Page 1

ast i r magazine

56 years

at your service!


astir personnel

26 At your service The “protagonists” of the emblematic complex

Anniversary 40 56 years of Astir Palace resort Τhe Myth of the Athenian Riviera

Gastronomy 50 Matsuhisa Athens An experience worthy of its famous name 56 Gourmet A treasury of tastes with a view of the endless blue

Astir Beach 64 Here beats the heart of summer

Astir Marina 70 For yachting lovers and beyond

City guide 76 The historic center of Athens

Editorial 8

By Polychronis Griveas, Vice Chairman & CEO, ASTIR PALACE VOULIAGMENIS S.A.

Agenda 12 Art in athens An artistically fascinating summer

interview 20 Elena Kountoura An exclusive interview of the Alternate Minister of Tourism for Astir Magazine

Food trends

84 What's new in Athens’ dining The new trends that make Athens a gastronomical destination

Legend 94 Demis Roussos A Great International Star

exploring 100 Αττικό Μετρό An “underground” museum of international glamour 112 SOCIAL EVENTS at Astir Palace Resort

Editorial σαν τον «Αστέρα» σύμβολο υψηλού επιπέ-

Οι σελίδες του Astir magazine θα μας "ξε-

δου υπηρεσιών, απαράμιλλης ομορφιάς και

ναγήσουν" σε κάθε γωνιά του συγκροτή-

λάμψης, που διαδραμάτιζε πάντα σημαντικό

ματος. Στην πιο προνομιακή τοποθεσία για

ρόλο στην τουριστική βιομηχανία.

επιχειρηματικές δραστηριότητες, ανάπαυση

Η αδιάλειπτη και δημιουργική συνεργασία

και συνεδριακό τουρισμό, απολαμβάνοντας

με το Διοικητικό Συμβούλιο της ΑΣΤΗΡ ΠΑ-

τη ζεστασιά του ελληνικού πολιτισμού μέσα


από τα σημαντικά αρχαιολογικά ευρήματα,

στική και υπολογίσιμη στη λήψη σημαντικών

όπως ο Ναός του Απόλλωνος Ζωστήρος. Στις

Aγαπητοί επισκέπτες,

αποφάσεων σε κρίσιμες περιόδους, γεγονός

γεύσεις της ελληνικής κουζίνας των βραβευ-

Το Astir Palace Resort συνεχίζει να αποτελεί

που ενισχύει τον απώτερο στόχο όλων μας

μένων εστιατορίων του. Στον πλούτο των

τον αδιαμφισβήτητο ηγέτη του τουρισμού

να κατατάσσεται το Αstir Palace Resort στα

προσφερομένων υπηρεσιών και τέλος, στις

της χώρας και να βρίσκεται στο επίκεντρο

κορυφαία πολυτελή αστικά θέρετρα της Ευ-

υψηλού επιπέδου εγκαταστάσεις - από την

των εξελίξεων.

ρώπης και να αποτελεί βασικό πρωταγωνιστή

Αstir Beach, μια παραθαλάσσια πρόταση δι-

56 χρόνια μετά, αξίζει να σταθούμε στους

στην παγκόσμια τουριστική βιομηχανία.

ασκέδασης δίπλα στο ξενοδοχειακό συγκρό-

πρωταγωνιστές αυτής της διαδρομής, στους

Σας προσκαλώ να ξεφυλλίσουμε μαζί τις

τημα, με μοναδικές υπηρεσίες, συναρπαστικά

«δικούς του ανθρώπους». Τους εργαζόμε-

σελίδες της ιστορίας που έγραψαν οι άν-

θαλάσσια σπορ και παιχνίδια στην άμμο έως

νους, τους περήφανους κοινωνούς της ιστο-

θρωποι του «Αστέρα» και να γνωρίσουμε

την Astir Marina της Βουλιαγμένης.

ρίας του ξενοδοχείου, για το οποίο εργάστη-

αυτό το απαράμιλλου φυσικού κάλλους και

καν όλα αυτά τα χρόνια.

δυνατοτήτων ξενοδοχείο - θέρετρο από μία

Πολυχρόνης Γριβέας

Είναι τα πρόσωπα που με την ευαισθησία,

άλλη οπτική γωνία που είναι η ομορφιά των

Αντιπρόεδρος & Διευθύνων Σύμβουλος,

την αφοσίωση και την αγάπη τους κατέστη-

ανθρώπων του.


• Dear guests,


Astir Palace Resort remains the unquestion-

played a decisive and significant role in impor-

conference tourism, enjoying the warmth of

able leader of tourism in the country and con-

tant decision-making at crucial times, which

the Greek culture through the significant ar-

tinues to be in the center of developments.

reinforces our objective for Αstir Palace Resort

chaeological findings such as the Temple of

56 years later, it is worth mentioning the pro-

to be classified among the top luxurious urban

Apollo Zostir; to the tastes of the Greek cui-

tagonists of this course, “the hotel’s people”.

resorts in Europe, and to play a major role in

sine of its award-winning restaurants; to the

These are the employees, the proud partakers

the international tourist industry.

abundance of the services offered, and finally

of the hotel’s history for which they have been

I invite you all to go through these pages to-

to its high quality facilities- from Αstir Beach,

working all these years.

gether, of the history written by the people

a seaside entertainment proposal next to the

They are the people who, through their sensitiv-

of Astir Palace and to get to know this hotel-

hotel complex, offering unique services, fasci-

ity, devotion and love, have made Astir Palace

resort of incomparable natural beauty and

nating water sports and games in the sand to

a symbol of first quality services, incomparable

potential from a different perspective, which

Astir Marina in Vouliagmeni.

beauty and glamour, and one that has always

is the beauty of its people.

played an important role in the tourist industry.

The pages of Astir magazine will “guide” us

Polichronis Griveas

The ongoing and creative cooperation with the

to every corner of the complex; to the most

Vice Chairman & CEO,

Board of Directors of ASTIR PALACE SA has

privileged location for business activities and




ast i r magazine


Απόλλωνος 40, 166 71 Βουλιαγμένη, Αθήνα | 40 Apollonos St., 166 71 Vouliagmeni, Athens, Tel: +30 210 8902000, Fax: +30 210 8962582 Διεύθυνση Έκδοσης ΛΕΥΤΕΡΗΣ ΒΑΡΕΛΗΣ | Publication Director LEFTERIS VARELIS Marketing & Public Relations Manager: Διευθύντρια Έκδοσης ΑΝΑΣΤΑΣΙΑ ΠΑΡΕΤΖΟΓΛΟΥ | Executive Editor ANASTASIA PARETZOGLOU

Σύνταξη, Παραγωγή, Έκδοση Εντύπου ΚΑΠΑ ΣΙΓΜΑ ΔΕΛΤΑ Α.Ε. | Editing, Production & Publishing K.S.D. S.A. Σητείας 8 & Μεσολογγίου, 14451 Μεταμόρφωση, Αθήνα, Τηλ: 210 2117676, Fax: 2102117677, E-mail:


Εμπορικός Διευθυντής ΝΙΚΟΛΑΟΣ ΔΕΡΙΖΙΩΤΗΣ | Commercial Director NIKOLAOS DERIZIOTIS Υπεύθυνος Διαφήμισης ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΖΑΓΟΡΑΙΟΣ | Advertising Manager DIMITRIS ZAGORAIOS Παραγωγή Διαφήμισης - Advertising KSD S.A. Υποδοχή Διαφήμισης ΓΕΩΡΓΙΑ ΠΟΥΠΑΚΗ | Advertising Assistant GEORGIA POUPAKI

Διευθύντρια Σύνταξης ΑΜΑΛΙΑ ΜΕΗ | Managing Editor AMALIA MEI Art Director CHRISTINA NAOUM Creative Layout & Editorial Management CUSTOM CREATIVE DIVISION of KSD Contributors Konstantinos Deriziotis, XENIA FETSIS, KATERINA FLOROU, Kalia Kastani, Panos Kokkinis, Amalia Mei

Copy Editing in Greek FLORA Gioupi Translation, Copy Editing in English marina baklatzi Photographers YIANNIS SEFEROS, olympia krasagaki, MICHAEL KAGIALIS Photo Agencies STARWOOD HOTELS & RESORTS FILE, SHUTTERSTOCK, ALAMY, FOSPHOTOS Photo Research Editor CHRISTINA NAOUM

Production Coordinator VANA STEFANIDOU Production Quality Control GEORGIA POUPAKI Production KSD S.A. Image Separations KSD S.A. Imaging Processing KSD S.A. Digital Layout & Film KSD S.A.

This magazine is distributed free of charge. Nothing appearing in the astir magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher. Astir Palace Vouliagmeni does not necessarily share the opinions expressed in the astir magazine.


Art in Athens From May to october, 2015 By Panos Kokkinis

Οι πιο ενδιαφέρουσες εκθέσεις τέχνης, παραστάσεις και φεστιβάλ, από τον Μάιο έως και τον Οκτώβριο. Ιδανική ευκαιρία για τον επισκέπτη του Αστέρα Βουλιαγμένης, να εξερευνήσει την αναγεννημένη πόλη που απλώνεται δίπλα του. The most interesting art exhibitions, performances and festivals from May to October. It is an ideal opportunity Astir Palace guests to explore the reborn city that extends right beside them.



© Lesley Leslie-Spinks

Life in Progress, 03-04/06 To θριαμβευτικό φινάλε στην φαντασμαγορική καριέρα της Συλβί Γκιλλέμ, της θρυλικής χορεύτριας η οποία, για την τελευταία περιοδεία της, διάλεξε να υποκλιθεί μπροστά στο ελληνικό κοινό, στο πλαίσιο του Φεστιβάλ Αθηνών και σε ένα πρόγραμμα που περιλαμβάνει χορογραφίες των Ματς Εκ, Ουίλλιαμ Φόρσαϊθ, Άκραμ Καν και Ράσσελ Μάλιφαντ. Φεστιβάλ Αθηνών και Επιδαύρου, Ωδείο Ηρώδου Αττικού,

• The glorious finale of glamorous Sylvie Guilem’s career, the legendary dancer’s, who, during her last tour, chose to bow before the Greek audience, at the Athens Festival in a program that included choreographies of Mats Ek, William Forsythe, Akram Khan and Russell Maliphant. Athens & Epidaurus Festival, Odeon of Herodes Atticus, ASTIR MAGAZINE


© Arno Declair



1. Μικρές αλεπούδες | Little foxes 2. Fluid Pigments by Thomas Robson 3. "The Beatles Tribute Project", Καμεράτα - Ορχήστρα των Φίλων της Μουσικής | "The Beatles Tribute Project", Armonia Atenea - The Friends of Music Orchestra

Μικρές αλεπούδες

strange cities: athens


Έως τέλη Ιουνίου

Ο Τόμας Οστερμάγερ, κορυφαία προσωπικότητα της σύγχρονης θεατρικής σκηνής, επιστρέφει

Εικαστικοί καλλιτέχνες από όλο τον κόσμο

στο Φεστιβάλ Αθηνών με τη συγκλονιστική παράσταση της Αμερικανίδας συγγραφέως και

δημιουργούν τη δική τους εικόνα για τη δική

κοινωνικής ακτιβίστριας, Λίλλιαν Χέλλμαν, που ανεβαίνει από το διεθνούς φήμης βερολινέζικο

μας Αθήνα, με μόνη προϋπόθεση να μην την

θέατρο Σαουμπίνε.

έχουν δει ποτέ. Μια εξαιρετική πρόκληση/

Φεστιβάλ Αθηνών και Επιδαύρου, Πειραιώς 260,

έμπνευση από την Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών του Ιδρύματος Ωνάση σε συνεργασία με την ομάδα επιμελητών της Λονδρέζικης

@ Haris Akriviadis

Double Decker (Wilhelm Finger, Μελίτα 3

Σκαμνάκη). Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών,

The Beatles Tribute Project 3 27/05 Μετά τις δύο μεγάλες επιτυχίες (Ηρώδειο / Ιούλιος 2014, Μέγαρο Μουσικής / Ιανουάριος 2015), η Καμεράτα επιστρέφει για να παρουσιάσει τα πιο γνωστά τραγούδια των «Σκαθαριών», σε ευφάνταστες συμφωνικές ενορχηστρώσεις του Νίκου Πλατύρραχου. Τέσσερις τραγουδιστές έκπληξη στο ρόλο των «Σκαθαριών» και special guest οι MELISSES. Μέγαρο Mουσικής Αθηνών,



© RMN- Grand Palais (Musée du Louvre). Photo Stéphane Maréchalle

LITTLE Foxes 19-21/06 Thomas Ostermeier, a distinct personality of the modern theater, returns at the Athens Festival with the exceptional performance of the American playwright and social activist, Lillian Hellman, which is staged by the internationally renowned SchaubühneTheater of Berlin. Athens & Epidaurus Festival, 260 Piraeus street,

strange cities: athens Until the end of June Πήλινος ερυθρόμορφος αρύβαλλος με παράσταση ιατρού που εκτελεί φλεβοτομή στον βραχίονα του ασθενή. Επώνυμο αγγείο του Ζωγράφου της Κλινικής. 480-470 π.Χ., Παρίσι, Μουσείο Λούβρου Attic red- figure aryballos depicting a doctor performing  a phlebotomy on the upper arm of the patient. Name vase of the “Clinic Painter”. Ca.480-470 BC, Musée du Louvre

Visual artists from all over the world are creating their own image of our city, Athens, on one condition: that they have never seen it before. An exceptional challenge/ inspiration from Onassis Cultural Center in collaboration with a team of curators from London’s Double Decker (Wilhelm Finger, Melita Skamnaki). Onassis Cultural Centre,

The Beatles Tribute Project 3 27/05 After two great successes (Herodium/ July 2014, The Athens Concert Hall/ January 2015) the Camerata is back to present the most popular songs of “The Beatles” in imaginative orchestral arrangements by Nikos Platyrachos. Four surprise- singers in the roles of “The Beatles” and MELISSES as special guests. The Athens Concert Hall,

IΑΣΙΣ. Υγεία, Νόσος, Θεραπεία, από τον Όμηρο στον Γαληνό έως 31/05

HYGIEIA. Health, Illness, Treatment from Homer to Galen Until 31/05

Μια από τις πιο αξιόλογες φετινές εκθέσεις,

It is one of the most significant exhibitions this year, presenting the evolution of ancient medi-

που παρουσιάζει την εξέλιξη των αρχαίων

cal practices, examining the transition from the magico-religious healing practices to scientific

θεραπευτικών πρακτικών, εξετάζοντας τη

medicine. It presents approximately 300 artifacts from 41 European museums (including the

μετάβαση από την μαγικο-θρησκευτική θε-

British museum, the Louvre and the Musei Capitolini).

ραπεία στην επιστημονική ιατρική. Περιλαμ-

Museum of Cycladic Art, Athens,

βάνει 300 περίπου αρχαία αντικείμενα από 41 μουσεία της Ελλάδας και του εξωτερικού (μεταξύ των οποίων το Βρετανικό Μουσείο, το Λούβρο και τα Μουσεία του Καπιτωλίου στην Ρώμη). Moυσείο Κυκλαδικής Τέχνης, Αθήνα,

© Polly Braden

Βραβείο ΔΕΣΤΕ 2015 28/05-30/09 Οι έξι ταλαντούχοι καλλιτέχνες που έχουν επιλεγεί ως υποψήφιοι για το έγκριτο βραβείο ΔΕΣΤΕ (Ναταλί Γιαξή, Πέτρος Μώρης, Γιάννης Παπαδόπουλος, Άγγελος Πλέσσας, Σωκράτης Σωκράτους, Μαρία Χασάπη), παρουσιάζουν τη δουλειά τους σε μια άκρως ενδιαφέρουσα έκθεση που φιλοξενεί, για τέταρτη χρονιά, το Μουσείο Κυκλαδικής Τέχνης. Moυσείο Κυκλαδικής Τέχνης, Αθήνα, 16


Temple of Play, Άγγελος Πλέσσας | Temple of Play, Angelo Plessas



H Ωραία Κοιμωμένη

Eject Festival 15/07


Ένα εναλλακτικό φεστιβάλ με βάση την ηλεκτρονική μουσική. Ένας

Το αριστούργημα του Τσαϊκόφσκι ανεβαίνει στην Αθήνα από το Royal

υπέροχος συναυλιακός χώρος, σε απόσταση αναπνοής από τη θάλασ-

Moscow Ballet, με τη συμμετοχή κορυφαίων χορευτών από τα διαση-

σα, αφού πραγματοποιείται στο παραλιακό μέτωπο της Αττικής. Μια

μότερα μπαλέτα της Μόσχας. Μια μοναδική ευκαιρία για το Αθηναϊ-

«συνταγή» επιτυχίας που συνεχίζει, για ενδέκατη φέτος χρονιά, να

κό κοινό να βιώσει τη μεγαλοπρέπεια της τέχνης του ρωσικού μπαλέ-

«χρωματίζει» μουσικά το καλοκαίρι στην Αθήνα. Στο φετινό line-up

του από πρώτο χέρι.

βρίσκουμε, μεταξύ άλλων, τον βασιλιά του electro swing, Parov Stelar

Θέατρο Badminton, Γουδή,

και άλλα διεθνούς εμβέλειας ονόματα. Πλατεία Νερού, Φάληρο,



14,16,17 & 18/06

Athens Photo Festival 04/06-26/07

Ένα από τα πιο γνωστά θρίλερ της όπερας και μια μεγάλη επιτυχία

Tο σημαντικότερο φεστιβάλ φωτογραφίας της νοτιοανατολικής Ευ-

της Εθνικής Λυρικής Σκηνής επελέγει για να ανοίξει τις φετινές εκδη-

ρώπης και ένα από τα πέντε παλαιότερα στον κόσμο. Στα πλαίσια της

λώσεις του Φεστιβάλ Αθηνών στο Ρωμαϊκό Ωδείο. Μια μεγαλειώδης

φετινής θεματικής, με τίτλο «Reframing Memory», πραγματοποιού-

παραγωγή, με εντυπωσιακά σκηνικά και κοστούμια του Ούγκο ντε

νται εκθέσεις φωτογραφίας με τη συμμετοχή καλλιτεχνών και επιμε-

Άνα, διεθνώς αναγνωρισμένους μονωδούς και τον Λουκά Καρυτινό

λητών από 20 χώρες, ενδιαφέρουσες δράσεις και παράλληλες εκθέσεις

να διευθύνει την ορχήστρα.

που φιλοξενούνται σε επιλεγμένους εκθεσιακούς χώρους της πόλης.

Εθνική Λυρική Σκηνή, Ωδείο Ηρώδου Αττικού,

Μουσείο Μπενάκη (Κτήριο Πειραιώς),,

Art Athina

Ηλέκτρα 12/06-26/09


Μια μοναδική σύζευξη του αρχαίου και του σύγχρονου ελληνικού πο-

Μια από τις μακροβιότερες εκθέσεις Σύγχρονης Τέχνης στην Ευρώπη

λιτισμού, δια χειρός του του σπουδαίου  Έλληνα σκηνοθέτη  Σπύρου

που αποτελεί, για εικοστή συνεχή χρονιά φέτος, σημείο συνάντησης

Ευαγγελάτου, στην κεντρική σκηνή του Θεάτρου Badminton. Ιδανική

για τη διεθνή καλλιτεχνική δημιουργία και με διαφορά το μεγαλύτε-

έναρξη του «Κύκλου Αρχαίου Δράματος», ενός νέου, ετήσιου θεσμού

ρο ετήσιο εικαστικό γεγονός στην Ελλάδα. Ιδανική ευκαιρία για το

για το αρχαίο δράμα στη χώρα μας, που θα προσφέρει κατά τους κα-

φιλότεχνο κοινό να κατέβει στην παραλία και να δει μια σύνοψη των

λοκαιρινούς μήνες υψηλού επιπέδου παραγωγές στην Αθήνα. Το έργο

καλλιτεχνικών τάσεων από ελληνικές και ξένες αίθουσες τέχνης.

παρουσιάζεται στα ελληνικά με συνοδεία υπέρτιτλων σε ξένες γλώσσες.

Κλειστό γήπεδο Παλαιού Φαλήρου,

Θέατρο Badminton, Άλσος Στρατού, Γουδή,


1. «Η ωραία κοιμωμένη», μπαλέτο σε δύο πράξεις από το Royal Moscow Ballet | «Sleeping Beauty» by the Royal Moscow Ballet 2. «Τόσκα», Εθνική Λυρική Σκηνή, Ηρώδειο | «Tosca», Greek National Opera, Odeon of Herodes Atticus 3. «Ηλέκτρα», Θέατρο Badminton | «Electra», Badminton Theater


DESTE Prize 28/05-30/09

from Greek and international art galleries.

The six shortlisted talented artists for the DESTE Prize 2015 (Natalie

Faliron Pavilion,

Yaxi. Petros Moris, Yiannis Papadopoulos, Angelo Plessas, Socratis Socratous, Maria Hassabi) present their work in a very interesting ex-

Eject Festival 15/07

hibition hosted for the fourth time by the Museum of Cycladic Art.

An alternative festival based on electronic music. A wonderful concert

Museum of Cycladic Art, Athens,

area, close to the sea, on the coastline of Athens. It is a successful series

Sleeping Beauty 22-24/05

of events that musically “colors” the summer in Athens for the eleventh time. In this year’s line-up we will see the king of electro swing,

Tchaikovsky’s masterpiece staged by the Royal Moscow Ballet in Ath-

Parov Stelar and many other internationally renowned artists.

ens with top dancers from the most renowned ballets in Moscow. A

Plateia Nerou, Faliro,

unique opportunity for the Athenian audiences to experience themselves the artistic majesty of the Russian ballet.

Athens Photo Festival 04/06-26/07

Badminton Theater, Goudi,

The most important photography festival in Southeastern Europe and

Tosca 14,16,17 & 18/06

one of the five oldest festivals in the world. Within the framework of this year’s theme entitled “Reframing Memory”, there are photography

One of the most renowned operatic thrillers and a great success of

exhibitions with the participation of photographers and curators form

the Greek National Opera chooses to inaugurate this year’s events of

20 countries, interesting activities and other exhibitions hosted in se-

the Athens Festival at the Odeon of Herodes Atticus. A majestic pro-

lected art halls in the city.

duction with impressive sets and costumes created by Hugo De Ana,

Benaki Museum (Pireos),,

featuring internationally acclaimed soloists and Lukas Karytinos conducting the orchestra.

Electra 12/06-26/09

Greek National Opera, Odeon of Herodes Atticus,

A unique conjunction of the modern Greek culture, with the exper-

tise of the renowned Greek director, Spyros Evangelatos, on the cen-

Art Athina 04-07/06

tral stage of Badminton Theater. It is an ideal inauguration of the “Ancient Drama Cycle”, which is a new annual institution for ancient

One of the longest lasting Contemporary art fairs in Europe is, for the

drama in our country, offering high quality productions in Athens

twentieth consecutive year, a meeting point for international artistic

during the summer months. The play is enhanced by translation ti-

creation and the largest annual visual arts event in Greece. It is the

tles in foreign languages.

ideal opportunity for art lovers to see an overview of the artistic trends

Badminton Theater, Alsos Stratou, Goudi, ASTIR MAGAZINE





Έλενα Κουντουρά υπουργός αναπληρωτής Τουρισμού By Konstantinos St. Deriziotis Photos: Olympia Krasagaki

Με πίστη στις δυνατότητες της Ελλάδας και του λαού της, με αγάπη και πάθος για ό,τι κάνει και με την βαθιά πεποίθηση ότι η «συνταγή της επιτυχίας», περιλαμβάνει σκληρή δουλειά, σωστές επιλογές, σωστό timing και αξιοποίηση κάθε ευκαιρίας, η Έλενα Κουντουρά, «νεοφώτιστη» στον χώρο του Τουρισμού, δίνει την μάχη της κάθε ημέρα, με θετικό απολογισμό μέχρι σήμερα.



