de su ciudad natal y el de su linaje; para perpetuar el recuerdo de su memorable hazaña (haber reconstruido la ciudad en 1541 y logrado la consolidación definitiva). Bandera. Por tradición se sostiene que fue el prócer José Joaquín de Olmedo quien diseño el pabellón celeste y blanco que se flameo luego del triunfo del 9 de Octubre de 1820. Las tres estrellas simbolizan Guayaquil, Portoviejo y Machala; los principales centros poblacionales de Guayaquil liberados en la gesta octubrina. Escudo Actual. El Dr José Joaquín de Olmedo ordenó, en Noviembre de 1820, que los papeles oficiales del cabildo lleven: el sello de una estrella de cinco puntas con una corona de laureles, un lazo rojo y a un lado la leyenda “por Guayaquil Independiente” y se hizo oficial en 1916. Colonial Shield. The captain Diego de Urbina by his own inventiveness created this shield using the (Orduña shield model) twin in a same blazon the one of its natal city and the one of its lineage perpetuating the memory of his memorable feat (to have reconstructed the city in 1541 and to have obtained definitive consolidation). Flag. By tradition it is maintained that it was created by Jose Joaquin de Olmedo who designed the celestial and white pavilion that fluttered after of the triumph of the October 9 of 1820. The 3 stars symbolize Guayaquil, Portoviejo and Machala, the main population centers of Guayaquil released in it develops octubrina. Actual Shield. Dr Jose Joaquín de Olmedo ordered in November of 1820 that the official papers of the town hall take the seal of one stars of 5 ends with one crown of laurels, a red bow and to a side the legend “by Guayaquil Independent “ became official in 1916. INFORMACIÓN ÚTIL

USEFUL INFORMATION

Superficie: El área de la ciudad es de 32440 has, solo 18000 están ocupadas por la ciudad y otros asentamientos.

Surface: The area of the city is 32440 has, only 18000 are occupied by the city and others establishments.

Clima: Su clima es la combinación de varios factores, por su ubicación en la zona ecuatorial la temperatura es cálida durante todo el año pero, por su proximidad al Océano Pacífico hace que las corrientes Fría de Humbolt y cálida del El Niño marquen 2 periodos Climáticos diferentes:

Climate: Its climate is combination of several factors, by its location in the equatorial zone the temperature is warm throughout the year but for its proximity to the Pacific Ocean it does that the currents Cold of Humbolt and Warm of the El Niño marks 2 Different climatic periods:

1 Lluvioso y Húmedo con calor típico del Trópico (Dic / Abr) {invierno que es el verano austral} 2 Seco y Fresco (May / Dic) {verano que es el invierno austral}

1 Rainy and Humid with typical heat of the Tropic (Dec / Apr) {winter that is the austral summer}. 2 Dry and Fresh (May / Dec) {summer that is the austral winter}.

Con precipitación de 80% en el primero y 20% en el segundo.

With precipitation of 80% in the first and 20% in the second. 9


Guayaquil datos Básicos / Guayaquil basic data Hidrografía: Guayaquil está en la cuenca del Río Guayas, una extensa área bañada por el Río Guayas y toda su red de afluentes. Los dos más importantes: Daule y Babahoyo se unen al norte de la ciudad formando un gran caudal que descarga en el Golfo de Guayaquil; principal río y accidente geográfico en la vertiente del Pacífico de las Américas. Con un promedio de 30,000 millones de m3 de agua. Además de una red de brazos de mar formado por el Estero Salado, Cobina entre otros. Orografía: La ciudad esta atravesada por una sección del sistema montañoso Chongón / Colonche, Cerro San Eduardo, Colorado, Chanduy, Estancia y Haya. Los cerros Santa Ana y del Carmen están ubicados junto al río y el cerro Azul y Blanco en su limite occidental son elevaciones que forman el relieve de Guayaquil.

Hydrography: Guayaquil is in the river basin of the Guayas River, an extensive area bathed by the Guayas River and all its network of affluents. The two more important are: Daule and Babahoyo united themselves to the north of the city formed a great flow that unloads in the Gulf of Guayaquil, that is the main River and geographic feature in the slope of the Pacific of the Américas with an average of 30000 millions m3 of water. In addition to a network of sea arms formed by the Estero Salado, Cobina among others. Orography: The city is crossed by a section of the mountainous system Chongón - Colonche, San Eduardo Hill, Colorado, Chanduy, Estancia and Haya. The hills Santa Ana and Carmen are located next to the river and the Blue hill and White, in his limits western are elevations that form relief of Guayaquil.

RECURSOS NATURALES

NATURALS RESOURCES

Guayaquil tiene suelos muy fértiles que permiten una abundante y variada producción agrícola y ganadera.

Guayaquil has very fertile grounds that allow an abundant and varied agricultural production and cattle.

Se cultiva algodón, oleaginosas, caña de azúcar, arroz, banano, café y cacao; frutas tropicales como el mango, maracuyá (Primeros exportadores mundiales), papaya, melón y mucho más. También se exportan flores y plantas tropicales de diversas especies como: guasango, palo santo, muyuyo, pegapega, chipra, mosquero y cardo capaces de soportar largas sequías. Son numerosas las granjas avícolas y hacienda de ganado porcino y bovino.

One cultivates cotton, oily, sugar cane, rice, banana tree, coffee and cocoa; tropical fruits like mango, maracuyá, (leading world-wide exporter) papaya, melon and much more. Also flowers are exported and tropical plants of diverse species like: guasango, Palo Santo, muyuyo, pegapega, chipra, mosquero and thistle; able to support long droughts. They are numerous bird-farms and property of pig and bovine cattle.

Con una industria pesquera y camaronera muy desarrollada que genera plazas de trabajo para un alto porcentaje de la población. En el área del golfo existen yacimientos de gas natural de gran potencia l por ello su plat a f o r m a continental es considerada como prospección petrolera.

With a fishing and shrimp fisher industry very developed that generate seats of work for a high percentage of the population. In the gulf area exists natural gas deposits of great potential therefor its continental platform is considered like oil prospection. The Ecological Reserve Manglares Churute stands out located in the margins of the mouth of Guayas River, as well as the Tropical Dry Forest White Hill (Cerro Blanco), the Presa Chongón with its artificial lake, Puerto Hondo with mangroves and navigable sea arm and hu-

Se destaca la Reserva Ecológica Manglares Churute situado en los márgenes de la desembocadura del Río. Guayas, así como el Bosque 10


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006

Agencia Mayorista Viamerica Cia. Ltda. Chimborazo #203 y velez 1 er piso. Teléfono: 2510900/10/12 Fax: 2329464 email: viaamerica@punto.net.ec Agencia Opetur S.A. 9 de Octubre 424 Edf.Gran Pasaje piso 8 Oficina 804. Teléfono: 304609 Fax: 313472 email: opetur@techsoftnet.net.ec AGENCIAS DE VIAJE OPERADORAS (62) Agencia De Viajes Condor Travel S.A Garzocentro 2000 2 Etapa Local 306 Teléfono: 272680-232685 Agencia de Viajes VIP S.A. ECUATOURS Velez No.1807 y Tulcan (Esq.). Teléfono: 2 374211 - 2 374213 email: ecuatours4@norlopjwt.com.ec Agencia Operadora Selvaventura S.A. Cdla. Mira.ores Av. Central No.300 y Calle Tercera Teléfono: 2 207177 - 2 205104 Operadora Turística Cansiong Travel-Sarlei S.A. Víctor Manuel Rendón 616 y Boyaca. Teléfono: 561098-561095 ADMINISTRADORA DE RESTAURANTES (1) CANOASA S.A. Chile y 10 De Agosto Teléfono: 323335 email: ebruzzon@hotelcontinental.net BALNEARIOS DE SEGUNDA CATEGORÍA (3) Albricias (Milagro) García Moreno 1051 y Torres Cusan Teléfono: 710174 Balneario Rancho Texas(Jujan) Carretero Duran Babahoyo Km.44 Teléfono: 2275300-2640758-2978693

Balneario El Pedregal (Daule) Cdla. Marianita I sector Pedregal al lado del puente Bypas Guayaquil-Balzar Teléfono: 2796323. BALNEARIOS DE TERCERA CATEGORÍA (2) Balneario Quinta Forestal El Bosque (Naranjito) Km.38 via Ferrea Milagro-Naranjito. Teléfono: 2711164 email: tobini11@hotmail.com Balnearios Pic Nic (El Triunfo) Via Duran Tambo Km ½. Teléfono: 862802-2747077. BARES DE PRIMERA CATEGORÍA (18) Auditelsa S.A. Bar Kamikazee Samborondon Km. 1 1/2 Via a Samborondon C.C. La Piazza Local 8-C. Teléfono: 2837717 Bar Amadeus Los Rios 803 y 9 de octubre. Teléfono: 2374209 Bar Concert O´Palo Juan Montalvo No.217 entre Rocafuerte y Panama. Teléfono: 2 303084 email: opalo_bar@hotmail.com Bar Dos Tres Cuatro Imbabura No. 234 y Rocafuerte. Teléfono: 2301936-2584108 Bar Estacion 20 Vicente Rocafuerte 619 e Imbabura Teléfono: 2 309914 email: discerpc@ecutel.net BARES DE SEGUNDA CATEGORÍA (18) Bar Baratau Panama #604 y Orellana. Teléfono: 2304925-2304913 email: baratau_bar@hotmail.com Bar Borin Cuba Rocafuerte #711 e Imbabura. Teléfono: 2560787 79


Servicios Turisticos Touristic Services 05/Julio/2006

AEROLINEAS Servicio Aéreo Internacional Operante en el País (17) Aerolane Líneas Aéreas Nacionales del Ecuador S.A. (Guayaquil) Av. Francisco de Orellana #601 Mz.106 Galerías Hilton Collon Ofc.9 Teléfono: 2692850-2324360 Aeropostal Alas de Venezuela C.A. Av. Francisco de Orellana-Galerías Hilton Colon local 19 Teléfono: 2692855 Aerovias Nacionales de Colombia S.A. Avianca (Guayaquil) Av. Francisco de Orellana Edf. Hotel Hilton Colon Planta Baja Galerías Colon local 1 Teléfono: 2399048-2399411- 2288282-228271 America Airlines Inc. Malecón 1202 y 9 de Octubre Teléfono: 564111/1857/3394 S.I.N.O. OFIC. DE REPRESENTACIÓN O INFORMACIÓN (1) Aerolineas Argentinas S.A.Quisquis 1502 y Tulcán Teléfono: 2690012-690013 SERVICIO NACIONAL (3) Aerolíneas Galápagos S.A. Aerogal Junín #440 y General Córdova Teléfono: 2310346-2340352 Icaro S.A. Av.Francisco de Orellana-Torre B Local 29 (C.C.Milenium Galería) Teléfono: 2630620 - 2630625 /26/27/28

SERVICIO DE AVIONETAS Y HELICÓPTEROS (2) AEROVIC C.A. Av. de las Américas aeropuerto Simón Bolívar diagonal Mecanos Teléfono: 280861 /690249/293857 Endecots S.A. Av. de las Américas S/N junto al Terminal de Avionetas Teléfono: 2289589 – 2396877 AGENCIA DE VIAJES (208) INTERNACIONALES (128) Agencia de viajes Barreiro Insua (Guayaquil) Malecón 1405 y Aguirre L #7 Teléfono: 325777/ Fax 322473-519199 email: BIviajes@telconet.net Agencia De Viajes Megatur S.A. Illinworth 115 y Malecón Teléfono: 327040 fx323921 Agencia Fantastic Tour S.A. Escobedo 702 y P.Solano Teléfono: 2314458/300869/2829 AGENCIA AEROMUNDO Junín 426 y Córdova Teléfono: 2563183/ Fax 566215 - 566706-564 email: aermundo@gye.satnet.net AGENCIA ALPITUR Junin 108 y Malecón Teléfono: 565028-565545 Fax 565028 AGENCIAS DE VIAJES MAYORISTAS (18) Agencia De Viajes Mayorista Holyreps S.A. (Guayaquil) Víctor Emilio Estrada #722 y Guayacanes C.C. Colombo Teléfono: 2385116 email: holyreps@gye.satnet.net


Guayaquil datos Básicos / Guayaquil basic data Seco tropical Cerro Blanco, la Presa de Chongón con su lago artificial, Puerto Hondo con los manglares y brazo de mar navegables y humedales alrededor de la ciudad. Población : Se calcula que existe alrededor de 3’000,000 de hab actualmente. Según CENSO del 2001 Cantón: 2’039,789 Ciudad: 1’985,379 Mujeres:1’040,598 Hombres: 999,191

medals around the city. Population: One calculates that it exists around 3’000,000 of hab at the moment. According to CENSUS of 2001 Canton: 2’039,789 City: 1’985,379 Women:1’040,598 Men: 999,191

Teléfonos Importantes / Important Phone Numbers Emergencia (defensa civil)/Emergency: Policía Nacional/ Police Bomberos/Firemen Cruz Roja/Red Cross Información telefónica PACIFICTEL Phone Information Comisión de Tránsito/Police Station Empresa Electrica/Electric company Reloj/Clock Subsecretaria de Turismo del Litoral/ Tourism Undersecretaryship

Llamadas internacionales Para efectuar llamadas internacionales se recomienda el uso de cabinas en cualquiera de los cyber que existen en la ciudad es mucho más económico, las cabinas de Pacifictel y las cabinas de telefonía celular de Movistar o Porta comprando tarjetas de prepago.

911 101 102 131 104 104 04 2411397 04 2412353 109 04 2568764/ fax: 04 2562544 04 2561281

Internationals Phone Calls To make internationals phone calls is recomendad that you use the Cybers that exist in the city is cheaper than the booths of Pacifictel and the cabins of cells Movistar or Porta buying prepaid cards.

Para hacer llamada directas hay que marcar 00 + codigo del país + número. To make direct calls you must dial 00 + country code + city code + number Canadá China Costa Rica E.E.U.U/United Status Holanda/Holland Italia/Italy México Reino Unido/United Kindong Uruguay

00+1 00+86 00+506 00+1 00+31 00+390 00+525 00+54 00+598

Chile Colombia España/Spain Francia/France Hong Kong Japón/Japan Panamá Suecia/Sweden Venezuela

00+56 00+57 00+34 00+33 00+852 00+81 00+507 00+46 00+58


Recomendaciones legales para turistas que desean visitar Ecuador

Legals recommendations to the tourist that wish visit Ecuador

El gobierno del Ecuador concede facilidades para el ingreso a los extranjeros de la mayoría de países, los cuales pueden venir sin visa, por un periodo de hasta 90 días.

The goverment of Ecuador grants entrance permits, withouth visa, to foreing tourist from most countries, for a period of up to 90 days.

Un grupo de 26 países requieren visa 12-X por razones de reciprocidad, estos son: Argelia, Bangladesh, China R.P., Corea del Norte, Corea del sur, Costa Rica, Cuba, el Salvador, Guatemala, Honduras, India, Irák, Irán, Jordania, Líbano, Libia, Nicaragua, Nigeria, Pakistán, siria, Sri Lanka, Sudán, Túnez, Vietnam, yemen y Palestina. Los ciudadanos que no requieren visa para ingresar al país, pero lo solicitan, se concede est visa 12 –X por un período de 90 días luego en el país esta visa puede ser renovada por 90 días más. La visa 12-X no da derecho al cambio de calidad migratoria, quien desea realizar otra actividad en el país deberá obtener la visa correspondiente en su país de origen.

Alemania/Germany Quito Av. Naciones Unidas y República de El Salvador Cjto. Citiplaza piso 14 Telf: (593-2) 2970820 www.embajada-quito.de alemania@intercative.net.ec Argentina Quito Av. Amazonas 477 Telf: (593-2) 2562292 embarge2@andinanet.net Guayaquil Pichincha 334 5to piso Telf: (593-4) 2530767 Austria Quito Of. Comercial Av. Gaspar de Villarroel E9-53 Telf: (593-2) 2469468 Guayaquil 9 de Octubre 1312 y Quito Telefax:2282303

A group of 26 countries requires 12-X visa, for reciprocity reasons, these are: Algeria, Bangladesh, China R.P., North Corea, South Corea, Costa Rica, Cuba, el Salvador, Guatemala, Honduras, India, Irak, Iran, Jordan, Lebanon, Libya, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Syria, Sri Lanka, Sudan, Tunisia, Vietnam, Yemen and Palestine. The citizens who do not require a visa to enter the country, but voluntary request it, are granted the 12 –X visa for a period of 90 days, and may renew it for 90 additional days. The 12-X visa dose not give right to change of immigrant status, which is to say that those who which to do another activity in the country will have to obtain the corresponding visa in their country of origin.

Bélgica Quito Av. Rep. de El Salvador 1082 y Av. Naciones Unidas Edif. Mansión Blanca ,Torre París, piso 10 Telf: (593-2) 2467851 quito@diplobel.org Guayaquil Baquerizo Moreno 1-119 y 9 de Octubre Edf. Plaza Telf: (593-4) 2300494 Bolivia Quito Av. Eloy Alfaro 2432 y Fernando Ayarza Telf: (593-2) 2244830 embolivia-quito@andinanet.net Guayaquil Cedros 100 y Víctor Emilio Estrada- Urdesa Telf: (593-4) 2885790

Brasil Quito Av. Amazonas 1429 y Colón Edf. España.’, p. 9,10 Telf: (593-2) 2563086 ebrasil@uio.satnet.net Guayaquil Av. Del Periodista 312 Este Cdla. Kennedy Telf: (593-4) 2283825 Cuenca Av. Ordóñez Laso Cond. Hotel Oro Verde Suite 6 Telf: (593-7) 2844886 Canadá Quito Av. 6 de Diciembre 2816 y Paul Rivet Edf. Josueth González, Of. 4-N Telf: (593-2) 2506162 quito@dfait-maeci.gc.ca Guayaquil Córdova 810 y V M Rendón Edif.. Torres de la Merced p 21 Telf: (593 4) 2563580


Ecoturismo / Eco tourism

its own distinctive character, terrain, climate, and wildlife. You’ll come to see it as a comfortable place for its odd inhabitants to lay eggs, raise young, and feed on the abundant marine life swept here by cool Humboldt Currents. From the world’s only seagoing lizards to flightless cormorants and penguins, inflatable frigate birds, clownish boobies, patriarchal tortoises and 13 species of Darwin finches, you’ll enjoy thrilling encounters with animals, up-close and in large numbers, who are completely at ease among human visitors. And you’re sure to come away inspired to protect them and their environment, one of the last great wild places. Active Adventures with a Focus on Nature The best way to experience the Galapagos is by cruising between the enchanted islands. A limited number of small ships and yachts take tourists from island to island in the Galapagos. Unlike traditional cruises in other parts of the world, our Galapagos cruises lack crowds, assigned seats, lavish entertainment, and sailing for long periods at sea. Instead, we offer cruises for active individuals interested in the nature and animals of the islands, for those seeking wild places and soft adventure, with time to relax on the beach or swim and snorkel or dive. Nature & Wildlife like Nowhere Else

• Evolutionary wonders such as Darwin’s finches, land and marine iguanas, and flightless cormorants, with Naturalist-guides illuminating their special features. • An incredible mix of polar and tropical species, from penguins and fur seals to flamingos and tropical fish. • Giant tortoises, waved albatrosses and sea turtles in some of their last habitats on earth. Face-to-face encounters with animals and sci• entists at Darwin Research Station

• Masses of fearless seals, iguanas, and even birds who allowed us to snap photos up close. • Volcano summits, tortured lava flows, and impossibly blue sky and sea. • Snorkel with sea lions over coral reefs and submerged craters teeming with marine life. Remote mangroves, pirate hideouts, cliffs and • coasts, explored on panga excursions. Inland lagoons and highlands with an astounding array of rare bird life. • Dramatic rock towers with diving boobies, acrobatic frigates and sea birds sweeping • overhead. Dolphins, whales, and rays seen while lunching and sunbathing up on deck. ...and so much • more. A New & Exciting Family Destination For parents and grandparents eager to share their love of the natural world with children, our Galapagos programs are designed to offer a safe and rewarding experience for all generations. We ensure families’ comfort and safety in even the most remote places by our use of only the best cruise ships of their type, as well the most modern and well-equipped ground transport. With the wide range of cruise vessels now offered in the region, and the varied choices of itineraries, the Galapagos can be enjoyed by all ages as never before. A Great “Week Away” Escape The Galapagos are easy to visit, even as a quick week away-depart today and you can step onto your first Galapagos beach by tomorrow. While advance bookings are encouraged, we also welcome last-minute travellers whose schedules necessitate planning on short notice, if you’re flexible as to ship choice. The only requirements are that visitors must be physically capable of going ashore in small craft (assisted by cruise staff) and wading through shallow water. And all visitors should genuinely love nature, for the main reason to visit the Galapagos is to experience the wildlife.


Ecoturismo / Eco tourism

ISLAS GALAPAGOS

GALAPAGOS ISLANDS

El gancho turístico del país.

The tourist hook of the country.