Η υπουργός αναπληρωτής Τουρισμού μιλά στο Astir Magazine, και διατρανώνει την πεποίθησή της ότι «…η Ελλάδα είναι το καλύτερο οικόπεδο της Ευρώπης και το παραλιακό μέτωπο της Αθήνας είναι το “φιλέτο”. Με σεβασμό στο περιβάλλον και τις κοινωνικές ανάγκες, οι δυνατότητες επενδυτικής αξιοποίησης είναι

απεριόριστες και θα εργαστούμε προς αυτή την κατεύθυνση». Από τον αθλητισμό και τις πασαρέλες, στα βουλευτικά έδρανα και, στη συνέχεια, στην «ηλεκτρική καρέκλα» της υπουργού Τουρισμού, η Έλενα Κουντουρά, ανοίγει τα χαρτιά της με την ειλικρίνεια και την αμεσότητα που τη διακρίνουν.

Αναλάβατε το υπουργείο Τουρισμού σε μια πολύ κρίσιμη περίοδο για

Στόχος μας είναι η αναβάθμιση των υποδομών και η βελτίωση της ποι-

την Ελλάδα. Ποια είναι η άμεση προτεραιότητά σας;

ότητας, ώστε όχι μόνο να έχουμε αύξηση του αριθμού των επισκεπτών,

Καθημερινά συνεργάζομαι με υπηρεσιακούς παράγοντες, συναντώ φο-

αλλά πάνω από όλα να έχουμε αύξηση και των εσόδων. Τα μηνύματα

ρείς του τουριστικού κόσμου, ακούω και καταγράφω προτάσεις και στη

για τη φετινή τουριστική περίοδο μας επιτρέπουν να είμαστε αισιόδοξοι

συνέχεια δίνουμε λύσεις. Ταυτόχρονα, παρακάμπτουμε τις γραφειοκρατι-

ότι το 2015 θα είναι μια ακόμη καλύτερη χρονιά. Θέλουμε να αναδεί-

κές αγκυλώσεις, επιταχύνουμε τις διαδικασίες και ξεμπλοκάρουμε υποθέ-

ξουμε και νέους τουριστικούς προορισμούς, αυξάνουμε τις ήδη υπάρ-

σεις που λίμναζαν. Έχουμε στόχο και σχέδιο και εργαζόμαστε σκληρά για

χουσες αεροπορικές πτήσεις και ανοίγουμε νέες αεροπορικές γραμμές

να ανεβάσουμε ακόμη πιο ψηλά την Ελλάδα ως τουριστικό προορισμό.

για τις αναδυόμενες αγορές όπως η Κίνα και αλλού.

Προτεραιότητά μας, η ποιότητα παντού: Στις επιτελικές δομές του Τουρι-

Έχετε δηλώσει ότι θα προωθήσετε τον εναλλακτικό ποιοτικό τουρι-

σμού και του ΕΟΤ, στην εξυπηρέτηση του πολίτη και των επαγγελματιών

σμό. Σε ποιες μορφές του αναφέρεστε;

του κλάδου, στις τουριστικές υποδομές (λιμένες, μαρίνες, αεροδρόμια)

Βασικός μας στόχος είναι η επιμήκυνση της τουριστικής περιόδου δώ-

και βεβαίως στο επίκεντρο, ο Τουρισμός για όλους τους Έλληνες.

δεκα μήνες το χρόνο. Η Ελλάδα με το φυσικό περιβάλλον και την πο-

Ο τουρισμός και ο πολιτισμός είναι τα δύο μεγάλα εθνικά μας κεφάλαια.

λιτιστική κληρονομιά που διαθέτει είναι ιδανική χώρα για τουρισμό όλο

Υπάρχουν σχέδια στην ατζέντα σας προς την κατεύθυνση δημιουργίας

τον χρόνο. Δεν αρκούμαστε όμως μόνο στο «ήλιος και θάλασσα», για

ενός τουριστικού πακέτου που θα συμπεριλαμβάνει τον πολιτισμό;

να εμπλουτίσουμε το τουριστικό μας προϊόν και να υπάρξει προστιθέμε-

Ο Πολιτισμός αποτελεί εθνικό κεφάλαιο. Παραμένει ανεκτίμητη η συμ-

νη αξία. Δημιουργούμε έναν πολυθεματικό τουρισμό, που στο επίκεντρό

βολή της Ελλάδας στην παγκόσμια πολιτιστική κληρονομιά, στις επι-

του έχει την ανάπτυξη Ειδικών και Εναλλακτικών Μορφών Τουρισμού.

στήμες, στις Τέχνες, στη Φιλοσοφία, στο

Η ελληνική κουζίνα με τη μεγάλη ποικιλία

Ολυμπιακό Ιδεώδες και το Ευ Αγωνίζεσθαι.

πρώτων υλών που διαθέτει, τον ανεξάντλητο

Εδώ γεννήθηκαν οι αξίες της Δημοκρατίας, της Ελευθερίας, της Ισότητας. Η Ελλάδα αποτελεί κορυφαίο τουριστικό brand name με υψηλή δημοτικότητα και υπεραξία στον παγκόσμιο τουριστικό χάρτη. Η Αθήνα είναι από τις ελάχιστες, αν όχι η

Η Ελλάδα είναι το διαμάντι της Ευρώπης και το παραλιακό μέτωπο της Αθήνας είναι το «φιλέτο»

μόνη πόλη στον κόσμο που συνδυάζει τα


πλούτο των παραδοσιακών συνταγών και την υψηλή διατροφική της αξία αποτελεί ένα από τα ισχυρά χαρτιά του ελληνικού τουριστικού πακέτου. Επίσης, ο Τουρισμός Κρουαζιέρας, ο Τουρισμός Υγείας και Ευεξίας, ο Ιατρικός, ο Ιαματικός Τουρισμός (έχουμε τις περισσότερες και ποιοτικότερες επιστημονικά, Ιαμα-

θετικά μιας μητροπολιτικής πρωτεύουσας με ένα ωραίο κλίμα και ένα

τικές πηγές στον κόσμο), ο Θρησκευτικός τουρισμός, ο Πολιτιστικός, ο

υπέροχο, αλλά αναξιοποίητο, παραλιακό μέτωπο. Θα αναλάβετε πρω-

Οικολογικός Tουρισμός, ο Αγροτουρισμός, ο Οινοτουρισμός και άλλες

τοβουλίες για την τουριστική ανάπτυξη της Αθηναϊκής Ριβιέρας;

μορφές όπως, ο Αθλητικός Τουρισμός Αναψυχής, ο Προπονητικός Αθλη-

Η Αθήνα είναι ο «καθρέπτης» της Ελλάδας. Ακτινοβολεί με την ιστο-

τικός Τουρισμός και ο Τουρισμός μεγάλων επαναλαμβανόμενων διεθνών

ρία της ως διεθνές επίκεντρο παγκόσμιας πολιτιστικής κληρονομιάς και

αθλητικών γεγονότων όπως ο Κλασικός Μαραθώνιος της Αθήνας. Επί-

Δημοκρατίας. Πόλη που συνδέει αρμονικά το παρελθόν με το παρόν και

σης, ο Συνεδριακός ή ο Χειμερινός Τουρισμός που μπορούν να συμβάλ-

το μέλλον. Η Ελλάδα είναι το «διαμάντι» της Ευρώπης και το παραλια-

λουν αποφασιστικά στη διεύρυνση της τουριστικής περιόδου.

κό μέτωπο της Αθήνας είναι το «φιλέτο». Με σεβασμό στο περιβάλλον

Πριν ασχοληθείτε με την πολιτική, κάνατε παγκόσμια καριέρα στον

και τις κοινωνικές ανάγκες, οι δυνατότητες επενδυτικής αξιοποίησης

χώρο της βιομηχανίας της μόδας. Φωτογραφηθήκατε για τα μεγα-

είναι απεριόριστες και θα εργαστούμε προς αυτή την κατεύθυνση.

λύτερα περιοδικά του πλανήτη, εργαστήκατε ως μούσα κορυφαίων

Μπορεί να είναι σημαντική η πολιτική που έχετε προαναγγείλει για

οίκων μόδας, όπως οι Chanel, Dior, Ungaro, Valentino, Montana,

την ενίσχυση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων και του εσωτερικού

υπογράψατε αποκλειστικό συμβόλαιο με την Shiseido. Τι σας δίδαξε

τουρισμού, όμως τα έσοδα στη χώρα έρχονται από τις αφίξεις των

αυτός ο «πρωταθλητισμός»;

ξένων, που το 2014 ξεπέρασαν τα 21 εκατομμύρια. Ποιες πολιτικές

Ότι με σκληρή και εντατική προσπάθεια, με μεθοδικότητα, σεμνότη-

σκέφτεστε να ακολουθήσετε για να διασφαλίσετε και να διευρύνετε

τα, συνεργασία και κυρίως όραμα, κάθε στόχος, όσο απαιτητικός κι αν

αυτά τα αποτελέσματα;

φαίνεται στην αρχή, μπορεί να κατακτηθεί.




Επιστρέφοντας στην Ελλάδα, περάσατε με επιτυχία από τη μόδα στον

ναι το δικό σας όραμα για την Ελλάδα;

περιοδικό τύπο, ως εκδότρια. Τι σας ώθησε τελικά στην πολιτική;

Βασική μου επιδίωξη είναι η Ελλάδα να ανακτήσει την εθνική της κυ-

Πολιτική για μένα σημαίνει προσφορά στην πατρίδα, στους πολίτες, σε

ριαρχία και την εθνική της αξιοπρέπεια, να ξανακάνει υπερήφανους

όσους έχουν ανάγκη και στήριξη. Η κοινωνική προσφορά είναι στάση

τους Έλληνες. Κύριο μέλημά μου είναι η οικονομική ανάπτυξη, η κοι-

και έργο ζωής εδώ και 25 χρόνια όπου ως εθελόντρια προσφέρω κοινω-

νωνική δικαιοσύνη και η ευημερία του ελληνικού λαού.

νικό έργο. Θεωρώ φυσικό επακόλουθο αυτής της στάσης, να συνεχίζω

Εάν σας ζητούσαμε να κάνετε έναν σύντομο απολογισμό, για τι από

να στηρίζω όλους όσοι έχουν ανάγκη από όποια θέση και αν βρίσκομαι.

όσα έχετε μέχρι σήμερα πετύχει, θα θέλατε να σας θυμούνται;

Στόχος μου είναι να δημιουργήσουμε μια καλύτερη Ελλάδα, ένα καλύ-

Το ταξίδι έχει συνέχεια. Οι προκλήσεις είναι μπροστά μας. Οι απολο-

τερο μέλλον για εμάς και τα παιδιά μας.

γισμοί γίνονται στο τέλος της πορείας και θέλω να πιστεύω ότι έχω

Επιστρέψατε «δοξασμένη» στην Ελλάδα το 1996, με δική σας επιλογή,

πολύ δρόμο ακόμη.

μετά από μια θεαματική διεθνή καριέρα. Δεν σας προβληματίζει το γε-

Κυρία Κουντουρά, τι "φέρνει" στο μυαλό σας το Astir Palace Resort;

γονός ότι στην πολιτική, σπάνια η υστεροφημία που ακολουθεί έναν/

Το Astir Palace Resort, στην «αγκαλιά» μιας πευκόφυτης έκτασης 300

μία πολιτικό, έχει θετικό πρόσημο;

στρεμμάτων, στην «καρδιά» της Αθηναϊκής Ριβιέρας, είναι ένας ζωντα-

Η πολιτική είναι το μέσον για τη βελτίωση της ζωής των πολιτών. Για μένα

νός θρύλος, ένα αναπόσπαστο κομμάτι του σύγχρονου ελληνικού του-

είναι πολύ σημαντικό να φανώ αντάξια της εμπιστοσύνης όλων των Ελ-

ρισμού και της κοσμικής Ελλάδας. Ό,τι και να πει κάποιος είναι λίγο

λήνων, να τους εκπροσωπώ και να προσφέρω στην πατρίδα. Νομίζω ότι

για να περιγράψει την ομορφιά του τοπίου, που σε συνδυασμό με τις

όποιος είναι ειλικρινής σε αυτή την προσπάθεια θα κριθεί από το έργο του.

πολυτελείς εγκαταστάσεις του συγκροτήματος και τις εκλεπτυσμένες

Κυρία Κουντουρά, οι πολιτικοί επιβάλλεται να έχουν όραμα. Ποιο εί-

υπηρεσίες, καθιστούν το Astir Palace Resort αγαπημένο προορισμό.

Elena Kountoura ALTERNATE minister of Tourism


Strongly believing in the potential of Greece and its people, with love and passion for what she does and with a firm belief that the “recipe for success” includes hard work, right choices and timing and exploitation of every opportunity given, Elena Kountoura a “recruit” in the field of Tourism, gives her battle every day but positively assesses herself so far. The Alt. Minister of Tourism talks for the Astir Palace Magazine and empowers her belief that

«…Greece is the best plot of land in Europe and the Athenian coastline is the “fillet”. With respect to the environment and the social needs, the opportunities of investment exploitation are countless and we are going to work towards this direction». From sport and the runway to the Parliament benches and then to the “electric chair” of the Ministry of Tourism, Elena Kountoura speaks with the honesty and frankness that are typical of her her.

You took over the Ministry of Tourism at a very critical period for

Play remains invaluable. The values of Democracy, Freedom and Equal-

Greece. Which is your immediate priority?

ity were born here. Therefore, Greece is a top tourist brand name with

Every day I work with administrative bodies, I meet people from the

increased popularity and goodwill on the international tourist map.

tourist world, I listen to them, record their proposals and provide so-

Athens is the one of the few, if not the only, capital in the world that

lutions. At the same time we bypass the bureaucratic obstacles, speed

combines all the positive features of a metropolis with a good cli-

up the procedures and unblock cases that had been stagnant for a long

mate and a wonderful but unexploited coastline. Will you take initia-

time. We have a goal and a plan and we are working hard to bring

tives for the tourist development of the Athenian Riviera?

Greece even higher as a tourist destination. Our priority is: Quality

Athens is the mirror of Greece. It stands out with its history as an in-

everywhere; the personnel structures of Tourism and GNTO (Greek

ternational epicenter of international cultural heritage and Democra-

National Tourism Organization), serving the citizen and the profes-

cy. Greece is the diamond of Europe and the Athenian coastline is the

sionals in the field, the tourist infrastructures (ports, marinas, air-

“fillet”. With respect to the environment and the social needs, there are

ports) and of course Tourism for All Greeks.

endless investment management possibilities and we are going to work

Tourism and culture are our two major assets. Are there plans in your

towards this direction.

agenda towards creating a tourist package that will include culture?

Perhaps the policy you announced regarding the aid to small and

Culture is a national asset. The contribution of Greece to the interna-

medium sized enterprises and interior Tourism is important but the

tional cultural heritage, the Arts, Philosophy, the Olympic Ideal and Fair

income of the country comes from the arrivals of foreign tourists that


were well above 21 million for 2014. Which policies are you thinking of adopting to ensure and expand these results?

Our goal is to upgrade the infrastructures and improve quality so that we not only achieve an increase in the number of visitors but above all in our income. The messages for this tourist season allow us to be optimistic that 2015 will be an even better year. We would like to promote new tourist destinations as well and we are increasing the number of existing flights and opening new airlines for rising economies such as China, for example. You have stated that you are going to promote alternative Tourism. What forms of alternative Tourism do you have in mind?

Our main aim is to prolong the tourist season to twelve months a year. Greece, with its natural environment and

need of support. Voluntary work has been an attitude of life since I

national heritage, is an ideal country all year round. But the “sun and

have been offering as a volunteer for 25 years. I consider it a natural

the sea” are not enough to enrich our tourist product and create an

consequence of this attitude to keep supporting those in need from

additional value. We are creating a cross- thematic Tourism whose epi-

any position I find myself in. My goal is to create a better country, a

center is the development of Special and Alternative Forms of Tour-

better future for ourselves and our children.

ism. The Greek cuisine, with its wide variety of traditional recipes and

You returned to Greece in 1996 at your own will, "glorified" after a

high nutritional value is one of the strong assets of the Greek tourist

spectacular career. Are you concerned by the fact that in politics pos-

package. Also Cruise Tourism, Health and Wellness Tourism, Medical

terity for a politician is rarely positive?

Tourism, Spa Tourism (we have the most best quality spas scientifi-

Politics is the means to improve the citizens’ lives. It is very important

cally in the world), Religious Tourism, Cultural Tourism, Ecological

for me to be worthy of the trust all Greeks have shown me, to represent them and offer to my country. I think

Tourism, AgroTourism, Wine Tourism as well as Recreation & Sport Tourism, Sport & Coaching Tourism and Events Tourism such as the Athens Classic Marathon. In addition, Conference Tourism and Winter Tourism can decisively contribute to the expansion of the

Greece is the diamond of Europe and the Athenian coastline is the “filet”

that if you are honest in this effort, you will be judged by your work. Mrs Kountoura, politicians must have a vision. What is your vision for Greece?

My main pursuit is that Greece recovers its national sovereignty and decency. My main con-

tourist season. Before getting involved in politics, you had an international career

cern is economic development, social justice and prosperity for all Greeks.

in the fashion industry. You have been photographed for major in-

Ιf we asked you to briefly assess your achievements so far what would

ternational magazines, you have worked as the muse of top fashion

you like to be remembered for?

houses such as Chanel, Dior, Ungaro, Valentino, Montana and signed

The journey goes on. There are still challenges ahead. Assessments are

an exclusive contract with Shiseido. What have you learned though

conducted at the end of the course and I would like to believe that it is

this championship?

a long way to the end.

That working vigorously, methodically, cooperatively, with modesty

Mrs Kountoura what does Astir Palace Resort brings to mind?

and a vision, any goal, regardless of how demanding it may seem at the

Astir Palace Resort, being embraced by a pine tree area of 300 acres, at

beginning, can be achieved.

the “heart” of the Athenian Riviera, is a living legend, an integral part

When you returned in Greece, you successfully went from fashion to

of modern Greek tourism and cosmopolitan Greece. You can never

the press as a magazine publisher. What finally pushed you towards

say enough about the beauty of the landscape, which, in combination


with the luxurious facilities of the complex, makes Astir Palace Resort

For me, politics is offering to your country, the citizens and those in

our favorite destination. ASTIR MAGAZINE




© Michael Kagialis

astir personnel

At Your Service Astir Palace Resort By Xenia Fetsis, Photos: Olympia Krasagaki

Όσο εντυπωσιακό, πολυτελές ή high-end κι αν είναι ένα θέρετρο, το προσωπικό του είναι αυτό που κάνει τη διαφορά από μία απλώς «ικανοποιητική» σε μία «κορυφαία» εμπειρία. Σας συστήνουμε μερικούς από τους πρωταγωνιστές, που αποτελούν το εχέγγυο για μια αξέχαστη διαμονή στο εμβληματικό Astir Palace Resort. No matter how impressive, luxurious or high-end a resort might be, what makes a difference between a simply “satisfying” and a “top” experience is its personnel. We are introducing some of the "key people" who will guarantee an unforgettable stay at the emblematic Astir Palace Resort.



«Οι άνθρωποι είναι εκείνοι που κάνουν τη διαφορά». Μία φράση

πως αυτό δεν μπορεί να γίνει πράξη, αν οι άνθρωποι σε κάθε πόστο

ίσως χιλιοειπωμένη, όμως πέρα για πέρα αληθινή. Η μακρά ιστορία,

δεν αγαπούν πραγματικά τη δουλειά τους, αν δεν προσφέρουν τις

οι κορυφαίες εγκαταστάσεις, η εκλεπτυσμένη ατμόσφαιρα, το μα-

υπηρεσίες τους μέσα από την καρδιά τους κι αν δεν αισθάνονται την

γευτικό φυσικό τοπίο, οι εξαιρετικές υπηρεσίες, το υπέροχο design,

ικανοποίηση του πελάτη ως τη μεγαλύτερη καθημερινή ανταμοιβή

οι άπειρες επιλογές και οι αμέτρητες μικρές και μεγάλες αρετές του

τους. Οι άνθρωποι του Astir Palace Resort βρίσκονται χρόνια εδώ,

Astir Palace Resort παίζουν, η καθεμία ξεχωριστά, και όλες μαζί στο

ξέρουν να προλαμβάνουν τις ανάγκες του κάθε φιλοξενούμενου,

σύνολό τους, το δικό τους ρόλο στη μοναδική εμπειρία της διαμονής

γνωρίζουν τον μαγικό τρόπο να βρίσκονται παντού ως αδιόρατες

σας εδώ. Οι άνθρωποι όμως -από την πιο χαμηλή έως την υψηλότερη

παρουσίες έτοιμες να φέρουν εις πέρας ακόμη και την πιο δύσκο-

βαθμίδα της ιεραρχίας- είναι εκείνοι που δίνουν ζωή στις υποδομές,

λη αποστολή, θεωρούν χρέος τους να βρίσκονται εκεί όταν τους

βάζουν χαμόγελο στην εξίσωση και κάνουν το δικό σας «ευ ζην»

χρειάζεσαι και να λείπουν όταν η παρουσία τους δεν είναι πλέον

προσωπικό τους καθημερινό στοίχημα.

απαραίτητη. Εκτιμούν βαθιά τη μοναδική αρετή της εχεμύθειας και

Η μεγαλύτερη πρόκληση στο χώρο της φιλοξενίας, λένε οι ειδικοί,

πάνω από όλα ξέρουν να χαμογελούν, με το αληθινό χαμόγελο του

είναι να απολαμβάνεις το τέλειο αποτέλεσμα χωρίς να μπορείς να

ανθρώπου που νιώθει πως και σήμερα έβαλε το δικό του μικρό λιθα-

διακρίνεις την προσπάθεια που καταβάλλεται από πίσω. Είναι σαφές

ράκι στον μύθο του Astir Palace Resort.


“It is the people that make the difference”. This may be a cliché but it

that this cannot be realized unless the people in every post really

is absolutely true. Its long history, the top quality facilities, its refined

love their jobs and offer their services truly from the bottom of their

atmosphere, the magical natural environment, the exceptional ser-

hearts or unless they regard the guest’s pleasure as their biggest eve-

vices, the wonderful design, the innumerable choices and the great

ryday compensation. The people of Astir Palace Resort have been

virtues of Astir Palace Resort, each one of them separately and all of

here for years, knowing how to foresee the needs of every guest and

them as a whole, play a role in the unique experience of your stay

aware of the magical way to be present everywhere ready to fulfill

here. The people, however, from the lowest to the highest rank of the

even the most impossible mission, thinking it s their duty to be there

hierarchy, are those who bring the infrastructures to life, put on a

when you need them and to be away when their presence is not nec-

smile to the equation and make your “well being” their own personal

essary. They deeply appreciate the unique virtue of confidentiality

everyday bet. Specialists say that the biggest challenge in the field

and, above all, they know how to smile, with the real smile of people

of hospitality and accommodation is to be able to enjoy the perfect

who know that today, too, they have made their small contribution

result without being able to see the effort made behind it. It is clear

to the myth of Astir Palace Resort.