Muy conocido es que el atractivo principal del Ecuador son sus islas Galápagos, pero en realidad muchos extranjeros compran el destino insular sin saber a que país pertenece, y que otros destinos oferta el país. Esta es nuestra oportunidad para que al vender las Islas en una feria del exterior se dé a conocer el país y las 4 regiones que éste posee: litoral (costa), austral (sierra), amazónica (selva) e insular (islas Galápagos. “Ecuador vívelo ahora”.

Very known is that principal attractive of Ecuador are their Galápagos islands, but in fact many foreigners buy the insular destiny without knowing to that country belongs, and that other destinies supplies the country. This is our opportunity so that when selling the Islands in a fair of outside occurs to know the country and the four regions that this one has: the coast (beaches), austral (mountain range), amazonian (forest) and insular (Galápagos islands. “Ecuador live now”. Top 5 Reasons to Come to Galapagos

Piqueros Enmascarados ( foto)

5 Razones para visitar Galápagos Un distinto sentido de lugar. Galápagos es un destino diferente donde uno se acostumbra a las sorpresas, como observar y disfrutar de los animales en su habitat o cuandoaquel que se siente privilegiado ya que aquí los animales no corren o vuelan cuando los humanos se acercan. Ubicada a 600 millas de Ecuador (su país) esta compuesta de 13 islas grandes 6 pequeñas y mas de 40 islotes casi todo de roca volcánmica. Aquí Darwin formuló su teoría de la Evolución, la vida envuelta en un extraño submundo de criaturas especializadas que se adpataron al medio ambiente. • Actividades de aventura dedicadas a la naturaleza. • Naturaleza y vida salvaje como en ningún otro lugar. • Un Nuevo excitante destino familiar • Una gran escapada de fin de semana

A Distinctive Sense of Place The Galapagos is a rare destination where you become accustomed to being surprised. Nothing quite compares to the joy of observing animals in the wild here, or the sense of wonder and privilege felt while spending time with animals who don’t run or fly away when humans approach, and are truly unique treasures of our earth. Composed almost exclusively of volcanic rock, the Galapagos Islands thrust their bleak profiles from the Pacific Ocean 600 miles west of mainland Ecuador. It was here that Darwin found the perfect conditions to formulate his evolutionary theory: that far from the ravages of the continents, life evolved into a strange sub-world of specialized creatures who adapted to their harsh environment in an amazing variety of ways. Setting foot on barren coasts of fresh black lava frozen in its descent to the shoreline, you’ll see why early explorers, whalers, and pirates likened the islands to an inferno on earth. But you’ll quickly come to appreciate each island as a little “world unto itself” with


Chile Quito Juan Pablo Sanz 3617 y Av. Amazonas Ed. Xerox, piso 3 y 4 Telf: (593-2) 2249403 embchile@andinanet.net Guayaquil Av. 9 de Octubre 100 y Malecón Ed. Banco La Previsora Of. 2303 Telf: (593-4) 2562995 China Popular Quito Atahualpa 349 y Av. Amazonas, p 7 Telf: (593-2) 2433337 Colombia Quito Av. Colón 1133 y Amazonas Ed. Arista, piso 7 Telf: (593-2) 2222486 equito@minrelext.gov.co Guayaquil Av. Francisco de Orellana Manz. 111 Ed. WTC piso 11 Of 1105 Telf: (593-4) 2630674 Tulcán Bolívar 368 y Junín Telf: (593-6) 2980559 Santo Domingo Sector 5 esquinas Edf. Maria Piedad Of. 402 Telf: (593-2) 2750757 Corea Quito Av. Naciones Unidas y Rep. de El Salvador Conj. Citiplaza, piso 8 Telf: (593-2) 2970625 ecemco@interactive.net.ec Costa Rica Quito Rumipamba 692 y República, piso 2 Telf: (593-2) 2256016 embajcr@uio.satnet.net Cuba Quito El Mercurio 365 entre La Razón y El Vengador Telf: (593-2) 2260981 embajada@ecuecuador. minrex.gov.cu

Egipto/Egipt Quito Baquedano 222 y Reina Victoria Edif.: Araucaria p 9 Telf: (593-2) 2225240 España/Spain Quito La Pinta 455 y Av. Amazonas Telf: (593-2) 2564373/ 2564390 embespec@uio.satnet.net Guayaquil Cónsul Honorario Circunvalación Sur 118 y Calle Única Ed. Absalón Guevara, Of. 201 Telf: (593-4) 2451168 Cuenca Viceconsulado Av. Estadio 340 y Manuel J. Calle Ed. El Ejido Telf: (593-7) 2810211 Estados Unidos de América/ United States of America Quito Av. 12 de Octubre y Patria Telf: (593-2) 2562890 Guayaquil 9 de Octubre y García Moreno Telf: (593-4) 2323570 Francia/France Quito Leonidas Plaza 107 y Patria Telf: (593-2) 2560789 francie@andinanet.net Guayaquil José Mascote 909 y Hurtado Telf: (593-4) 2294334 Guatemala Quito Av. República de El Salvador 733 y Portugal Edf. Gabriela 3 Telf: (593-2) 2459700 embaguat-ecu@andinanet.net Holanda/Holland Quito Av. 12 de Octubre 1942 y Cordero Edf. World Trade Center Telf: (593-2) 2229229 nllgovqui@attglobal.net Guayaquil 9 de Octubre 731 entre García Avilés y Boyacá p. 5 Telf: (593-4) 2322709

Honduras Quito Av. 12 de Octubre 1942 y Luis Cordero Edf. World Trade Center Of. 501 Telf: (593-2) 2504375 hvillamil99@yahoo.com Guayaquil Bolivia 414 y Chile Telf: (593-4) 2581931 Israel Quito Av. 12 de Octubre y Francisco Salazar Edificio: Plaza 2000 p. 9 Telf: (593-2) 2237474 israemb@interactive.net.ec Guayaquil 9 de Octubre 729 y Boyacá p. 4 Telf: (593-4) 2322555 Italia/Italy Quito La Isla 111 y Humberto Albornoz Telf: (593-2) 2561077 www.ambitalquito.org ambital@ambitalquito.org Guayaquil 9 de Octubre 100 y Malecón Edif.. La Previsora p. 23 Of. 5 Telf: (593-4) 2563136 Japón/Japan Quito Juan León Mera 130 y Patria Edif. CFN p.7 Telf: (593-2) 2561899 embapon@uio.satnet.net Guayaquil Km. 11.5 vía Daule Telf: (593-4) 2253055 México Quito Av. 6 de Diciembre N36-165 y Naciones Unidas Telf: (593-2) 2923771 embmxec3@uio.satnet.net Guayaquil Av. Tulcán 1600 y Colón Telf: (593-4) 2372928 Nicaragua Quito Av. República 500 y Almagro Edf. Pucará p.8 Of. 801 Telf: (593-2) 2559474 Guayaquil Las Brisas 104 y Olmos (Lomas de Urdesa) Telf:(593-4) 2254822


Panamá Quito Alpallana 505 y Wimper Edif.: ESPRO, p. 6 Telf: (593-2) 2566449 Guayaquil Tungurahua 502-A y 0 de Octubre Telf: (593-4) 2455656 Paraguay Quito Av. 12 de Octubre 1942 y Cordero Edf. World Trade Center p. 9 Of. 906 Telf: (593-2) 2231990 embapar@uio.telconet.net Guayaquil Km. 11.5 vía a Daule Telf: (593-4) 2253600 Perú Quito Av. República de El Salvador 495 e Irlanda Telf: (593-2) 2468410 embpeecu@uio.satnet.net Guayaquil Av. Francisco de Orellana, Edf. Porta, p. 14 Of.02 Telf: (593-4) 2280114 Machala Bolívar y Colón, piso 1 Telf: (593-7) 2930680 Loja Av. Sucre 1064 piso 2 Telf: (593-7) 2579068

Polonia Quito Av. Eloy Alfaro 2897 Telf: (593-2) 2446288 Guayaquil Quito 806 y 9 de Octubre Edif. Indauto p. 16 Telf: (593-4) 2295000 Gran Bretaña/United Kingdom Quito Av. Naciones Unidas y Rep. de El Salvador Conj. Citiplaza, piso 12 y 14 Telf: (593-2) 2970800/ 0801 britembq@interactive.net.ec Guayaquil Córdova 623 y P Solano Telf: (593-4) 2560400 República Dominicana Quito Av. de los Shyris 1240 y Portugal Edf. Albatros Of. 201 Telf: (593-2) 2434275 /4232 emretdom@interactive.net.ec Guayaquil Av. De las Américas Telf: (593-4) 2287544

Suiza/Switzerland Quito Av. Amazonas 3617 y Juan Pablo Sanz Edf. Xerox, piso 2 Telf: (593-2) 2434948 Guayaquil Tanca Marengo K.m 1.8 y Santiago Castillo Edf. Conauto p. 5 Telf: (593-4) 2681900 consulsuiza@easy.pacifictel. net Uruguay Quito Av. 6 de Diciembre 2816 y Paúl Rivet Edf. Josueth González, piso 9 Telf: (593-2) 2544228/ 2563762 emburug1@emburuguay.int.ec Guayaquil Junín 114 y Malecón Ed. Torre del Río, piso 5 Telf: (593-4) 2311058 Venezuela Quito Cabildo 115 y Quito Tenis Telf: (593-2) 2268635/8636. Guayaquil Chile 329 y Aguirre p. 2 Telf. (593-4) 2326579/6566.

MENU DE RUTAS TURÍSTICAS Y ECOTURISTICAS TOURISM and ECO-TOURISM ROUTES

A) Ruta de los Centros Comerciales / Route of the Malls B) Ruta Histórica y Cultural / Historic and Cultural Route C) Ruta los Navegantes Costeños y Piratas (Malecón 2000) / The Coastals Navigators and Pirates` Route (Malecón 2000) D) Ruta “Guayaquil adentro un pasado y un presente”(centro) / Route “Guayaquil hearth, a past and a present”(centre) E) Ruta nocturna de la diversión (LA ZONA ROSA) / The Amusement Nocturnal Route (THE ROSE ZONE)


Ecoturismo / Eco tourism Disfrutará el cultivo tradicional de la costa (banano y cacao) practicas tradicionales como el cultivo de tilapia y camarón, y paseos en Caballo. Reservaciones: C.C.Alban Borja, planta alta, Oficina.#108 teléfonos:042201652 mail:info@haciendajambeli.com

Channel of Jambelì that have formed a habitat for: traditional culture of the coast (banana tree and cocoa) traditional practice as the crop of tilapia and shrimp, and strolls in Horse. Reservations: C.C.Alban Borja, high floor, Office.#108 telephones: 042201652 mail: info@haciendajambeli.com


Ecoturismo / Eco tourism

Parque Histórico Guayaquil (tradiciones y ecoturismo) Ubicado en el cantón Samborondón, Av. Esmeraldas y Av. central (junto a Cdla Entreíos).

Historical Park of Guayaquil (ecotourism and traditions) Located in the corner Samborondón, Av. Esmeraldas and Av. Central (next to Cdla Entreríos).

Está formado por 3 zonas: Zona de Vida Silvestre, Zona de exposición de Tradiciones y Zona Urbano Arquitectónica (malecón 1900) enfocado al rescate de los valores culturales y naturales de la región. En los fines de semana y días feriados se realizan eventos especiales. Promociones para grupos y planteles educativos

Formed by 3 zones: Wild Life Zone, Exhibition of Traditions Zone and Architectonic Urban Zone (Malecón1900) focused to the rescue of the cultural and natural values of the region. On weekends and holiday make events special. Promotions for groups and educative establishments.

Horario de atención: martes-domingo de 09h00-16h30 teléfonos:0428338072833715-2835356 telefax: 2832956

Schedule of attention: Tuesday-Sunday: 09h00 - 16h30 telephones:042833807 - 2833715 2835356 telefax: 2832956

ZOO EL PANTANAL Ubicado En el Km.23 vía a Daule; Es una reserva de animales en peligro de extinción con más de 60 especies entre ellos encontramos: caimanes, cocodrilos, tigrillos, leones, águilas, entre otros.

ZOO THE PANTANAL Located In km.23 via a Daule; It is an animal reserve in danger of extinction with more than 60 species among them we found: caymans, crocodiles, tigrillos, lions, among others.

Horario de atención: lunes-domingo de 09h00-17h00 teléfonos:042267047 email:zooelpantanal@hotmail.com

Schedule of attention: Monday-Sunday of 09h00-17h00 telephones: 042267047 email:zooelpantanal@hotmail.com

HACIENDA JAMBELI (Ruta del Cacao)

HACIENDA JAMBELI (in the Cocoa`s Route)

Ubicado en Balao Chico (Km. 105 al margen derecho de la carretera Guayaquil-Machala a 10 millas de Naranjal). Disfrutará de un escenario de 1200 Has de manglar Estos manglares mezclan las aguas del río Jagua y el Canal de Jambelì que han formado un hábitat para los: Cangrejos rojos, Concha Spondylus, Fragatas, pelícanos, ostras entre otros. Además puede visitar el centro de rescate animal de la Fundación Jambelí donde puede apreciar cocodrilos, galápagos, tapires, loros, papagayo de Guayaquil. Así como

Located in Balao Chico(km 105 to the right margin of Guayaquil-Machala highway 10 miles of Naranjal). You will enjoy a 1200 Has of mangrove These mangroves mixes the waters of the Jagua river and the Red crabs, Spondylus Shell, Frigates, Pelicans, Ostras among others. In addition you can visit the animal rescue center of Jambelí Foundation where can appreciate crocodiles, galápagos, tapires, parrots, Papagayo of Guayaquil. As well as will enjoy the


F) Ruta del Sol / Route Of Sun G) Ruta al Interior De la Provincia del Guayas / Route for the Cocoa’s Farm

(antique Coastal Tradition)

A) Ruta de los centros comerciales [norte – sur]/Route of the Malls 1 2 3 4 5 6 7

B) Ruta Histórica y Cultural [centro] Historic and culture`s Route [centre] 1 2 3 4 5 6 7 8

Casona Universitaria Museo Municipal (Sucre entre Chile y Pedro Carbo) / Municipal Museum Hotel Continental(antigua Casa de Las Beatas) Edificio Interagua (antiguo Hotel Crillón de los años 20-30) hist. P.Carbo y Ballén MAAC (Malecón entre Juan Montalvo y Padre Aguirre). Las Peñas y Cerro Santa Ana /Las peñas and Santa Ana Hill Iglesia Santo Domingo Santo Domingo Church. Cementerio / Cemetery

Plaza Mayor Albocentros 1-5 (sector comida /THE MEALS) La Rotonda Mall del Sol San Marino Policentro Centro Comercial Malecón / Malecón Shopping Centre


Rutas dentro de la Ciudad / Routes inside of City C) Ruta los Navegantes Costeños y Piratas [Malecón 2000] / The Coastals Navigators and Pirates` Route [Malecón 2000] Malecon 2000 (sur-norte) / (south-north) Barrio Las Peñas Cerro Santa Ana / Santa Ana Hill Mercado Artesanal / Handicraft Market Malecón del Salado

1 2 3 4 5

D) Guayaquil, un presente y un pasado [centro 2] “Guayaquil hearth, a past and a present” [centre 2] 1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

Plaza Centenario / Centenario Square Parque Seminario / Seminario Park Iglesia La Catedral / La Catedral Church Edificio Interagua (Ballén y Pichincha) antiguo Grand Hotel[Museo Almirante Illingworth] / Interagua Building (Ballén y Pichincha) antique Grand Hotel[Museum Almirante Illingworth] Torre Morisca o Reloj Público / Moorish Tower or Public Clock Palacio Municipal / Municipal Palace Gobernación Malecón Plaza Cívica / Malecón, Civic Square Av. 9 de Octubre Plaza Rocafuerte / Rocafuerte Square Iglesia San Francisco / San Francisco Church Iglesia la Merced y Parque La Merced / La Merced church and Park


Ecoturismo / Eco tourism

Capacitados] área de camping/picnic, aviario y una granja Integral. IInformación y reservaciones al 042871900 ext 2280, 2283 e-mail: vanhorst@ecua.net.ec Jardín Botánico (Flora exótica y aves) Ubicado al norte de la ciudad, Urbanización Las Orquídeas en la cima del cerro Colorado Se pueden apreciar cientos de plantas tropicales exóticas: orquídeas y palmas, entre otras especies. Su colección supera las 3.000 especies. También alberga una gran variedad de aves 75 y mariposas 37 reproducidas con éxito en el lepidoptario cuyo objetivo es rescatar las mariposas del bosque seco tropical. Además Posee un mirador que permite observar los ríos Daule y Babahoyo. Información y reservaciones al 042560498 – 042560519 Rocafuerte 740 y Luis Urdaneta e-mail: jbotanic@ interactive.net.ec; www.jardinbotánico. org Horarios: de lunes a viernes de 09h00 a 17h00

Information and reservations to 042871900 ext 2280, 2283 email: vanhorst@ecua.net.ec Botanical Garden (Exotic Flowers a and birds) Located to the north of the city, the Orquídeas Urbanization in the top of the Colorado hill Hundreds of exotic tropical plants can be appreciated: orchids and palms, among other species. Its collection biggest than 3.000 species. Also it lodges a great variety of birds 75 and butterflies 37 reproduced successfully in the lepidoptary whose objective is to rescue butterflies of the tropical dry forest. Besides It has a viewpoint that allows to observe the rivers Daule and Babahoyo. Information and reservations to 042560498 - 042560519 740 Rocafuerte and Luis Urdaneta email: jbotanic@interactive.net.ec; www.jardinbotánico.org Schedules: Monday through Friday 09h00 to 17h00

Estación Científica Capeira Cerca de Guayaquil. Con un área de 2.471 Has., la Estación Científica Capeira se caracteriza por su bosque seco tropical, que alberga alrededor de 150 especies identificadas de flora y fauna.

Capeira Scientific Station Near Guayaquil. With an area of 2.471, the Capeira Scientific Station characterizes itself by her tropical dry forest, that lodges around 150 identified species of flora and fauna.

Puerto Hondo (Manglares preservados) A 17 Km. de Guayaquil, al lado izquierdo de la carretera Guayaquil-Salinas. Es una zona de manglar Sus aguas cristalinas y la tranquilidad del sector, rodeado de un ambiente totalmente ecológico, permiten descanso y diversión.

Puerto Hondo (preserved Mangroves) At 17Km. of Guayaquil, alongside left of the highway Guayaquil-Salinas.It is a zone of mangrove, Its crystalline waters and tranquillity of the sector, surrounded by a totally ecological atmosphere, allows rest and diversion.


Ecoturismo / Eco tourism

ECOTURISMO

ECO-TOURISM

Reserva Ecológica Manglares-Churute Ubicada en la parte oriental de la desembocadura del río Guayas, a 46 Km. de Guayaquil. vía hacia Machala. Se trata de un área de manglares protegida, donde habitan varias especies de aves y de fauna acuática. Entre los sitios más conocidos de esta zona, están la Laguna de El Canclón o Churute. Allí existe una especie de pato que lleva el mismo nombre. Otras especies son: pelícanos cafés, monos aulladores, perezosos, boas, garcetas, etc. Otro atractivo es el relieve, con un paisaje de colinas que van desde los 10 hasta los 700 metros de altura. Igualmente existen depósitos marinos y al momento está en construcción un Centro de Información.

Mangroves-Churute Ecological Reserve Located in the Eastern part of the mouth of Guayas river, at 46km. of Guayaquil. via towards Machala. Is a protected mangroves area, where live several species of birds and aquatic fauna. Between the sites more known of this zone, is the Lagoon of the Canclón or Churute. There exists a specie of duck that takes the same name. Other species are: brown pelicans, monkeys howling, sloths, boas, garcetas, etc. Other attractiveness is the relief, with a hills landscape that goes from the 10 to the 700 meters of height. Also marine deposits exist and at the moment it is in construction Information center.

Bosque Protector Cerro Blanco (El Bosque seco tropical) A 16 Km. De Guayaquil ruta Guayaquil-Salinas. El B.P.C.B. tiene una extensión de 6,078Has. Administrado por la Fundación Probosque cuyo objetivo es la protección, conservación y recuperación de los bosques secos tropicales del país es parte vital del dos por ciento de bosques similares existentes en el mundo.; tiene registrado 215 especies de aves, 9 de ellas amenazadas, se destacan el “papagayo de Guayaquil” y la lora “frente roja”, especie endémica que se traslada de hábitat al llegar la noche, 54 especies de mamíferos y más de 500 especies vegetales de plantas. Se ofrece caminatas por senderos [ 2 autoguiados y 4 guiados por guías

Cerro Blanco Protective Forest (Dry Tropical Forest) at 16Km. Of Guayaquil route Guayaquil-Salinas. The B.P.C.B. has an extension of 6,078Has. Management by Foundation Probosque whose objective is the protection, conservation and recovery of the tropical dry forests of the country is vital part of the two percent of similar forests existing in the world.; it has registered 215 species of birds, 9 of them are threatened, like “papagayo of Guayaquil” and the parrot “red forehead”, endemic species that is transferred of habitat when arriving the night, 54 species of mammals and more than 500 vegetal species of plants Offers long walks by trails [2 homing guidances and 4 guidances by enabled guides] area of camping/picnic, poultry and an Integral farm.