Μιλτιάδης Μπάτος

Miltiades Batos



«Οι διακοπές εδώ αποτελούν πραγματική ευκαιρία για άμεση

“Holidays here are a real opportunity to get in touch with na-

επαφή με τη φύση»


Ο κύριος Μίλτος βρίσκεται στο συγκρότημα εδώ και 18 χρόνια και είναι

Mr. Miltos has been at the complex for 18 years and is responsible for

υπεύθυνος για τους υπέροχους κήπους, τα φυτά, τα δέντρα, τα λου-

the wonderful gardens, the plants, the trees and the flowers that liter-

λούδια, που κυριολεκτικά κατακλύζουν το συγκρότημα και του δίνουν

ally fill the complex and give it its unique character. “The beauty of the

τον ιδιαίτερο χαρακτήρα του. «Η ομορφιά του φυσικού τοπίου είναι το

natural environment is the first thing that our guests see the minute

πρώτο πράγμα που οι φιλοξενούμενοί μας αντικρίζουν με το που φτά-

they arrive at the resort. So our team is responsible for the first impres-

νουν στο resort. Άρα η ομάδα μας είναι υπεύθυνη για την πρώτη εικόνα

sion made by our guests. We want everything to be always perfect and

που θα αποκομίσουν οι επισκέπτες μας. Θέλουμε όλα να είναι πάντοτε

we work together towards this end. Team work and collective work for

τέλεια και δουλεύουμε όλοι μαζί γι' αυτό. Άλλωστε η ομαδικότητα και η

the achievement of a goal are the most important things I have learnt

συλλογική εργασία για την επίτευξη ενός κοινού στόχου είναι ένα από

here. It is a lesson of life”.

τα σπουδαιότερα πράγματα που έμαθα εδώ. Είναι μάθημα ζωής».



Βασίλης Λιουδάκης Ηλεκτρολόγος «Οφείλεις να είσαι πάντα δίπλα στον φιλοξενούμενο και ως επαγγελματίας και ως άνθρωπος» Ο κύριος Βασίλης εργάζεται εδώ 30 χρόνια, ενώ το 2009 ανακηρύχθηκε ο καλύτερος υπάλληλος της χρονιάς για όλο το resort. «Για μένα το ωραιότερο κομμάτι της δουλειάς είναι η επαφή με τον πελάτη, η στιγμή που το χαμόγελό του σου λέει πως έκανες καλά τη δουλειά σου και σήμερα». Θεωρεί τον εαυτό του τυχερό, γιατί μέσα από την εργασία του στο Astir Palace Resort, εκτός από τις τεχνικές γνώσεις, μαθαίνει διαρκώς νέα πράγματα που τον κάνουν πιο χρήσιμο άνθρωπο, όπως η ανακύκλωση, η πυρόσβεση, οι πρώτες βοήθειες, η συλλογική εργασία. «Το resort μας παρέχει 100% επάρκεια ηλεκτρικού ρεύματος σε όλες τις μονάδες σε περίπτωση διακοπής», λέει με περηφάνια και προσθέτει πως «Ούτε στα νοσοκομεία δεν το βρίσκεις αυτό».

Vassilis Lioudakis Electrician “You always have to be by the guest’s side both as a professional and as a person” Mr. Vassilis has been working here for 30 years and in 2009 he was proclaimed best employee of the year for the whole resort. “For me the best part of the job is the contact with the customers, the minute their smile says that you have done your work right today, too”. He considers himself lucky because through his work at Astir Palace Resort, besides the technical knowledge, he constantly learns new things such as recycling, firefighting, first aid and collective work, which make him more useful as a person. “The resort offers us a 100% sufficiency of electricity for all the units in case of a power cut”. He proudly says and adds that “You cannot have this even in hospitals”. 30


Βασίλης Βασιλείου Ζαχαροπλάστης «Τα γλυκά μας διαφέρουν από τα συνήθη “ξενοδοχειακά” γλυκά. Εδώ κάνουμε υψηλή ζαχαροπλαστική» Ο Βασίλης βρίσκεται μέσα στις κουζίνες του resort 14 χρόνια. «Η δουλειά μας είναι απαιτητική σε χρόνο και κόπο, όμως έχει το τεράστιο πλεονέκτημα πως το αποτέλεσμά της είναι άμεσα ορατό στο πρόσωπο του πελάτη. Δεν υπάρχει μεγαλύτερη ανταμοιβή από τη λάμψη στα μάτια του μετά την πρώτη μπουκιά. Θέλουμε να είμαστε μπροστά στον τομέα μας, να χρησιμοποιούμε νέες τεχνικές, να εμπνεόμαστε από την εποχικότητα, να κάνουμε υψηλή ζαχαροπλαστική σε όλα τα επίπεδα και αυτό νομίζω βγαίνει σε κάθε πιάτο. Το ετήσιο Φεστιβάλ Σοκολάτας που διοργανώνουμε τα τελευταία επτά χρόνια είναι μία εξαιρετική εμπειρία τόσο για εμάς, όσο και για τον κόσμο που μας τιμά».

Vassilis Vassiliou Pastry Chef “Our sweets are different from the common “hotel” sweets; we have Haute Pastry here” Vassilis has been at the resort’s kitchens for 14 years. “Our job is demanding in terms of time and effort but has the privilege of a result which is directly seen on the customer’s face. There is no bigger reward than the sparkle on his eyes after the first bite. We wish to be ahead in our field, to use new techniques, to be inspired by seasonality, to produce top quality pastries on every level and I think this comes out in every dish. The Annual Chocolate Festival we have been organizing for the past sever years is an exceptional experience both for us and for the people who honor us”.



Γεωργία Καφίδα

Georgia Kafida



«Εδώ κάθε μέρα είναι μία καινούρια εμπειρία, μία ευκαιρία να

“Every day here is a new experience, a chance to discover

ανακαλύψεις και κάτι νέο»

something new”

Η Γεωργία χαρίζει 17 χρόνια το πιο γλυκό της χαμόγελο σε κάθε φιλο-

For 17 years now Georgia has been offering her sweetest smile to every

ξενούμενο που καταφθάνει στο Astir Palace Resort. «Το μεγαλύτερο

guest arriving at Astir Palace Resort. “The biggest bet is to see satisfac-

στοίχημα είναι να δεις την ικανοποίηση στο πρόσωπο του πελάτη, είτε

tion on every guest’s face whether they are here on holidays or on busi-

έρχεται για διακοπές, είτε για δουλειά. Η ανθρώπινη επαφή είναι το

ness. Human contact is the best part of our job. Especially when you

ωραιότερο κομμάτι της εργασίας μας. Ειδικά όταν έχεις να κάνεις με

have to do with someone who gets here looking grim or stressed and

κάποιον άνθρωπο που καταφθάνει βλοσυρός ή αγχωμένος και κατα-

until you complete the check-in procedure you manage to see them

φέρνεις, μέχρι να ολοκληρώσεις το check in, να τον δεις να χαμογελά,

smile, there is no bigger reward for your job. Our goal is not to simply

δεν υπάρχει μεγαλύτερη ανταμοιβή για τη δουλειά σου. Στόχος όλων

meet our guests’ every need but to go beyond their expectations, no

μας δεν είναι απλώς να ικανοποιούμε τις επιθυμίες των επισκεπτών

matter how high they are”.

μας, αλλά να κατορθώνουμε να ξεπερνάμε κατά πολύ τις προσδοκίες τους, όσο υψηλές και αν είναι». 32


Νόνη Παπαδάτου Λινοθηκάριος «Η πιο ισχυρή υπηρεσία του Astir Palace Resort είναι η ταχύτητα, η διακριτικότητα και η ευγένεια με την οποία παρέχονται όλες οι υπηρεσίες μας» Η κυρία Νόνη φροντίζει για τα αψεγάδιαστα σεντόνια, τραπεζομάντιλα, ρούχα, πετσέτες και όλα τα λινά του συγκροτήματος 28 ολόκληρα χρόνια και θεωρεί τον εαυτό της ευλογημένο που σε λίγα χρόνια θα βγει στη σύνταξη από αυτόν τον εργασιακό χώρο, με αυτή τη θέα, με αυτούς τους συναδέλφους, με αυτές τις συνθήκες εργασίας. «Η δουλειά μου εδώ, εκτός του ότι με έκανε καλύτερο άνθρωπο, μου έδωσε την ευκαιρία να γνωρίσω προσωπικότητες και να ζήσω εμπειρίες, που δεν θα μπορούσα να φανταστώ. Δε θα ξεχάσω ποτέ ένα Πάσχα που, ενώ στολίζαμε τον Επιτάφιο και είχαν μαζευτεί οι φιλοξενούμενοι γύρω, η Νάνα Μούσχουρη άρχισε να τραγουδά έτσι αυθόρμητα το Αι Γενεαί Πάσαι. Το λέω κι ανατριχιάζω…»

Noni Papadatou Linen Keeper “The most powerful service of Astir Palace Resort is the speed,

this view, these colleagues and these working conditions. “My work

discreteness and politeness with which our services are of-

here besides making me a better person, has given me the chance to


meet people and have experiences that I could never have imagined. I will never forget Easter once, when, while decorating the Epitaphi-

Ms Noni has been responsible for the immaculate sheets, table cloths

os and the guests had gathered around, Nana Mouskouri spontane-

and linen of the complex for 28 years and considers herself blessed

ously started singing Ai Geneai Pasai (an orthodox hymn). It still

that in a few years she is going to retire from this working place, with

makes me shudder…”



Παναγιώτης Σταλίκας Room Service «Το Astir Palace Resort είναι μεγάλο σχολείο, δεν υπάρχει περίπτωση να μην φύγεις από εδώ καλύτερος από ότι ήρθες» Ο Παναγιώτης εργάζεται στο συγκρότημα 11 χρόνια και ένα από τα σημαντικότερα πράγματα που έχει αποκομίσει είναι η ιδιότητα του να «διαβάζει» τον κάθε φιλοξενούμενο, ώστε να μπορεί να προλαμβάνει τις ανάγκες του και προσθέτει: «Στη δική μας τη δουλειά κάθε μέρα μαθαίνεις και κάτι νέο, έρχεσαι σε επαφή με καινούριους ανθρώπους, αποκτάς νέες εμπειρίες, δεν νιώθεις ποτέ πως λιμνάζεις ή πως δεν εξελίσσεσαι. Άλλωστε, το επίπεδο εργασίας είναι εξαιρετικά υψηλό και όλοι μαθαίνουμε ο ένας από τον άλλον, δεν υπάρχει ανταγωνισμός, αντίθετα οι παλαιότεροι διδάσκουν τους νεότερους. Είναι κάτι σαν θεσμός». Έχοντας, λόγω εργασίας, μπει σε όλα τα δωμάτια του συγκροτήματος, ψηφίζει χωρίς δεύτερη σκέψη το μπαλκόνι της Προεδρικής Σουίτας ως το ομορφότερο σημείο του resort.

Panagiotis Stalikas Room Service


“Astir Palace Resort is a great school, there is no way you can

new experiences, you never feel you get stuck or that you are not devel-

leave here without being better than you were before”

oping. The level of work is high and we all learn from one another, there

Panagiotis has been working at the complex for 11 years and one of the

is no competition; on the contrary, the older employees teach the new

most important things he has gained is his ability to “see through” every

ones. It is something like an institution”. Having been to all the rooms of

guest so that he can foresee their needs. He adds: “Every day in our job,

the complex as part of his job, he votes for the Presidential Suite balcony

you learn something new, you get in touch with new people, you gain

as the best point of the resort without a second thought.


Μάρα Δαϊόγλου

Mara Daioglou

Group Events Supervisor

Group Events Supervisor

«Αυτό που κάνει το resort μας να ξεχωρίζει και στον τομέα των

“What makes the resort stand out in the field of events, too, is

events είναι πως πραγματοποιούμε ό,τι υποσχόμαστε»

that we keep our promises”

H κυρία Δαϊόγλου είναι ο άνθρωπος που τα τελευταία 20 χρόνια κρύ-

Ms Daioglou is the person who has been behind every fairy tale wed-

βεται πίσω από κάθε παραμυθένιο γάμο, κάθε ονειρεμένη δεξίωση,

ding and reception, every successful conference, every satisfied group

κάθε επιτυχημένο συνέδριο, κάθε ευχαριστημένο γκρουπ επισκεπτών.

of guests for 20 years now. “For me success is that every event, whether

«Επιτυχία για εμένα είναι το κάθε event, κοινωνικό ή επαγγελματι-

social or business, be realized the way the customer had imagined it

κό, να πραγματοποιείται όπως ακριβώς το έχει φανταστεί ο πελάτης

to be and that every group wish to come back next year. My favorite

και κάθε γκρουπ επισκεπτών να θέλει να επιστρέψει και την επόμενη

part of the job is the difficult and exceptionally demanding weddings

χρονιά. Το αγαπημένο μου κομμάτι της δουλειάς είναι οι δύσκολοι και

because that is when you are actually put to the test. I love challenges.

εξαιρετικά απαιτητικοί γάμοι, γιατί εκεί πραγματικά δοκιμάζεσαι. Λα-

The natural environment and the facilities of the resort can actually

τρεύω τις προκλήσεις. Άλλωστε, το φυσικό περιβάλλον και οι εγκατα-

make true even the most particular wish”.

στάσεις του συγκροτήματος μπορούν να κάνουν πραγματικότητα και την πιο ιδιαίτερη επιθυμία». ASTIR MAGAZINE


Παναγιώτης Καλογερόπουλος

Panagiotis Kalogeropoulos

Beach Boy Coordinator

Beach Boy Coordinator

«Η Astir Beach είναι μακράν η παραλία με τις καλύτερες υπη-

“Astir Beach is by far the beach with the best services in

ρεσίες στο λεκανοπέδιο»


Εδώ και επτά χρόνια ο Παναγιώτης είναι αυτός που φροντίζει ώστε να

For seven years now, Panagiotis is the man who makes sure the spe-

μη λείψει τίποτα από τους εκλεκτούς επισκέπτες της κοσμοπολίτικης

cial guests of the cosmopolitan Astir Beach have everything they need.

Astir Beach. «Η ομαδικότητα και η καλή συνεργασία, τόσο με τους υφι-

“Team spirit and good cooperation with both our inferiors and su-

σταμένους, όσο και με τους προϊσταμένους μας είναι το κλειδί για την

periors is the key to the perfect operation of our beach. We have to

άρτια λειτουργία της παραλίας μας. Πρέπει να μπορούμε να προλαμβά-

be able to foresee our guests’ needs before they are even created, no

νουμε τις ανάγκες των φιλοξενουμένων μας, πριν καν αυτές δημιουργη-

matter how many they are. Our exceptional facilities are also very im-

θούν, όσο κόσμο κι αν έχουμε. Κάτι επίσης πολύ σημαντικό είναι οι εξαι-

portant as well as the significance we place on safety, since- besides the

ρετικές εγκαταστάσεις μας και η σημασία που δίνουμε στην ασφάλεια,

lifeguards- there is a fully equipped medical practice with doctors and

αφού -πέρα από τους ναυαγοσώστες- υπάρχει πλήρως εξοπλισμένο

nurses all year round here, at the beach”.

ιατρείο με γιατρούς και νοσηλευτές όλο το χρόνο, εδώ στην παραλία». 36


Νίκος Βαλαής Ναύτης «Η δουλειά μας είναι να ικανοποιούμε τους πελάτες μας, αλλά ταυτόχρονα να μη ρισκάρουμε το παραμικρό σε θέματα ασφαλείας» Ο Νίκος ανήκει στο ανθρώπινο δυναμικό της Astir Marina τα τελευταία 5 χρόνια και μπορεί μεν το επάγγελμα του ναυτεργάτη να είναι απαιτητικό, δύσκολο και συχνά επικίνδυνο, όμως δεν θα άλλαζε ποτέ τη δουλειά στη θάλασσα με καμία άλλη. «Η μαρίνα μας είναι μία δύσκολη μαρίνα, γεγονός που σε κάνει να γίνεσαι ακόμη καλύτερος στη δουλειά σου και να προσπαθείς ακόμη περισσότερο για την ασφαλή και ευχάριστη εξυπηρέτηση των πελατών. Αποκτάς πολλές εμπειρίες και μαθαίνεις να δουλεύεις ομαδικά. Νομίζω όμως πως αυτό που την κάνει απόλυτα μοναδική είναι πως συνδυάζει την προνομιακή της θέση με όλες τις ανέσεις και τις υπηρεσίες του Astir Palace Resort».

Nikos Valais sailor “Our job is to satisfy our customers but at the same time to avoid risking anything in terms of safety” Nikos has been working at the Astir Marina for 5 years. Working as a seaman may be demanding, difficult and often dangerous but he would never exchange working at the sea with anything else. “Our marina is a hard one and this makes you even better at your job and you try even harder to offer safe and pleasant services to our guests. You gain a lot of experiences every day and you learn to work in a team. I think that what makes it absolutely unique is that it combines its privileged position with all the comforts and services of Astir Palace Resort”.



Αχιλλέας Καλυβιώτης Ασφάλεια «Το Astir Palace Resort είναι η Ακρόπολη του τουρισμού. Είναι, ίσως, το ωραιότερο resort στην Ευρώπη και είναι δουλειά όλων μας να ανταποκρινόμαστε στη φήμη του» Ο Αχιλλέας είναι ένας από τους πρώτους ανθρώπους που θα συναντήσει κανείς φτάνοντας στο συγκρότημα, αφού η δουλειά του, τα τελευταία 10 χρόνια, είναι να φροντίζει για την απόλυτη ασφάλεια των φιλοξενουμένων, ήδη από τη στιγμή της άφιξής τους στην πύλη. «Στις μέρες μας η ασφάλεια είναι ένα από τα σημαντικότερα πράγματα. Δουλειά μας είναι κάθε επισκέπτης να νιώθει άνετα, φιλικά, οικεία, αλλά, ταυτόχρονα, και απόλυτα ασφαλής. Πρέπει να μπορούμε να προστατεύουμε τους πελάτες μας, χωρίς όμως να διαταράσσουμε την ηρεμία και τη χαλάρωσή τους. Η εγρήγορση, η ψυχραιμία, η συλλογικότητα και η καλή επικοινωνία είναι πολύ βασικά στοιχεία για τη δουλειά μας, αφού είμαστε μία μεγάλη ομάδα και συχνά καλούμαστε να συνεργαστούμε ακόμη και με πράκτορες διεθνών μυστικών υπηρεσιών, όταν συνοδεύουν σημαντικές προσωπικότητες που φιλοξενούνται στο Astir Palace resort».

Achilleas Kaliviotis Security “Astir Palace Resort is the Acropolis of tourism. It is probably the best resort in Europe and it is our job to respond to its fame”


Achilleas is one of the first people you will meet when you arrive at the

to be able to protect our guests, without disturbing their quiet and

complex since his job, during the last 10 years, is to ensure the guests’

relaxation. Alertness, calmness, collectivity and good communication

safety from the moment they reach the gate. “Nowadays, safety is one

are very important in our job since we are a big team and we are often

of the most important things. Our job is that every guest feels com-

asked to work together even with agents of international secret ser-

fortably, in a friendly and familiar environment but also safe. We have

vices when they accompany important guests at Astir Palace resort”.


ATHENS Voukourestiou Street 6 ATHENS 105 64 Tel : +30 210 321 11 03 SHOP IN SHOP Kolokotroni Street 6 KIFISIA 145 62 Tel : +30 210 801 64 58

Δεξίωση στην αίθουσα Πήγασος- ξενοδοχείο Arion A reception in Pegasus hall- Arion hotel




Τhe Myth of the Athenian Riviera αt ASTIR PALACE VOULIAGMENI By Kallia Kastani

Πολυτέλεια, άψογη αισθητική, διαχρονικό glam και υπηρεσίες πολλών αστέρων, στην ωραιότερη γωνιά της αττικής γης. Αν οι θεοί κατέβαιναν από τον Όλυμπο, θα έμεναν εδώ. Luxury, perfect aesthetics, timeless glam and five star services at the most beautiful corner of the land of Attica. If the gods descended from Olympus, they would live here.



1. Astir Beach in the 60s 2. Ανδρέας Λυκουρέτζος, Ζωή Λάσκαρη,

Αντώνη Δημητρακάκης Andreas Lykourezos, Zoë Laskari, Antonis Dimitrakakis

3. John Wayne 4. Mοντέλο απο επίδειξη μόδας στο

Astir Palace | Model from a fashion show at Astir Palace


Η ιστορία του Astir Palace πηγαίνει πίσω μισό αιώνα. Στις αρχές της

και των Α. Γεωργιάδη και Κ. Δεκαβάλλα), η δε πισίνα του υπήρξε

δεκαετίας του ’60, στην εποχή που η Ελλάδα «ανέτειλε» ως διεθνής

για δεκαετίες το απόλυτο meeting point της αθηναϊκής ελίτ και του

τουριστικός προορισμός και μια νέα, εύρωστη αστική και μεγαλοα-

επιχειρηματικού, πολιτικού, δημοσιογραφικού και καλλιτεχνικού

στική τάξη, με κοσμοπολίτικα χαρακτηριστικά, αναζητούσε τρόπο –

κόσμου. Το τρίτο ξενοδοχείο του συγκροτήματος, το πιο ήσυχο και

και τόπο – να εκφραστεί. Θα τα έβρισκε και τα δύο στο Λαιμό Βου-

οικογενειακό «Αφροδίτη» με την ανεμπόδιστη θέα στο Αιγαίο, κα-

λιαγμένης, περίπου 25 χιλιόμετρα μακριά από το κέντρο, στην καρδιά

τασκευάστηκε το 1984.

της Αθηναϊκής Ριβιέρας. Οι καμπάνες του «Αστέρα» - ένας μικρός,


πριβέ Παράδεισος, απλωμένος σε 300 στρέμματα πευκόφυτης γης και


χρυσής ακρογιαλιάς – έγιναν αμέσως συνώνυμο της ελληνικής dolce

O μύθος του Astir Palace είναι αβίαστα πλεγμένος με τους VIPS που

vita. Η φιλοξενία σε αυτές, ήταν προνόμιο για λίγους.

πέρασαν τις πόρτες του: μυθικά ονόματα του διεθνούς jet set, πολιτικοί,

Αλλά, καθώς χρόνο με το χρόνο η ζήτηση μεγάλωνε, σύντομα κρί-

βασιλιάδες, πρίγκηπες, εφοπλιστές, βιομήχανοι και μεγαλοεπιχειρημα-

θηκε επιτακτική η ανέγερση του πρώτου ξενοδοχείου του συγκροτή-

τίες, ηθοποιοί, νεαροί γόνοι καλών οικογενειών και σταρ της show biz

ματος. Το πολυτελές «Αρίων» εγκαινιάστηκε το 1967, με σχέδια του

συνέθεσαν εδώ ένα κοσμικό παζλ που δύσκολα θα υπάρξει ξανά.

κορυφαίου αρχιτέκτονα Κωνσταντίνου Βουτσινά. Η αυτοκρατορική,

Κατά καιρούς, πολλοί πρόεδροι και ηγέτες κρατών έχουν επιλέξει το

μαρμάρινη σκάλα της υποδοχής – τότε, στοιχείο μοναδικό για lobby

Astir Palace για τις μεταξύ τους επαφές, διασκέψεις ή επίσημα γεύματα

ξενοδοχείου – τα χειροποίητα έπιπλα, τα έργα τέχνης που στόλιζαν

- άλλωστε, το συγκρότημα θεωρείται προορισμός υψίστης ασφαλείας.