Rutas dentro de la Ciudad / Routes inside of City E) Ruta Nocturna de la Diversión / The Amusement Nocturnal `s Route LA ZONA ROSA (Formada por los bares, lounge, discotecas y cafés que se encuentran en la zona histórica de la ciudad, que aún falta por culminar con la regeneración urbana ) THE ROSE ZONE (Compose by bars, lounges, discotecs and coffees that are in the historic zone of the city (center), anyway non-culminate for the urban regeneration, that’s only a part ) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

BAR HEINEKEN DISCOTECA VULCANO / VULCANO DISCOTEC BAR LA ZURDA BAR SUCATA BAR ATENEA BAR PRAGA CAFETERÍA REVOLAR BAR 2,3,4 MANGLE BAR RESTAURANT EL COLONIAL TASCA PATA NEGRA EL GRAN CACAO SANTO REMEDIO BAR BLA, BLA, BLA BAR BARATAU

Foto cortesía diario el UNIVERSO/

Ecoturismo / Eco tourism Las Ballenas Jorobadas

The Humback Whales

En los meses de Junio-Octubre se pueden observar estos espléndidos mamíferos (quinto más grande del planeta); la ballena jorobada (Megaptera novaengliae) se alimenta de peces y krill, es un animal gregario permanece en la zona polar (Antártida) durante 6 meses Noviembre – Mayo luego, recorre grandes distancias para reproducirse en la zona ecuatorial de aguas templadas cerca de islas y bajos (Áreas de alumbramiento y apareamiento). Es por ello que podemos avistarlos en estos meses. En cualquiera de las siguiente áreas costeras del Ecuador: Salinas (Guayas), Puerto López, parque Nacional Machalilla- Isla de la Plata,

In the months of June - October these splendid mammals can be observed (fifthly greater of the planet); the humback whale (Megaptera novaengliae) feeds on fish and krill, is a gregarious animal remains in the polar zone (Antártida) during 6 months November - May ,soon crosses great distances for reproduction in the equatorial zone of tempered waters near islands and low (area of lighting and mating).It is for that reason that we can sight them in these months. In anyone of the following coastal area of Ecuador: Salinas (Guayas), Puerto Lopez, National Park


Ecoturismo / Eco tourism

Puerto Cayo, Manta y Bahía de Caráquez (Manabí) Monpiche y Súa (Esmeraldas). Aunque en realidad en toda la zona costera pueden aparecer, es más seguro observarlos en los puntos expuestos. Disfrute conociendo más sobre estos cetáceos, su comportamiento (Danzas y Cantos), identificación y apareamiento de una de las especies amenazadas del planeta. La Jorobadas y otros mamíferos marinos están protegidos por la legislación ecuatoriana según acuerdo ministerial N° 196 en el area de 200 millas naúticas (aguas territoriales ecuatorianas). Solicite su tour a la operadora de su preferencia.

Machalilla-Island of Silver, Puerto Cayo, Manta and Caráquez Bay (Manabí) Monpiche and Súa (Emeraldas). Although in fact in all the coastal zone can appear is more insurance to observe them in the exposed points. Benefit knowing more on these cetaceans, his behavior (Dances and Songs), identification and matting of one of the threatened species of the planet. The Humback Whales and others mammalian sailors are protected by the Ecuadorian legislation according to ministerial agreement N° 196 in the area of 200 nautical miles (Ecuadorian territorial waters). Request this tour to the operator of your preference.


Puntos de Interés / Sightseeing

Terminal de Integración

Terminal of Integration

El proyecto del Sistema Integral de Transporte de la ciudad de Guayaquil está formado por 7 troncales; la primera troncal funciona desde Diciembre de 2005 la segunda y tercera troncal estarán en plena operación para el 2007.

The project of the Integral System of Transport of Guayaquil city is formed by 7 main ones; first main operate since December of 2005 and second and third main one will be in the heat of operation for the 2007.

Información de contacto Sitio web oficial: www.metrovia-gye. com Dirección: Cdla. Alamos Central Mz. B Villa 3 Calles Sufragio Libre y Democracia Teléfono: 2294557

Information of contact Official Web site: www.metrovia-gye. com Address: Cdla. Alamos Mz B. Villa 3 Streets Sufragio Libre and Democracia Telephone: 2294557

Malecòn del Salado( zona recreativa)/El Universo


Puntos de Interés / Sightseeing

TERMINAL TERRESTRE Es el centro urbano que alberga la mayor cantidad de personas, que lo usan para: trasladarse dentro de la ciudad, entre cantones y provincias

TERRESTRIAL TERMINAL It’s the urban center that lodges the greater amount of people, who use it for: to be transferred inside of the city, between corners and provinces

La Fundación Terminal Terrestre de Guayaquil

Terrestrial Terminal foundation of Guayaquil

Esta integrada por la Comisión de Tránsito de la Provincia del Guayas, la M. I. Municipalidad de Guayaquil y la Junta Cívica de Guayaquil, cuyo objeto consiste, en la transformación y mejoramiento de la Terminal Terrestre de esta ciudad.

Integrated by the Transit Commission of the Guayas Province, the M. I. Municipality of Guayaquil and the Guayaquil’ Civic Meeting, whose object consists, in the transformation and improvement of Terrestrial terminal of this city.

Información de Contacto: Dirección: Av. Benjamín Carrión y Av. de las Américas. Teléfono: (04) 2140166

Information of Contact: Address: Av. Benjamín Carrión and Av. of the Américas. Telephone: 214-0166

SISTEMA INTEGRADO DE TRANSPORTE (METROVIA)

INTEGRATED SYSTEM OF TRANSPORT (METROVIA)

En el 2001 Guayaquil contaba con 2’257000 hab. En una superficie ocupada de 17,284 has. El transporte público movilizaba 2’0000000 millones de pasajeros por día de éstos el 84% corresponde a los que se movilizan en transporte público al centro de la urbe. Por ello se creó el

In 2001, Guayaquil counted on 2’257000 hab. In an occupied surface of 17.284 has. The public transport movilizated 2’0000000 millions of passengers per day whose 84% correspond to which mobilize in public transport to the center of the large city. For that reason was created

Plan de Transporte Masivo Urbano de Guayaquil

Plan de Urban Massive transport of Guayaquil

Ente encargado del control, gestión y supervisión total de la Operación del Sistema Metrovía.

Being in charge of the control, management and supervision total of the Metrovía System Operation. Agent of control, management and supervision of all services, transport ‘s operation , system collection control and technological integrator, Trust, Control, Security and Cleaning.


F) La Ruta Del Sol 1 2 3 4 5

Costa A (opción 1) Costa B (opción 2) Costa C (opción 3) Puntos De Interés Para Surfear La Peregrinación Por Las 7 Iglesias (Ruta de la Fe En La Península) COSTA A (opcion 1) Sitios de Interés de la primera parte de la ruta del sol Parque Lago Agrocomercio Daular Km 36 (venta de frutas deshidratadas) El Consuelo Cerecita Km 52 Venta de comidas típicas) Finca La Gloria Finca Teresita (rescate de animales silvestres) Paradero Old west Playas (balneario) Museo Real Alto Galeón La Capitana Atahualpa Baños termales de San Vicente

PARQUE LAGO Ubicado en el Km 25 vía a la costa después del peaje (Km 24). Es un embalse ‘Chongón’ alimentado por los ríos Chongón y Bedén, este parque ecológico es el hábitat de diferentes especies de aves, mamíferos y peces; en sus alrededores se admira una rica vegetación y queda al descubierto un paisaje encantador. Ideal para hacer ejercicio, andar en bicicleta, remar entre otros. AGROCOMERCIO DAULAR (Km 36½). Es un paradero donde puede degustar la fruta deshidratada a base de aire caliente y los jugos naturales de marañón y sandia así como las hamburguesas de avestruz y realizar ciclismo de alto riesgo en una pista especial. RECINTO EL CONSUELO (Km 40). Admire el original paisaje (casas de colores y plantaciones de banano). Este poblado cuenta con varios comedores típicos. CERECITA (Km 52). Ideal para comprar las “Humitas” y bollos de Albacora (pescado). También frutas de la zona (sandia, aguacate, babacos etc). FINCA LA GLORIA (Km 53). Lugar de descanso con cabañas rústicas y un restaurante que ofrece una variedad de comidas típicas (biche de pescado y caldo de gallina criolla). Disfrute de una buena caminata, andar en bote y lo mejor cabalgar de día o de noche acompañado por un guía. Si Ud. Desea puede pernoctar para el día siguiente seguir su recorrido.


FINCA “LA TERESITA” (Km. 57½). Donde encontrará variedad de productos lácteos (Yogurt francés, quipes árabes, etc) tranquilidad, frescura y un centro de rescate de animales. PARADERO “OLD WEST” (Km 65). Como el viejo oeste posee un sinnúmero de antigüedades, todo en un ambiente familiar para disfrutar de los platos que ofrece como: El Cow Boy, Sambuca entre otros (Paradero con caimanes). GENERAL VILLAMIL (Playas),[Km. 96]. Es el balneario pulmón del Puerto Principal, poseedor del segundo mejor clima del mundo declarado por la UNESCO; ofrece una extensa playa de 15 Km. de largo y 250 m de ancho (La más amplia de la provincia). Disfrute de exquisitos platos hechos a base de mariscos y plátanos como el zango de camarón entre otros. Realice paseos eco-turísticos y pesca con anzuelo. En PLAYAS no deje de visitar... SITIOS RECOMENDADOS DENTRO DEL BALNEARIO • Engabao y El Pelado (Playas aptas para surfear). • Isla de los Pájaros (Travesía por el Estero de Morro donde observará delfines, manglares y aves). • Cerro del Muerto (A 100m de la cabecera cantonal El Morro, 3 colinas forman la figura de un hombre acostado). • Virgen de la Roca (Ubicada dentro de una gruta cerca del Cerro del Muerto). • Data de Villamil (Estero para paseos eco-turísticos y manglares). Teléfonos Importantes Cruz Roja: Jefe Político Cámara de Turismo:

2760043 2761840 2761578

Policía Nacional: CTG:

101/2761802 276252

Nota: El tramo Guayaquil- Progreso no tiene señales se observan advertencias en especial antes de los rompe velocidades, por las noches no se ve la pintura de advertencia MUSEO REAL ALTO Ubicada en Chanduy, vía a la Península de Santa Elena desvío del Km 115, a 12 km directo. Descubierta en 1971, aquí existió una de las primeras aldeas agroalfareras del continente Americano (4400-1700AC). Es importante para entender el proceso de neolitización, explica 10000 años de historia de la Península de Santa Elena (Fases Media y Tardía de la cultura Valdivia) reflejado en un recinto ceremonial de importancia regional. . . . . .

Este complejo de 12 hectáreas está compuesta por: Museo de Sitio (El Mogote) Vivienda Etnográfica Huerto Experimental Sitio Arqueológico Real Alto Laboratorios

GALEON LA CAPITANA Ubicada al sur frente a las costas de Chanduy. Famoso Galeón español que se hundió con su cargamento de plata en la época de la colonia, recuperado hace poco.


Puntos de Interés / Sightseeing

Aeropuerto José Joaquín de Olmedo

José Joaquín de Olmedo Airport

Construida en un área de 50,000 mts2. Es la nueva cara para los turistas nacionales e internacionales, gracias al compromiso del M.I. Municipio de Guayaquil, Tagsa, Autoridad Portuaria y la constructora Ekron.

Constructed in an area of 50,000 mts2. Is the new FACE for the nationals and internationals tourists.

El aeropuerto esta listo para recibir la visita anual de 5 millones de pasajeros, siendo una de las más seguras de Latinoamérica ya que cumple con reglamentaciones y disposiciones internacionales vigentes tales como: OACI, IATA y el acatamiento de FAA. Dividida en dos plantas: La planta alta exclusivamente de partidas posee áreas comerciales, comidas y sanitarios. Se puede llegar en auto gracias a un viaducto de 360mts de longitud o usando el parqueo tradicional. La planta baja esta destinada para la llegada de pasajeros además de todos los servicios de la planta alta posee una capilla. Los buses de los mejores hoteles de la ciudad así como servicio de taxis personalizado operan las 24 horas del día. Las salas VIP De Arribos y Salidas Internacionales cuentan con un área de 1000 mts2 son llenas de confort y comodidad con tecnología de punta (Internet, red inalámbrica Telefonía internacional, duty free entre otros. Entre las varias aplicaciones tecnológicas destacan: Sistema FIDS (Pantalla Plasma con información sobre salidas y llegadas de vuelos), CUTE, (permite a las compañías aéreas acceder a sus propios sistemas desde estaciones de trabajo e impresora compartidas por varios usuarios) IVR (opción telefónica para acceder a la información que necesita) Y BHS (sistema de manejo de equipaje con normas de seguridad)

The airport is ready for receive the annual visit of 5 millions of passengers, been the most security in Latinamerica; thus comply with regulations and internationals dispositions like: OACI, IATA and the FAA. Divided in two plants: The high plant only departures has many commercials areas, foods and toilets. You can arrive by car for a viaduct of 360mts of lenght or using the traditional park. The low plant is destiny for arrivals besides all services have a chapel. The buses of the most importants hotels in the city are here. Besides taxi-cab services that work 24 hours. The International Arrivals and Departures VIP Rooms, have a comfortable area of 1000 mts2 with tecnology (Internet, International Telephony, duty free among others. Among the available tecnology bring out: FIDS System (Flight Information about departures and arrivals), CUTE, IVR (telephone access for any information that you want) and BHS (luggage system with security regulations)

Vista Panorámica del Aeropuerto Internacional Simòn Bolìvar (Guayaquil, más ciudad)


Puntos de Interés / Sightseeing

se ha creado un centro de acopio en el que se reciclan los desperdicios que se generen en el lugar y desde el que se puede apreciar dicho proceso para enseñanza a escuelas y colegios que deseen conocer el reciclaje. Cuando usted visite el Malecón del Salado, podrá ver también el monumento a Assad Bucaram y el Obelisco rodeado por una laguna que se une a la existente en el bloque norte. El Parque Lineal El parque Lineal se extiende desde el paseo de La Fuente hasta los ingresos de la universidad Católica, cuenta con: plazoleta con 2 pérgolas, estanque, espejo de agua, juegos infantiles, cascada artificial, teatro al aire libre, ágora, playas de parqueos, mobiliario urbano, rampa para botes y puente peatonal de estructura de madera.

place are recycle and from which is possible to be Well- appreciated this process for education to schools and colleges that wish to know the recycling process. When you visit the Malecón del Salado, will be able to also see monument a Assad Bucaram and the Obelisco surrounded by a lagoon that is united to the existing one in the North block. The Lineal Park The Lineal park extends from the stroll’s fountain towards the enter of the Catholic university, it counts on: small square with two pérgolas, ponds, water mirror, children’s games, artificial cascade, theater outdoors, ágora, urban furniture, and peatonal bridge of wood structure.

Malecón del Salado Zona Oeste

Parque Lineal (Lineal Park) /Guayaquil màs ciudad, M.I.Municipalidad de Guayaquil ( foto)

Malecón del Salado, The west Zone

Tramo que une los puentes 5 de Junio y el Velero del lado del colegio Vicente Rocafuerte en el centro oeste, existen dos plazas recreativas: la primera denominada de los Escritores, en la que están grabados los nombres de los escritores más notables del Ecuador, y la segunda llamada de la Salud, En el centro se ubica el monumento a Ismael Pérez Pazmiño y cuatro escalinatas que descienden a el Estero Salado. Hacia el lado de la calle Aguirre se ubica la plaza de mariscos con locales y baterías sanitarias, área de parqueos y muelles.

The span that unites bridges 5 de Junio and El Velero, of the side of the school Vicente Rocafuerte in the center west, exists two recreational squares: first denominated the Writers, in whom the names of the most remarkable writers of Ecuador are recorded, and the second denominated the Health, In the center is located the monument to Ismael Perez Pazmiño and four flights of stairs that descend to the Estero Salado. Towards the side of the street Aguirre is located the seafood square with foodplace and sanitary batteries, area of parks and wharves.


ATAHUALPA Localidad famosa por sus tallados en madera. BAÑOS TERMALES DE SAN VICENTE Ubicación: vía a la Costa (E40) tomando la vía secundaria. Complejo de aguas volcánicas con temperaturas de 32-43°C, considerado fuente de la juventud por el alto contenido de sales minerales en sus aguas ya que cura y restaura todo tipo de dolencias. Ofrece: piscinas de lodo, sauna, hidromasaje, vapor, bioterapia, biocosmética entre otros. COSTA B (opción 2) Sitio de Interés de la segunda parte de la ruta del sol SALINAS

LIBERTAD SANTA ELENA (Museo Amantes de Sumpa)

Museo Naval y Antropológico Salinas Siglo XX] La Chocolatera Minas de Sal (Ecuasal) Parque Ecológico Las Palmeras Parque Militar Submarino Mar Bravo Punta Carnero Yatch Club Salinas (pesca deportiva) Parroquia de Santa Rosa (compra de mariscos) Ancon Mercado Artesanal (venta de artesanías) Museo Casa León (Libertad) Parque Ecológico

SALINAS Ubicado en el accidente geográfico más sobresaliente que influye en su clima, es un hermoso balneario sede de competencias nacionales e internacionales de deportes náuticos, belleza y demás espectáculos. Sus 15 km de playa le permiten relajarse y disfrutar de un paraíso inolvidable y por las noches una intensa vida nocturna reflejada en bares y chivas. Incorporándose a esto el avistamiento de Ballenas en los meses de Junio a Septiembre En SALINAS no deje de visitar... SITIOS RECOMENDADOS DENTRO DEL BALNEARIO


MUSEO NAVAL Y ANTROPOLÓGICO SALINAS SIGLO XXI Ubicación: Av. Malecón entre las calles Guayas y Quil. Exhibición de los bienes culturales de la época precolombina (culturas Valdivia, Machalilla, Chorrera, Guangala, Jambelí y Manteño-Huancavilca que ocuparon la península del Morro y Santa Elena). Y la Historia Marítima de los últimos 500 años del país. La región también posee una excavación in situ. Horario: Mier-Vier de 10h00 – 13h00 y de 15h00 – 19h00 Sab-Dom de 08h00 – 13h00 y de 15h00 - 20h00. Teléfonos: (04)2777815 / 098889755. LA CHOCOLATERA Ubicada en la Puntilla de La península de Santa Elena, es un rompeolas, se puede tomar sol o hacer recorridos para observar lobos marinos, rincones históricos y visitar el mirador. Solo se puede visitar con guías autorizados ya que es un area restringida. Horarios: de 08h00 – 17h00. MINAS DE SAL (Ecuasal). Obra de la naturaleza, donde la sal ha sido recogida durante mucho tiempo, lugar ideal para observar aves a 10 min. de Salinas. Desde que se instalaron las piscinas de salinización se creó un humedal atractivo para la especie. Se observan aves residentes y migratorias en total 109 especies. VisitasProgramadas al centro Informativo natural Peninsular (Cinap). Teléfonos: 2778329 e-mail: bhaase@ecuanet.net.ec o a una agencia de turismo que realiza el contacto. PARQUE ECOLÓGICO LAS PALMERAS O SAN LORENZO Ubicada en la avenida Malecón y calle Las Palmeras, su mayor atractivo son las areas verdes, un 70% combinado con el paisaje del mar, posee areas de comida, pista de trote entre otros. PARQUE MILITAR SUBMARINO Ubicado a una milla de la Capitanía del Puerto de Salinas (coordenadas 2° 10’ 24” S , 80°57’24” O) a 15 m de profundidad. Se trata de un arrecife artificial creado de un barco y tanque hundido; para admirar las especies marinas reproducidas, junto a la historia de las máquinas gracias a las placas que posee. Nota: • En el agua la visibilidad varía de 5 a 9m, la temperatura promedio 22°C. • Las corrientes marinas en el área del parque están influenciadas por las mareas con velo cidades de 5 a 12 nudos entre agosto y septiembre. • Se recomienda que los buzos que la visiten sean de experiencia intermedia / avanzada. MAR BRAVO Al sur de Salinas es un sitio ideal para practicar Surf además de gozar de una caida de sol increible. PUNTA CARNERO A 5 min. de Mar Bravo, posee altos peñascos e impresionantes rompeolas, ideales para la contemplación. ANCON Otro sito para observar la caída del sol, desde el mirador, aquí visite el museo del petróleo y su iglesia de estilo Inglés. LIBERTAD. Ubicada a 135Km de Guayaquil, es una ciudad dedicada al comercio y pesca.


Puntos de Interés / Sightseeing

Malecón del Salado Hasta la década de los 50 el Estero Salado era el balneario de Guayaquil provedor en abundancia de cangrejos, jaibas y ostiones que aportaban a la alimentación de la población pero por el crecimiento de la ciudad el mangle fue remplazado por viviendas y así empezó un proceso de contaminación por los drenajes de alcantarillado sanitario, industrial y pluvial la mayoría clandestinos. Hoy en día se tratan las aguas servidas bajo un marco de desarrollo sustentable. La primera sección consta de dos bloques unidos por un puente peatonal que cruza el Puente 5 de junio, bloques ubicados en dirección norte-sur, las cubiertas de ambas edificaciones se asemejan a una embarcación con grandes velas que recrean la estirpe marinera de la ciudad. En ellas hay locales con patio de comidas y restaurantes con variedad de menús, un espejo de agua que bordea ambos bloques. El Parque de la Ciudadela Ferroviaria Está conformado por juegos infantiles, áreas verdes y puentes peatonales, mobiliario urbano y módulos de madera concesionados para expendio de comidas rápidas. La Plaza Rodolfo Baquerizo Moreno Conocida como Parque Guayaquil, es un núcleo para exposiciones. Además en esta zona

Until the decade of the 50 the Estero Salado was the Guayaquil bath supplier in abundance of crabs, jaibas and ostiones that contributed to the feeding of the population but by the growth of city mangle was replaced by houses and thus began a contamination process by the drainages of sanitary, industrial sewage system and pluvial the majority clandestine. Nowadays the served waters treat low a frame of sustainable development. The first section consists of two blocks united by a peatonal bridge that crosses Bridge 5 of June, blocks located in direction north-south, the covers of both constructions are resembled of one boat with great sails that recreate the marine ancestry of the city. There are foodplaces and restaurants with variety of menus, water mirror that borders both blocks. The Park of the Ciudadela Ferroviaria It’s conformed by children’s games, green areas and pedestrians bridges, furniture urban and concessionate for sell of fast foods. Rodolfo Baquerizo Moreno Square Known like Guayaquil Park, it’s a nucleus for exhibitions. Besides this zone has created a storing center in which the wastes that generate in the

Rodolfo Baquerizo Moreno( foto)


Puntos de Interés / Sightseeing

mismo nombre y cuya situación geográfica es la siguiente: Latitud 2° 16’ 51’’ S Longitud 79° 54’ 49’’ O Ecuador es un país equidistante entre los dos extremos occidentales del continente americano. Guayaquil, su principal puerto comercial, está ubicado dentro del golfo del mismo nombre; siendo éste el más importante punto geográfico de la costa oeste de Sudamérica. El Puerto Marítimo de Guayaquil tiene una infraestructura moderna que le permite brindar servicios a todo tipo de naves, así como manipular y almacenar contenedores o cualquier tipo de carga seca o refrigerada. Hasta la década de los años 50 el transito naviero tenía por destino el puerto de Guayaquil con sus muelles ubicados al norte de la ciudad próximos al cerro Santa Ana en el sitio que hoy ocupa el MAAC

The Harbor Authority contract to the company Palmer and Baker the definitive studies of the Seaport. Description: the seaport serves following a) Service to the Ship b) Service to Load c) Services Complementary The main characteristics of the port are the following ones: Total area of the port: 200 hectares. Length overall of area of the wharves: 1.625 mtrs. The access to harbor terminal from the sea is made it through a natural arm that the beginning is known it like Canal del Morro, soon to denominate it “Estero Salado”.

El puerto marítimo presta: a) Servicio al Buque b) Servicio a la Carga c) Servicios Complementarios Las principales características del puerto Area total del puerto: 200 hectáreas. Longitud total del área de los muelles: 1.625 mtrs. El acceso al terminal portuario desde el mar se lo realiza a través de un brazo natural que al inicio se lo conoce como Canal del Morro, para luego denominárselo Estero Salado.

Paso peatonal elevado Malecòn del Salado/ Direcciòn de Turismo M. I. Municipalidad de Turismo

Malecon Del Salado The Malecon del Estero Salado, the Malecon 2000 and 9 of October Avenue. Are connected forming a runner that is forced visit of tourists that wishes to know “Malecones del río y del Estero”. You will be able to enjoy the View of 9 of October Avenue, the foodhall, the Park of the Ciudadela Ferroviaria (Railway), the Guayaquil Park and the company of Estero. Being this other familiar rest center.


MUSEO CASA LEÓN Aquí puede apreciar los restos arqueológicos de la cultura Valdivia y Engoray (Chorrera), sala arqueológica in situ con piezas de los periodos Formativo, de Desarrollo Regional y de Integración así como 4 entierros de lacultura Guangala. Horarios: Martes a Domingo de: 10h00 – 14h00 y de: 16h00 – 20h00. Teléfonos: 2782016 /099745238 casaleon@espoltel.com MUSEO AMANTES DE SUMPA Ubicada en las planicies drenadas por el río. Posee el entierro más famoso del Ecuador formado por las osamentas de una pareja humana abrazada con seis piedras grandes sobre ellos; a manera de ofrenda o castigo, además los restos arqueológicos de la cultura más antigua del Período Precerámico de Sudamérica “Las Vegas”. Horarios: Martes a Domingo de: 09h30 – 16h30 Teléfonos: 2783216 / 2786149. PARQUE ECOLÓGICO Ubicada en la Península de Santa Elena, su extensión es de dos hectáreas y presenta una muestra de las plantas típicas de la región (120 especies vegetales: maderables, frutales, medicinales y ornamentales) reflejo de la producción agrícola que caracteriza a la región peninsular. COSTA C (opción 3) Sitio de Interés de la tercera parte de la ruta del sol Ballenita • Iglesia de las Conchas. • Glorieta de Francisco Pizarro. • Museo Náutico Farallón Dillon. RUTAS ECOTURISTICAS A LOS BOSQUES DE LA CORDILLERA CHONGON Punta Barandua (Playas residenciales). Punta Blanca (Playas residenciales). Punta Centinela (Playas residenciales). Taos. San Pablo y Monteverde. Palmar (Iglesia Nuestra Señora de Fátima).


Colonche (Iglesia Santa Catalina de Colonche). Ayangue (Islote El Pelado, Playa Rosada). San Pedro (Vuelo libre en parapente). Alas Delta (Valdivia Ecolodge). Valdivia (Museo y Acuario de Valdivia). Sinchal (Poblado de joyeros de plata). RUTA DE LA PAJA TOQUILLA: Barcelona, Loma Alta y Suspiro RUTAS ECOTURISTICAS A LOS BOSQUES DE LA CORDILLERA CHONGON 1. Loma Alta ([Valdivia]. Primer punto de partida a los Bosques de Garúa). 2. Dos Mangas ([Manglaralto]. Recorrido a tres puntos: cerro El Páramo, el Encanto y una cascada). 3. Olón (Recorrido por un bosque seco tropical). 4. La Entrada (Recorrido por dos puntos: cerro La Naranja y la Rinconada [Cinco Cerro]). San Antonio (Huertos orgánicos y venta de jaleas). Manglaralto (Deportes y pesca). • Pajiza y Dos Mangas (Segunda entrada ecoturística). • Iglesia San Ignacio de Loyola. Montañita Olón • • Curia San José Las Núñez La Entrada

Santuario Blanca estrella del Mar y Cangrejal de Olón. Tercera Ruta Ecoturística al Bosque seco tropical y Bosque húmedo tropical.

BALLENITA Ubicado a 4 Km de Santa Elena es una playa semicerrada donde reina la tranquilidad. En BALLENITA no deje de visitar… SITIOS RECOMENDADOS DENTRO DEL BALNEARIO • Iglesia de Las Conchas (Construido hace 50 años, se caracteriza por estar cubierta de conchas que forman cruces y ballenas). ��� Glorieta de Francisco Pizarro. MUSEO NAUTICO FARALLÓN DILLON Ubicada en las Lomas de Ballenita es una galería de piezas náuticas antiguas, piezas originales del galeón La Capitana (Chanduy) y réplicas de famosos barcos además de un bar restaurante. Horarios: Todos los días de 08h00 – 20h00. Teléfonos: 2953643 -40-11 email: ddillon@ecuanet.net.ec/ www.farallondillon.com.ec


Puntos de Interés / Sightseeing

cuyo entorno parecen ingresar a tomar agua 4 esculturas de caballo; evocando el antiguo uso del parque como hipódromo de la ciudad. La laguna ofrece la práctica de hidropedales, la isleta posee arbóles tropicales y palmeras además de la escultura de la Venus tropical de Tandazo. Del lado de Guaranda existe un estanque con peces y mirador; finalmente un malecón bordea la laguna con tres escalinatas en el contorno para observar la isleta. ARCHIVO HISTORICO DE GUAYAQUIL Ubicación: calle Alberto Borges y Av. De las Américas. Acuden investigadores nacionales y extranjeros para nutrirse de toda obra referente a la ciudad. El archivo cuenta con 35,000 libros y 30,000 documentos que hablan de la historia del Ecuador y de Gua-yaquil. Tiene además periódicos guayaquileños del siglo XIX como Al Tiempo, La Manopla, La Patria entre otros; colección de fotografías de la ciudad antigua de los años 20 y 30 . Atención: Lunes – Viernes: 09h0017h00 Mirador CORAZON DE JESUS Ubicado a 30m sobre el cerro del Carmen, en una de sus cumbres, se accede: en automóvil, por la calle Baquerizo Moreno hasta el parqueadero situado al pie de la escalinata; también se puede ingresar por el distribuidor de tráfico de la calle Julián Coronel y Boyacá. El ascenso final se lo realiza a pie. EL PUERTO En la costa occidental de América del Sur, en un brazo de mar, el Estero Salado, a diez kilómetros al sur del centro comercial de la ciudad del

Mirador Sagrado Corazòn de Jesùs (Sacret Heart of Jesús) Guayaquil, màs ciudad M. I. Municipalidad de Guayaquil ( foto)

PORT Location: In the western coast of South America, in an arm of sea, the Estero Salado, to ten kilometers to the south of the commercial center of city of the same name and whose geographic situation is following:

Latitude 2° 16’ 51’ ‘ S Length 79° 54’ 49’ ‘ Or

Ecuador is an equidistant country between both extreme western of American continent. Guayaquil, its main port commercial, it is located within the gulf of the same name; being this one the more important geographic point of the coast the west of South America. The Seaport of Guayaquil has an modern infrastructure which it allows to offer services to all type of ships, as well as to manipulate and to store to containers or any type of dry load or cooled. Until the decade of years 50 the transit shipping had by destiny the port of Guayaquil with its wharves located to the north of the city next to the Santa Ana hill in the site that today occupies the MAAC


Puntos de Interés / Sightseeing

1824 causo la escasez de espacios y motivó a que el gobernador Vicente Rocafuerte emprendiera la construcción de otro nuevo camposanto en la Sabana Grande detrás del cerro que se inauguró en enero de 1843. En el transcurso del siglo XX se realizaron muchos cambios que determinaron la consolidación de su valor histórico y artístico que le da renombre en el país y el extranjero. Posee bellísimos mausoleos sarcófagos que guardan restos de 20 personajes entre próceres y ex presidentes de la república los ángeles, bustos, obeliscos esculturas modernas y camineras interiores se combinan con los acabados gótico, barroco, neoclásico, renacentista, moderno, islámico y oriental que se admiran en 17 hectáreas de extensión. PLAZA DE LAS ARTES Y LOS OFICIOS Ubicación al norte entre las calles Venezuela (oeste), el Oro (este), Guaranda (sur) y la Av. Quito. Comprende el Centro Cívico y el Parque Forestal que ha sido recuperado bajo un concepto integral denominado Plaza de las Artes y los Oficios El Centro Cívico.Es un teatro con capacidad para 1500 personas (principal) y 2 miniteatros; la Plaza cívica posee una escultura de Guayasamín, sobre el lado de Venezuela existe un reloj solar orientado de tal manera que permite observar los solsticios y equinoccios, sobre este mismo lado está la piscina olímpica arborizada. Parque Forestal.Entre la Av. Quito y el Oro, con 37,986m2 de áreas verdes y 145,725 sp botánicas. Posee: dos ingresos por puertas corredizas, parqueos internos y externos, área cultural, área con juegos. Sobre la calle Quito existe una pileta a manera de espejo de agua en

Forestal Park On Quito street exist one pond like a water mirror in which contour seems go in to drink water 4 sculptures of horses; evoke the antique use of park like racetrack of city. The Lake offers the practice of hydro pedals. Has tropical arboreal species and palms Besides the sculpture of the Tandazo, tropical Venus. GUAYAQUIL HISTORIC FILE Located: Alberto Borges street and Av. De las Américas Many nationals and foreign investigators go along to the historic file to known all Works of the city. The File has 35000 books and 30000 documents that talk about the history of Ecuador and Guayaquil. Besides newspapers guayaquileños of XIX century collection de Photographs of the antique city (twenties and thirties). Attention: Mondays – Fridays: 09h0017h00. Viewpoint JESUS’ HEART Located a 30m on the Carmen hill, in one of its summits. Is acceded: in automobile, by Baquerizo Moreno street until the car station located to the foot of fligth of stairs; also it is possible to be entered by the distributor of traffic of street Julian Coronel and Boyacá. The final ascent is made it on foot.


Al norte: Playas residenciales * Punta Barandua * Punta Centinela

*

Punta Blanca

TAOS Ubicada a 9 km desde la ciudadela La Herradura, junto a la carretera cuenta con lagunas artificiales para practicar deportes náuticos y de equitación. SAN PABLO (Km15) y MONTEVERDE (Km27) Deléitese con su exquisita cocina y su pesca deportiva. PALMAR Ubicada a 19 km de San Pablo, playa tranquila y hermosa. EN PALMAR NO DEJE DE VISITAR… • Iglesia Nuestra Señora de Fátima Ubicada en lo alto del cerro María Guare de esta comuna, su arquitectura se enmarca en la nueva estética de la Iglesia católica de este milenio. Iglesia Santa Catalina De Colonche Ubicada en Colonche a 35 km de Santa Elena y a 2 Km de Palmar; construida en la época de la colonia tiene casi 200 años y esta hecha completamente de madera. AYANGUE Ubicada en el Km 39. EN AYANGUE NO DEJE DE VISITAR…

• • • •

SITIOS RECOMENDADOS DENTRO DE AYANGUE Cumbres de Ayangue. (complejo turístico que por su ubicación forma un mirador estupendo). Islote El Pelado (ideal para practicar buceo submarino). Playa Rosada (Ingahuel) Al sur de Ayangue; su arena color palo rosa, la caída del Sol y el resplandor formado en el agua crea un paisaje hermoso. San Pedro (Vuelo libre en parapente).

VALDIVIA Cuna de la cultura más representativa del Guayas, ubicada en el Km 42, es un pueblo de pescadores y artesanos que elaboran sombreros de paja toquilla y artesanías en piedra arenisca, concha, tagua y papel reciclado. EN VALDIVIA NO DEJE DE VISITAR… SITIOS RECOMENDADOS DENTRO Y CERCA DE VALDIVIA • Museo Arqueológico de Valdivia Presenta una exposición permanente de las culturas que se asentaron en nuestras costas entre ellas la Valdivia cuya Venus representa la diosa de la fertilidad (1500AC – 1800AC) además existen talleres artesanales que permiten adquirir réplicas arqueológicas usando técnicas antiguas. • Acuario de Valdivia Es un centro de rescate de vida marina, posee: tortugas, crustáceos y equinodermos (estrellas de mar) administrado por la comuna de Valdivia. Información: Horarios: (Museo) Todos los días de 09h00 – 17h00 Teléfono: 094028035 – 094175099


Horarios: (Acuario) todos los días de 08h00 – 18h00. Teléfono: 094028035 – 094175099 Contacto: Luis Reyes.

• •

Ruta De La Paja Toquilla (Barcelona, Loma Alta y Suspiro). Ruta Eco turística a Los Bosques de Garúa (Loma Alta primer punto de partida a los Bosques de La Cordillera Chongón).

Información: Loma Alta (Bosque Protector La Garúa) paquetes previa reservación. Contacto: Fátima Gonzabay 042599968. MANGLARALTO Ubicado en el Km 55, es un balneario pacífico ideal para la familia, visite las tiendas de artesanías trabajadas en materiales variados como tagua (marfil vegetal) concha perla, piedra pómez, papel reciclado, cera de abejas entre Otros. EN MANGLARALTO Y SUS ALREDEDORES NO DEJE DE VISITAR… SITIOS RECOMENDADOS DENTRO Y CERCA DE MANGLARALTO • Iglesia San Ignacio de Loyola (Parte de la Ruta de la Fe). • Pajiza (Comuna poseedora de talleres de tagua). • Dos Mangas A 7 km de Manglaralto; es la segunda entrada ecoturística de la zona se la recorre a pie, caballo o bicicleta internándose en el bosque de garúa posee 2 senderos: al Cerro El Encanto y El Páramo cada recorrido tarda de 3 a 4 horas. Información: Dos Mangas solo paquetes incluye: guías, caballos e ingreso. Horarios: Todos los días previa reservación. Teléfono: 097574113 – 099352455 – 097976430. Caballos: Francisco Jara 2901114, Hostería Kamala 099423754. emal: kamalahosteria@hotmail.com MONTAÑITA. Ubicado a 160 Km de Guayaquil, balneario conocido por la práctica de surf gracias a su fuerte oleaje y por la presencia de extranjeros que gustan de la diversión y las aventuras; descubierta en expediciones de surf por George Robinson, su ola famosa posee una poderosa izquierda entre 5 a 10 pies. La mejor época es de diciembre a mayo cuando hay mañanas glass con grandes tubos. OLÓN Ubicado en el Km 62, es un balneario con una extensa playa EN OLÓN Y SUS ALREDEDORES NO DEJE DE VISITAR…

• •

Santuario Blanca Estrella del Mar Se levanta sobre el cerro de Olón (100m.s.n.m.) construido en 1984 por los comuneros; tiene forma de barco, en su interior la imagen de la virgen Rosa Mística que lloró sangre en 1990; la brisa y el rugir de las olas ofrecen un entorno para orar. Desde su mirador puedes observar las playas de Olón, Curia y San José. Cangrejal de Olón Es un remanente de manglar y hábitat del cangrejo azul. Ruta Ecoturística Al Bosque Seco y Húmedo Tropical (Tercer punto de partida).


Puntos de Interés / Sightseeing

LA CASONA “Alma Mater” Ocupa la manzana comprendida entre las calles Chile (este) Chimborazo (oeste), Chiriboga y Luzarraga (sur). La vieja casa universitaria Pedro Carbo de la Universidad de Guayaquil diseñada por el arquitecto Rocco Queirolo, es uno de los referentes culturales que tiene Guayaquil, el 26 de febrero de 1988 se la declaro Patrimonio Cultural de la Nación y ratificada en 1990, funcionaron inicialmente las 2 únicas facultades que tenía la Universidad; Jurisprudencia y Medicina. El estilo arquitectónico corresponde a la época de la República con características renacentista mientras que la fachada es neoclásica. Este centenario edificio ha sido centro de encuentros y desencuentros como el ocurrido el 29 de Mayo de 1969 por la masacre de 30 estudiantes que reclamaban cambios en la dirección de la Universidad (ingreso libre a la educación superior). Hoy funciona como escenario para la cultura y la ciencia de Guayaquil. CEMENTERIO GENERAL O CIUDAD BLANCA “PATRIMONIO CULTURAL DE LA NACIÓN” Ubicación: Faldas del Cerro del Carmen (según una leyenda antes aquí había una tumba toscamente esculpida). Nace en la calle Julián Coronel y se extiende a lo largo de la Av. Pedro Menéndez Gilbert

ex-presidents, the angels, busts, obelisk, modern scultures combine themselves with the Gothic, Baroque, Neoclassic, Rrenaissance and Modern perfect. That can be admired in 17 hectares of extension.

Cementerio (Cemetery) ARTS AND TRADES SQUARE Located: north between Venezuela (west), and El Oro (east) streets, Guaranda (south) and Av. Quito. Consist of Civic Centre and Forestal Park. Civic Centre. Is a theater with capacity for 1500 persons (principal) and 2 mini-theaters The Civic square has a Guayasamìn sculpture.