τους τοίχους του με τις υπογραφές Γύζη, Τσαρούχη, Εγγονόπουλου,

Συνέδρια του ΝΑΤΟ, η διάσημη «Συμφωνία της Βουλιαγμένης», η Βαλ-

Μόραλη και Μυταρά, έγιναν αμέσως talk of the town. Λαξεμένο

κανική Συνδιάσκεψη, η συνάντηση των μελών της Λέσχης Bilderberg,

θαρρείς μες στον βράχο, σε απόλυτη αρμονία με τον περιβάλλοντα

ευρωπαϊκές Σύνοδοι Κορυφής και άλλες κορυφαίες πολιτικές συναντή-

χώρο, το «Ναυσικά», άνοιξε τις πόρτες του το 1980. Αρχιτεκτονικά,

σεις και διεθνή φόρα είναι μερικά μόνο από τα γεγονότα - σταθμούς

αποτελεί έξοχο δείγμα του μοντέρνου κινήματος (σ.σ. η μελέτη του

στη σύγχρονη «πολιτική ιστορία» του ξενοδοχείου, ενώ, στη λίστα με

ήταν έργο του αρχιτέκτονα του Χίλτον Εμμανουήλ Βουρέκα, καθώς

τους ηγέτες που έχουν φιλοξενηθεί στην πολυτελή, προεδρική σουϊτα





The history of Astir Palace dates back to half a century ago, in the

tinos Voutsinas. Its imperial marble entrance staircase-which was

early 1960s, when Greece emerged as an international tourist desti-

then a unique feature for a lobby hotel – the handmade furniture,

nation, and a new, robust middle class and upper middle class with

the works of art that decorated the walls, signed by Gizis, Trarouchis,

cosmopolitan features were looking for a means -and a location- to

Engonopoulos, Moralis and Mitaras, soon became talk of the town.

express themselves. They would find both at Laimos in Vouliagmeni,

“Nafsika”that looks carved into the rocks, in perfect harmony with

about 25 kilometers away from the city center, at the heart of the

the surroundings, opened in 1980. Architecturally speaking, it is an

Athenian Riviera. The Astir Palace cabanas, a small private Paradise,

exquisite example of the modern era (NB it was designed by Em-

sprawling across a stretch of 300 acres on a pine dotted land and

manouil Vourekas, architect of Hilton as well as A. Georgiadis and K.

golden beach soon became a synonym of the Greek dolce vita. Ac-

Dekavallas), and its swimming pool was the absolute meeting point

commodation here was a privilege for few people.

of the Athenian elite and the business, political, media and artistic

But as time went by and demand increased, it was soon necessary to

world for decades. The third hotel of the complex, the quiet and fam-

construct the first hotel of the complex. The luxurious “Arion” hotel

ily “Aphrodite’ hotel with a view to the Aegean Sea, was constructed

opened in 1967 and was designed by the eminent architect Konstan-




2 3


1. Τέλι Σαβάλας | Telly Savalas (Kojak) 2. Ραφαέλα Καρρά με τους διευθυντές των ξενοδοχείων Αντώνη Δημητρακάκη και Χρόνη Στεργιόπουλο Rafaella Karra with Antonis Dimitrakakis and Chronis Stergiopoulos, managers of the hotels

3. Φρανσουά Μιτερράν και Ανδρέας Παπανδρέου Francois Mitterrand and Andreas Papandreou

4. Κωνσταντίνος Καραμανλής στη βεράντα του Arion Constantinos Karamanlis on the veranda of Arion Hotel

5. Nανά Μούσχουρη με τους διευθυντές των ξενοδοχείων Αντώνη Δημητρακάκη και Χρόνη Στεργιόπουλο Nana Mouskouri with Antonis Dimitrakakis and Chronis Stergiopoulos, managers of the hotels





and Mrs Zolotas, who always stayed at cabana 34- which is a spot

The Astir Palace legend is naturally associated with the VIPS that

that is still being unofficially called by the hotel staff “the Zolotas

have visited it: legendary names of the international jet set, politi-


cians, kings, princes, manufacturers and business people, actors, the

Also the greatest names of Greek shipping, the families of Latsis (NB

children of important families and show biz stars composed a unique

the family always stayed at cabana 33 and Yiannis Latsis paid in ad-

cosmopolitan puzzle.

vance for several seasons), the families of Aggelopoulos, Lucas and

At times, many presidents and country leaders have chosen Astir

Vassos Hatziioannou, Potamianou, Handris, Vardinogiannis, Lemos,

Palace for their meetings, conferences or formal dinners since the

Goulandris, Patera, Fafaliou, Niarchos, Livanos, Daifas, Kavounidis,

hotel is a top security destination. NATO conferences, the renowned

Gorgias, Kouloukoundis, Michalos etc stayed at Astir Palace every

“Vouliagmeni agreement”, the Balkan Convention, the meetings of

year for two or three months, putting up their own, ideal “summer

the Bilderberg Club members, the European Summit Meetings and


other top political meetings and international fora are only some

The entire good old Ηollywood has been hosted at the cabanas and

of the historic events of the modern “political history” of the hotel.

the suites of Astir Palace private beach: Charlton Heston, (very po-

Some of the leaders that have been hosted in the luxurious presiden-

lite and a great admirer of Greece according to the hotel staff) Tony

tial suite of the Arion Resort are: Margaret Thatcher, Jimmy Carter,

Curtis, John Wane, Paul Newman, Robert Wagner, Frank Sinatra

Robert Kennedy, François Mitterrand, Boris Yeltsin, Mikhail Gor-

(who had to go through the kitchen door to get to his room in order

bacev, Giscard d’ Estaing, Jacques Chirac, Helmut Kohl, marshal

to avoid the wild crowd of his fans), Anthony Quinn, Telly Savalas,

Tito, Yasser Arafat and Nelson Mandela as well as Tony Blair, Jose

Jacqueline Bisset, Geraldine Chaplin, Joan Collins, Jane Fonda, and

Maria Aznar and Silvio Berlusconi.

Sharon Stone. Also the Βeatles, Charles Aznavour, Adamo, Dalida,

The late Constantinos Karamanlis was a regular client of Astir Palace

Nana Mouschouri, Demis Roussos and Vangelis Papathanasiou,

as well as almost all of the Presedents of the modern Greek Republic

Rudolf Nureyev, Soraya, the empress of Persia and Stephamie, prin-

(Mr. Stasinopoulos, Tsatsos, Sartzetakis, Stefanopoulos) the ex Prime

cess of Monaco have been hosted here. The older staff members still

Minister George Rallis with his wife, Lena, Evangelos Averof with his

remember Aristotelis Onassis, the Greek tycoon– whether with his

aristocrat wife Dina, Andreas and Dimitra Liani Papandreou and Mr

children, Christine and Alexandros or Jackie, dining in the sounds ASTIR MAGAZINE



του Arion Resort συγκαταλέγονται οι: Μάργκαρετ Θάτσερ, Τζίμι Κάρ-

ο Ανδρέας και η Δήμητρα-Λιάνη Παπανδρέου και το ζεύγος Ζολώτα,

τερ, Ρόμπερτ Κένεντι, Φρανσουά Μιτεράν, Μπόρις Γιέλτσιν, Μιχαήλ

που έμενε πάντα στην καμπάνα 34– ένα σημείο, που ως σήμερα, κα-

Γκορμπατσόφ, Ζισκάρ ντ΄Εστέν, Ζακ Σιράκ, Χέλμουτ Κολ, ο στρατάρ-

λείται άτυπα από το προσωπικό του ξενοδοχείου «παραλία Ζολώτα».

χης Τίτο, ο Γιασέρ Αραφάτ και ο Νέλσον Μαντέλα, αλλά και οι «νεότε-

Με τη σειρά τους, τα μεγαλύτερα ονόματα του Greek shipping, οι οι-

ροι» Τόνι Μπλερ, Χοσέ Μαρία Αθνάρ και Σίλβιο Μπερλουσκόνι.

κογένειες Λάτση (σ.σ. η οικογένεια έπαιρνε πάντα την καμπάνα 33 και

O αείμνηστος Κωνσταντίνος Καραμανλής ήταν τακτικός πελάτης του

μάλιστα ο «μπαρμπα Γιάννης» Λάτσης την προ-πλήρωνε για πολλές

«Αστέρα», όπως και όλοι σχεδόν οι Πρόεδροι της νεότερης ελληνικής

σεζόν) Αγγελόπουλου, Λουκά και Βάσου Χατζηιωάννου, Ποταμιάνου,

Δημοκρατίας (οι κ.κ. Στασινόπουλος, Τσάτσος, Σαρτζετάκης, Στεφα-

Χανδρή, Βαρδινογιάννη, Λαιμού, Γουλανδρή, Πατέρα, Φαφαλιού,

νόπουλος), ο τέως πρωθυπουργός Γεώργιος Ράλλης με τη σύζυγό του

Νιάρχου, Λιβανού, Νταϊφά, Καβουνίδη, Γοργία, Κουλουκουντή, Μί-

Λένα, o Ευάγγελος Αβέρωφ με την αριστοκράτισσα σύζυγό του Ντίνα,

χαλου κ.α) κατέλυαν σχεδόν κάθε χρόνο, για δύο ή τρείς μήνες στο


1. Antony Queen 2. Charlton Heston 3. Καπετάν Γιάννης Λάτσης | Captain Yiannis Latsis 4. Αθηνά Ωνάση | Athina Onassis 5. Ayrton Senna 46


Αstir Palace, στήνοντας τη δική τους, ιδανική «θερινή πολιτεία». Από τις καμπάνες, τις σουίτες και την ιδιωτική πλαζ του Astir Palace έχει περάσει όλο το good old Ηollywood: ο Τσάρλτον Ίστον (ευγενέστατος και μέγας λάτρης της Ελλάδος, σύμφωνα με μαρτυρίες του προσωπικού), ο Τόνι Κέρτις, ο Τζόν Γουέιν, ο Πολ Νιούμαν, ο Ρόμπερτ Βάγκνερ, ο Φρανκ Σινάτρα (ο οποίος χρειάστηκε να περάσει από την πόρτα της κουζίνας για να πάει στο δωμάτιό του, προκειμένου να αποφύγει το πλήθος των έξαλλων fans του), ο Αντονι Κουϊν, ο Τέλι Σαβάλας, η Ζακλίν Μπισέ, η Τζεραλντίν Τσάπλιν, η Τζόαν Κόλινς, η Τζέιν Φόντα... Και ακόμα, οι Βeatles, o Σαρλ Αζναβούρ, ο Ανταμό και η Δαλιδά, η Νάνα Μούσχουρη, ο Ντέμης


Ρούσος και ο Βαγγέλης Παπαθανασίου, ο Ρούντολφ Νουρέγιεφ, η αυτοκράτειρα της Περσίας Σοράγια και η


πριγκίπισσα Στεφανί του Μονακό. Τα παλαιότερα μέλη του προσωπικού, θυμούνται ακόμα τον Greek tycoon Αριστοτέλη Ωνάση – πότε με τα παιδιά του, Χριστίνα και Αλέξανδρο και πότε με την Τζάκι, να δειπνούν ακούγοντας ουγγαρέζικα βιολιά – αλλά και την καλλονή Μπριζίτ Μπαρντό, που αναστάτωσε το ξενοδοχείο και αρκετούς εφήβους της κοσμικής Αθήνας, που είχαν σπεύσει να τη δουν από κοντά, όταν εμφανίστηκε στην παραλία με ένα μικροσκοπικό ροζ μπικίνι…


Το νεότερο πελατολόγιο του Αstir Palace περιλαμβάνει τον Πιρς Μπρόσναν, τους Scorpions, την υψίφωνο Αγνή Μπάλτσα και την Κάρμεν Ελέκτρα, την Ορνέλα Μούτι, τον

τέλυσε στην προεδρική σουίτα του Arion Resort. Και βέβαια, όλο το

Αϊρτον Σένα, την Γκρέτα Σκάκι, την Τζέσι Νόρμαν, τον celebrity chef

ελληνικό celebrity system. Από την Αλίκη Βουγιουκλάκη, τον Λάμπρο

Νόμπου Ματσουχίσα, τον Σάσα Μπάρον Κόεν, τον Τζιάνι Μπούλγκα-

Κωνσταντάρα, τη Ζωή Λάσκαρη και τον Τόλη Βοσκόπουλο, ως την

ρι, τους Dean και Dan Dsquared, τον Μαραντόνα, τον Πελέ, τον Μι-

Μελίνα Μερκούρη, την Έλλη Στάη και τον Σάκη Ρουβά, τον διεθνή

σέλ Πλατινί, τον Κριστιάν Καρεμπέ και τον Ροναλντίνιο, αλλά και την

Νίκο Αλιάγα, τα αστέρια πάντα έλαμπαν εδώ, σε αυτή την ευλογημέ-

ντίβα της ποπ Lady Gaga, η οποία, όταν επισκέφτηκε την Αθήνα κα-

νη γωνιά της αττικής γης, που αγάπησαν οι θεοί…





1. Γιώργος Χωραφάς, Όλγα Κεφαλογιάννη George Horafas, Olga Kefalogianni

2. Νίκος Γκάλης | Nikos Galis 3. Νίκος Αλιάγας και Αντώνης Σαλέας Nikos Aliagas and Antonis Saleas




of Hungarian violins– but also Brigitte Bardot, who had created chaos in the hotel and to several youngsters of cosmopolitan Athens, who had gathered to see her, when she appeared on the beach in a tiny pink bikini… The latest clientele of Αstir Palace includes Pierce Bronsan, the Scorpions, the soprano Agni Baltsa and Carmen Helectra. Ornella Muti, Ayrton Senna, Greta Scacchi, Jessye Norman, the celebrity chef Nobu Matsuhisa, Sacha Baron Cohen, Gianni Bulgari, Dean and Dan Dsquared, Maradona, Pele, Michel Platini, Christian Karembeu, Ronaldinho and Lady Gaga, the pop diva, who stayed at the presidential suite of Arion Resort when she visited Athens. The same goes of course for the Greek celebrity system. From Aliki Vougiouklaki, Lambros Konstantaras. Zoi Laskari and Tolis Voskopoulos to Melina Merkouri, Elli Stai, Sakis Rouvas and the international Nikos Aliagas, the stars always used to shine here, in this blessed spot of the land of Attica that the gods have loved… 48





Matsuhisa Athens A Japanese Affair By Xenia Fetsis, Photos: Yannis Seferos

Σε ένα από τα ομορφότερα φυσικά μπαλκόνια της Αθηναϊκής Ριβιέρας, το Matsuhisa Athens προσφέρει στους λάτρεις της μοναδικής fusion ιαπωνικής κουζίνας του μία συνολική εμπειρία αντάξια του διάσημου ονόματός του. O head chef Βασίλης Παπαθεοδώρου φροντίζει να παραμένει πάντοτε πιστός στις αρχές και τις αξίες του θρυλικού Nobu Matsuhisa. On one of the most beautiful natural balconies of the Athenian Riviera, Matsuhisa Athens offers lovers of the unique fusion Japanese cuisine a complete experience worthy of its name. Head chef Vassilis Papatheodorou makes sure he remains faithful to the principles and values of the legendary Nobu Matsuhisa.



Ο Βασίλης Παπαθεοδώρου απέχει αρκετά από το αυστηρό πρότυπο του chef που όλοι έχουμε στο μυαλό μας όταν μιλάμε για εστιατόρια του επιπέδου Matsuhisa. Είναι Έλληνας, νέος, χαλαρός, ομιλητικός, ενθουσιώδης αλλά, ταυτόχρονα, σίγουρος για τον εαυτό του και ερωτευμένος με τη μαγειρική. Μεγάλωσε μέσα στο χώρο της εστίασης, αφού ο πατέρας του είχε εστιατόρια και κλαμπ στις ΗΠΑ, ήρθε στην Ελλάδα το 2010, δηλώνει ο μεγαλύτερος fan του Nobu Matsuhisa και είναι ο πρώτος Έλληνας με τον τίτλο του head chef σε εστιατόριο της αλυσίδας-θρύλου. Μας μιλάει για τη δουλειά του και τις υπέροχες δημιουργικές αλλαγές που θα βιώσουμε φέτος στο ομορφότερο μπαλκόνι της Αθηναϊκής Ριβιέρας.

HOT NEWS Προς μεγάλη χαρά όλων μας, φέτος βρίσκουμε μία ακόμη καινοτομία στο Matsuhisa Athens, αφού πλέον θα μπορούμε να απολαμβάνουμε ένα ειδικό signature Matsuhisa snack menu στην άνεση της ξαπλώστρας μας, τόσο στην παραλία των bungalows όσο και στην παραλία του “Ζολώτα”. Το ειδικό μενού θα είναι διαθέσιμο από το πρωί και για όλη την ημέρα, ενώ θα περιλαμβάνει πιο χαλαρό beach food, όπως tacos, burgers, σάντουιτς, πάντα φυσικά στη λογική Nobu. Παράλληλα, κάθε Παρασκευή βράδυ θα μπορούμε να γευόμαστε signature cocktails μαζί με ειδικά σχεδιασμένα Matsuhisa Bites υπό τους ήχους των guest Djs στο Martini Bar. 52


Πώς νιώθεις ως ο πρώτος Έλληνας

για το τι εξελίσσουμε μέσα στο χρόνο

head chef σε εστιατόριο του Nobu

και, μέχρι στιγμής τουλάχιστον, από


εδώ φεύγει πάντα ευχαριστημένος. Εί-

Σίγουρα, το όνομα και η ιστορία ενός

ναι ένας άνθρωπος αυτοδημιούργητος

τέτοιου εστιατορίου σου δημιουργούν

και, κατά συνέπεια, πλήρως ακομπλεξά-

μία εξτρά πίεση και ένα μεγαλύτερο άγ-

ριστος. Δεν θα κάτσει σε ένα τραπέζι και

χος, όμως όλο αυτό λειτουργεί παραγω-

θα περιμένει να του παρουσιάσουμε τη

γικά και δημιουργικά. Άλλωστε μπορεί

δουλειά μας. Θα μπει στην κουζίνα, θα

μεν οι απαιτήσεις να είναι πιο υψηλές

κόψει, θα λερωθεί, θα βραχεί, θα βάλει

σε ένα μαγαζί αυτού του βεληνεκούς,

τα χέρια του μέσα στα υλικά, χωρίς να

όμως αντίστοιχα σου παρέχονται και τα

σκεφτεί πως φορά ένα ρολόι που ίσως

μέσα για να τις φτάσεις. Πάνω από όλα

κοστίζει όσο ένα σπίτι. Αυτό είναι νομί-

τα υψηλά στάνταρ πρέπει να τα βάζεις

ζω και το μεγαλείο του: δεν απαιτεί το

εσύ στον εαυτό σου και την κουζίνα σου.

σεβασμό σου, τον κερδίζει πραγματικά.

Εάν εσύ είσαι πάντοτε ο αυστηρότερος

Νιώθω πολύ περήφανος και τυχερός

κριτής του εαυτού σου, τότε λίγο μπορεί

που δουλεύω και μαθαίνω από έναν τέ-

να σε φοβίσει το οτιδήποτε. Πρέπει κάθε

τοιο chef και άνθρωπο.

μέρα να γίνεσαι και λίγο καλύτερος από

Κατά συνέπεια, επιτρέπει τη δημιουρ-

την προηγούμενη, πρέπει κάθε μέρα,

γική ελευθερία στο μενού του κάθε

έστω και ελάχιστα, να εξελίσσεσαι.




Όχι απλώς την επιτρέπει, την επιβάλ-

Matsuhisa εδώ, δεν σου δημιουργείται

λει (γέλια). Εννοείται πως σε ένα με-

μεγάλο άγχος;

γάλο βαθμό το μενού καλύπτεται από

Ο Nobu Matsuhisa είναι ένας άνθρωπος

τα iconic πιάτα του ίδιου του Nobu,

που δεν δίνει απλώς το όνομά του στα

που είναι κοινά σε όλο τον κόσμο και

εστιατόρια, «διορίζει» έναν chef και τα

αποτελούν, άλλωστε, τη βάση της

αφήνει στην τύχη τους. Συμβαίνει ακρι-

φιλοσοφίας και του χαρακτήρα των

βώς το αντίθετο! Θα έρθει κάθε χρόνο,

εστιατορίων Matsuhisa. Όμως σε κάθε

θα μπει στην κουζίνα, θα μας δείξει νέα

εστιατόριο της αλυσίδας υπάρχουν και

πράγματα, θα του παρουσιάσουμε την

τα λεγόμενα «specials», που δημιουρ-

εξέλιξή μας, θα μαγειρέψουμε μαζί, θα

γούνται από τον chef και την ομάδα

φροντίσει να έχει πλήρη εικόνα του

του. Οι συνταγές αυτές πρέπει να κι-

εστιατορίου του. Δεν θα το κάνει όμως

νούνται πάντα στο στυλ και τη λογική

με αρνητική κριτική διάθεση, έχει πραγ-

του Nobu, αλλιώς δε θα είχε και νόημα.

ματικό ενδιαφέρον για το τι κάνουμε,

Εδώ, για παράδειγμα, φέτος έχουμε ένα




Vassilis Papatheodorou is far from being the austere chef we all have in mind when it comes to restaurants such as Matsuhisa. He is Greek, young, relaxed, talkative, enthusiastic and at the same time self confident and in love with cooking. He grew up in a relevant environment since his father had restaurants and clubs in the USA. He came to Greece in 2010, claims to be the greatest fan of Nobu Matsuhisa and is the first Greek head chef at a restaurant of a legendary chain. He speaks about his job and the wonderful creative changes we are going to experience this year on the most beautiful balcony of the Athenian Riviera.

How does it feel to be the first Greek head chef at a restaurant of Nobu Matsuhisa?

Definitely the name and the history of such as restaurant create extra pressure and stress but all this ends up being productive and creative. Demands may be higher at a restaurant of such high standards but at the same time you are provided with the means to meet these demands. Above all, you have to set higher goals for yourself and your cuisine. If you, yourself are always the strict judge of your work then few things can scare you. Every day you have to become slightly better than the day before; every day you have to develop even one step ahead. While Nobu Matsuhisa is visiting here, don’t you feel more stressed?

out the year and up until now he has been

be working and learning from such a chef

Nobu Matsuhisa is not just a man who gives

satisfied. He is self-made and consequently

and such a person.

his name to restaurants, “appoints� a chef

completely free of complexes. He does not sit

So he allows creative freedom in the menu

and then leaves him all alone. What hap-

at a table waiting for us to present our work.

of every Matsuhisa Restaurant?

pens is exactly the opposite! He visits every

He gets into the kitchen, cuts ingredients,

He not only allows it, he imposes it! (laugh-

year, gets into the kitchen and shows us new

gets dirty or wet, soaks his hands into the

ing). To a great extent of course the menu is

things. We show him our progress, we cook

ingredients without caring about his watch

covered with the iconic dishes of Nobu him-

together and he tries to have a full picture of

that might cost as much as a house. And I

self, which are common around the world

his restaurant. But he does not do that in a

think this is what his greatness is about: he

and are the basis of the philosophy and the

negatively critical way; he is really interested

does not demand to be respected, he earns

character of the Matsuhisa restaurants. But

in what we do, what we develop through-

your respect. I feel very proud and lucky to

in every restaurant of the chain there are ASTIR MAGAZINE




σαφώς ανανεωμένο μενού με νέα δικά μας

τα πιάτα ημέρας μας, που ως βασικό γνώμο-

πιάτα και κάποιες νέες τεχνικές. Πρόκειται

να έχουν την εποχικότητα και τι θα βρούμε

για πιάτα - αποτέλεσμα της δικής μας εσω-

καθημερινά φρέσκο στην αγορά, φέτος είναι

τερικής εξέλιξης, τα οποία στην προκειμένη

πολύ δυνατά.