Antiguamente quedaba a espaldas de la Iglesia Matriz (Catedral de Guayaquil), 25 años después se expide la Real cédula para crearla por higiene, los estragos de la fiebre amarilla que asolo a Guayaquil en

Plaza de las Artes y Oficios.( Arts andTrades Square) Ecuador destino turistico interno (foto)


Puntos de Interés / Sightseeing

Abierto el 25 de Julio de 1982 Presenta una interesante exposición de reliquias bomberiles. Horarios: Martes a Sabado de 10h30 -14h00. MURALES “ARTE BAJO LOS PUENTES” La modernización vial de la ciudad proporcionó escenarios de arte, rasgos de una ciudad que ama el arte. De formas confundidas en el granito, cerámica, piedra reconstruida, mosaicos que son algunos de los cómplices de los artistas que crearon composiciones que nos hablan desde sus títulos. Existen 26 pasos murales distribuidos en toda la ciudad. SITIOS INTERESANTES A VISITAR PLANETARIO DE LA ARMADA Ubicación: Frente a la Base Naval Sur. La comandancia general de Marina asumió el patrocinio del planetario Zeiss que esta constituido por un gigantesco instrumento de proyección que se encuentra en el centro de la gran cúpula, tiene una altura de casi 5 metros y su peso es de 2500 kilos compuesto de 29000 piezas de unos 2000 tipos diferentes. La sala de proyección es la parte principal del edificio que tiene una capacidad para 300 personas, entre sus programas educacionales se encuentran: -Impacto 2000 -Jugando con la tierra -Aventuras en el espectro de la energía -Conquista de la Luna -Cometa Halley -Primavera del Universo -El secreto del cohete de Cartón

- Halley Comet -Spring of Universe -The secret of Carton Rocket LA CASONA Located between the streets: Chile (east) Chimborazo (west), Chiriboga and Luzarraga (south). The old universary house Pedro Carbo of the Guayaquil ‘s University design by the arquitect Rocco Queirolo, is one of the culturals referring in Guayaquil, February 26 of 1988 was declared Heritage Culture of Nation y ratified in 1990. Beginning with 2 schools: Laws and Medicine. It’s architectonic style of the Republic time with rennaissance characteristics while the front is neoclassic. This centenary building has been a center of meetings and unmeetings like the massacre 0f 30 students (29 May of 1969) that demanded changes in the direction of the University (free entrance to the superior education). Nowdays function like a scene of culture and science of Guayaquil. GENERAL CEMETERY (WHITE CITY) “HERITAGE CULTURE OF NATION” Located: based of Carmen hill Begin on the Julián Coronel street and go straight to the Av. Pedro Menéndez Gilbert. In the course of 20th century many changes consolidate It’s historical and artistic value that has been prestige in the country and the foreign. Beautiful mausoleum, sarcophagus has the dead body of 20 personages among eminent men and Republic`s


CURIA Caracterizado por la elaboración de la Paja Toquilla. SAN JOSE Posee una playa de 2,2 km que contrasta casas de caña con la arquitectura moderna. LAS NÚÑEZ Apropiada para caminatas largas hacia el norte. LA ENTRADA Pueblo de pescadores conocido por la elaboración de artesanías de papel reciclado. Nota: Desde la Curia a la Entrada no existen establecimientos de hospedaje. PUNTOS DE INTERES PARA SURFEAR Montañita Ballenita Salinas • Paco Illescas donde esta el famoso barco hundido. • El Playero de Miramar (Con una ola izquierda que funciona con grandes oleajes de 3 a 5 pies ideal de Noviembre a Abril). • La Puntilla (Con una ola espectacular solo tubular). • Muelle de Ecuasal (Con un rompiente de arena al lado derecho del muelle con condiciones ideales glass en las mañanas). • La Chocolatera. • La Bahia. • La Fae. Playas • Engabao (Una punta con ola izquierda que funciona con sures todo el año, sus meses glass son entre Enero y Abril). • El Pelado (Mejor sitio en Playas para surfear). • El Faro. • Mal Paso. • Sharbay (Olas de hasta 5 pies). • Olas Verdes (Olas suaves de largo recorrido ideal para principiantes). La Peregrinación Por Las 7 Iglesias (Ruta De La Fe En La Península) •

Ancon San José de Ancón (Construida hace más de medio siglo posee un estilo Inglés). Santa Elena Catedral Nuestra Señora de la Emperatriz (De estilo colonial de 50m de largo por 20 de ancho). Ballenita Virgen de las Nubes (De 50 años, destaca por su fachada cubierta de conchas). Palmar


Nuestra Señora de Fátima (Cada medida de este complejo religioso tiene un significado, mide 33m de largo por 33m de ancho que simboliza la edad de Cristo, entre otros). • Colonche Santa Catalina de Colonche (Construcción colonial de madera data de 1537, posee un museo anexo). • Manglaralto San Ignacio de Loyola (De cemento de hormigón con torre en el centro, rematala imagen de San Ignacio; por dentro destaca la imagen de La Inmaculada). • Olón Blanca estrella del Mar (Ubicada sobre el cerro de Olón, con forma de embarcación posee una cripta con la imagen de la Rosa Mística que lloró sangre). H) Ruta al interior de la Provincia del Guayas 1 El interior de una provincia 2 Ruta del Cacao EL INTERIOR DE UNA PROVINCIA Hacia la carretera E30 ENCONTRARÁS Nobol (Gastronomía tradicional ”maduro con queso en hoja”). • Santuario de la Beata Narcisa de Jesús Martilo Morán (La hacienda donde paso sus primeros años),(Considerada una santa en el país). Daule • Iglesia del Señor de Los Milagros (Famosa por su Cristo Negro donde todos los años se realiza una procesión en su honor). Santa Lucía (Platos típicos “Bollos de pescado de río”). Palestina (Platos típicos “Seco de chivo o gallina criolla”). Colimes (Platos típicos “Arroz con menestra y carne”). Balzar (Platos típicos “Guatita”). • Río Daule (Cruze en gabarra) y elaboración de artículos de cuero. El Empalme (Velasco Ibarra) • Represa Daule Peripa. • Las Islas del Embalse. • Cascada el Salto del Armadillo y la Reserva de los Monos (Turismo de naturaleza). En la bifurcación de la carretera E3O ENCONTRARÁS: Lomas de Sargentillo (Localidades agrícolas). Isidro Ayora (Venta de artículos en mimbre, bejuco, etc). Pedro Carbo. SALITRE. A 45 Km de Guayaquil, los rodeos montubios son famosos; donde jinetes campesinos demuestran sus destrezas.


Puntos de Interés / Sightseeing

transforma en buque de guerra; a través de los años cambia de nombre y clasificación, en 1936 adopta el nombre de Cañonero Cotopaxi en homenaje a un destacado héroe de nuestra independencia, 1941 siendo su comandante el teniente de fragata Rafael Morán Valverde se cubrió de gloria en aguas del canal de Jambelí, en 1986 abrió sus puertas como museo.Posee varias salas de exhibición: Horarios: Martes - Sabado 08h15 a 12h00 y de 13h00 a 16h00 Teléfono: 2449669-2324-274 email: inhima@interactive.net.ec

“FELIX LUQUE PLATA” FIRE Brigade Museum Located in Colón Square, close to Barrio Las Peñas. This museum opened its doors on the 25th of July 1982. It’s display many fire fighting relics. Open: Tuesday to Saturday from 10h30 to 14h00.

MUSEO NAHIM ISAÍAS Ubicado en la Plaza de la Administración; cuenta con una tienda de Souvenirs (recuerdos), un centro documental que difunde las investigaciones sobre la colonia y la república; una sala de uso múltiple para exposiciones y un Centro de Información Turístico Eco–Cultural.

The traffic modernization of the city provided art’s scenes, features of a city that love art.

Horarios: Martes a Sábado: 10h0017h30 Domingo y feriados: 10h0014h00.

Zeiss’planetary is compose for one instrument gigant of projection that’s located in the center of the dome, Supplied with a surface of projection hemispherical white, It’s height almost 5 meters and it’s weight is 2,500 kilos composed of 29,000 pieces of a 2,000 different types.

MURAL: ART UNDER BRIDGE Exists 26 mural distributed in all the city.

FASCINATING SPOTS PLANETARY OF ARMY Located: in front of south naval base

Among its educational programs we have: -Impact 2000 -Playing with the earth -Adventures in the spectrum of the energy - The Moon’s Conquest

Museo Nahim Isaias/revista Todo en Guayaquil octubre 2004 ( foto)

MUSEO DEL BOMBERO “FELIX LUQUE PLATA” Ubicación Plaza Colón, cercana al barrio Las Peñas.

Murales / El Universo


Puntos de Interés / Sightseeing

MUSEO de la CASA DE LA CULTURA “Carlos Cevallos Menéndez” Ubicación: 9 de Octubre entre Pedro Moncayo y Quito. Se fundó el 8 de Octubre de 1968 lleva el nombre del arqueólogo que fue el primer Pdte. de la Casa de la Cultura. En sus comienzos era un museo de oro que exhibía más de 400 piezas de orfebrería pero sufrió un robo. Actualmente exhibe piezas precolombinas enteras y 365 piezas de oro comparable al museo de oro de Bogotá. Horarios: Martes-viernes de 10h00 a 13h00 y de 14h00 a 17h00 MUSEO NAVAL ALMIRANTE ILLINGWORTH Ubicación: Malecón 2000 y Clemente Ballén Edif. De la Gobernación. Llamado así en honor al héroe y organizador de la Marina de Guerra del Ecu-ador. Cuenta con 4 salas que reflejan la época de nuestra historia naval. Horarios: Lunes - Viernes de 08h15 a 12h00 y de 13h00 a 16h00 Teléfono: 2324249-2324273 ext 19 email: inhima@interactive.net.ec

Informs on national naval customs, history and traditions Open Monday – Friday from: 08h15 to 12h00 and 13h00 to 16h00 Phones: 2324249-2324273 ext19 email: inhima@interactive.net.ec MEMORIAL ”CAÑONERO CALDERON” O BAE CALDERON Located: Eloy Alfaro, Azuay, and Cañar streets (Navy Park) Constructed in Scotland on XIX century like tug for a chilean company. On 1886 is obtained for the country. Years laters was covered of glory in waters of Jambelí canal Open Tuesday-Saturday from 08h15 to 12h00 and from 13h00 to 16h00, Phone: 2449669-2324-274 email: inhima@interactive.net.ec

MEMORIAL“CAÑONERO CALDERON” O BAE CALDERON Ubicación: Eloy Alfaro, Azuay y Cañar (Parque de la Armada). Fue construido en Escocia en el siglo XIX como remolcador para una empresa chilena. En 1886 es adquirido por el país quien lo

Museo Cañonero Bae Calderon

NAHIM ISAÍAS MUSEUM Located in Administration Square. It’s souvenirs shop, a documental center, a multiple room for expositions and an Informative Turistic center Eco-cultural Open: Tuesday – Saturday from 10h00 to 17h30; Sunday and holidays: 10h00 to 14h00.


SAMBORONDÓN. A 33 Km de Guayaquil, además de realizar rodeos montubios destaca por la producción de arroz y la alfarería. Hacia la carretera E40 ENCONTRARÁS: Eloy Alfaro (Durán) Deguste una deliciosa fritada. • El Santuario del Divino Niño. El Triunfo San Jacinto de Yaguachi. A 20 Kilómetros de Guayaquil cuna libertaria del Guayas. Aquí se vivió la gran Batalla de Cone (Yaguachi Viejo); en agosto de 1821 fue libre Guayaquil son famosas sus fiestas patronales cada 16 de agosto. Hacia la carretera E25 ENCONTRARÁS: Milagro (Productora de piñas, banano, caña de azúcar y plantas ornamentales; cuna de la cultura Milagro-Quevedo cuyos restos se evidencian en varias tolas). Alfredo Baquerizo Moreno (Jujan) [Bautizado en honor a un árbol de la zona, es famoso por la venta de fritada]. Naranjal (Cantón agrícola, ganadero y camaronero) de aquí puede dirigirse a varios sitios de interés como: • Hacienda Maclovia, Las Cañas y Jambelí. • La Ruta del Cacao (Agroturismo y costumbres campesinas). LA RUTA DEL CACAO (Agroturismo - circuito turístico) Doce circuitos turísticos (Sitios de interés) conforman el turismo rural a lo largo de la vía Guayaquil-Naranjal, estos son: Hacienda Jambelí – Comunidad Shuaras. Cerro de Hayas ( a 15 Km de Naranjal carretera Guayas- El Oro ). Canclón Cañas. Mate Cañas. Pancho Diablo. Manglares de la Reserva Churute Aguas Calientes- Botiga Caqui. Aguas Calientes- Hacienda Bella Vista. Aguas Calientes- Hacienda La Maclovia. Manglares de Santa Rosa de Flandes. ANTONIO ELIZALDE (Bucay). A pocos kilómetros de Milagro, muestra fabulosos paisajes gracias a su cambio de clima ya que, empiezan las estribaciones de la cordillera de los Andes. Apreciarás los cultivos de flores tropicales (orquídeas); conserva el atractivo de antaño cuando fue una estación de ferrocarril importante. En todos los pueblos de la provincia del Guayas, es posible degustar deliciosos platos típicos como la carne asada con menestra y el pescado con patacones (plátano verde). El caldo de manguera, el arroz marinero, el maduro (plátano) asado o


frito y la cazuela de mariscos, son también parte de la gastronomía popular así como disfrute de las expresiones de sus culturas reflejadas en los AMORFINOS (coplas campesinas de todo tipo). Progreso y desarrollo; Un vistazo a los cantones de la provincia del Guayas La provincia de Guayas, ubicada al sur occidente de Ecuador, con más de 20,000 kilómetros de superficie y una carga poblacional que representa un tercio de los habitantes del Ecuador es un destino de prosperidad y dignidad para el país. Costas, Cordilleras, Valles, Ríos y Océano. Inmersa en el espectacular accidente geográfico del Golfo de Guayaquil, su geografía está dotada privilegiadamente. Es provincia serrana en Bucay y oceánica en General Villamil Playas; montubia, agrícola y pecuaria en sus recintos y cantones interiores; agroindustrial, comercial, portuaria, es Provincia de generosas tierras y de agua en sus ríos y playas. De aquí, de la Provincia del Guayas, se partirá un cercano día hacia Lima, La Virreinal, por autopista y hacia el Brasil por el Austro. Guayas es entonces, una fuerza histórica que se desborda a sí misma para alcanzar otra dimensión: la continental. Xavier Benedetti Roldós

F) “The Route of Sun” 1 Coast A (option 1). 2 Coast B (option 2). 3 Coast C (option 3). 4 Interest Sites for Surfer. 5 Route of The Faith In La Peninsula. COAST A (option 1) Interest Site on the First Part of Sun’s Route

• Lago Park. • Agrocomercio Daular Km36 (Selling of fruits dehydrated). • El Consuelo. • Cerecita Km 52 (Selling of typical meals). • La Gloria Farm. • Teresita Farm (wilds animals center). • Paradero Old West. • Playas (Beaches).


Puntos de Interés / Sightseeing

Iglesia SAN FRANCISCO Ubicada en Pedro Carbo y Av. 9 de Octubre. Su edificación actual fue construida después del gran incendio de 1896. En la estructura del edificio predomina el estilo barroco. Frente a esta iglesia se levanta el primer monumento inaugurado en la ciudad correspondiente a Don Vicente Rocafuerte en 1880, este conjunto se conoce como la Plaza Rocafuerte. MUSEOS MUSEO HISTORICO MUNICIPAL Ubicación: entre Chile y Pedro Carbo Es el más antiguo del país.Creado inicialmente como Museo Industrial en 1863, en 1908 se instituyò como Museo Municipal. Se creo como un anexo a la Biblioteca Municipal y era un conjunto de artículos que le regalaron a la biblioteca El mural que luce por sus 3 lados es de Jorge Swett; en el interior encontramos 8 salas que son: 1)Sala de introducción(totems) 2)Sala Prehispánica (objetos de diversas culturas) 3)Sala Colonial (pinturas del siglo XVI – XIX y su historia colonial) 4)Sala de la Independencia 5)Guayaquil y la República 6)Siglo XX (biografías) 7)Arte Religioso o Sacro 8)Numismático. Visitas: Lun-vier 09h00-17h00 Sab: 09h00-14h00 Pbx (593-4)2524100-2524200 ext:74027403-7310 tlfax: 2531691 email: museum@gye.satnet www.guayaquil.gov.ec

MUSEUMS MUNICIPAL HISTORIC MUSEUM Located between: Chile and Pedro Carbo streets. Is Ecuador’s oldest museum. It was initially built as an industrial museum in 1863. Was created annex to the library. It’s divided into 3 different zones. The first contains many differents halls: Pre-Columbine, Founding, Colony, Independence, Republican and 20th Century. The 2nd zone contains the presidents’ hall, and the 3rd zone contains the sacred Arts halls, Science Hall and Contemporany Arts Hall. Open: Monday - Friday from :9am to 5pm Saturday 9am to 2pm, Free entry Pbx(593-4)2524100-2524200 ext74027403-7310 tlfax:2531691 email:museum@Gye.satnet www.guayaquil.gov.ec CASA DE LA CULTURA “Carlos Cevallos Menéndez” Museum Located: 9 de Octubre between Pedro Moncayo and Quito streets. October 8 of 1968 Founded. It’s beginning of gold museum exhibited more of 400 pieces. Displays samples from preColumbine cultures from the coastal and highland regions. Open: Tuesday – Friday from 10h00 to 13h00 and 14h00 – 17h00 ADMIRAL ILLINGWORTH NAVAL MUSEUM Located on: Malecon 2000 and Clemente Ballén streets (inside the province building Gobernación del Guayas ).


Puntos de Interés / Sightseeing

callejones como: Las Carabelas, Astilleros, El Laberinto, Las Cuevas del Tesoro, El Bucanero entre otros. TUNELES DEL CERRO SANTA ANA Y DEL CARMEN Tunel 1(Norte-Sur) Cerro del Carmen, long 745m salida a la calle Boyacá Tunel 2(Sur-Norte) entrada para la circulación de vehículos livianos que van del Malecón a la Av. Pedro Menéndez Gilbert, este túnel tiene un tramo natural y artificial .Características: 3 carriles en un solo sentido, sistema de ventilación, cámara de circuito cerrado, drenaje y monitoreo. MERCADO ARTESANAL Existen 3; Mercado Artesanal Loja Ubicado en las calles Loja, Baquerizo Moreno, Julián Coronel y General Córdova. Mercado Artesanal Sur (Av. Eloy Alfaro y Malecón) Mercado Artesanal de Machala y Ayacucho ARTE Y CULTURA IGLESIAS IGLESIA DE SANTO DOMINGO O SAN VICENTE Ubicada a unos pasos del Barrio Las Peñas frente a la Plaza Colón. Fundada en 1575 fue la primera Iglesia católica construida en la ciudad por el dominico Fray Hernando de Téllezque devastada por los flagelos que azotaron la ciudad. Iglesia LA MERCED Ubicada en las calles Víctor Manuel Rendón y Pedro Carbo. En su interior encontramos una escultura del famoso artista italiano Enrico Pacciani.

CULTURE AND ART CHURCHES SANTO DOMINGO OR SAN VICENTE CHURCH Located on the old Barrio Las Peñas front of the Colón Square. Founded in 1575 by Fray Hernando de Téllezque (Dominican) devastated for the fire. La MERCED Church Located on: Victor Manuel Rendón and Pedro Carbo streets. In its interior found a sculpture of the famous Italian artist Enrico Pacciani. SAINT FRANCISCO Church Located on: Pedro Carbo and 9 de Octubre Avenue. The actual built was constructed after the great FIRE in 1896. The Baroque style dominates the structure. In front of church we can see the first monument unveiled in the city (Don Vicente Rocafuerte the 2nd president of country). This group is known like Rocafuerte Square.

PLAZA San Francisco El Universo foto Elio Armas


• • • •

Real Alto Museum Galeón La Capitana Atahualpa village San Vicente’ Thermal Baths

PARQUE LAGO, Located on km 25 via to the coast, after the toll (km 24). It is a dam “Chongón”, fed by the rivers Chongón and Bedén this ecological park is the habitat of different species from birds, mammals and fish in its environs you can admire a rich vegetation and a landscape charming. Ideal to make exercise, to ride bicycle, to row among others. AGROCOMERCIO DAULAR. (36 km½) A place where you can taste the dehydrated fruits with hot air and the natural juice of marañón, watermelon as well as hamburgers of ostrich and to make cycling of high risk in a special track. RECINTO EL CONSUELO (km 40) Admire the original landscape (colouring houses and plantations of banana tree); this town counts on several typical restaurants. CERECITA (km 52) Perfect to buy “Humitas” and “Bollos of Albacora” (fish) also fruits of the zone (watermelon, avocado pear, babacos etc). LA GLORIA Farm (Km 53). Place of rest with peasants’ lodges and a restaurant that offers a variety of typical meals (Biche of fish, broth of Creole hen). Benefit of a good long walk, to sail in boat and better to ride in day or at night accompanied by a guide. If you wish, you can sleep for continue the route the following day . Route Guayaquil-Progreso/El Universo

“The TERESITA” Farm (Km57 ½) Where you will find a variety of milk products (French yogurt, Arab quipes, etc) tranquillity, freshness and a center of animal rescue


Paradero “OLD WEST” (Km65) As the old west has an endless number of antiques, everything in a relative atmosphere to enjoy the plates that offer like the Cow Boy, Sambuca among others. GENERAL VILLAMIL “PLAYAS” (Beaches) [ km 96] It is the beach lung of the Main Port, possessor of the second better clime of the world declared by UNESCO; It offers an extensive beach of 15 km in length and 250 metres of wide (amplest of the province). Taste an exquisites plates done of seafood and bananas like zango of shrimp among others. Eco-tourism strolls and fish with hook. In PLAYAS don’t forget to visit........... Engabao and Pelado (surfer beaches) Birds’ Island (passage by El Morro Estuary where it will observe dolphins, mangroves and birds) Death Hill (at 100m of the cantonal head El Morro, 3 hills form the figure of laid down man Virgin of the Rock (located inside a grotto next to Death Hill) Data of Villamil (estuary for ecoturistics strolls) Importants Telephones The Red Cross: 2760043 National Police: 101/2761802 Politician Head: 2761840 CTG: 276252 Camera of Tourism: 2761578 Note: The section Guayaquil-Progress has not signals of beware, specially before the break speed for the nights the warning painting is not seen. REAL ALTO MUSEUM Located in Chanduy, via Peninsula of Santa Elena, detour from Km 115 to Km 12 direct. Discovered in 1971, existed one of the first villages (agroalfarera) agriculturepottery of the American continent (4400-1700AC) are important stops to understand the process of neolitización explains 10000 years of history of Peninsula of Santa Elena (Phases Mediate and Delayed of the Valdivia culture) reflected in a ceremonial enclosure of regional importance. This complex of 12 hectares is composed by: 1. Museum of Site (El Mogote) 2. Ethnographic House 3. Orchard Experimental 4. Real Alto Archaeological Site 5. Laboratories GALLEON LA CAPITANA Located to the south in front of Chanduy’coasts, Famous Galleon that was sunk with its shipment of silver in the colony époque. ATAHUALPA Famous locality by its wood carvings. THERMAL BATHS OF SAN VICENTE Location: via at the Coast (E40) taking the route secondary. Volcanic water complex with temperatures of 32-43°C, considered source of youth by the high content of minerals salts of its waters that cures and


Puntos de Interés / Sightseeing

al río el de arriba se llama La Polvorosa y el de abajo La Planchada el sitio servía para la defensa de la ciudad. Ahora es espacio para la cultura y el arte. Cada año se realiza la exposición anual de pintura y escultura en el mes de Junio a lo largo de la calle empedrada Numa Pompilio Llona (poeta guayaquileño) .Los edificios fueron habitados durante el siglo XIX y la 1ra mitad del siglo XX. Entre los personajes ilustres que habitaron en el barrio encontramos: Antonio Neumane (autor de la música del Himno Nacional), los ex presidentes Alfredo Baquerizo Moreno, Carlos Arroyo del Río, Diego Noboa Arteta, Juan de Dios Martínez una de ellas sirvió de morada al conocido revolucionario Ernesto “Che Guevara” entre otros. CERRO SANTA ANA Guayaquil fue fundada entre los cerros Santa Ana y del Carmen, le decían la “silla Jineta” por la forma.

You can find café’s, bars, restaurants where offer typical food (colada morada, humitas, morocho among others) A view of the city can be appreciated from the top you will also find a lighthouse (the first that exit en the country), a chapel, a naval museum and the Army Square. SANTA ANA AND CARMEN HILL TUNNELS Tunnel 1 (North-South) Carmen Hill length 745m exit Boyaca street. Tunnel 2 (South-North) Traffic of Particular vehicles from Malecón to Av. Pedro Menéndez Gilbert, this tunnel has an artificial and natural span where you can see the Colón Square (Malecón and Carmen Hill)

Escalinata Cerro Santana El cerro abarca una superficie de 13,5 hectáreas posee pequeñas y multicolores casas, el recorrido hasta la cumbre se lo hace por las 444 escalinatas (Diego Noboa Arteta). Posee cafés, bares, restaurantes donde ofrecen comidas típicas (colada morada, humitas, morocho). Desde el primer mirador hay una vista al río Guayas, Durán y del puente de la Unidad Nacional. En la cima encontramos el faro (réplica del primero que existió en el país), la capilla, el museo naval del cerro (posee una exhibición de cañones, balas y material relacionado a la época de los piratas) y la plaza de armas. Aquí la tradición marinera y antiguas leyendas cobran vida en sus

Tunel/ GUAYAS DE ORO I. Concejo Provincial del Guayas (Diciembre 2002)

HANDICRAFT MARKET We’ve three: Loja Handicraft Market located Loja, Baquerizo Moreno, Julián Coronel and General Córdova streets South handicraft market located Av Eloy Alfaro and Malecón). Handicraft market (Machala and Ayacucho street)


Puntos de Interés / Sightseeing

MAAC (Museo Antropológico y de Arte Contemporáneo) Al recorrerlo se contempla su entorno formado por El Río Guayas, La Isla Santay, El Cerro Sta Ana Y el Barrio Las Peñas.

Museo Marìtimo IMAX (Marine Museum IMAX)/ M. I. Municipalidad de Guayaquil

El MAAC de 10000m2 su diseño hace referencia a la balsa manteña Huancavilca. Su objetivo principal es la motivación del pensamiento y la producción artística para ello. Cuenta con 7 grandes áreas de trabajo: antropología, arte, música, cine, documentación y productos comerciales BARRIO LAS PEÑAS Declarado Patrimonio Cultural de la ciudad a partir de 1982. Las casas construídas al costado del cerro son más antiguas que las ubicadas junto al río, ya que su cota de marea alta era más arriba de la actual. Una de las casas que limitaban con el cerro escondía los restos de novicias o monjas que según la tradición se enterraban en el convento que era un claustro de monjas.

BARRIO “LAS PEÑAS” Declared “Cultural Patrimony of city” since 1982. History: the houses that have been constructing next to the the hill are more antique than the others ;one of the houses that limited with the hill would hide the rest of a nun. According to the tradition it‘s buried in the convent that would be a nun cloister. Has 2 antique barrels that aim to the river, named “La Polvorosa” from top, and “La Planchada” bottom use to defend the city. Now is a space for the art and culture, each year realize the annual exposition of painting and sculpture in June lengthways of cobblestreet whose name is Numa Pompilio Llona (poet guayaquileño) The building was inhabited during XIX century and the first middle of XX century. Among the distinguished personages that inhabit it come across: Antonio Neumane (author of the music of National Hymn of Ecuador), the ex-presidents Alfredo Baquerizo Moreno, Carlos Arroyo del Río, Diego Noboa Arteta, Juan de Dios Morales among others. SANTA ANA HILL Guayaquil was founded between Santa Ana and Carmen Hill named “Cavalry Chair”cause its form. With 13,5 ha of area, has multicolor and small houses, the route up to summit can be a hard task, there 444steps.

Posee dos cañones antiguos que apuntan

Barrio Las Peñas/ El Universo


recovers all type of illness. It offers: mud swimming pools, sauna, hydromassage, steam, biotherapy, biocosmetic among others. COAST B (option 2) Interest Site on the second part of the Sun Route Salinas • Salinas Siglo XXI Anthropological and Naval Museum • La Chocolatera • (Ecuasal) Salt Mines • Mar Bravo • Punta Carnero • Ancon • Craftsman Market Artesanal (sales of craftsmanships) • Yatch Club Salinas (fish sport) • Santa Rosa village (buying’s seafood) • Las Palmeras Ecological Park • Submarine Military Park Libertad • Casa León Museum (Libertad) Santa Elena (Amantes de Sumpa Museum) • Ecological Park SALINAS Located in the geographic feature more substitute that it influences in its climate, is a beautiful beach host of competitions international and nationals of nautical sports, beauty and others spectacles.Their 15 km of beach allow to relax and to enjoy of a unforgettable paradise and for the night an intense nocturnal life reflected in bars and chivas. Include itself to this sighting of Whales in the months of June to September In SALINAS don’t forget to visit.............. Salinas Siglo XXI Anthropological and Naval Museum Exhibition of the cultural goods of the time Pre-Columbian (cultural Valdivia, Machalilla, Chorrera, Guangala, Jambelí and Manteño-Huancavilca that occupied the Peninsula of the Morro and Santa Elena) and Marine history of the last 500 years of the country. The region also has one excavation in situ Location: Av. Malecon between the streets Guayas and Quil Schedule: Wed-Fri: 10h00 - 13h00 and 15h00 - 19h00 Sat-Sun: 08h00 - 13h00 and 15h00 - 20h00 Telephones: (04)2777815/098889755 The Chocolatera Located in La Puntilla of peninsula of Santa Elena, is a breakwater, is possible to take sun or to make routes in order to observe marine wolves, historical sites and to visit the viewpoint. Only can visit with authorized guides because is a restrict area. Schedules: 08h00 - 17h00


Mines of Salt (Ecuasal) Work of the nature, where salt has been gathered during long time, ideal place to observe birds At 10 minutes from Salinas Visits Programmed to the natural Informative Center Peninsular (Cinap) Telephones: 2778329 email: bhaase@ecuanet.net.ec or a tourism agency that makes the contact. The Palms or San Lorenzo Ecological Park. Located in the Malecón Avenue and the Palms street, their greater attractiveness are the green areas, a combined 70% with the landscape of the sea, have food area, track of trot among others. Submarine Military Park. Located to a mile of the Captainship of the Salinas’ Port (2° 10 ‘ 24”S, 80°57’24” W) to 15 metres of depth. Is an artificial reef created of a boat and tank sunk for to admire the reproduced marine species Note: In the water the visibility varies of 5 to 9m, the temperature average The sea currents in the area of park is influenced by the tides with speeds of 5 to 12 knots between August and September It is recommended that the divers that visit been of experience intermediate – advanced. Mar Bravo To the south of Salinas it is an ideal site in order to practice Surf besides to enjoy an incredible fall of sun. Punta Carnero At 5 min from Mar Bravo, has highs rocky crags and impressive breakwaters, ideal for the contemplation. Ancon Another site to observe the fall of sun, from the viewpoint, visits the museum of petroleum and its church of English style Libertad It’s 135Km from Guayaquil, it is a city dedicated to the commerce and it fishes Casa Leon Museum Here it can appreciate the archaeological rest of culture Valdivia and Engoray (Chorrera), archaeological room in situ with pieces of the historical periods Formative, Regional Development and of Integration as well as 4 burials of Guangala culture. Schedules: Tuesday to Sunday 10h00 - 14h00 and 16h00 - 20h00 Telephones: 2782016 /099745238 casaleon@espoltel.com LOVING OF SUMPA MUSEUM (SANTA ELENA). Located in the plains drained by the river. It has the most famous burial of Ecuador formed by the bones of a human couple embraced with six great stones on them to way of offering or punishment, in addition the archaeological rest to the oldest culture of the preceramic period of South America LAS VEGAS. Schedules: Tuesday to Sunday: 09h30 - 16h30 Telephones: 2783216 /2786149.


Puntos de Interés / Sightseeing

ubicaba El antiguo Hotel Crillón era un hotel de lujo en la década de los veinte (época del gran cacao), hoy es dependencia de atención municipal dedicada al turismo. LA FRAGUA DE VULCANO Ubicado al pie del palacio Municipal, junto a la Plaza de la Administración, se levanta el conjunto escultórico “La Fragua de Vulcano” una logia simbólica que nos recuerda y perenniza la reunión que en casa de José de Villamil celebraron los patriotas el 1 de Octubre de 1820 marcando así lo que se concretaría como la independencia de Guayaquil. Obra realizada por el artista madrileño Víctor Ochoa. c)Sector Norte.JUEGOS -AREA RECREATIVA Desde la calle P.Icaza hasta la calle Orellana dedicadas a paseos, se distribuyen 3 áreas: la Plaza del Vagón (antiguo vagón de Ferrocarril) con juegos para niños, Plaza de la Pileta con área de ejercicios y Plaza Orellana que recrea el antiguo estero Campos así como el de Morillo y Lázaro. JARDINES DEL MALECON Su Objetivo es la conservación de las especies existentes, nativas y en peligro de extinción, así como la PlazaManteña que posee un estanque con un muelle circular, la representación del calendario Solar, Plaza Neoclásica y Balsa Manteña. Posee alrededor de 200 especies arbóreas y 150 especies de la flora americana y mundial (Madagascar, Japón, India, África y México)

Held at Jose de Villamil’s house to celebrate the 1st of October 1820, thus assing what it would be known a few days later as the independence of Guayaquil. The work was made by one of the artist with an enormous worldwide prestige, the Madrilenian Víctor Ochoa. c)North Sector.PLAYING-RECREATIONAL AREA Located P.Icaza up to Orellana street give to stroll planned in 3 parts: Plaza del Vagón with children’s play Plaza de la Pileta with exercises’ area, and Plaza Orellana recreates the Old Campos estuary as well as Morillo and Lazaro MALECON ’S GARDEN It’s objective, the conservation of species in existence, native and in danger of extinction. As well as Manteña Square, the Solar calendar, Neoclassic Square and Manteña raft. Round 200 arboreal species and 150 species of American flower and the world (Madagascar, Japan, India, Africa and Mexico) MAAC (Anthropological Museum and Contemporary Art) You can enjoy the contour adjust for the Guayas River, Santay Island, Sta Ana Hill and the barrio Las Peñas. The MAAC has 10000m2 which design is a raft “Balsa Manteña Huancavilca” [a typical boat that used the indigenous]. Has 7 big work areas: anthropology, art, music, cinema, documentation and commercial products

Jardines del Malecon


Puntos de Interés / Sightseeing

torre de la campana (reloj) paso a la casa del Cabildo, el primer reloj fue traído de Bélgica en 1732 que reemplazo a los de ampolleta que se volteaban cada hora; en 1842 llega a la ciudad un segundo reloj que daba la hora y los cuartos y su campana se escuchaba a una legua de distancia, en 1910 se la traslada a orillas del malecón y se le agrega dos pisos para apreciarlo a la distancia; en 1927 se destruyo conservando solo su base. El 24 de mayo de 1931 fue inaugurada la torre actual con un área de 32m2 de planta octogonal y cúpula árabe bizantina. La Aurora Gloriosa Y Las Escalinatas De 1886 De mármol traslucido con luces internas. Se encuentra dentro de un estanque con agua junto a las antiguas escalinatas del Mercado de la Orilla. Descubiertas cuando se realizaba la excavación, de piedra caliza y argamasa asentadas sobre rellenos de moluscos. Conformaban desde siglos el sector de los Concheros, formaba un muelle para el arranque de canoas y embarcaciones. Hoy se ha convertido en una estampa del pasado y presente de Guayaquil PLAZA DE LA ADMINISTRACIÓN Toma este nombre porque en ella están Ubicados los dos edificios más importantes del gobierno local: el Palacio Municipal (una joya arquitectónica construido en la década de los XX obra del Arq. Francisco Macaferri) y de la Gobernación involucra la calle Malecón, Pichincha, Pedro Carbo, 10 de Agosto y Aguirre en el centro de la misma pero al fondo, se levanta el monumento al mariscal Antonio José de Sucre en honor a su triunfo el 24 Mayo de 1822 (Batalla del Pichincha) obra del escultor Augusto Faggioni. Frente al palacio Municipal, se

La Aurora Gloriosa And Flight Stairs Of 1886 Located: Inside of pond next to flight of stairs of shore market. Open when the digging was realized, consist of limestone sitting over mollucs. Adjust the sector named “Los Concheros,” now is an appearance of the past and present of Guayaquil. ADMINISTRATION SQUARE Taking this name cause is between two important buildings; the Municipal Palace (an architectonic jewel constructed in the twenties work of Francisco Macaferri) and the Governing involve the streets; Malecón, Pichincha, Pedro Carbo, 10 de Agosto y Aguirre in the center we can see the monument in honour of Marshall Antonio José de Sucre in his victory the 24 May 1822, (Pichincha’s battle) work of sculptor Augusto Faggioni.

Plaza de la Administración./ Plano guía turística del Guayas Subsecretaría de turismo del Litoral

In front of Municipal Palace was located the antique Hotel Crillón deluxe hotel in the twenties (the great cocoa epoque). VULCANO’ S FRAGUA Located near the Municipal Palace, next to the Administration Square, rises the magestic sculptor set of the “Volcano La Fragua” a, symbolic lodge that reminds us of the patriots


Ecological Park Located inside of Peninsula de Santa Elena with 2 hectares, displays typical plants of the region (120 vegetal species: Timber-yielding, fruit trees, medici¬nals and ornamentals) reflected of the agricultural production that characterizes the peninsular region. COAST C (option 3) Interest Site of the Third part of the Sun Rout Ballenita • Las Conchas Church • Francisco Pizarro Bower • Farallón Dillon Nautical Museum Punta Barandua (Residentials Beaches) Punta Blanca (Residentials Beaches) Punta Centinela (Residentials Beaches) Taos San Pablo and Monteverde Nuestra Señora de Fátima (Palmar Church) Santa Catalina de Colonche (Colonche Church) Ayangue (Islote El Pelado, Rose Beach) San Pedro (Free flight) Alas Delta (Valdivia Ecolodge) Valdivia’s Museum and Aquarium (Valdivia) Sinchal (Silver jeweller town) ROUTE “PAJA TOQUILLA” Barcelona, Loma Alta and Suspiro ECOTURISTIC ROUTES TO FOREST OF CHONGON MOUNTAIN RANGE Loma Alta ([Valdivia] First departed-place of to Garúa Forest) 1.Dos Mangas ([Manglaralto] Route to three places: El Paramo Hill, El En2.canto and one waterfall) Olón (Dry tropical forest Route) 3.La Entrada ( Route for two places : La Naranja Hill and La Rinconada [Five 4.Hill]) San Antonio (Organics small orchard and sales of jelly) Manglaralto • Pajiza and Dos Mangas (Ecoturistic’ Second access) • San Ignacio de Loyola (Church) Montañita


Olón Santuario White Star of the Sea and Cangrejal de Olón Ecoturistic’ Third route to Dry Tropical Forest and Humid Tropical Forest Curia San José Las Núñez La Entrada BALLENITA It’s 4Km from Santa Elena is a Beach semiclosed where exist the peacefulness In BALLENITA don’t forget visit: • Shells’Church (it has been characterized to be cover of shells that form crossings and whales • Francisco Pizarro Public Square FARALLÓN DILLON NAUTICAL MUSEUM. Located in Ballenita’s Hills (farallón) it is a gallery of old nautical pieces, original pieces of galleon La Capitana (Chanduy) and clones of famous boats in addition to a bar restaurant Schedules: Every day: 08h00 - 20h00 Telephones: 2953643 -40-11 ddillon@ecuanet.net.ec/ www.farallondillon.com.ec To the north: • Punta Barandua (residential beaches) • Punta Centinela (residential beaches) • Punta Blanca (residential beaches) TAOS. It`s 9 km from citadel La Herradura, next to the road has artificial lagoons for practice of nautical sports and equitation. SAN PABLO (km15) and MONTEVERDE (km27). Delight with its exquisite kitchen and its sport fishing. PALMAR. It’s 19Km from San Pablo, it’s a calm and beautiful beach In Palmar don’t forget to visit.......................... • Church Our Mrs. of Fatima Located at the top of the hill Maria Guare of this commune, her architecture frames itself in the new aesthetic of the Catholic Church of this millennium. Saint Catalina of Colonche/ Direcciòn Municipal de Turismo AYANGUE Located in km 39 In AYANGUE don’t forget to visit............. SITES RECOMMENDED INSIDE AYANGUE • Summits of Ayangue. (Tourist complex that by its location forms a wonderful viewpoint) • El Pelado Islet (Ideal for practice of submarine diving) • Pink Beach (Ingahuel) Located at the south of Ayangue its sand is wood pink color, the sunset with his brilliance in the water forms a beautiful landscape • San Pedro Free flight in parapente.


Puntos de Interés / Sightseeing

banderas que representan a cada provincia. PLAZA OLMEDO Su atracción principal es la estatua del ilustre prócer cuya mirada es hacia el río; Ya que la mayoría de estelas de inicio de siglo como Vicente Roca y Antonio José de Sucre dan su cara al río.

OLMEDO SQUARE The principal attraction is the eminent statue which looks at the river. On Beginning century The great part of steles look at the river. José Joaquín de Olmedo was republican, took part in the CADIZ Court (Spain), Poet, Lawyer and libertarian wrote the Bolívar Song, as well as the Guayaquil Hymn (9 de Octubre Song)and many poems. b)CENTRE SECTORCIVIC SQUARE Made up of: Hemiciclo de la Rotonda, Moorish Tower, The FOUR Towers, that means the four elements of world (Air, Fire, Sea and Land) La Aurora Gloriosa and the flight stairs of 1886.