περίπτωση στηρίζονται σε κάποιες παλαιό-

Τέλος, θεωρώ πως αυτό που ο κόσμος θα

τερες συνταγές του ίδιου του Nobu και σε

αγκαλιάσει με μεγάλη χαρά είναι πως φέτος

κάποια πιάτα ιαπωνικά μεν αλλά με μεσογει-

θα υπάρχουν πιάτα μας διαθέσιμα από το

ακές επιρροές. Για παράδειγμα, θα μπορέσει

πρωί στην παραλία.

να δοκιμάσει κανείς λευκά σπαράγγια με βι-

Ποια εμπειρία σου θα μπορούσες να ξεχω-

νεγκρέτ βαλεριάνα- ένα καθαρά Nobu πιάτο

ρίσεις από τα χρόνια σου εδώ;

-στο οποίο εμείς προσθέσαμε πορτοκάλι και

Νομίζω πως μία πολύ ξεχωριστή εμπειρία

αφρό από κατσικίσιο τυρί. Τα τοπικά υλικά

ήταν το Global Event που διοργανώθηκε στο

της κάθε περιοχής, άλλωστε, είναι στοιχεία

Ντουμπάι, όπου συγκεντρωθήκαμε οι σεφ

που ο Nobu θέλει να ενσωματώνονται στο

από όλα τα εστιατόρια του Nobu Matsuhisa

μενού του εκάστοτε Matsuhisa, στο βαθμό,

στο κόσμο. Κάθε εστιατόριο παρουσίασε

πάντα, του εφικτού.

από δύο πιάτα κι έτσι είχαμε όλοι την ευ-

Άρα θα συναντήσουμε νέο αέρα φέτος στο

καιρία να ανταλλάξουμε απόψεις, να συζη-

Matsuhisa Athens.

τήσουμε τεχνικές, να πάρουμε ιδέες και να

Ναι οι φιλοξενούμενοί μας θα βρουν αρκε-

έρθουμε σε άμεση επαφή με το κοινό. Από

τές νέες πινελιές. Πέρα από τα πιάτα που

την άλλη και ο κόσμος μπόρεσε να δει από

είπαμε, θα συναντήσουν και νέες τεχνικές,

κοντά και να γνωρίσει τις ομοιότητες και

όπως το σερβίρισμα ορισμένων κρύων πιά-

τις διαφορές που έχει κάθε εστιατόριο της

των πάνω σε ένα λεπτό στρώμα πάγου, ο

αλυσίδας, ανάλογα με τα μέρη του κόσμου

οποίος στην πορεία θα καταναλώνεται μαζί

στα οποία βρίσκεται. Ήταν πραγματικά ένα

με το περιεχόμενό του. Επίσης, νομίζω πως

έντονα διαδραστικό event.

HOT NEWS We are happy to announce that this year there is one more innovation in Matsuhisa Athens, since we can all enjoy a special Matsuhisa signature snack menu from the comfort of our deckchair, both on the beach and on “Zolotas” beach. The special menu will be available all day and it includes more relaxed beach food, such as tacos, burgers, sandwiches, always of course within Nobu’s philosophy. At the same time, on Friday evenings we will be enjoying signature cocktails together with specially prepared Matsuhisa Bites in the musical background of the guest Djs στο Martini Bar.

also the so called “specials” created by the

as this is possible of course.

chef and his team. These recipes have to be

So there will be some fresh air at the Mat-

around the style and the philosophy of Nobu,

suhisa Athens this year.

otherwise there would be no point.

Yes, our guests will see some new touches.

This year, for example, we have a definitely

Besides the dishes we mentioned before,

I think that a very special experience was the

renewed menu with some new dishes of

they will see new techniques, such as the

Global Event which was organized in Dubai,

ours and new techniques. These dishes are

serving of some cold dishes on a thin layer

where all the chefs of the Nobu Matsuhisa

the result of our inner development, which

of ice, which will be consumed together with

restaurants around the world gathered. Eve-

in this case are based on some older recipes

its content. I also think that our daily dishes,

ry restaurant presented two dishes so we all

of Nobu himself and some Japanese dishes

which are based on seasonality and what we

had the opportunity to exchange our views,

with Mediterranean influences. For in-

find at the market every day, are really pow-

discuss techniques, get new ideas and get in

stance, you could try white asparagus with


touch with the public. On the other hand,

valerian vinaigrette- a purely Nobu dish- to

Finally, I think that what everyone is going to

people had the chance to see from up close

which we added orange and goat cheese

embrace is that this year there will be dishes

the similarities and differences of every res-

foam. The local ingredients of each place

available in the morning at the beach.

taurant of the chain, depending on where it

are elements that Nobu wants to incorpo-

Which of your experiences would you pick

is located in the world. It was a really power-

rate in the menu of each Matsuhisa, as long

out from your work here all these years?

ful interactive event. ASTIR MAGAZINE





A treasury of tastes By Xenia Fetsis, Photos: Yannis Seferos

Στο Astir Palace Resort κάθε γευστική επιθυμία έχει το δικό της μαγικό χώρο με φόντο το απέραντο γαλάζιο. In Astir Palace Resort every wish in taste has its own magical place with the endless blue in the background.

Από τα εμβληματικά fusion πιάτα του Matsuhisa, τις εκλεπτυσμένες

From the emblematic fusion dishes of Matsuhisa, the refined Ital-

ιταλικές συνταγές του Il Tramonto και την πολυβραβευμένη ελληνική

ian recipes of and the Il Tramonto and the award-winning creative

δημιουργική κουζίνα της Galazia Hytra, μέχρι τα παραδοσιακά μαγει-

Greek cuisine of Galazia Hytra to the traditionally cooked dishes and

ρευτά, και τους μεζέδες της Taverna 37 και το ελληνικό πρωινό με τοπι-

tapas of Taverna 37 and the Greek breakfast with local traditional

κά παραδοσιακά προϊόντα στο Alia, τα εστιατόρια του συγκροτήματος

products in Alia, the restaurants of the complex make Astir Palace

καθιστούν το Astir Palace Resort διάσημο γαστρονομικό προορισμό,

Resort a renowned gastronomic destination both for the complex’s

τόσο για τους φιλοξενουμένους όσο και για τους εξωτερικούς επισκέ-

guests and the visitors of the restaurants. It is also the ideal back-

πτες του. Αλλά και ιδανικό φόντο για ένα ρομαντικό δείπνο, μία φιλική

ground for a romantic dinner, a friendly gathering, a family outing

συνάθροιση, μία οικογενειακή έξοδο ή ένα επιτυχημένο business lunch

or a successful business lunch or dinner. What’s more, only the name

ή dinner. Επιπλέον, το όνομα και μόνο του διάσημου συγκροτήματος

of the renowned complex is a guarantee for its top quality service

αποτελεί εγγύηση για το κορυφαίο σέρβις και το γεγονός πως μόνο η

and the fact that only the best raw materials are entitled to be on the

καλύτερη πρώτη ύλη έχει δικαίωμα να παίρνει θέση στους πάγκους και

counters of Astir Palace Resort kitchens.

τις κουζίνες του Astir Palace Resort. ASTIR MAGAZINE


Matsuhisa Athens - Arion Resort & Spa Signature Dishes:

Signature Dishes:

1. Μπαρμπούνι με μαρμελάδα τομάτας και σκόρδο yuzu

1. Red mullet with tomato jam and yuzu garlic

2. New style μοσχάρι

2. New style beef

3. Πικάντικα θαλασσινά με inaniwa

3. Spicy seafood with inaniwa

Info: Το αθηναϊκό παράρτημα της παγκοσμίως διάσημης αλυσίδας

Info: The Athenian branch of the internationally renowned chain of

του Nobu Matsuhisa στέκεται υπερήφανο σε έναν μικρό λόφο ακρι-

Nobu Matsuhisa proudly stands on a small hill right above the sea,

βώς πάνω από τη θάλασσα, γεγονός που καθιστά τη βεράντα του

which makes its veranda one of the most beautiful ones in Athens.

μία από τις ωραιότερες της Αθήνας. Τα εμβληματικά fusion ιαπωνικά

Nobu’s emblematic fusion Japanese dishes- prepared by the head

πιάτα του Nobu - υπό την εκτέλεση του head chef Βασίλη Παπαθε-

chef Vassilis Papatheodorou- rival the magical view in a dance for all

οδώρου - συναγωνίζονται τη μαγευτική θέα σε έναν χορό για όλες

the senses, with taste being on the spotlight and the sunset fascinat-

τις αισθήσεις, με τη γεύση να κλέβει τις εντυπώσεις και το ηλιοβα-

ing us in every early dinner. Starting this summer, we can taste the

σίλεμα να μας συνεπαίρνει σε κάθε μας early dinner. Από φέτος το

specially designed menu on the beach, served from the morning on

καλοκαίρι μάλιστα, μπορούμε να γευόμαστε το ειδικά σχεδιασμένο

the deckchairs.

μενού με πιάτα για την παραλία που θα σερβίρεται από το πρωί στις ξαπλώστρες. 58


IL TRAMONTO - ARION RESORT & SPA Signature Dishes: 1. Τομάτα και μοτσαρέλα με λάδι βασιλικού και βαλσάμικο γλάσσο 2. Ριζότο με γαρίδες, καραβίδες, κολοκυθάκι και ξύσμα lime

Info: Στα ιταλικά σημαίνει “ηλιοβασίλεμα” και το όνομά του είναι χαρακτηριστικό τόσο της θέσης όσο και της καταγωγής του. Ένα αυθεντικό ιταλικό εστιατόριο πάνω σε μία φυσική βεράντα που σχεδόν κρέμεται πάνω από τη θάλασσα, ατενίζοντας το μαγικό ηλιοβασίλεμα. Φέτος ο Στράτος Καλαθάκης ανανεώνει το μενού και το φέρνει ένα βήμα ακόμη πιο κοντά στη χαρακτηριστική κουζίνα της γείτονος χώρας με μία σαφώς πιο gourmet οπτική. Μεγάλο ενδιαφέρον παρουσιάζει και η νέα κάρτα κρασιών με ετικέτες από μικρούς Έλληνες παραγωγούς, αλλά και πλήθος ιταλικών και γαλλικών φιαλών.

Signature Dishes: 1. Tomato and mozzarella with basil oil and balsamic glaze 2. Risotto with shrimps, prawns, zucchini and lime zest

Info: In Italian it means “sunset” and its name is typical both of its location and its origin. An authentic Italian restaurant located on a natural veranda almost hanging above the sea, gazing at the fascinating sunset. This year Stratos Kalathakis is refreshing the menu and bringing it even closer to the typical cuisine of the neighboring country with a definitely more gourmet perspective. The new wine card is also very interesting with etiquettes from small Greek producers and a variety of Italian and French bottles.

Galazia Hytra - The Westin Athens Signature Dish: Καλαμάρι με πατάτα φούρνου, αλμυρίκια, μάραθο και μαγιονέζα από μελάνι καλαμαριού

Info: H πολυβραβευμένη Hytra, φέτος με την κορυφαία ελληνική δημιουργική κουζίνα, ντύνεται και πάλι στα «γαλάζια» και κατηφορίζει ξανά προς παραλία. Στην πανέμορφη βεράντα του ξενοδοχείου The Westin Athens με το απέραντο μπλε της θάλασσας να αδειάζει το μυαλό από κάθε έννοια, απολαμβάνουμε ένα νέο εμπνευσμένο μενού, δημιουργώντας απλά πιάτα μαγειρεμένα με μαεστρία, που αναδεικνύουν μοναδικά τις γεύσεις και τα αρώματα των αγνών ελληνικών προϊόντων.

Signature Dish: Squid with baked potato, salt cedar, fennel and mayonnaise from squid ink

Info: This year, the award-winning Hytra, with a top creative Greek cuisine, dresses up in "blue" again and goes to the beach. On the beautiful veranda of The Westin Athens hotel with the endless blue of the sea freeing our minds of every concern, we enjoy a new inspired menu, creating simple dishes, masterly cooked, which highlight the flavors and fragrances of pure Greek products in a unique way. ASTIR MAGAZINE


Kymata Restaurant - The Westin Athens Signature Dish: Αστακομακαρονάδα σβησμένη με ρακόμελο και άρωμα από Ζαφορά Κοζάνης.

Info: Στο ίδιο επίπεδο με την πισίνα και την παραλία, το εστιατόριο Kymata ανοίγει από νωρίς το πρωί για την απόλαυση του πιο σημαντικού γεύματος της ημέρας, δηλαδή του πρωινού. Εδώ μεταξύ των άπειρων και λαχταριστών επιλογών που απλώνονται μπροστά μας με τη μορφή του american buffet, θα βρούμε και την ειδική γωνιά αφιερωμένη στα superfoods, που έχει αγαπηθεί βαθιά από το μεγαλύτερο μέρος των επισκεπτών. Όταν οι ώρες του πρωινού τελειώσουν, η κουζίνα βγάζει εξαιρετικά μεσογειακά πιάτα για μικρούς και μεγάλους, ενώ τα σαββατοκύριακα στήνεται το weekend-buffet. Αγαπημένο στέκι για οικογένειες, αλλά και όσους θέλουν κάτι χαλαρό και άνετο για όλη την ημέρα.

Signature Dish: Spaghetti with lobster flavored with rakomelo and saffron from Kozani.

Info: Kymata restaurant, which is on the same level as the swimming pool opens early in the morning for the guests to enjoy the most im-

guests. Once breakfast is over, the kitchen serves exceptional Mediter-

portant meal of the day, breakfast. Here, among numerous delicious

ranean dishes for guests of all ages. At the weekends, the weekend-

choices offered in an American buffet, we will also find the special

buffet is set up. It is a favorite hangout for families and those who want

corner devoted to superfoods, which has been deeply loved by most

something relaxed and comfortable for the whole day.

Taverna 37 - Arion Resort & Spa

2. Ποικιλία οι θησαυροί της θάλασσας με σταμναγκάθι (χταποδάκι,

γαρίδα, χτένι, καλαμαράκι)

Signature Dishes:

Info: Με το όνομά της να έχει προκύψει από το νούμερο που τα παλιά

1. Κοντοσούβλι από κοτόπουλο με παραδοσιακή πιτούλα, τομάτα χό-

χρόνια έδινε τη γραμμή για εσωτερικές κλήσεις εντός του τότε «Αστέ-

βολης και σάλτσα γιαουρτιού

ρα», η Taverna 37 αποτελεί το σημείο συνάντησης για μεσημεριανό φαγητό πάνω στο κύμα με γεύσεις καθαρά ελληνικές. Ένα μενού με παραδοσιακά μαγειρευτά πιάτα της τοπικής μας κουζίνας, ψητά της ώρας σε κρέας και ψάρι, αλλά και κλασσικούς ουζομεζέδες κάνει τη χαρακτηριστική αυτή ταβέρνα την αγαπημένη της παρέας, της οικογένειας, αλλά και όλων των λάτρεων των τίμιων ελληνικών γεύσεων.

Signature Dishes: 1. Chicken kontosouvli with traditional pitta, ember-roasted tomato

and yoghurt sauce 2. Sea treasures platter with stamnagathi (octopus, shrimp, scallops,


Info: The name of the restaurant actually comes from the extension that put through the internal calls in Astir Palace those days; Taverna 37 is a meeting point for lunch by the sea with purely Greek dishes. The menu includes traditionally cooked dishes of our local cuisine, grilled meat and fish and traditional tapas for ouzo, making this typical tavern a favorite spot among friends, families and all Greek traditional dish lovers. 60


Alia Brasserie & Alia Lounge - Arion Resort & Spa Signature Dishes: 1. Ποικιλία αλλαντικών 2. Ποικιλία από ελληνικούς τοπικούς μεζέ-

δες και προϊόντα με σπιτική μαρμελάδα φράουλα.

Info: Στον κομψό χώρο της Brasserie απολαμβάνουμε το γνωστό πια ελληνικό πρωινό -ενταγμένο στο πρόγραμμα «Ελληνικό Πρωινό» του Ξενοδοχειακού Επιμελητηρίου Ελλάδος- στην πιο πλούσια και λαχταριστή εκδοχή του. Τοπικά ελληνικά προϊόντα από κάθε γωνιά της Ελλάδας παίρνουν τη δική τους θέση στον τεράστιο μπουφέ και δίνουν το έναυσμα για μία τέλεια μέρα γεμάτη ενέργεια. Χωριάτικα τυριά και αλλαντικά, παραδοσιακό ψωμί και πίτες, σπιτικές μαρμελάδες και μέλια, τηγανόψωμα, τσουρέκια και πολλά ακόμη λαχταριστά καλούδια υπόσχονται ένα ξεχωριστό γευστικό ταξίδι στην ελληνική επαρχία. Παράλληλα, στο Alia Lounge Cafe μπορούμε όλη μέρα να χαλαρώσουμε στις άνετες πολυθρόνες και τους καναπέδες, απολαμβάνοντας τον καφέ μας, την εκτεταμένη συλλογή ροφημάτων από ελληνικά βότανα και τσάι, τα μεσογειακά πιάτα, τα αλμυρά και γλυκά tapas, αλλά και τις πλούσιες ποικιλίες αλλαντικών και τυριών με τη συνοδεία μίας καλής οινικής ετικέτας, ατενίζοντας την απρόσκοπτη θέα στον καταγάλανο Σαρωνικό. Μεγάλο ενδιαφέρον παρουσιάζει η premium υπηρεσία Caviar Service, όπου μόνο το εκλεκτότερο χαβιάρι, επιλέγεται για να συνοδεύσει ιδανικά τη σαμπάνια μας.

Signature Dishes:

ucts find their place on the huge buffet giv-

wide range of beverages from Greek herbs

1. Cold meats platter

ing the incentive for a perfect day full of

and tea, the Mediterranean dishes, the slat-

2. Platter of Greek local tapas and prod-

energy. Traditional cheeses and cold meats,

ed and sweet tapas as well as the wide range

ucts with homemade strawberry jam

homemade jams and honey, pancakes,

of cold meats and cheeses accompanied by

Info: In the elegant Brasserie we can enjoy

tsoureki and many more delicious delica-

good quality wine, relishing the view of the

the well known Greek breakfast- listed in

cies promise us a tasty journey to the Greek

blue Saronikos Bay waters. The premium

the program “Greek Breakfast” of the Hel-

countryside. In Alia Lounge Cafe we can

Caviar Service is also interesting, as only

lenic Chamber of Hotels- in its richest and

also relax all day in the comfortable arm-

the best caviar is selected to ideally accom-

most delicious version. Local Greek prod-

chairs and sofas enjoying our coffee, the

pany our champagne. ASTIR MAGAZINE


ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΠΡΩΙΝΟ ΣΤΟ ΔΩΜΑΤΙΟ Arion Resort & Spa Ίσως να μην υπάρχει μεγαλύτερη απόλαυση στις διακοπές από το πρωινό στο κρεβάτι. Μέχρι σήμερα όμως οι in-room επιλογές μας ήταν περιορισμένες, αφού έπρεπε να επιλέξουμε μεταξύ του american και του continental breakfast. Από φέτος, λοιπόν, στο Arion Resort & Spa τα πράγματα αλλάζουν, αφού θα μπορούμε πλέον να απολαμβάνουμε και το πλούσιο ελληνικό πρωινό στην άνεση του δωματίου μας. Ποικιλία από παραδοσιακά ψωμάκια και γλυκά, όπως μπουγάτσα Θεσσαλονίκης, μυζηθροπιτάκια με μέλι και καρύδια και ελληνικές τηγανίτες με μέλι, καρύδια και κανέλα, σπιτικές μαρμελάδες, μέλι σε κερήθρα, ξινόγαλο Αριάνι, στραπατσάδα με λουκάνικο Μυκόνου, πιτάκια από σπανάκι, χωριάτικα τυροπιτάκια, πλούσια ποικιλία από ελληνικά τυριά, όπως κατσικίσιο τυρί με άρωμα μαστίχας, γραβιέρα Τήνου και αλλαντικά, όπως λούζα καπνιστή Κερκύρας και καβουρμάς μοσχαρίσιος και πολλά ακόμη ελληνικά καλούδια έρχονται κατευθείαν στο δωμάτιο μας και μας ταξιδεύουν σε όλη την Ελλάδα, χωρίς να χρειαστεί να σηκωθούμε καν από το κρεβάτι μας.



It is probably the greatest pleasure ever to

rooms. A variety of traditional breads and

traditional cheese pies, a wide range of Greek

have breakfast in bed during the holidays.

sweets, such as bougatsa (cream-filled pastry)

cheeses, such as goat cheese with mastic fla-

Until today, though, our in-room choices

from Thessaloniki, cottage cheese pies with

vor, gruyere from Tinos and cold meats, such

were limited since we had to choose between

honey and walnuts and Greek pancakes with

as smoked louza from Corfu and beef ka-

the American and the continental breakfast.

honey, walnuts and cinnamon, homemade

vourma (braised beef) and many other Greek

Well, this year, things are changing at Arion

jams, honeycomb honey, Ariani milk quark,

delicacies get straight to our room and travel

Resort & Spa as we will be able to enjoy the

strapatsada (scrambled eggs in tomatoes)

us all around Greece, without us having to get

rich Greek breakfast from the comfort of our

with sausage from Mykonos, spinach pies,

out of bed.





Astir Beach The heart of summer beats at Astir Beach By Amalia Mei

Σε ένα τοπίο μοναδικού φυσικού κάλλους, στο καλύτερο σημείο της Αθηναϊκής Ριβιέρας, λίγα χιλιόμετρα από το κέντρο της πόλης, η Astir Beach αποτελεί εδώ και χρόνια το σημείο αναφοράς του καλοκαιρινού socializing, ενώ προσφέρεται ιδανικά για ξεχωριστές κοινωνικές και επαγγελματικές εκδηλώσεις. In a landscape of unique natural beauty, at the best spot of the Athenian Riviera, a few kilometers outside the city center, Astir Beach has been the point of reference of summer socializing for years, while it ideally lends itself to special social and business events.



Events at Astir Beach Η υπέροχη πλαζ με τον καινοτόμο σχεδιασμό και τις υψηλού επιπέδου

λοξενήσει έως 80 άτομα σε ένα πολυτελές και privé περιβάλλον με

παροχές αποτελεί το κορυφαίο σκηνικό για κάθε είδους εκδήλωση.

αναβαθμισμένες υπηρεσίες. Επιπλέον, ένας άλλος high-end και πολύ

Προσφέροντας ολοκληρωμένες υπηρεσίες και εγκαταστάσεις, μπορεί

ξεχωριστός χώρος 12 ατόμων είναι ιδανικός για μια exclusive παρου-

να φιλοξενήσει μοναδικά θεματικά parties, εταιρικά cocktails, γευσι-

σίαση ή ένα privé εταιρικό γεύμα.

γνωσίες, team building activities, προωθητικές ενέργειες και παρουσι-

Η Astir Beach μπορεί να προσαρμόσει την εκδήλωσή σας στο δικό

άσεις νέων προϊόντων, εταιρικές εκδηλώσεις και εικαστικές εκθέσεις.