El Dr José Joaquín de Olmedo nacido en Guayaquil (1780-1847) Republicano, participó en las Cortes de Cádiz (España) compuso el himno a Guayaquil así como el Canto a Bolívar célebre poesía dedicada a la épica Independencia de Guayaquil, así como varios poemas b) SECTOR CENTRO.PLAZA CÍVICA Comprende: el Hemiciclo de la Rotonda, Torre Morisca, las cuatro torres, que representan los 4 elementos del planeta (aire, fuego, mar y tierra) La Aurora Gloriosa y las escalinatas de 1886. Ubicado entre la Av. 10 de Agosto y la calle P. Icaza Este sector se conocía como “Paseo de las Colonias” por la cantidad de colonias extranjeras que la visitaban, Encontramos el famoso jabalí donado por la colonia China Torre Morisca o Reloj Municipal Formó parte de la casa de las Temporalidades (jesuitas) en 1800, a raíz de la expulsión de los jesuitas, la

Located between: Av. 10 de Agosto and P. Icaza Street This sector had known like “Colonies Promenade” for the quantity of foreigners colonies that visited the city. Moorish Tower or Municipal Clock It belongs to Casa de las Temporalidades (Jesuits), on 1800 after their expulsion, the first clock was brought of Belgic, on 1732 that replace the antique hourglass, 1842 arrived the second clock stroke the hours and quarters its bell sound as far as one league, 1910 was translated at bank of malecón and added two floors For appreciate it, 1927 was destroy conserving just the base. May 24 of 1931 was open the actual tower with an area of 32cm2 of octagonal plant and Arab dome Byzantine.


Puntos de Interés / Sightseeing MALECÓN 2000 Es un proyecto de regeneración urbana de casi 3Km donde puede disfrutar de las grandes momentos de la historia de Guayaquil, museos, jardines, fuentes, centros comerciales, restaurants, bares, patios de comidas y un cine Imax (www. imaxmalecon2000.com) así como muelles donde podrá abordar embarcaciones y realizar paseos diurnos y nocturnos por Guayaquil (rioguayastour@yahoo.com): crucero por el río en una réplica de un barco pirata : sirhenrymorgan@hotmail.com y miradores entre otros. Constituye una de las obras de reingeniería urbana más grandes emprendidas por Guayaquil y considerada modelo a nivel mundial.. La hemos dividido en tres partes para conocer mejor su historia. a)Sector Sur MERCADO SUR Ubicado dentro del Malecón sector sur (Cuenca y Av. Olmedo) es el emplazamiento próximo a la parte más profunda del río cuenta con 1 muelle de atraque de calado suficiente para recibir cruceros de turismo. Se construyo en 1907 servía como mercado de víveres al aire libre y a orillas del río Hoy luce distinto pero aún conserva su estructura original en hierro. Es un espacio múltiple para exposiciones donde se han realizado importantes congresos y exposiciones de obras de grandes maestros como Picasso, Gaudí, Rembrant entre otros, se han mostrado las calcografías del museo de Louvre (París). Al final encontramos el monumento de Integración Nacional que tiene la Bandera del País junto a sus 22

Simon Bolivar’s statue made of forge iron and has a salute position to the town; the closing square has railings that belong to France, A Glorieta and beautiful gardens. On 1895 was the characteristic of a Colony Park till now. MALECON 2000 Is an urban regeneration project with an extension of almost 3 Km, where you can enjoy the great moments of Guayaquil history, museums, gardens, fountains, shooping centers, restaurants, bars, food courts, and Imax movie (www. imaxmalecon2000.com) As well as docks where you can get on vessels for days an Night rides along the Guayas River rioguayastour@yahoo.com a tourist cruise by the river in a pirate ship imitation sirhenrymorgan@ hotmail.com And a mirador among others attractions. It’s one of the biggest works done in Guayaquil and consider as a model worldwide. We’ve separated on 3 parts for know better the Guayaquil history. a)South Sector SOUTH MARKET Located inside Malecón south sector (Cuenca and Av. Olmedo) is the site close to the deep part of river. It has a quay with enough draught for welcome tourism cruise. Built on 1907 was a free market. Nowday looks different but still conserve the original structure the iron. Is a multiple exposition`s space where many congress has been realize like: The Governability in Latin-America, Expositions like Work of Picasso, Gaudí, Rembrant art among others. At the end you can see the monument of.National Integration that‘s Ecuador’s flat and his 22 flats of each province.

Mercado Sur / Cortesía San Marino Shopping


Santa Catalina Church of Colonche. Located in Colonche It’s 35km from Santa Elena and 2km from Palmar; constructed at the time of the colony has almost 200 years and this done completely of wood. VALDIVIA “The birthplace of the most representative culture of Guayas” Located in km 42 is a town of fishermen and craftsmen who elaborate toquilla´s straw hats “Panama hats” and crafts in sandy stone, shell, tagua and recycled paper. In Valdivia don’t forget to visit.............. • Valdivia Archaeological Museum.- Displays a permanent exhibition of the cultures a that were based in our coasts among them Valdivia whose Ve nus represents the goddess of the fertility (1500AC - 1800AC) besides exist craftmanship factories that allows to acquire archaeological clones using old technical • Valdivia’Aquarium. Is a center of marine life rescue, has: turtles, crustaceans and (starfishes) administered by the Valdivia commune Information: Schedules (Museum) every day from 09h00 - 17h00 tlf: 094028035 - 094175099 Schedules (Aquarium) every day from 08h00 - 18h00 tlf: 094028035 - 094175099 Contact: Luis Reyes. •Toquilla’s Straw Route “Panama Hats”(Barcelona, Loma Alta and Suspiro) •Eco-tourist Route to Garúa Forest (Loma Alta first departure point to the Forests of Chongón Mountain range) Information of Loma Alta: Loma Alta (Protective Forest the Garua) packages previous reservation Contact: Fátima Gonzabay 042599968 MANGLARALTO.- Located in the Km 55, it’s a ideal pacific beach for the family, visits the stores of crafts worked in varied materials like tagua (ivory vegetal) perl shell, pumice stone, paper recycled, In Manglaralto and its environs don’t forget to visit...................... • San Ignacio de Loyola Church (Part of Faith Route) • Pajiza. Commune of tagua’ factories • Dos Mangas. It’s 7km from Manglaralto; is the second ecoturistic entrance of the zone; crosses it on foot, horse or bicycle going into Garúa forest,it has two footpaths: Cerro El Encanto and El Páramo each route takes of: three to four hours Information: Dos Mangas only packages include guides, horses and entrance. Schedules: every day, reservation previous tlf: 097574113 - 099352455 - 097976430


Horses: Francisco Jara 2901114, Hostería Kamala 099423754 kamalahosteria@hotmail.com MONTANITA.- It’s 160km from Guayaquil, beach known by the surf practice thanks to its strong swell and by the presence of foreigners who please of the diversion and the adventures; discovered in expeditions of surf by George Robinson, its famous wave has a powerful left between 5 on 10 feet. The best time is since December to May when has mornings glass with great tubes. OLÓN.- Located in km 62, it’s an extensive beach In OLÓN and its environs don’t forget to visit • White Star of the Sea.Sanctuary. Rises on the hill of Olón (100m.o.s.) Has boat form, the internal part has Mystical Rose`s virgin that cried blood in 1990 the breeze and rage of the waves offers contour for to pray. From its viewpoint you can observe beaches of Olón, Curia and San Jose. • Crangrejal de Olon.It is surplus of manglar and habitat of the blue crab. • Ecoturistic Route To Tropical Dry and Humid Forest (third departure point). CURIA. Characterized by the elaboration of Toquilla Straw (Pánama hats) SAN JOSE. Beach of 2,2km that combine resistant cane´s house with the modern architecture. LAS NUÑEZ Elaboration of recycled paper NOTE: From Curia to la Entrada don’t exist lodging establishments INTEREST POINTS FOR SURFER Montañita Ballenita Salinas • La Puntilla (with a tubular single spectacular wave) • Ecuasal Wharf (with one reef of sand next to the right of wharf perfect conditions glass in the mornings) • La Chocolatera • La Bahia • La Fae Playas • Engabao (one point with left wave, their months glass are between Janu ary and April) • El Pelado (The better Beach site to surfer) • El Faro (Light) • Mal Paso • Sharbay (waves of up to 5 feet) • Green waves (waves smooth of long-haul ideal for amateurs)


Puntos de Interés / Sightseeing

Gran Colombia.”El Departamento del Sur nombre en que era conocido el actual Ecuador.)Y termina hasta la entrada del Estero Salado. Llamada así gracias al día de su independencia 9 de Octubre de 1820 a las 2AM; esta calle es el casco comercial y donde se celebran desfiles conmemorativos antiguamente se llamaba San Francisco. LA CATEDRAL Ubicada en las calles: Chimborazo, 10 de Agosto, Ballén y Boyacá. Es el segundo templo de la Flia esclesiástica de Guayaquil, se fundó en 1541se ubicaba en el BARRIO LAS PEÑAS (Ciudad Vieja) ha sufrido 3 incendios [1692-1903 y 1918 estas construcciones eran mixtas (madera y cemento)]. En 1924 Wolf realizó el diseño de la Nueva Catedral que tenía estilo clásico y tallado de madera. De estilo gótico posee en su fachada las estatuas de 4 evangelistas, un medallón de metro y medio de diámetro y un altorrelieve del apóstol Santiago Patrono de Guayaquil.Como historia esta el cementerio privado que hay bajo el altar mayor, los restos del obispo de Quito, sus campanas de bronce de la época colonial y la visita que le hizo el Papa Juan Pablo II (1985) PARQUE SEMINARIO O PARQUE DE LAS IGUANAS Ubicación:Calle Chile,Chimborazo, 10 de Agosto y Clemente Ballén. Plaza de Armas (1695). Posee una estatua ecuestre de Simón Bolívar en posición de saludo al pueblo, una glorieta, hermosos jardines y verjas traídas de Francia, (caracteristicas de un parque colonial ) donada por el filantropico guayaquileño Miguel Seminario ;Su principal atractivo son las iguanas que alli habitan.

THE CATHEDRAL Located on the streets: Chimborazo, 10 de Agosto, Ballén y Boyacá.

Is the 2nd church of the catholic Family of Guayaquil, Founded in 1541 had located in the BARRIO LAS PEÑAS (The Old City) have suffered 3 fires [16921903 and 1918 those constructions were mixed (wood and cement)]. On 1924 Wolf carried out desing of the New Cathedral whose style was classic and wood sculpture. It has a Gotic style. The high-relief of apostle Santiago Patron of Guayaquil can be seen in this building. Like history is the private cemetery down of high altar, the remains of Quito’s bishop, the colony bronze bells and the visit of Papa Juan Pablo II (1985) SEMINARIO PARK OR The IGUANAS PARK Located on Cuadrate Streets: (Chile, Chimborazo, 10 de Agosto and Clemente Ballén.) In the olden days named Arm Square (1695) since middle of century XIX looked the cobble till our days. Its constucted was donated by the philanthrophist Miguel Seminario


Puntos de Interés / Sightseeing Puntos De Interés Guayaquil tiene varios sitios de interés para el visitante y turista le invitamos a descubrir los más importantes sugerimos iniciar el recorrido por el centro desde la Plaza del Centenario Ud. Podrá caminar hacia los sitios de importancia.

Sightseeing Guayaquil has many points of interest to the tourist; we invite you to discover these places. We suggest begin your visit, starting with “La Plaza del Centenario” (Centenary Square) from where you can walk to many of the important sites in Guayaquil

PLAZA DEL CENTENARIO O MONUMENTO A LOS PRÓCERES Ubicada en las calles 9 de Octubre, Lorenzo de Garaycoa, Víctor Manuel Réndon y Vélez.

CENTENARY SQUARE Located on the streets: 9 de Octubre, Lorenzo de Garaycoa, Víctor Manuel Rendón and Vélez.

En 1821 surge la idea con José Joaquín de Olmedo de rendir un homenaje a los próceres de la Independencia llevando esta idea a la junta de gobierno de esa época. En 1899 el español Agustín Querol empieza a realizar la obra luego de presentar su propuesta, la columna traída de Francia, tiene en su cúspide la estatua de la libertad que simboliza el triunfo de los próceres y en su parte inferior están las leyendas con nombres de los próceres. La Plaza sigue la línea tradicional del trazado clásico griego, sus escultores fueron: Querol, Folgueras, Beneduce, Homs y Monserrat AVENIDA 9 DE OCTUBRE Es una de las arterias más importantes de Guayaquil atraviesa la ciudad de este a oeste, nace desde el HEMICICLO DE LA ROTONDA“donde encontramos el monumento a la célebre entrevista que tuvieron en Guayaquil el 26 de julio de 1822 los libertadores Simón Bolívar y José de San Martín donde trataron asuntos relacionados con la independencia americana, la emancipación de Perú y el futuro de Guayaquil, Bolívar quiso formar una gran potencia de toda Sudamérica por ello la anexo a la

On 1821 José Joaquín de Olmedo had the idea of yield a respect to the independence eminents. Lead that idea at the government board of that time. On 1899 the Spanish sculptor Agustin Querol began the work. The column was bringing of France, It’s in the cusp the liberty statue that represent the victory of eminents. In the low part are the legends with the names of eminents. The Square Follow the classic Greek Style whose sculptors were: Querol, Folgueras, Beneduce Homs and Monserrat 9 DE OCTUBRE AVENUE Is one of the most important Avenue in Guayaquil.Go through the city east –west begin on the HEMICICLO DE LA ROTONDA “ The famous interview between the liberators Simón Bolívar y José de San Martín, was in Guayaquil in July 26 of 1822. They dealt with the American Independence, the Peru Liberty and the future of Guayaquil. Simon Bolivar wanted to make a potency of hole Sudamerica, That’s the reason for annex it To the Great Colombia”.


The Seven Churches (Peregrination) Route Of The Faith In The Peninsula • Ancón San Jose de Ancon (Constructed since half century with English style) • Santa Elena Cathedral Our Lady of Emperatriz (With colonial style it’s 50m of length by 20 of wide) • Ballenita Virgin of Clouds (With 50 years, emphasizes by his facade covered with shells) • Palmar Our Mrs. of Fátima (Each measurement of this complex monk has a meaning, measures 33 of length by 33 of wide that symbolizes the age of Christ, among others) • Colonche Santa Catherine of Colonche (Colonial construction of wood dates from 1537, has an annexed museum). • Manglaralto San Ignacio de Loyola (Constructed with cement of concrete with tower in the center that ends the image of San Ignacio, on the inside at heart stands out the image of Immaculate) • Olón White stars of the Sea (Located on the hill of Olón, design in form of boat has one crypt with the image of the Mystical rose that cried blood) H) Route inside of the Guayas Province 1 Inside of a Province 2 Cocoa´s Route INSIDE OF A PROVINCE Towards the E30 highway YOU WILL FIND: Nobol (Traditional Gastronomy “maduro con queso en hoja”) • Santuary of Narcisa de Jesus Martillo Moran, (Very devout woman) the property where remained her early years [ considered Saint in the country) Daule • Church of the Miracles’ Gentleman (famous by its Black Christ where every year made procession in its honor) Santa Lucia (typical plates “buns of river fish “) Palestine (typical plates “dry of goat or Creole hen”) Colimes (typical plates “rice with beans and meat”) Balzar (typical plates “Guatita”) • Daule river (cross in barge) and elaboration of leather article. Empalme (Velasco Ibarra) • Dams Daule Peripa • The Islands of Dam •Waterfall Salto del Armadillo and the Monkey´s Reserve (nature tourism) In the bifurcation of highway E30 you will find: Lomas de Sargentillo (Agricultural localities) Isidro Ayora (sale of wicker article, liana, etc)


Pedro Carbo SALITRE. It’s 45km from Guayaquil; the “Rodeos Montubios” are famous where farmers’ riders demonstrate their skills. SAMBORONDÓN. It’s 33km from Guayaquil, besides to make rodeos montubios emphasizes by the production of rice and the pottery. Towards the E40 highway YOU WILL FIND: Eloy Alfaro(Durán).- Tastes a delicious “fritada” • The Sanctuary of Divino Niño El Triunfo San Jacinto de Yaguachi. It’s 20km from Guayaquil, place of libertarian Guayas birth, here has lived the great Battle of Cone (Yaguachi Old) in August of 1821, Guayaquil was free. Its patronage’ celebrations are famous each August 16. Towards the E25 highway YOU WILL FIND: Milagro (producing of pineapples, bananas, sugar cane and ornamentals plants;cradles of Milagro-Quevedo culture whose rest are demonstrated in several “Tolas” (burials) Alfredo Baquerizo Moreno (Jujan) [baptized in honor a tree of the zone, is famous by sale of “Fritada” (delicious plate) ] Naranjal (agriculturist corner, cattle dealer and shrimp fisher) from here you can go to several sites of interest like: • Maclovia Farm, Cañas and Jambelí • Cocoa´s Route (agro-tourism and customs farmers) THE COCOA’S ROUTE ( the agro-tourism - tourist circuit) Tuelve Tourists form the agro-tourism throughout the route Guayaquil-Naranjal). Discover the agricultural practices, that many properties of the Guayas make and have opened theirs doors to the visitors for to know history of the most delicious cocoa with the development of the country; among them we have: Jambelí Farm - Shuaras Community Hayas Hill (at 15 km from Naranjal road Guayas- El Oro) Canclón Cañas The Danish Farm (Canton Naranjito at Mate Cañas 63 km from Guayaquil) Pancho Diablo The Shepherd Farm (Canton Bucay) Churute’ Reserve Mangroves Rosa Herminia Farm (creek of the Daule Hot Waters- Botiga Paqui river) Hot Waters- Bella Vista Farm Mangroves of Santa Rosa de Flandes. Hot Waters- The Maclovia Farm Antonio Elizalde (Bucay). At few kilometers from Milagro, it shows fabulous land¬scapes thanks to its climate change since, they begin spurs of the mountain range from the Andes. You will appreciate the crop of tropical flowers (orchids); it conserves the attractiveness of long ago when it was a station of important railroad.


Guayaquil y su Historia / Guayaquil’s History Infernal torbellino que calcinaba hasta las piedras. Las llamas devoraban las cúpulas de la iglesia de San Francisco desintegrando su reloj. Todo quedo en cenizas y el fuego bajo por la 9 de Octubre hasta tomarse un ancho mayor a las 8 cuadras partiendo del Malecón. Consumió cantidades de explosivos lo que provocó una mayor expansión. A las 07:30 se habían consumido 28 manzanas y el incendio continuaba, arde la iglesia de la Merced.

an infernal eddy that calcined stones, the flames devoured the cupolas of the San Francisco church desintegrating its clock Everything left in ashes the fire go down by the 9 of October until taking a wide greater to the 8 blocks starting off from Malecón. It consumed amounts of explosives which caused a greater expansion. To 07:30 had been consumed 28 apples and the fire continued, burns the Merced Church.

El Huracán formado en San Francisco genera una lluvia de fuego producto de los trozos desintegrados del material encendido, y fue la lluvia la responsable directa de que se incendie el Barrio Las Peñas. El fenómeno producido por las bombas gigantes de aire caliente formadas por el incendio, provocó un gigantesco oleaje en las “mansas aguas del Guayas”. Muchas lanchas y botes zozobran en dicho oleaje destacándose la desgracia acaecida a las monjas de los Sagrados Corazones; la lluvia de fuego cayo sobre ellas mientras luchaban por mantenerse a flote; algunas murieron ahogadas y otras carbonizadas en medio río.

The Hurricane formed in San Francisco generates a fire rain product of the disintegrated pieces of the ignited material, and it was the direct responsible which Barrio Las Peñas catches fire. The phenomenon produced by the giant hot air pumps formed by the fire, it caused a gigantic surge in the “calm waters of the Guayas”. Many boats sank in that surge standing out the misfortune happened to the nuns of the Sacred Hearts; the fire rain fell on them while they fought to stay afloat; some died drowned and others carbonized in middle river.

El día 7 alumbró un cuadro desolador. Mas de la mitad de la ciudad quedó reducida a cenizas y la frase de la gente era “ya no hay ricos todos somos pobres” Guayaquil nacido de cenizas se convirtió en orgullo de quienes lo levantaron, resucitándolo de la nada, quisieron verlo crecer y llegar más allá de lo que nunca había llegado.

Day 7 illuminated a devastating picture. Guayaquil born of ashes became pride of who raised it, reviving of the anything, wanted to see it grow and to arrive beyond which never it had arrived.


Guayaquil y su Historia / Guayaquil’s History

La Revolución Liberal (5 de Junio de 1895) El 5 de Junio Eloy Alfaro, revolucionario, militar y político nacido en Montecristi (Manabí) el 25 de Junio de 1842. Organizó sus primeras guerrillas para combatir al gobierno de Gabriel García Moreno, intervino en el movimiento revolucionario de 1865 en Guayaquil. Actuó en cuanta revolución intentara liberalizar las ideas de un país que había sido manejado durante décadas por el conservadurismo. A inicios de 1895 se desató una fuerte reacción popular contra el gobierno de don Luis Cordero, se suscitaron frecuentes enfrentamientos armados en todo el país los que culminaron con la renuncia del Presidente y la declaración en Guayaquil del 5 de Junio como triunfo de La Revolución Liberal, quedo proclamado como Jefe Supremo de la república el General Eloy Alfaro, dos semanas después Alfaro llegara a Guayaquil, donde fue recibido como un héroe de carácter Su extraordinaria obra de indudable proyección nacional le ha sobrevivido y es la prueba del valor de los ideales por los que lucho. Nada aterró jamás al viejo luchador, pero los errores políticos luego de su presidencia crearon un estado de fermentación social que acabó con él y con sus cercanos allegados. Alfaro murió asesinado el 28 de Enero de 1912 dejando una mancha negra en la historia de una nación que se pensaba había abandonado los tiempos de barbarie. Entre sus principales obras encontramos: El ferrocarril en la ciudad, acceso de la mujer a la educación laica y al trabajo, creación del colegio militar, independencia de la función pública con la iglesia, defensa de la integridad territorial y Concordato con la Santa Sede.