σας concept και να προσφέρει στους καλεσμένους σας μια αξέχαστη

Το Platinum Lounge, το VIP section της παραλίας, μπορεί να φι-



The wonderful beach with its innovative design and its quality ser-

The Platinum Lounge, the VIP section of the beach can host up to

vices is the top scenery for every type of event. Offering comprehen-

80 people in a luxurious and private environment offering upgraded

sive services and facilities, it can host unique theme parties, corpo-

services. In addition, another high-end special place for 12 people is

rate cocktail parties, tastings, team building activities, promotional

ideal for an exclusive presentation or a private corporate meal.

activities and presentations of new products, corporate events and

Astir Beach can adjust your event to your own concept and offer your

art exhibitions.

guests an unforgettable experience.


Καλοκαίρι 2015 στην Astir Beach Facilities 

Θυρίδες Ασφαλείας

Πετσέτες θαλάσσης

Άνετα αποδυτήρια

Κάδοι ανακλύκλωσης

Ελεύθερο Wi-fi

Γιατρός και ναυαγοσώστης

Non Smoking Area: Για πρώτη φορά στην Ελλάδα, με ιδιαίτερη

μέριμνα για την οικογένεια και την υγεία μικρών και μεγάλων,

Holmes Place - με δωρεάν προγράμματα για όλους τους λουόμενους και personal training για platinum μέλη.

διαμορφώνεται εξωτερικός χώρος με σήμανση για την απαγόρευση του καπνίσματος 

Νέα υπηρεσία Reserved Area (με παροχή πετσέτας και


εμφιαλωμένο νερό, τιμή 25€ καθημερινές & 40€ Σ/Κ και αργίες)

Fortis Corpus Southeastern Europe - Καινοτόμα προϊόντα υγείας, ομορφιάς, υγιεινής διατροφής φυτικής προέλευσης

Sports & Wellness

Salt Water - beachwear

Οπτικά Αναστασιάδης Κiosk Jade - accessories & swimwear

Water Sports - Jet Ski, Water Ski και πολλά ακόμα παιχνίδια

Sand Sports - Δύο γήπεδα Beach Volley Ολυμπιακών

Προδιαγραφών προσφέρουν την ένταση και τη δόξα του αθλήματος. Επίσης, μια ειδική ομάδα δραστηριοτήτων,

διοργανώνει στην παραλία παιχνίδια που θα σας διασκεδάσουν

Food & Drink

και θα σας γυμνάσουν.

Orloff Spa - Ένας χώρος ομορφιάς που προσφέρει θεραπείες για το πρόσωπο και το σώμα.

TGI FRIDAY’S που φέτος θα λειτουργεί ως τις 12.00μμ τους θερινούς μήνες.


Important info: Για λόγους ασφαλείας και διατήρησης του υψηλού επιπέδου υπηρεσιών στην Astir Beach, ισχύει όριο χωρητικότητας

Loyalty Cards

που ορίζεται στα 1.000 άτομα.

Χαρίστε ένα ξεχωριστό δώρο σε πολύτιμους συνεργάτες και εκλεκτούς πελάτες, προσφέροντας μοναδικές εμπειρίες σε πρόσωπα σημαντικά για εσάς:  Green Loyalty Program  Black Loyalty Program  Cyan Loyalty Card  Blue Loyalty Card Cosmote: Με το Deals for you, κάθε Δευτέρα, Τρίτη και Πέμπτη 100  Gold Membership Card συμμετέχοντες με τον κωδικό του προγράμματος, μπορούν να αγοράσουν δύο εισιτήρια στην τιμή του ενός από 8.00-11.00πμ)  Platinum Membership Card  Mercedes-Benz Λάμδα Star  Jacobs Espresso


Astir Beach Απόλλωνος 40, 16671 Βουλιαγμένη, Αθήνα Τηλ.: 210-8901619 Fax : 210-8901618  Email:  ASTIR MAGAZINE


New Service: Reserved Area (offering a beach towel and bottled water at 25€ on weekdays & 40€ at the weekend and on holidays)

Sports & Wellness 

Water Sports - Jet Ski, Water Ski and many more games

Sand Sports - Two Olympic Games Beach Volley courts offering the excitement and glory of the sport. Also, a special activity team organizes beach games that will entertain you and help you exercise.

Summer 2015 at Astir Beach

face and body. 

Holmes Place - free programs for all the beach guests and personal training for the platinum members.



Orloff Spa - A beauty spot offering therapies for the

Fortis Corpus Southeastern Europe - Innovative health, beauty and healthy eating natural products

Salt Water - beachwear Anastasiadis Optica


Beach towels


Comfortable changing rooms

Jade - accessories & swimwear

Recycling bins

Free Wi-fi

Doctor and lifeguard

Food & Drink

Non Smoking Area: For the first time in Greece, taking special

care of the family and the health of both the younger and the older members, we have constructed an exterior area with signs forbidding smoking.

TGI FRIDAY’S will be open until 12.00pm during the summer months. 

DODONI ICE CREAM Important info: For safety reasons and in order to maintain the quality services Astir Beach offers, maximum occupancy is limited to 1.000 people.

Loyalty Cards

Make a special gift to your valuable business partners and special customers offering unique experiences to people who are important to you:  Green Loyalty Program  Black Loyalty Program  Cyan Loyalty Card  Blue Loyalty Card Cosmote: With Deals for you, On Mondays, Tuesdays and Thursdays 100 program participants can buy two tickets at the price of one using  Gold Membership Card the program code from 8.00-11.00am)  Platinum Membership Card  Mercedes-Benz Λάμδα Star  Jacobs Espresso


Astir Beach 40 Apollonos St., 16671 Vouliagmeni, Athens Τel.: 210-8901619 Fax : 210-8901618  Email:  68





Αstir Μarina Cruise line to Astir Μarina in Vouliagmeni… By Amalia Mei

Για τους λάτρεις του yachting, η κορυφαία επιλογή ελλιμενισμού του σκάφους τους δεν είναι άλλη από την Astir Marina στη Βουλιαγμένη. For yachting lovers, the top mooring choice is none other than Astir Marina in Vouliagmeni.



Γραμμή πλεύσης για την Astir Μarina της Βουλιαγμένης… Βασικό κριτήριο για την επιλογή αυτή, είναι το γεγονός ότι αποτελεί

να προσφέρει στα επόμενα χρόνια ακόμα περισσότερες παροχές και

έναν από τους ασφαλέστερους προορισμούς, δεδομένης της μορφο-

να βρίσκεται στα υψηλότερα επίπεδα σε σχέση με τον διεθνή αντα-

λογίας αλλά και της φύλαξής της από ειδική εταιρεία security. Επι-


πλέον, εντάσσεται σε ένα εξαιρετικού φυσικού κάλλους τοπίο που τική, ενώ με τις παροχές που προσφέρει ικανοποιεί και τους πλέον

Kατόπιν συνεννόησης και με την αντίστοιχη χρέωση, προσφέρονται:

απαιτητικούς yachters.

την καθιστά μοναδική σε σχέση με τις υπόλοιπες μαρίνες στην Ατ-

Η Astir Marina της Βουλιαγμένης αποτελεί «μέλος» της ΑΣΤΗΡ

VIP Security για την ασφαλέστερη μετακίνηση από το σκάφος σε επιλεγμένους προορισμούς.

ΠΑΛΑΣ ΑΞΕ. Για όσους επιθυμούν να συνδυάσουν το yachting με

Προμήθεια καυσίμων σε ειδικές τιμές.

διασκέδαση και αναψυχή, το πρόγραμμα συνεργιών με το ξενοδοχει-

Διευκολύνσεις στον τομέα της καθαριότητας τόσο των

ακό συγκρότημα δημιουργεί έναν απόλυτα ελκυστικό προορισμό, για

ρούχων με πλυντήρια και στεγνωτήρια, όσο και του εσωτερικού

όσους επιθυμούν να συνδυάσουν τη διαμονή τους στο Astir Palace

των σκαφών, δηλαδή σαλονιών, καμπινών κ.ά. από ειδικό

Resort με κοντινές εξορμήσεις στα ελληνικά νησιά. Περιλαμβάνεται, μεταξύ άλλων η μεταφορά των yachters αλλά και πελατών της

προσωπικό της Μαρίνας. 

Δωρεάν δίκτυο WiFi και δωρεάν ενημερώσεις από το

Μαρίνας από και προς το ξενοδοχειακό συγκρότημα Astir Palace, με

internet για τον καιρό στην Ελλάδα και για οποιαδήποτε άλλη

προειδοποίηση 30 λεπτών και τη δυνατότητα έκπτωσης σε κάποιες

πληροφορία ζητηθεί.

από τις υπηρεσίες των ξενοδοχείων. Το πρόγραμμα συνεργιών ισχύει

Το Cafe - Bar Restaurant Moorings, το αγαπημένο στέκι των

τόσο για τα ετήσια συμβόλαια ελλιμενισμού, όσο και για τον ελλιμε-

νοτίων προαστίων, που πρόσφατα αναικαινίστηκε ριζικά και

νισμό διερχομένων σκαφών.

βρίσκεται στην Αstir Marina, προσφέρει μία ολοήμερη πρόταση

Και όλα αυτά είναι μόνον η αρχή: Απώτερος στόχος είναι η Μαρίνα

ψυχαγωγίας για φαγητό, καφέ και ποτό.

The basic criterion for this choice is the fact that this marina is one of the safest destinations, given its morphology and safeguarding by the specialized security company. In addition, it is integrated in a natural environment of unique beauty, which makes it special in comparison to other marinas in Attica. Moreover, it can satisfy even the most demanding yachters through the services it offers. Astir Marina in Voulaigmeni is a “member” of ASTIR PALACE SA and this makes it the absolute meeting point for those who wish to combine yachting with entertainment and pleasure. The synergies program with the hotel complex creates an attractive destination for those who wish to combine their stay at Astir Palace Resort with short trips to the Greek islands. Transporting the yachters and 72


KINARI Kinari Design designs luxury homes, offices, hotels and yachts, anywhere in the world, from our base in London, a stone’s throw from Kensington Palace. Now, a growing client base in Greece and the Middle East has led us to an exciting decision to open our first European studio in the luxurious surroundings of the Astir Palace Hotel in Vouliagmeni, a location we know well. The unique nature of this fantastic location gave us the opportunity to open the first of a new idea in design, one born from the diverse backgrounds and entrepreneurial natures of our two principals Doug Atherley and James Charles. We are often told by our international clients that we are not like the average interior design company and we intend to stay that way.

K I N A R I D E S I G N A S T I R PA L A C E , AT H E N S (30) 210 8901617 LONDON (44) 207 9373325

the Marina customers from and to Astir Palace is included with a 30-minute notification and the possibility of discounts to some of the hotel services. The synergies program is valid both for annual dock-

ing contracts and passing-by vessels. And this is only the beginning. We further aim that the Marina can

offer even more services in the coming years so that it can be of the

highest standards in relation to international competition.

Upon request and with the corresponding cost we also offer: 

VIP Security for their safer transportation from the yachts to selected destinations.

Fuel supply services at special prices.

Assistance in cleaning clothes with washing machines and

dryers, as well as with the cleaning of the yacht interiors that is, living rooms cabins etc, by the specialized staff of the Marina. 

Free WiFi network and free Internet updating about the weather in Greece as well as any other information requested.

The Cafe - Bar Restaurant Moorings, the favorite haunt of the

southern suburbs, which has recently been fully renovated, is located at Αstir Marina, offering all-day entertainment for a meal, a cup of coffee or a drink. 74

Βρίσκεται νότια της Αθήνας, 20 χλμ. από το λιμάνι του Πειραιά, στον Κόλπο του Σαρωνικού στην περιοχή της Βουλιαγμένης και δίπλα ακριβώς από το ξενοδοχειακό συγκρότημα ΑΣΤΗΡ ΠΑΛΑΣ. Διαθέτει 103 θέσεις για θαλαμηγούς και σκάφη αναψυχής. Το βάθος κυμαίνεται από 2,5μ. έως 5,5μ. Είναι ανοιχτή όλο το 24ωρο και διαθέτει φώτα εισόδου, ηλεκτρικό ρεύμα, νερό, τηλέφωνο, πρώτες βοήθειες, Parking αυτοκινήτων, ασφάλεια.


It is located south of Athens, 20 km from the port of Pireus, on the Saronic Gulf in Vouliagmeni, adjacent to the ASTIR PALACE Hotel Complex. It has 103 places for yachts and pleasure boats. The depth ranges from 2,5m. to 5,5m. It is accessible 24 hours a day and offers entry lights, power supply, water supply, telephone boxes, first aid, car park and security.

Our Athens studio is the first of a planned roll out of micro-studios in locations that suit our well travelled clients. Each studio will offer a mix of global and local services and luxury products specifically tailored to the location and to the lifestyle of our very discerning client base. As well as managing all aspects of our bespoke design projects in Greece, the Astir Palace studio will showcase the fine original art of our specialist art division, E T H O S, both in the studio and through art events in the hotel and in collaboration with Blender Gallery in Glyfada. E T H O S also represents our personalised lifestyle service to assist our clients when visiting Greece and with our carefully selected partners in prime real estate and luxury products there are so many reasons to come to the studio and enjoy a coffee or a glass of wine.

KINARI K I N A R I D E S I G N A S T I R PA L A C E , AT H E N S ( 3 0 ) 2 1 0 8 9 0 1 6 1 7 LONDON (44) 207 9373325

city guide

The historic center of Athens What to see, where to stop and what to shop at the center of the ancient Greek civilization By Panos Kokkinis

Υπάρχουν πολλοί τρόποι να φτάσετε από τον Αστέρα Βουλιαγμένης στο κέντρο της Αθήνας. Ο πιο «αγχολυτικός» είναι να πάρετε το τραμ Νο 5 (Πλάτωνας), από το τέρμα του, στο Ασκληπιείο Βούλας, με τελικό προορισμό το Σύνταγμα και να το αφήσετε να σας «ταξιδέψει» κατά μήκος της παραλιακής, πριν στρίψει προς το κέντρο στο ύψος του Φαλήρου. Μια στάση πριν το τέρμα, στο Ζάππειο, κατεβείτε. There are many ways to get from Astir Palace in Vouliagmeni to the center of Athens. The most “stress-free” way is to get on the No 5 tram (Plato) from the terminal station in Asclepieio in Voula to the final destination, Syntagma, and let it “travel” you along the coastline, before it turns in Faliro. Get off at Zappeio, one stop before the terminal station.



Ωδείο Ηρώδου του Αττικού The Odeon of Herodes Atticus




Το Καλλιμαρμαρο και οι στύλοι του ολυμπιου Διός

Είναι η είσοδός σας στο υπαίθριο μουσείο που αποτελεί το κέντρο

Το πρώτο μνημείο που θα δείτε μπροστά σας είναι το επιβλητικό

τον κόσμο. Στο αριστερό σας χέρι, στη διασταύρωση με τη Μακρυ-

Παναθηναϊκό στάδιο, γνωστό και ως Καλλιμάρμαρο, το μοναδικό

γιάννη, σας περιμένει το εντυπωσιακό Μουσείο της Ακρόπολης

μαρμάρινο στάδιο στον κόσμο και παγκόσμιο σύμβολο του αθλη-

(, βραβευμένο ως ένα από τα καλύτε-

τισμού καθώς εδώ διεξάχθηκαν, το 1896, οι πρώτοι Διεθνείς Ολυ-

ρα μουσεία του κόσμου. Επιβάλλεται μια στάση, η πρώτη της ημέ-

μπιακοί Αγώνες ( Ακριβώς από πίσω

ρας, τόσο στο πωλητήριό του, όσο και στο εστιατόριο που βρίσκεται

σας βρίσκεται η είσοδος στον αρχαιολογικό χώρο του Ολυμπιείου,

στον 2ο όροφο και διαθέτει εξώστη 700τ.μ. με πανοραμική θέα στην

γνωστό και ως οι Στύλοι του Ολυμπίου Διός, που περιλαμβάνει τον

Ακρόπολη. Αν έχετε χρόνο αξίζει να ανηφορίσετε από την οδό Βύ-

ναό του Ολυμπίου Διός, τoν μεγαλύτερος ναό της Ελλάδας κατά

ρωνος, «συνέχεια» της οδού Μακρυγιάννη, στην πλατεία Λυσικρά-

τους Ελληνιστικούς και Ρωμαϊκούς χρόνους, από τους 104 κίονες

τους -εκεί που δεσπόζει το ομώνυμο μνημείο, γνωστό και ως Φανάρι

του οποίου σήμερα σώζονται 16. Έξω από τον περιφραγμένο αρχαιο-

του Διογένη- που αποτελεί την πιο δημοφιλή είσοδο στο λαβύρινθο

λογικό χώρο βρίσκεται, επί της λεωφόρου Βασιλίσσης Αμαλίας, και

των στενών της Πλάκας. Κατευθυνθείτε προς την οδό Κυδαθηναί-

η Πύλη του Αδριανού, διαχρονικό σύμβολο «εισόδου» στην πόλη.

ων, ένα δρόμο γεμάτο αρχοντικά που κάποτε φιλοξενούσαν μεγάλες

Το Μουσείο της Ακρόπολης και η Πλάκα


της Αθήνας και έναν από τους ωραιότερους πεζόδρομους σε όλο

προσωπικότητες και ιστορικά μαγαζιά, όπως τον Βρεττό, το παλαιότερο αποστακτήριο της Πλάκας και το δεύτερο παλιότερο ποτοπωλείο της Ευρώπης. Και, στη συνέχεια, τα Αναφιώτικα, την «σκαρφα-

Διασχίζοντας τη λεωφόρο Αμαλίας και κατευθυνόμενοι 500 μέτρα

λωμένη» στο βράχο της Ακρόπολης συνοικία του 19ου αιώνα, που

προς τα αριστερά, φτάνετε στην αρχή της Διονυσίου Αρεοπαγίτου.

θυμίζει Κυκλάδες.

The Panathenaic stadium and the Columns of Olympian Zeus

the ancient site of Olympeion, which includes the temple of Olym-

The first monument you will see is the imposing Panathenaic Stadium,

Roman periods. Only 16 of its 104 columns have been saved to date.

the sole marble stadium in the world and the global symbol of sport

Outside the fenced archaeological site, on Amalias Avenue, there is

since the first International Olympic Games were held here in 1896

also Hadrian’s Gate (the Arch of Hadrian), a timeless “entrance” sym-

( Right behind you is the entrance to

bol of the city.


pian Zeus, the biggest temple in Athens during the Hellenistic and the



1. Στύλοι του Ολυμπίου Διός | Τhe temple of Olympian Zeus 2. Παναθηναϊκό Στάδιο (Καλλιμάρμαρο) | The Panathenaic Stadium (Kalimarmaro) 3. Στοά του Αττάλου, Αρχαία Αγορά Αθηνών | Stoa of Attalos, Ancient Agora of Athens 4. Μουσείο της Ακρόπολης | The Acropolis Museum

The Acropolis Museum and Plaka

mansions and historical stores such as Brettos, the oldest distillery in

As you cross Amalias avenue and walk 500 meters to the left you get to

the 19th century quarter of Athens “pinched” on the Acropolis rock

the beginning of Dionysius Areopagitou street. This is your entrance

and reminding of the Cyclades.

Plaka and the second oldest liquor store in Europe. Then, Anafiotika,

to the open air museum, which is the center of Athens and one of the most beautiful pedestrian streets in the world. On your left, at


the junction with Makrygianni street, the impressive Acropolis Museum, which has been awarded several times as one of the best in the world, is awaiting you ( A stop here is necessary, the first of the day, both at its museum shop and its restaurant, located on the 2nd floor with a balcony of 700 sq.m. and a panoramic view to the Acropolis. If you have time, it is worth walking up Vyronos street, which is a “continuation” of Makrygianni street, to Lysikratous square- where the homonymous monument dominates, known as Diogenes’ Lanternwhich is also the most popular entrance to the maze of Plaka streets. Walk towards Kytdathinaion street, which is a street full of old ASTIR MAGAZINE


1. Πλατεία Μοναστηρακίου | Monastiraki Square 2. Παρθενώνας | The Parthenon


Το Ωδείο Ηρώδου του Αττικού και ο Ιερός Βράχος

ίσως το πιο προνομιακό (μαζί φυσικά με το αρχαίο θέατρο Επιδαύρου)

Ακριβώς απέναντι από το Μουσείο της Ακρόπολης, επί της Διονυσίου

πλανήτη, συνήθως στα πλαίσια του Φεστιβάλ Αθηνών & Επιδαύρου

Αρεοπαγίτου, βρίσκεται η είσοδος στον αρχαιολογικό χώρο της Νότιας


Κλίτυς της Ακρόπολης, που περιλαμβάνει -μεταξύ άλλων- το Ασκλη-

Επόμενη στάση ο Ιερός Βράχος της Ακρόπολης. Ανεβείτε τα μαρμάρινα

πιείο, το Ιερό του Διονύσου Ελευθερέως και το θέατρο του Διονύσου

σκαλιά, περάστε από τα Προπύλαια, θαυμάστε το Ερέχθειο, «σπίτι» των

Ελευθερέως, χωρητικότητας 17.000 θεατών, εκεί δηλαδή όπου φιλοξε-

Καρυάτιδων (τα πρωτότυπα αγάλματα των μαρμάρινων κορών τα έχετε

νήθηκαν για πρώτη φορά οι παραστάσεις του Αισχύλου, του Αριστοφά-

ήδη δει στο Μουσείο Ακρόπολης) και σταθείτε για ώρα μπροστά στον

νη, του Ευριπίδη και του Σοφοκλή.

Παρθενώνα, το κορυφαίο μνημείο του αρχαίου ελληνικού πολιτισμού.

Στη συνέχεια, στο δυτικό άκρο, βρίσκουμε το Ωδείο Ηρώδου του Ατ-

Βγαίνοντας από τον αρχαιολογικό χώρο βρίσκετε στα δεξιά τον Άρειο

τικού, ευρύτερα γνωστό ως Ηρώδειο, ένα αρχαίο ωδείο του 2ου αιώνα

Πάγο. Έδρα του αρχαιότερου δικαστηρίου της Αθήνας και ιδανικό ση-

μ.Χ. που αναστηλώθηκε το 1952 με μάρμαρο Διονύσου και αποτελεί

μείο για να δείτε από ψηλά τις επόμενες στάσεις της διαδρομής σας.

The Odeon of Herodes Atticus and the Sacred Rock

maybe the most privileged (together with the ancient theater in Epi-

Right opposite the Acropolis Museum, on Dionysius Areopagitou

and concerts, usually during the Athens & Epidaurus Festival (www.

street, is the entrance for the archaeological site of the southern side of The next stop is the Sacred Rock of the Acropolis.

the Acropolis, wchich- among others- includes the Asklepieion, Dio-

Walk up the marble stairs and past Propylaea, admire the Erechtheion,

nysos Eleuthereus Shrine and the Theatre of Dionysos Eleuthereus,

“home” of the Caryatids (you have already seen the original marble

with a capacity of 17.000 people, where the performances of Aeschy-

statues at the Acropolis Museum) and spend some time in front of the

lus, Aristophanes, Euripides and Sophocles were held for the first time.

Parthenon, the top monument of the Greek civilization. As you step

Then on the western edge is the Odeon of Herodes Atticus, widely

outside the archaeological site, you see Areopagus on your right. It is

known as Herodium, an ancient conservatory of the 2nd century AD,

the seat of the High Court of ancient Athens and it is the ideal spot for

which was restored in 1952 with marble from Dionysus and which is

you to see your next stops from high above.


μέρος για να δει κάποιος θεατρικές παραστάσεις και συναυλίες στον

daurus of course) place for someone to watch theatrical performances

© Shutterstock Photos: Yannis Seferos

1 2

3 6 1. Tailor Made 2. Square of Agia Eirini 3. Roman Agora of Athens 4. Οsterman 5. Melilotos 6. Mama Roux





Οι αρχαίοι λόφοι και η Αρχαία Αγορά Eνδείκνυται στην συμβολή των οδών Διονυσίου Αρεοπαγίτου και

Η Ρωμαϊκή Αγορά και η πλατεία των hipster

Αποστόλου Παύλου να ακολουθήσετε το μονοπάτι στα αριστερά που

Τελευταία στάση στο οδοιπορικό είναι η Ρωμαϊκή Αγορά, που χτί-

σας οδηγεί στους λόφους του Φιλοπάππου, με το λευκό μνημείο του

στηκε μεταξύ 19-11π.Χ. από τις δωρεές του Ιουλίου Καίσαρα και

Γάιου Ιούλιου Αντίοχου Φιλόπαππου στην κορυφή, της Πνύκας, όπου

του Αυγούστου. Μια μεγάλη ορθογώνια αυλή στην οποία μπορείτε

γινόταν η εκκλησία του δήμου και των Νυμφών, όπου βρίσκεται το

να δείτε την πύλη της Αρχηγέτιδος Αθηνάς, το Αγορανομείο και το

Εθνικό Αστεροσκοπείο ( Αλλιώς μπορείτε απλά να συ-

χαρακτηριστικό οκταγωνικό μνημείο του Ωρολόγιου του Ανδρόνι-

νεχίσετε επί της Αποστόλου Παύλου με την αρχαία Αγορά και την

κου Κυρρήστου (Αέρηδες), ένα είδος «μετεωρολογικού σταθμού» της

Ακρόπολη στο δεξί σας χέρι και τελικό προορισμό το Θησείο και τις

εποχής που, παράλληλα, υπολόγιζε και την ώρα. Βγαίνοντας από εδώ

δεκάδες καφετέριες και εστιατόρια. Εξίσου δεκάδες είναι οι επιλογές

η πολύβουη πλατεία Μοναστηρακίου είναι ένα βήμα μακριά. Αν και

σας επί της Αδριανού, τον πεζόδρομο που θα σας οδηγήσει στην είσο-

τα τελευταία χρόνια είναι η κοντινή της -πολύ μικρότερη- πλατεία

δο του αρχαιολογικού χώρου της Αρχαίας Αγοράς, με το Kuzina του

Αγίας Ειρήνης, πλατεία των λουλουδιών, όπως την αποκαλούσαν από

Άρη Τσανακλίδη να ξεχωρίζει ως επιλογή. Δυο στενά πιο μέσα, μπο-

τις αρχές της δεκαετίας του 1950 και μετά, που συγκεντρώνει τον πιο

ρείτε να απολαύσετε ατμόσφαιρα άλλης εποχής στο διαχρονικό Καφέ

hip κόσμο της πόλης. Κάντε μια στάση για εξαιρετικό καφέ στο Tailor

Αβησσυνία που βρίσκεται πάνω στην ομώνυμη μικρή πλατεία των

Made που στεγάζεται σε ένα νεοκλασικό, που φέρει την υπογραφή

παλαιοπωλείων. Έχοντας ανανεωθεί πλήρως ήρθε η ώρα να νιώσετε

του διάσημου αρχιτέκτονα Ερνστ Τσίλερ, για φημισμένο brunch στο

ως πολίτες της αρχαίας Αθήνας, εξερευνώντας την Αρχαία Αγορά Αθη-

Mama Roux (Αιόλου 48), για cocktail στο bar restaurant Osterman,

νών, που περιλαμβάνει -μεταξύ άλλων- τον ναό του Ηφαίστου, έναν

για λουκουμάδες με κρέμα μαστίχας στο Lukumades και για αυθεντι-

από τους καλύτερα διατηρημένους αρχαίους ναούς, και την εντυπωσι-

κή ελληνική κουζίνα στο Μελίλωτος (Καλαμιώτου 19).

ακή -αναστηλωμένη- Στοά του Αττάλου, ένα είδος αρχαίου εμπορικού

Για την επιστροφή σας μπορείτε να πάρετε τo μετρό από το Μοναστη-

κέντρου, δωρεά του βασιλιά της Περγάμου Αττάλου του Β' στην πόλη.

ράκι με τελική στάση το Ελληνικό.

The Ancient Hills and the Ancient Agora At the junction of Dionysus Areopagitis and Apostolou Pavlou street, it

The Roman Agora of Athens and the hipster square

is recommended that you follow the path on the left which takes you to

Your last stop is the Roman Agora of Athens , built between 19-11

Filopappou hills, with the white monument of Gaius Julius Antiochus

BC, from the donations of Julius Caesar and Augustus. There is a

Filopappos on top, Pnyx, where the ancient people’s assembly (Ecclesia

large rectangular yard where you can see the Gate of Athena Arche-

tou Dimou) was held, and of the Nymphs where the National Observa-

getis, the Agoranomion and the distinctive octagonal monument of

tory of Athens is located. ( Otherwise you can just con-

the Horologion of Andronikos Kyrristos constructed by Andronikos

tinue walking on Apostolou Pavlou street with the Ancient Agora and

from Kyrros, which is a kind of meteorological station of the time

the Acropolis on your right hand and Theseion with the numerous cafes

and which also functioned as a solar clock. Stepping out from here is

and restaurants as your final destination. There are also several choices

the bustling Monastiraki square although it is the Agia Anna square

on Adrianou street, the footpath that will take you to the entrance of the

(which is much smaller), the flower square as they have been calling

archaeological site of Ancient Agora, where Aris Tsanaklidis' restaurant

it since the beginning of the 1950s, which gathers the hip people of

Kuzina stands out. Two streets further down, you may enjoy the atmos-

the city. Stop at Tailor Made for a cup of exceptional coffee. It is in

phere of another era at the timeless Café Avyssinia which is located on

a renovated building constructed by the renowned architect Ernst

the homonymous square of the small antique stores. Having been fully

Chiller. Stop at Mama Roux (48 Aiolou street) for its famous brunch,

rejuvenated, it is time for you to feel like citizens of ancient Athens by ex-

at Osterman bar restaurant for a cocktail, at Lukumades for donuts

ploring the Ancient Agora, which –among others- includes the Temple

with mastic cream and at Melilotos for some authentic Greek cui-

of Hephaistos, one of the most well preserved ancient temples, and the

sine (19 Kalamiotou street).

impressive- renovated Stoa of Attalos, a kind of shopping mall, which

You can take the metro to Hellinikon from Monastiraki to get back.

was a donation of Attalos II, King of Pergamos, to Athens. ASTIR MAGAZINE


food trends

What's new in Athens’ dining All the new trends in a city that used to be and still remains a gastronomic destination By Panos Kokkinis

Κάτω από τον «έναστρο» Αττικό ουρανό, ξεδιπλώνονται όχι μόνο όλες οι γαστρονομικές τάσεις που αναπτύσσονται παγκοσμίως, αλλά και κάποιες απολύτως ελληνικές. Κερδισμένος ο επισκέπτης που περπατάει (και τρώει) στους δρόμους, τις ταβέρνες, τα food truck και τα gourmet εστιατόριά της πόλης, που φέτος πολλά τιμήθηκαν με επτά αστέρια Michelin! Under the starlit sky of Attica both the internationally developed gastronomic trends and those that are exclusively Greek unfold themselves. Visitors who walk around (and try) the taverns, food trucks and gourmet restaurants, many of which have been awarded with seven Michelin stars this year, are lucky!



Matsuhisa Athens

Nikkei Invasion Η Nikkei, ο εκρηκτικός συνδυασμός Περουβιανής κουζίνας με Ια-

Nikkei, the explosive combination of the Peruvian cuisine with Japa-

πωνικές επιρροές που λάνσαρε πρώτος ο Nobu Matsuhisa το 1987,

nese influences that Nobu Matsuhisa first launched in 1987, when

όταν άνοιξε το πρώτο του εστιατόριο στο Beverly Hills, είναι αυτή

he opened his first restaurant in Beverly Hills, in undoubtedly the

τη στιγμή η αδιαφιλονίκητα πιο καυτή γαστρονομική τάση παγκο-

hottest gastronomic trend internationally. In Athens you can try it

σμίως. Στην Αθήνα μπορείτε να την δοκιμάσετε παραδοσιακά στο

traditionally at Matsuhisa Athens (tel.: 210-8960510), within the

Matsuhisa Athens (τηλ.: 210-8960510), εντός του συγκροτήματος

Astir Palace complex in Vouliagmeni.

του Αστέρα Βουλιαγμένης.



Stone Age Cuisine H έναρξη λειτουργίας του εντυπωσιακού πολυχώρου Root Artspace στο Θησείο (Ηρακλειδών 10, Θησείο), που σερβίρει - για πρώτη φορά στην Αθήνα - Paleo friendly μενού (δηλαδή τη νοοτροπία φαγητού που έρχεται από την Παλαιολιθική εποχή, όταν οι άνθρωποι τρέφονταν με φρέσκες και ακατέργαστες πρώτες ύλες) είναι ένα ακόμη σαφές δείγμα στροφής στην ποιοτική/υγιεινή διατροφή που επιχειρεί να κάνει η γαστρονομική σκηνή της πόλης. Αντίστοιχες περιπτώσεις αποτελούν το καλαίσθητο vegan raw - café Γη στη Γλυφάδα (Γρ. Λαμπράκη 69) με τα εξαιρετικά γλυκά χωρίς λακτόζη, γλουτένη και ζάχαρη, τα πιάτα των healthy bistro Νice'n'Εasy στο Κολωνάκι (Ομήρου 60) και στην Κηφισιά (Παπαδιαμάντη 7), το Juice Bee, το βιολογικό juice bar που βρίσκεται εντός του Apivita Experience Store στο Κολωνάκι (Σόλωνος 6) και λίγο πιο πάνω (Σόλωνος 34), το βιολογικό café στο ισόγειο του τριώροφου concept store Graffito.

Root Artspace

© Petros Dellatolas

The impressive venue Root Artspace in Thission (10 Herakleidon street, Thission) which serves - for the first time in Athens - a Paleo friendly menu (that is, the food principles that come from the Stone Age when people used to eat fresh, unprocessed ingredients), is yet another clear example of the turn towards quality/ healthy eating which the gastronomic stage of the city is attempting to make. Similarly, there are the vegan raw café Yi in Glyfada (29 Gr. Lambraki street) with delicious lactose, gluten and sugar free sweets, the healthy bistro Νice'n'Εasy dishes in Kolonaki (60 Omirou street) and Kifissia (7 Papadiamandi street), Juice Bee, the organic juice bar in the Apivita Experience Store in Kolonaki (6 Solonos street) and further up (34 Solonos street), the organic café on the ground floor of the three-storey concept store Graffito.



Το PAUL αντιπροσωπεύει τη γαλλική ‘Art de Vivre’ (την τέχνη του ευζήν): γευστική απόλαυση και φιλοξενία που βασίζεται σε αρτοσκευάσματα και προϊόντα ζαχαροπλαστικής υψηλής ποιότητας. Η διακόσμηση αποτυπώνει επιτυχώς τη ρουστίκ και κομψή ατμόσφαιρα ενός παραδοσιακού γαλλικού αρτοποιείου του χθες: παραδοσιακά σύνεργα αρτοποιίας, αντίκες, έργα τέχνης, ξύλο, πολυέλαιοι, συνθέτουν μια μοναδική ζεστή ατμόσφαιρα που εισπράτεις με το που εισέρχεσαι στον χώρο. Τα καταστήματα PAUL διαθέτουν καθημερινά πάνω από 30 τύπους γαλλικού ψωμιού, αυθεντικά γαλλικά σφολιατοειδή, σάντουιτς, φρέσκιες σαλάτες, brioches και παραδοσιακά γαλλικά γλυκά όπως macarons, éclairs, millefeuilles. Παράλληλα, στους ζεστούς και φιλόξενους χώρους εντός ή εκτός των καταστήματων μπορείτε να ζήσετε μια αυθεντική γαλλική εμπειρία, δοκιμάζοντας παραδοσιακές γαλλικές συνταγές, όπως croques, tartines, hambourgeois, quiches κ.ά.

PAUL represents the French ‘Art de Vivre’ (the art of living): savoury pleasure and hospitality based on high-quality bread and pâtisserie products. The decoration successfully reflects the rustic and elegant atmosphere of an old traditional French boulangerie: traditional baking utensils, antiques, works of art, wood, and chandeliers that put together a uniquely warm environment that the visitors enjoy as soon as they enter the place. Paul stores offer, daily, 30 types of French bread, original French viennoiserie products, sandwiches, fresh salads, brioches and traditional French desserts such as macarons, éclairs, and millefeuilles. Additionally, in our warm and hospitable venues, located inside or outside the stores, the visitors may enjoy an authentic French experience, tasting traditional French recipes such as croques, tartines, hambourgeois, quiches, etc.

ΑθήνΑ: Πανεπιστημίου 10, Tηλ: 210 363 23 52 ΓλυφΑδΑ: Πλατεία Εσπερίδων & Κύπρου 70, Tηλ: 210 894 71 69 ΚήφΙΣΙΑ: Λεβίδου 4, Tηλ: 210 808 42 88

Αthens: 10 Panepistimiou Ave., Tel: +30 210 363 23 52 Glyfada: Esperidon Square & 70 Kyprou, Tel: +30 210 894 71 69 KIfIssIa: 4 Levidou, Tel: +30 210 808 42 88

Pites tis Sophias

Traditional Greek Pies Οι χειροποίητες ελληνικές πίτες της γιαγιάς, με συνταγές και τεχνι-

Grandma’s handmade pies with recipes and techniques from dis-

κές από τις ακριτικές γωνιές της ελληνικής επικράτειας και πρώτες

tant places of Greece and raw materials from small Greek local

ύλες από μικρούς Έλληνες τοπικούς παραγωγούς, κάνουν κατάληψη

producers have occupied the city. Try them at Pites tis Sophias

στην πόλη. Δοκιμάστε τις, επί της παραλιακής, στις Πίτες της Σοφίας

(30 Ag. Alexandrou Street, Palaio Faliro). Three siblings from Met-

(Αγίου Αλεξάνδρου 30, Παλιό Φάληρο), με τα τρία αδέλφια από το

sovo knead every day in their open kitchen, from batzines from

Μέτσοβο να ζυμώνουν καθημερινά στην ανοιχτή κουζίνα τους, από

Grevena and pepper pies to milk pies– ideal for breakfast. Also at

μπατζίνες Γρεβενών και πιπερόπιτες μέχρι την - ιδανική για πρωινό-

a more central location visit Meliartos (65 Ermou & Aiolou street)

γαλατόπιτα. Καθώς επίσης, πιο κεντρικά, στον Μελίαρτο (Ερμού 65

for kourou pies with mastelo (cow cheese) from Chios and leek pies

και Αιόλου), για κουρού με μαστέλο Χίου και πρασόπιτα ή στο Fillo

or in Fillo (12-14 Karagiorgi Servias street) in Syntagma for nettle

(Καραγιώργη Σερβίας 12-14), στο Σύνταγμα, για τσουκνιδόπιτες Μα-

pies from Magnesia, onion pies from Kastoria and dozens of other

γνησίας, κρεμμυδόπιτες Καστοριάς και δεκάδες ακόμη εξαιρετικές

exceptional choices.




Food Truck Innovation Στο εξωτερικό, το «αυτοκινούμενο» high end street food είναι μόδα εδώ και χρόνια. Στην Αθήνα το πρώτο, ονόματι Food Truck, το άνοιξε εδώ και μερικούς μήνες ο Γιώργος Γληνός, πτυχιούχος αστροφυσικός. Τσεκάρετε πού βρίσκεται την μέρα που σας ενδιαφέρει στο https:// και δοκιμάστε ποντιακούς γκεζλεμέδες (λεπτές πίτες με γέμιση από χόρτα και φέτα ή κασέρι, σουτζούκι αρμένικο και αβγό μάτι). Ένα έδεσμα που ο ταξιδευτής ιδιοκτήτης δοκίμασε και τον εντυπωσίασε στην Τουρκία, κατά τη διάρκεια ενός μαραθώνιου ταξιδιού του με μηχανή στη Μεσόγειο. Εδώ επίσης θα βρείτε σούπες ημέρας και μεξικάνικο ρόφημα με σοκολάτα, τζίντζερ, κανέλα και τσίλι.

or kasseri, Armenian soutzouki and eggs) this is a dish that the

abroad for years. In Athens the first one, Food Truck, opened a few

owner- traveler tried and was impressed by in Turkey during a long

months ago. The owner is George Glinos, an astrophysicist.

motorbike trip in the Mediterranean.

Check it out in and

You will also find soups and a Mexican beverage with chocolate,

try the Pontian Gözleme (thin pies stuffed with greens and feta

ginger, cinnamon and chili.

© Yannis Seferos

The “self propelled” high end street food has been fashionable

Food Truck



Multiethnic Street Food Αποτελεί την απόλυτη ένδειξη για το αν

(Αρχιμήδους 1), για τις οποίες μιλάνε όλοι.

κα bagels στο Leo's House of Bagels, στην

μια πόλη είναι γευστική μητρόπολη ή όχι. Η

Κατά τα άλλα αξίζει όντως να περιμένετε

Αθηνάς (No 50), σισιλιάνικες νοστιμιές στο

απόλυτη τάση στην Αθήνα που κάποτε ήταν

υπομονετικά στην ουρά για να δοκιμάσετε

Montalbano, στην Κολοκοτρώνη (No 12),

εγκλωβισμένη στο δίπτυχο σουβλάκι-πίτσα.

τα διάσημα φαλάφελ του Falafellas στην

τα "fish n chips sandwich" του Ατλαντικού,

Επιπλέον, αυτό το διάστημα, οι επιλογές εί-

Αιόλου (No 51) ή να κάνετε διάλειμμα για

στου Ψυρρή (Αυλητών 7) και τις κεσαντίγιας

ναι όχι μόνο street και multi-ethnic, αλλά και

να απολαύσετε το λαχταριστό ινδικό σου-

του μεξικάνικου Ancho's, στο Χαλάνδρι (Γυ-

high-end. Τελευταία άφιξη, οι τραγανές τορ-

βλάκι με κοτόπουλο tikka στο Mirch, στην

φτοπούλου 9 & Κολοκοτρώνη).

τίγιες του Tortuga Food Bar, στο Παγκράτι

Ερμού (No109), τα αυθεντικά Νεουορκέζι-

It is the absolute evidence of whether a city is a gastronomic metropolis or not. This is the absolute trend in Athens that once used to be restricted between souvlaki and pizza. Moreover, these days, your choices are not just street και multi-ethnic, but also high-end. Lately, everybody has been talking about the crunchy tortillas of Tortuga Food Bar in Pagrati (1 Archimidous street). It is also worth waiting in the queue in order to try the renowned falafels of Falafellas in Aiolou street (No 51) or take a break in order to try the delicious Indian tikka chicken souvlaki at Mirch in Ermou street (No 109),the authentic New York bagels at Leo's House of Bagels in Athinas street (No 50), Sicilian delicacies at Montalbano in Kolokotroni street (No 12), fish n chips sandwiches of the Atlantikos in Psirri (7 Avliton street) and Ancho's Mexican quesadillas in Halandri (9 Gyftopoulou &

© Yannis Seferos

Kolokotroni street).






Demis Roussos A great INTERNATIONAL STAR By Kallia Kastani

Αγαπούσε την μουσική, το τραγούδι, την Ελλάδα. Τα δόξασε, ως τα πέρατα του κόσμου. Πούλησε 60 εκατομμύρια δίσκους. Πίστευε πως έχει ζήσει πολλές ζωές και πως θα ζήσει κι άλλες. Είναι αθάνατος. He loved music, singing and Greece. He glorified them to the ends of the world. He sold 60 million records. He believed he had lived many lives and that he is going to live more. He is immortal.



Ντέμης Ρούσος



Συχνά, τον «κατηγορούσαν» πως είχε κάνει καριέρα, σχεδιάζοντας

Αιγύπτου, στις 15 Ιουνίου του 1946, από ένα ζευγάρι Ελλήνων της

στρατηγικά το σκηνικό του στυλ. Κι όμως, οι περίφημες χρωματι-

διασποράς. Η μουσική, εξαρχής ήταν το πεπρωμένο του - ο πατέρας

στές, trademark κελεμπίες του, αυτές που τον έκαναν να μοιάζει

του, Γιώργος, ήταν μηχανικός κι έπαιζε κλασική κιθάρα, η μητέρα του

με παγώνι, ήταν ένα τυχερό «εύρημα». Την ιστορία τους, την είχε

Όλγα, ήταν τραγουδίστρια. Κατά την κρίση του Σουέζ, το 1956, έχα-

αφηγηθεί σε μια παλaιότερη συνέντευξη στην Καθημερινή. «Έκανα

σαν όλη τους την περιουσία και κατέφυγαν στην Ελλάδα. Ο Ντέμης

περιοδεία στην Ιταλία και ήταν μια πολύ ζεστή ημέρα. Το μεσημέρι

ήταν τότε 10 χρονών – ήδη, ένας μικρός καλλιτέχνης, «ζυμωμένος»

βρήκα ένα κατάστημα που πουλούσε κελεμπίες. Την αγόρασα μεταξύ

στους ήχους του βυζαντινού μέλους της χριστιανορθόδοξης αιγυπτι-

σοβαρού κι αστείου, αλλά εκείνη τη μέρα με έσωσε. Πήγα στη συναυ-

ακής κοινότητας και του αραβικού folk. «Από την Αλεξάνδρεια έφε-

λία με την κελεμπία, ο κόσμος ενθουσιάστηκε και η κελεμπία έμεινε.

ρα μαζί μου μία όρεξη για να είμαι πάνω σε μία σκηνή. Η αγάπη μου

Έφτασε μια στιγμή που τις πούλησα και τις πούλησα σε πολύ καλή

για τη σκηνή είναι οικογενειακό μας. Το είχε ο πατέρας μου, το είχε η

τιμή. Όλα τα χρήματα πήγαν σε φιλανθρωπικές οργανώσεις. Τώρα

μητέρα μου. Θέλαμε να διασκεδάζουμε τον κόσμο».

στο σπίτι μου δεν θα βρείτε ούτε μισή. Από τη στιγμή που τελειώνει

Στα 17 του έφτιαξε το πρώτο του γκρουπάκι, τους Idols. Εκεί γνώρισε

κάτι, τελειώνει».