Liberal Revolution ( June 5 of 1.895) June 5, Eloy Alfaro, revolutionary, military man and politician born in Montecristi (Manabí) in June25 of 1842. Organized his first guerrillas in order to fight the government of Gabriel Garcia Moreno, took part in the revolutionary movement. of 1865 in Guayaquil. Acted in whichever revolution that tried to liberalize the ideas of a country that had been handled during decades by the conservatism. Beginnings of 1895 a strong popular reaction against the government of Luis Cordero, frequent confrontations armed in all the country provoked the resignation of the President and the declaration in Guayaquil of the 5 of June like triumph of the Liberal Revolution, proclaimed as Supreme head of the republic, the general Eloy Alfaro, two weeks later Alfaro arrived at Guayaquil, where he was received like a hero of simple character, good natured and reverenceated by Many of his compatriots Its extraordinary work of doubtless national projection has to him surviving and is the value test of the ideals by which he fighted. Nothing never terrified at old fighter, but the political errors after his presidency created a state of social fermentation. That ended him and with his near close friends. Alfaro died assassinated the 28 of January of 1912 leaving one stains black in the history of a nation that thought had left times of barbarism. Principals Works: The railway in the city, the acces of the women to the education and work, independence between public function and the church, defend of Territorial integrity and Concordat with the Holy See.


In all towns of the Guayas province, it’s possible to taste delicious typical plates like the meat roasted with beans and the fish with patacones (green banana). Caldo de Manguera (broth), the marine rice, the maduro (banana) roasted or fried and the casserole of seafood, they are also part of the popular gastronomy as well as it enjoys the reflected expressions of its culture in AMORFINOS (songs farmers of all type).

Progress and development A look to the corners of the Guayas province The Guayas province, located At southwest of Ecuador, with more than 20,000 kilometres of surface and one load population that represents a third of the inhabitants of Ecuador are a destiny of prosperity and dignity for country. Coasts, Mountain ranges, Valleys, Rivers and the Ocean. Immersed in the spectacular Gulf of Guayaquil accident geographic, its geography is privilegedly equipped. It’s an andean province in Bucay and and oceanic in General Villamil Playas; montubia, cattle and agriculturist in its enclosures and interiors corners; agro-industry, commercial, harbor, it is Province of generous territories and of water in its rivers and beaches. Here, from the Guayas province , it will be left a near day towards Lima, the Virreinal, by freeway and towards Brazil by South wind. Guayas is then, a historical force that is overflowed to itself in order to reach another dimension: the continental one.

Xavier Benedetti Roldós

Guayaquil vista nocturna/ “Guayas de Oro” H: Consejo Provincial


Guayaquil y su Historia / Guayaquil’s History Historia - History • Fundación de Guayaquil / Guayaquil Foundation • Independencia de la ciudad (9 de Octubre de 1820) / Independence of the city • Los Piratas y sus Naufragios / The Pirates and theirs shipwreck • La Revolución Liberal (5 de Junio de 1895) / The Liberal Revolution • El Gran Incendio de Guayaquil (5 de Octubre de 1896) / The Great Fire of Guayaquil La Fundación de Guayaquil (15 de Agosto de 1534)

The Foundation of Guayaquil ( August 15 of 1534)

El 15 de Agosto de 1534, Diego de Almagro, ante la amenaza de Pedro de Alvarado asistido por Sebastián de Benalcázar, se vio obligado a fundar en la llanura de Liribamba la ciudad de Santiago de Guayaquil , trece días más tarde , el 28 por las mismas razones funda la villa de San francisco de Quito. La Real Cédula del 4 de Mayo de 1534, establecía que toda fundación debía reunir las condiciones requeridas; caso contrario recomendaban el traslado a otro lugar que las cumpliese. Lo que ocurrió en ambos casos.

August 15th of 1534, Diego de Almagro, before the threat of Pedro de Alvarado attended by Sebastián de Benalcázar, was himself forced to found en Liribamba the city of Santiago of Guayaquil, thirteen days later, the 28 for the same reasons found the villa of San Francisco of Quito. The Royal decree of May 4, 1534. Certificated that all foundation had to reunite required conditions; opposite case recommended the transfer to another place that fulfilled them. What it happened in both cases.

San Francisco fue trasladado al lugar donde hoy es Quito, el 6 de Diciembre manteniendo el topónimo y Santiago fue trasladada a la costa para facilitar la logística requerida para la conquista del norte quiteño. Benalcázar, autorizado por Pizarro remonto el Guayas asentándola en un lugar cercano a la boca del río Yaguachi sobre el rio Amay (Babahoyo) y se la conocía como Santiago de Amay (1535); Asaltada e incendiada por los bravos chonos se mudo a la culata del río con el nombre de Santiago de la Culata (1536). Nuevamente asolada, esta vez por las alianzas de chonos y punaes, escapo a otro lugar y fue reconocida como Santiago de la Nueva Castilla(1537). En recurrencia trágica se refugió entre los Huancavilcas [tribu indígena] “gente de paz”(1542) pero debieron huir, esta vez a la vera de un pueblo indígena llamado “Guayaquile”(1543).

San Francisco was transferred to the place where today is Quito in December 6 maintained the place-name and Santiago was transferred to the coast to facilitate the logistics required for the conquest of Quito north. Benalcázar, authorized by Pizarro elevate Guayas and seated in a place near the mouth of the Yaguachi river over Amay river (Babahoyo) and was known like Santiago de Amay (1535); Assaulted and set afire by the brave “chonos” moved the butt of the river with the name of Santiago of the Culata (1536). Again knocked, this time by the alliances of chonos and punaes, escaped to other place and was recognized like Santiago of the New Castilla (1537). In tragic recurrence one took refuge between the Huancavilcas [indigenous tribe] “people of peace”(1542) but had To flee, this time to the side of an indigenous town called “Guayaquile”(1543). Since then it is called Santiago de Guayaquil and as a


Guayaquil y su Historia / Guayaquil’s History

El Gran Incendio de Guayaquil ( 5 de Octubre de 1896)

The Great Fire of Guayaquil (October 5 of 1896)

Se inicio a las 11 p.m. el 5 de Octubre de 1896 era una de esas noches octubrinas en las que el viento corre con inusual fuerza, ese año se realizaría en el edificio de la Gobernación una convención de la que saldría definido el nuevo estado Geopolítico de la Nación, propuesto por el presidente Alfaro y mediante el cual el país sería convertido en estado confederado. La fracción política conservadora veía con preocupación este intento descentralizador. Con los años venideros se comentaría mucho el tema y han relacionado el incendio con la preocupación conservadora.

It Began itself at the 11 p.m. the October 5 of 1896 was one of those nights “octubrinas” in which the wind runs with unusual force, that year it would make in the building of the goverment a convention which would leave defined the new Geopolitical state of the Nation, proposed by the president Alfaro and by means of which the country would be turned confederative state.The politic faction conservative saw with preoccupation this attempt descentralizador. With the coming years much would comment the subject and have related the fire to the conservative preoccupation.

Se hablará de un sabotaje al edificio de la Gobernación iniciado en la manzana de enfrente, donde funcionaba el almacén de lencería “La Joya” sin tomar en cuenta la dirección en la que el viento corría. Lo cierto es que jamás se descubrió la causa real de este flagelo, ajusticiando a un hombre (Tello) como incendiario. El incendio que había comenzado casi a media noche del día 5, luego de una hora había alcanzado proporciones colosales, gracias al fuerte viento del sudeste que esa noche corría. A las 2 a.m. ya eran varias las bombas (4) empeñadas en la lucha contra el fuego pero el fuego devoraba todo.

It will be spoken from a sabotage to the building of the goverment initiate in front of the apple, where worked the warehouse of lingerie “The Jewel” without take the direction in which the wind ran into account. The certain thing is that the real cause of this flagellum was never discovered The fire that had begun almost at midnight of the day 5, after one hour it had reached colossal proportions, thanks to the strong wind of the Southeast that that night ran. At 2 am. already the pumps were several (4) pawned on the fire fighting but the fire devoured everything.

El incendio cogió varias direcciones: de este a oeste por la calle Aguirre; de norte a sur por el Malecón; en dirección sudeste por la calle 9 de Octubre . Por la mañana del día 6 las 3 leguas de fuego se encontraron en la Plaza de San Francisco y produjeron un

The fire took several directions: of east to west by Aguirre street; of north to south by the Malecon; in Southeastern direction by the street 9 of October. In the morning of day 6 the 3 leagues of fire find themselves in San Francisco Square and they produced


Guayaquil y su Historia / Guayaquil’s History 4.En 1681 frente a la Isla Santa Clara naufraga un barco con cargamento de especias su ruta era Lima –Guayaquil.

4. In 1681 in front of Santa Clara Island shipwrecked a boat with spice shipment its route was Lima - Guayaquil

5.En 1681 a 9,5Km de cabo Pasado (Manabí) naufraga el Rosario con un cargamento de 700 lingotes de plata.

5. In 1681 at 9,5Km of Cabo Pasado (Manabí) the Rosary shipwrecked with a shipment of 700 ingots of silver .

6.En 1800 al sur de la Península de Santa Elena naufraga el Santa Leocadia con más de 2 millones de pesos en plata. Su cargamento fue rescatado en gran parte .

6. In 1800 at south of Peninsula of Santa Elena shipwrecked Santa Leocadia with more than 2 million of weights in silver. Its shipment was rescued to a large extent.

9 de Octubre de 1820 – Independencia de Guayaquil

October 9 of 1820 - Independence of Guayaquil

En 1820, Guayaquil tenía 20000 hab, La cantidad de efectivos militares apostados en la ciudad era de 1500, distribuidos así:

In 1820, Guayaquil had 20000 hab, The Amount of militaries in the city was 1500, distributed thus:

a.600 en el batallón “Ganaderos de Reserva” b.150 en el Escuadrón de Caballería “Daule” c.200 en el Batallón de Milicias Urbanas d.200 en la brigada de Artillería e.350 en las 7 lanchas cañoneras

a. 600 in the Battalion “Grenadiers of reserve “ b.150 in the Cavalry squadron “Daule” c. 200 in Battalion of Urban Military services d. 200 in the brigade of Artillery e. 350 in the 7 gunboats.

Los oficiales que habían plegado a favor del movimiento eran:

The officials who had folded in favor of the movement were:

f.Gregorio Escobedo e Hilario Alvarez del “Granaderos” g.Damián Nájera de la Brigada de Artillería h.José Peña del “Batallón de milicias Urbanas” i.Sargento Vargas y Pavón del escuadrón de Caballería “Daule

f. Gregorio Escobedo and Hilario Alvarez of the “Grenadiers” g.Damián Nájera of the Brigade of Artillery h. Jose Peña of the “Battalion of Military Services Urban “ i.Sergeant Vargas and Pavón of the Cavalry squadron “Daule”

El plan consistía en tomar el escuadrón de caballería Daule y la bodega de armas y explosivos de la brigada de artillería y anular la capacidad de reacción de las tropas de Joaquín Magallar, comandante del Granaderos y de Benito García del barrio, primer jefe del batallón “Granaderos de Reserva”.

The plan consisted of taking the cavalry squadron Daule and the warehouse of arms and explosives of the artillery brigade and to annul capacity of reaction of the troops of Joaquin Magallar, commander of Grenadiers and of Benito Garcia of the district, first head of the battalion “Grenadiers of Reserve “.


Guayaquil y su Historia / Guayaquil’s History Desde entonces es llamado Santiago de Guayaquil y a raíz de la muerte de Francisco Pizarro (1541) su hermano Gonzalo se rebeló contra la corona. Los vecinos leales al rey dirigidos por el capitan Francisco de Olmos, el 6 de Abril de 1547 ajusticiaron al pizarrista y al gobernador Manuel de Estacio. Los capitanes Olmos, Rodrigo Vargas de Guzmán, Toribio de Castro y 140 personas con su mensaje cruzaron el río Amay (Babahoyo), el 25 de Julio de 1547 día del apostol Santiago patrono de la ciudad, atracaron en Las Peñas y asentaron la ciudad entre los cerros Santa Ana y del Carmen, le decían silla Jineta por la forma de asiento de Jinete, A partir de entonces luego de 13 años cesan las luchas que un puñado de hombres sostuvo por aferrarse a su río como promesa de vida, movilidad y progreso. Los Piratas y sus Naufragios La importancia estratégica del puerto, sus astilleros y su envidiable ubicación como centro de acopio, hicieron de Guayaquil un sitio de saqueo por parte de los más temibles piratas de los siglos XVII y XVIII. Algunos como Cavendish (1587), Jacqes L’ Heremite Clerck, Swan y Davis (1647) intentaron llegar a la ciudad pero los guayaquileños salieron a su encuentro haciéndolos huir desesperadamente para salvar su vida y la de los suyos. En 1687 Grogniet Picard y Hewitt al mando de 450 filibusteros se toman la ciudad luego de encarnizadas luchas en la que murieron 70 guayaquileños y 114 piratas. El botín ascendió a más de 500000 pesos parte de los cuales fue generado por el rescate que se pago por más de 800 personas raptadas por los piratas en su mayoría mujeres que iban siendo liberadas a medida que se realizaban los pagos. Este ataque ha dado

result of the death of Francisco Pizarro (1541) his brother Gonzalo rebelled itself against the crown. The loyal neighbors to the king directed by the captain Francisco de Olmos, April 6 of 1547 executed to pizarrista and to the governor Manuel de Estacio. The captains Olmos, Rodrigo Vargas de Guzmán Toribio de Castro and 140 people with its message cross the Amay river (Babahoyo), the July 25 of 1547 day of apostle Santiago patron of the city berthed in Las Peñas and seated the city between hills Santa Ana and the Carmen, known by Jineta chair by the form of seat of Rider, From then after 13 years stop the fights that a handful of men maintained to cling to his river like promise of life, mobility and progress. The Pirates and their Shipwrecks The importance of the port, its shipyards and his enviable location like storing center, made of Guayaquil a site of sacking on the part of some of the most frightful pirates of XVII and XVIII centuries. Some like Cavendish (1587), Jacqes L’ Heremite Clerck, Swan and Davis (1647) tried to arrive at the city but the guayaquileños left to its encounter doing them to flee desperately to save theirs life. In 1687 Grogniet Picard and Hewitt to the control of 450 filibusteros take the city after bloody fights in which died 70 guayaquileños and 114 pirates. The booty ascended to more than 500000 pesos parts of which was the payment generated for the rescue of something more than 800 people kidnapped by the pirates in its majority women who went being released after that was made the


Guayaquil y su Historia / Guayaquil’s History

origen a incontables leyendas del Guayaquil colonial. En 1709, 110 corsarios al mando de “Woodes Roger y Stephen Courtney el famoso William Dampierre “el pirata literato” que ya había estado en Guayaquil integraba también el grupo; Se presentan como negreros y al ver dibujado el miedo en el rostro de nuestro corregidor Jerónimo de Boga y Solis, no solo exigieron 40000 pesos de rescate por 2 rehenes que se llevaron sino que se entregaron al pillaje durante 5 días, llegado a acumular 60000 pesos en joyas y dinero además de una enorme cantidad de víveres y objetos. Solo cuando se enteran que la peste había azotado Guayaquil, abandonaron el puerto temerosos del contagio. El ataque de los piratas en 1687 influyo para que los vecinos de Guayaquil aceleren el traslado de vecindad desde el barrio Santa Ana hasta la Planicie de Sabaneta (al sur de la actual Av. Nueve de octubre) por medio de un puente que pasaba por 4 esteros. BARCOS HUNDIDOS EN LAS COSTAS ECUATORIANAS Uno de los sectores más peligrosos para la navegación en la colonia ha sido siempre el que bordea la entrada del Golfo de Guayaquil y la Península de Santa Elena 1.En 1640 a 40Km de Santa Elena su ruta era Perú –Europa llevaba un cargamento de piezas de plata de 8 reales. 2.En 1654 naufraga el Galeón La Capitana Jesús Maria, por los arrecifes de Chanduy su ruta era Ecuador -España llevaba un cargamento de tesoros 3.En 1665 naufraga un galeón con rico cargamento frente a la punta de Santa Elena su ruta era Perú –España.

payments. This attack has given origin a countless legend of the colonial Guayaquil. In 1709, 110 privateers to the control of “Woodes Roger and Stephen Courtney the famous William Dampierre “the literary pirate” who already had been in Guayaquil it also integrated the group; They appear like negreros and when seeing drawn the fear in the face of our magistrate Jeronimo of Boga and Solis, demanded 40000 pesos of rescue by 2 hostages who took besides they were given to the looting during five days, gotten to accumulate 60000 pesos in jewels and money in addition of one enormous amount to food and objects. Just when they find out that the plague had whipped Guayaquil, left the port afraid of infect. The attack of pirates in 1687 influence so that neighbors of Guayaquil accelerate the transfer of neighbour from the district Santa Ana until the Plain of Sabaneta (to the south of present the Av. Nine of October) by a bridge that through four mattings. BOATS SUNK IN THE ECUADORIAN COASTS One of the most dangerous sectors for navigation in colony has been always the one that borders the entrance of the Gulf of Guayaquil and Peninsula of Santa Elena. 1. In 1640 at 40Km of Santa Elena its route was Peru - Europe took a shipment of silver pieces of 8 reals. 2. In 1654 The Flagship Jesus Maria Galleon is shipwrecked, by reefs of Chanduy its route was Ecuador - España it took a shipment of treasures 3. In 1665 a galleon with rich shipment shipwrecked in front of the end of Santa Elena its route was Peru – Spain.


Guayaquil y su Historia / Guayaquil’s History La noche del ocho de Octubre (madrugada del día 9) Febres Cordero y Nájera llevaron con engaños al comandante Torres Valdivia a la casa del segundo con el pretexto de invitarlo a una partida de naipes. Una vez allí, se lo somete explicándole que fue la única forma para evitar que intervenga en contra del movimiento y que en vista de la estimación que le tenían habían querido evitarle un peligroso enfrentamiento.

The night of eight of October (dawn of day 9) Febres Cordero and Nájera took with deceits to the commander Torres Valdivia to the house of the second with the pretext to invite him a game of cards. Once there, they held him there and explained that it was the only form to avoid that takes part in against of the movement and that in view of the estimation that they had wanted to avoid a dangerous confrontation to him.

Febres Cordero se adueño de las llaves del parque, en poder de Torres de Valdivia, dirigiéndose al granaderos, en donde, con 50 hombres, irá hasta la Brigada de artillería, y luego de sorprender y encerrar al oficial de guardia, se apoderó del recinto. Acto seguido, la tropa es formada, aclamando la causa revolucionaria.

Febres Cordero appropriate himself the keys of the park, going to the grenadiers, where, with 50 men, will go up to the Brigade of artillery, and then Surprise and locking up the official of guard, seized of the enclosure. Immediately, the troops are formed, acclaiming the revolutionary causes to it.

Mientra esto sucede, Urdaneta con 25 hombres del Granaderos y 9 jóvenes guayaquileños sumados a la complicidad de los sargentos Vargas y Pavón, se toman el escuadrón de Caballería Daule, Magallar muere en la confrontación. Luego de esta acción, Urdaneta mandó al comandante Matías Tirapeguí, quién plegó a favor del movimiento hacia la batería de las cruces, con la mitad del Escuadrón de Caballería, con el propósito de tomarla. El último incidente se llevaría a cabo en la casa del coronel Benito García del Barrio, primer jefe del granaderos de Reserva”, quien fue apresado por el teniente Hilario Álvarez mientras dormía. Todo había transcurrido en algo más de 4 horas. Guayaquil veía el amanecer de un nuevo día, de una nueva aurora, o como el poeta dijo “de una aurora gloriosa que anuncia libertad.” El 9 de Octubre Guayaquil se independizó no solo de España sino también del Virreinato de Lima

While this happens, Urdaneta with 25 men of the Grenadiers and 9 guayaquileños young people added to the complicity of sergeants Vargas and Pavón, takes the cavalry squadron Daule, Magallar dies in confrontation. After this action, Urdaneta commanded to Matías Tirapeguí commander, who folded in favor of the movement towards the crossings battery, with half of the Cavalry squadron, in order to take it. The last incident would be carried out in the house of Benito García colonel of the District, first head of the grenadiers d Reserve “, who was catched by Hilario Alvarez lieutenant while he slept. All had passed in something more than 4 hours. Guayaquil saw the dawn of a new day, of a new aurora, or as the poet said “of a glorious aurora that announces liberty” 9 of October 1820 Guayaquil was free not only from Spain also from Lima viceroyalty.


Rediscover Guayaquil