τους Βαγγέλη Παπαθανασίου και Λουκά Σιδερά, με τους οποίους, μαζί

H αλήθεια είναι πως ο Ντέμης Ρούσσος δεν είχε ανάγκη από κανένα

και με τον Αργύρη Κουλούρη, θα γίνονταν αργότερα οι Aphrodite’s

τρικ ή στυλιστική ακροβασία για να γίνει σταρ. Αρκούσε το ταλέ-

Child, ένα από τα πιο γνωστά συγκροτήματα της progressive rock

ντο, το μουσικό του ένστικτο, το ταμπεραμέντο του και -φυσικά- η

παγκοσμίως. Ο Ντέμης ήταν ο μπασίστας του συγκροτήματος, έπαι-

φωνή του: αυτό το υπέροχο, φωτεινό τρέμουλο, με τη χαρακτηριστι-

ζε κιθάρα και τραγουδούσε. Ονειρευόταν, όπως όλοι τους, να κάνει

κή χροιά που θύμιζε μεσογειακή λιακάδα, σε κάθε του νότα, σε κάθε

καριέρα στην Αγγλία, στην «καρδιά» της ευρωπαϊκής ποπ και ροκ


σκηνής. Εν τέλει, λόγω προβλημάτων με τη βίζα τους «προσγειώθη-

Ο Αρτέμης Βεντούρης Ρούσσος γεννήθηκε στην Αλεξάνδρεια της

καν» το 1968 στο Παρίσι, όπου υπέγραψαν με τη Mercury Records. Tο

He had often been “accused” of having developed his career by stra-

June 1946 and had Greek origins. Music was his destiny from the

tegically designing his stage image. Still, his renowned colourful

beginning- George, his father, was an engineer and played the guitar

trademark kaftans that made him look like a peacock were a lucky

while Olga, his mother was a singer. During the Suez crisis in 1956

“finding”. He had once narrated their story during an interview for

they lost all their property and came back to Greece. Demis was 10

the newspaper Kathimerini. “I was touring Italy and it was a really

by that time and already a young artist, brought up in the sounds of

hot day. At noon I found a store selling kaftans. I bought it on im-

Byzantine music of the Christian Orthodox community of Egypt and

pulse but it saved me on that day. I went to the concert in the kaftan,

the Arabian folk. “From Alexandria I brought along with me a liking

the audience was excited and the kaftan stayed with me. There came

for the stage. Love for the stage runs in the family. Both my father

a time when I sold them at a very good price. The money I made was

and mother shared the same love. We liked to entertain people”.

given to charity organizations. You will not find a single one in my

When he was 17 he made his first band, Idols. That’s where he met

house now. When something is over, it is over”.

Vangelis Papathanassiou, Lucas Sideras and Later Argyris Koulouris,

The truth is that Demis Roussos needed no trick or stylistic extrem-

with whom they later became Aphrodite’s Child, one of the most re-

ity to become a star. His talent, musical instinct, temperament and

nowned progressive rock bands internationally. Demis played the

- of course - his voice were enough: this wonderful, bright tremble,

bass, the guitar and also sang. Like all of them, he was dreaming of

with the distinctive quality that reminded of the Mediterranean sun-

having a career in England, the “heart” of the European pop and rock

shine, in every note, in every syllable.

music. Eventually, due to problems with their visas, they “landed” in

Artemis Ventouris Roussos was born in Alexandria, Egypt on 15

Paris in 1968, where they signed a contract with Mercury Records.


Το άλμπουμ του ''The Flowers'' πούλησε έξι εκατομμύρια αντίτυπα | His rang ''The Flowers'' sold six million records

Their first album End of the World sold 9 million copies and the

Demis Roussos” had five albums at the top 10 of many European

singles End of the World and Rain and Tears became hits. “We were

countries and broke one record after the other. Songs like “Forever

lucky - Demis said later - because there were huge strikes and street

and Ever”, “Someday Somewhere”, “Goodbye My Love, Goodbye”,

fights in Paris at the time. It was May ’68.

“My Reason”, “Μy Friend The Wind”, “Vel-

We then wrote "Rain and Tears". Teargases

vet Mornings”, “From Souvenirs to Souve-

were being thrown and the radios constantly played it so we made a success and sold one million records. It was out of coincidence that we had written this song!”. The band’s last record came out in 1972. It was “666” - a double psychedelic collector’s item album that sold 20 million records around the world and which is considered

"I would not say that this light music represented me 100% nor that I could ignore it, though. This is like ignoring 50 million people who have bought your record"

cult - Andy Warhol himself had the record

nirs” and “Lost in Love”, which he sang in a duet with Florence Warner of Air Supply became great hits and he gave concerts around the world; he was equally popular in Europe, Latin America, the Middle East and Japan. However, he said that deep inside him he had always felt he was a musician. A lost boy of rock. “I would not say that this light music represented me 100%

and was a great fan. After Aphrodite's Child split up, Demis Rous-

nor that I could ignore it, though. This is like ignoring 50 million

sos started a solo career with the song “We Shall Dance”. He soon

people who have bought your record, do you see what I mean?” he

became well known. In the middle of his golden decade, the “Greek

had said in an interview a long time ago. ASTIR MAGAZINE


πρώτο τους άλμπουμ End of the World πούλησε 9 εκατομμύρια αντί-


τυπα, ενώ τα singles Εnd of the World και Rain and Tears έγιναν hits.

Πέρα από τη μουσική, το άλλο μεγάλο ταλέντο του ήταν η ζωή. Ζούσε

«Ήμασταν τυχεροί – θα έλεγε ο Ντέμης αργότερα - γιατί εκείνη την

έντονα, παθιασμένα, ακραία. Και πλούσια. Οι γούνες, τα καφτάνια του

εποχή γινόντουσαν οι μεγάλες απεργίες και οι μεγάλες μάχες στους

με τη χρυσοκλωστή, τα extravagant πολυτελή σπίτια του, η θωρακι-

δρόμους του Παρισιού. Ο Μάης του '68. Εμείς τότε γράψαμε το "Rain

σμένη μπλε λιμουζίνα του, ήταν όλα μέρος της glam rock πληθωρικής

and Tears". Τότε έπεφταν τα δακρυγόνα και τα ραδιόφωνα το έπαιζαν

του προσωπικότητας –το ίδιο, όπως ήταν το γέλιο, η ευαισθησία, η με-

συνεχώς και εμείς κάναμε επιτυχία και πουλήσαμε ένα εκατομμύριο

ταδοτική του αισιοδοξία. Πίστευε στη μετεμψύχωση, απολάμβανε τον

δίσκους. Συμπωματικά είχαμε γράψει αυτό το τραγούδι!».

έρωτα, λάτρευε τις γυναίκες, (σ.σ. είχε κάνει τρείς γάμους, από τους

Το 1972 κυκλοφόρησε o τελευταίος δίσκος του συγκροτήματος, το

οποίους απέκτησε δύο παιδιά, την Αιμιλία και τον Κύριλλο), το καλό

«666» - ένα διπλό psychedelic collector’s item album που πούλησε 20

φαγητό, έλεγε πως δεν έκανε ποτέ χρήση ναρκωτικών. «Μια φορά

εκατομμύρια αντίτυπα σε όλο τον κόσμο και πλέον, θεωρείται cult– ο

μόνο κάπνισα ένα τσιγάρο και με πήρε ο ύπνος!», εξηγούσε γελώντας.

ίδιος ο Andy Warhol το είχε στη δισκοθήκη του και το άκουγε φα-

Ήταν ένας πραγματικός, μεγάλος, διεθνής σταρ. Λένε πως στη δι-

νατικά. Μετά τη διάλυση των Aphrodite's Child, o Ντέμης Ρούσσος

άρκεια μιας προγραμματισμένης συναυλίας του σε ένα κάστρο στην

άρχισε σόλο καριέρα, με το τραγούδι «We Shall Dance». Σύντομα,

Αγία Πετρούπολη, ο ίδιος ο Ρώσος πρόεδρος Vladimir Putin έστειλε

έγινε γνωστός. Στα μέσα της χρυσής γι’ αυτόν δεκαετίας, ο «Έλληνας

αεροπλάνα για να διαλύσουν τα σύννεφα και να αποτρέψουν το εν-

Demis Roussos» είχε πέντε άλμπουμ στο τοπ 10 πολλών ευρωπαϊ-

δεχόμενο βροχής... Mια άλλη από τις πιο γνωστές ιστορίες της ζωής

κών χωρών και έσπαγε το ένα ρεκόρ μετά το άλλο. Τραγούδια όπως

του, είναι ότι στις 14 Ιουνίου 1985 κι ενώ βρισκόταν στην πτήση 847

τα «Forever and Ever», «Someday Somewhere», «Goodbye My Love,

της TWA από Αθήνα για Ρώμη, μαζί με άλλους 152 επιβάτες, έπεσαν θύματα αεροπειρατείας από Λιβανέζους, μέλη

Goodbye», «My Reason», «Μy Friend The Wind», «Velvet Mornings», «From Souvenirs to Souvenirs», «Lost in Love» που τραγούδησε ντουέτο με τη Florence Warner των Air Supply, έγιναν τεράστιες επιτυχίες και ο ίδιος έδινε δεκάδες συναυλίες σε όλο τον κόσμο – ήταν το ίδιο δημοφιλής στην Ευρώπη, τη Λατινική Αμερική, τη Μέση Ανατολή και την Ιαπωνία. Κι ωστόσο, ο ίδιος, μέσα του ένιωθε πάντα πιο πολύ μουσικός. Ένα χαμένο παιδί της rock. «Δεν θα έλεγα ότι η ελαφρά αυτή

«Δεν θα έλεγα ότι η ελαφρά μουσική με αντιπροσώπευε 100% ούτε όμως μπορώ να την αγνοήσω. Είναι σαν να αγνοείς 50 εκατομμύρια ανθρώπους που αγόρασαν το δίσκο σου»

μουσική με αντιπροσώπευε 100%, ούτε όμως


της Χεζμπολάχ. Πέρασε τα 39α γενέθλιά του σε ομηρία – ωστόσο, το όνομα και το απίθανο stardom που κουβαλούσε «ημέρωσε» ακόμα και τους αεροπειρατές, οι οποίοι μόλις έμαθαν ότι στην πτήση ήταν ο ο Ντέμης Ρούσσος, διοργάνωσαν για κείνον μια μικρή γιορτή. Τέσσερις ημέρες αργότερα, όταν απελευθερώθηκε, στη Βηρυτό, δήλωσε: «Μου φέρθηκαν πολύ καλά. Μου έδωσαν και μια κιθάρα να τραγουδήσω...». Ο Ντέμης Ρούσσος λάτρευε τον Αστέρα. Τη

μπορώ να την αγνοήσω. Είναι σαν να αγνοείς 50 εκατομμύρια αν-

δεκαετία του '90 ήταν από τους τακτικούς πελάτες και απολάμβανε τη

θρώπους που αγόρασαν τον δίσκο σου, με καταλαβαίνετε;» είχε πει

θέα, τη θάλασσα και το καλό φαγητό. Έμενε στο ξενοδοχείο Αφροδίτη

σε μια παλιά του συνέντευξη.

αλλά απολάμβανε να φιλοξενείται και στις καμπάνες. Το προσωπικό

Τα 80΄s ήταν μια δύσκολη δεκαετία για κείνον. «Γλίστρησε» στην κλι-

έχει να διηγείται ότι ήταν πάντα πολύ πρόσχαρος, σκορπούσε το γέλιο

νική κατάθλιψη και είχε μεγάλο πρόβλημα με το βάρος του, αφού

του αβίαστα και αστειευόταν συχνά με όλους. Τελευταία φορά έμεινε

έφτασε να ζυγίζει 147 κιλά. Ξεκίνησε μια δίαιτα, έχασε 50 κιλά σε 10

στο συγκρότημα το 2003.

μήνες και το 1982 έγραψε, μαζί με την φίλη του Veronique Skawinska,

Έζησε πολλά χρόνια στη Γαλλία, που επίσης την αγαπούσε βαθιά (σ.σ.

το βιβλίο «Πώς να αδυνατίσετε και να παραμείνετε αδύνατοι», στο

τον Σεπτέμβριο του 2013 παρασημοφορήθηκε από τη Γαλλική Δημο-

οποίο μιλούσε για το πρόβλημα της παχυσαρκίας του. Δισκογρα-

κρατία με τον τίτλο του Ιππότη της Λεγεώνας της Τιμής), όμως, μες

φικά, επανήλθε το 1993 με το Insight (γνωστό και ως Morning has

στην ψυχή του ήταν βαθιά, βαθύτατα Έλληνας. «Άμα είσαι Έλληνας

Broken), που απέσπασε πολύ θετικές κριτικές κι αργότερα συνερ-

είσαι υπερήφανος. Είμαστε μια ευλογημένη ράτσα» έλεγε.

γάστηκε με την ολλανδική εταιρεία BR Music για την παραγωγή

Ο Ντέμης Ρούσσος, πέθανε στην Αθήνα, στις 25 Ιανουαρίου 2015, από

των δίσκων Immortel, Serenade και In Holland. Το τελευταίο του

καρκίνο του στομάχου. Συγκινημένοι, οι φίλοι του, επίσης σπουδαίοι

άλμπουμ ήταν το «Demis» που κυκλοφόρησε τον Μάιο του 2009.

διεθνείς Έλληνες όπως η Νάνα Μούσχουρη, ο Βαγγέλης Παπαθανασί-

Ένα χρόνο αργότερα, στις 25 Ιουνίου 2010 τραγούδησε στο Ηρώ-

ου, η Βίκυ Λέανδρος, μίλησαν για τον «μεγάλο καλλιτέχνη που έκανε

δειο, στην πρώτη του συναυλία στην Ελλάδα μετά από 37 χρόνια.

τη δική του μοναδική διαδρομή στην τέχνη και τον πολιτισμό». Και

Τα εισιτήρια εξαντλήθηκαν μέσα σε λίγες ώρες. Ήταν ένας ελληνικός

η χώρα του ολόκληρη έκλαψε για το τεράστιο ταλέντο και το γλυκό,

θρίαμβος. Ο τελευταίος του.

χαμένο καλοκαίρι της φωνής του. Goodbye my friend, goodbye…


The 80΄s was a hard decade for him. He “slipped” into clinical de-

and prevent the possibility of rain…Another well known story is

pression and had serious weight problems since he weighed about

that on 14th June 1985 while he was on flight 847 of TWA from

157 kilos. He started a diet and lost 50 kilos in 10 months and in 1982

Athens to Rome together with another 152 passengers, they were

together with his friend Veronique Skawinska he wrote “A question

victims of hijacking by Lebanese hijackers, members of Hezbollah.

of weight”, where he talked about his obesity problem. He returned

He spent his 39th birthday as a hostage- however his name and the

in the music industry in 1993 with the record Insight (known as

stardom that went along with it “calmed down” even the hijackers,

Morning has Broken) which received very good reviews and he later

who organized a small celebration as soon as they found out that

worked with the Dutch company BR Music for the production of the

Demis Roussos was on board. Four days later, when he was set free,

records Immortel, Serenade and In Holland. His last album was “De-

in Beirut, he said: “They treated me very well. They even gave me

mis”, which came out in May 2009. A year later, on 25th June 2010

a guitar to sing…”.

he sang in Herodeion, which was his first concert in Greece after 37

Demis Roussos loved Astir Palace. He was a regular guest during

years. It was a sold out within a few hours. It was a Greek triumph.

the 90s and enjoyed the view, the sea and the good food. He stayed

His last one.

in Aphodite hotel but also enjoyed staying in the cabanas. The personnel say he was always cheerful, smiling and joking around with


everyone. The last time he stayed at the complex was in 2003.

Besides music, his other great talent was life. He led an extreme, pas-

He lived in France for many years, which he also deeply loved (NB

sionate life and a wealthy one as well. His furs, his gold threaded

In September 2013 he was awarded a medal by the French Republic

kaftans, his extravagant luxurious houses, his armored blue limo

with the title of the Knight of the Legion of Honor) but deep down

were all part of his glam rock exuberant personality- and so were

in his heart he was Greek. “When you are Greek- he used to say- you

his laughter, his sensitivity and contagious optimism. He believed in

are proud. We are a blessed race”.

reincarnation, enjoyed love, adored women (NB he had been mar-

Demis Roussos died in Athens on 25th January2015 of stomach can-

ried three times and had two children, Emily and Kyrillos) and good

cer. His friends and significant international Greeks such as Nana

food and claimed never to have tried drugs. “I just once smoked a

Mouskouri, Vangelis Papathanassiou and Vicky Leandros, deeply

cigarette and then fell asleep!” he explained laughing.

moved, talked about the “great artist who made his own unique ca-

He was a real, great international star. They say that during his

reer in art and culture”. His whole country, too, cried for the great

scheduled concert in a castle in St Petersburg, the Russian Presi-

talent and the sweet, lost summer of his voice. Goodbye my friend,

dent himself, Vladimir Putin sent planes to disperse the clouds





Attiko Metro At the “underground” museum of Athens By Panos Kokkinis

Πάνω από 50.000 αρχαιολογικά ευρήματα ήρθαν στο φως στο πλαίσιο της κατασκευής του Μετρό της Αθήνας. Πολλά από αυτά βρίσκονται σε «κοινή θέα» σε κατάλληλα διαμορφωμένες προθήκες, επιτρέποντας στους επισκέπτες να θαυμάσουν από κοντά τον πλούτο της Ελλάδας και μετατρέποντας τους σταθμούς του μετρό σε «αίθουσες μουσείου» διεθνούς εμβέλειας. More than 50.000 archaeological findings came to light during the construction of the Athens Metro. Many of them are exposed to public view in specially designed showcases, allowing visitors to admire for themselves the wealth of Greece while at the same time converting the metro stations into “museum halls” of international glamour.

Λουτρό ρωμαϊκής εποχής (πλησίον του σταθμού Συντάγματος) Roman bath (near Syntagma Station)

1 2


1. 2. Γλυπτικές φιγούρες και προθήκες με αγγεία στο Σταθμό Ακρόπολης


3. Αρχαία ευρήματα σε γυάλινες προθήκες με τη στρωματογραφία εδάφους στο φόντο στο Σταθμό Συντάγματος 4. Χάρτης στον περιβάλλοντα χώρο του Σταθμού Ακρόπολης (πλησίον του μουσείου)

1. 2. Sculpted figures and showcases with jars at Acropolis Station 3. Ancient findings in glass showcases with the soil stratigraphy at the background at Syntagma Station 4. A map in the surrounding area of Acropolis Station (close to the museum)



Μπορεί το μετρό να άργησε να έρθει στην Αθήνα, σε σύγκριση με

Σήμερα, ο επισκέπτης στην πόλη έχει την ευκαιρία να δει ένα μέρος

άλλες ευρωπαϊκές μητροπόλεις, ωστόσο η κατασκευή του είχε ένα

αυτών, δηλαδή τις αποσπάσεις, συντηρήσεις και επανατοποθετή-

επιπλέον θετικό αποτέλεσμα. Το ότι πραγματοποιήθηκε συγχρόνως η

σεις βαρέων κτιριακών και άλλων κατάλοιπων που κρίθηκαν από το

μεγαλύτερη αρχαιολογική ανασκαφή στην πρωτεύουσα σε μια έκταση

Υπουργείο Πολιτισμού διατηρητέα και αναδείξιμα στους προαναφε-

79.000 τ.μ. Τα δεκάδες χιλιάδες ευρήματα που ήρθαν στο φως ήταν

ρόμενους σταθμούς του μετρό. Ταυτόχρονα, δημιουργήθηκε υπαίθρια

αποτέλεσμα της συντονισμένης προσπάθειας της ΑΤΤΙΚΟ ΜΕΤΡΟ

έκθεση αρχαιοτήτων 2.000 τ.μ. με μικρό μουσείο στην Πανεπιστημι-

Α.Ε. και του Υπουργείου Πολιτισμού, που έχει την ευθύνη και την επι-

ούπολη Ζωγράφου, όπου μεταφέρθηκαν σημαντικά εκθέματα από την

στασία όλων των αρχαιολογικών δραστηριοτήτων.

αρχαιολογική ανασκαφή του Συντάγματος.

Κατά την πρώτη φάση της κατασκευής, στους τέσσερις σταθμούς του

Το έδαφος της Αθήνας κρύβει, όμως, πολλούς ακόμα θησαυρούς. Κάτι

ιστορικού κέντρου, αποκαλύφθηκαν -μεταξύ άλλων- χυτήρια χάλ-

που αποδεικνύεται από το πλούσιο αρχαιολογικό υλικό που βρέθηκε

κευσης αγαλμάτων κλασικής εποχής, λουτρικό συγκρότημα ρωμαϊ-

και κατά την κατασκευή των επεκτάσεων του μετρό. Όπως τα τμήμα-

κών χρόνων, τμήμα του πεισιστράτειου υδραγωγείου και η κοίτη του

τα της Ιεράς Οδού που βρέθηκαν κατά την επέκταση της Γραμμής 3

Ηριδανού ποταμού (σταθμός Σύνταγμα), τμήμα του σπουδαιότερου

προς Αιγάλεω και τα οποία μετατοπίστηκαν στον Σταθμό Αιγάλεω. Η

νεκροταφείου της αρχαίας Αθήνας με 1.200 τάφους από τις αρχές του

γέφυρα του Αρχαίου Κηφισού ποταμού στη θέση του Σταθμού Ελαιώ-

7ου αιώνα π.χ. (σταθμός Κεραμεικός), οικιστικά λείψανα από τον 8ο

νας, η αρχαιότερη που έχει βρεθεί στον Ελλαδικό χώρο (χρονολογεί-

αιώνα π.Χ. (σταθμός Μοναστηράκι) και τάφοι της μεσοελλαδικής

ται στο διάστημα μεταξύ 5ου-6ου αιώνα π.Χ.), τα βάθρα της οποίας

και Υστεροελλαδική εποχής, εργαστήρια, οικίες και λουτρά (σταθμός

αποσπάστηκαν, συντηρήθηκαν και επανατοποθετήθηκαν στην αρχική

Ακρόπολης). Επιπλέον, βρέθηκε αρχαίο νεκροταφείο στους σταθμούς

τους θέση στον σταθμό. Και, τέλος, το νεκροταφείο από κενούς «κα-

Ευαγγελισμού και Πανεπιστημίου, διάφορα ακόμη ευρήματα σε φρέ-

λυβίτες τάφους» που βρέθηκε στον σταθμό Άγιος Αντώνιος.

αρ και, τέλος, τμήμα του Αδριάνειου υδραγωγείου και αρχαία πηγάδια

Όλα, πολύτιμα κομμάτια του «ψηφιδωτού» της παγκόσμιας πολιτιστι-

με σημαντικά αρχαιολογικά ευρήματα κατά τη διάνοιξη σηράγγων.

κής κληρονομίας. Όλα ένα βαγόνι του μετρό μακριά...


Maybe it took the metro a long time to reach Athens by comparison

Today, visitors to the city have the chance to see part of those at the

to other European Metropoleis, however, its construction had an addi-

above mentioned stations that is, the removals, maintenance and plac-

tional positive result: it actually turned into the biggest archaeological

ing of heavy constructions and other remains that were considered

excavation in the capital on a stretch of 79.000 sq. m. The hundreds of

preservable and significant by the Ministry of Culture. At the same

thousands of findings that came to light were the result of coordinated

time an open archaeological exhibition of 2000 sq.m. was created with

work both on the part of ATTIKO METRO S. A. and the Ministry of

a small museum at the University Campus in Zografou, where impor-

Culture which was responsible for supervising all archaeological ac-

tant exhibits were transferred from the archaeological excavation in



During the first stage of its construction, at the four stations of the

The soil of Athens, however, is still hiding many more treasures. This

historical center, excavations revealed -among other things- foundries

is proved by the numerous archaeological findings revealed during

for the fabrication of statues of the classical era, a Roman bathing com-

the construction of the extensions of the metro. For example, parts

plex, part of Peisistratus aqueduct and the riverbed of the Eridanos

of Iera Odos (Sacred Way) found during the extension of Line 3 to

river (Syntagma station), part of the most important cemetery in an-

Aigaleo and which were transferred at Aigaleo station. Or the bridge

cient Athens with 1200 tombs of the beginning of the 7th century BC

of the ancient Kifisos river at Elaionas station, which is the oldest

(Kerameikos station), housing remains of the 8th century BC (Monas-

bridge ever found in Greece (dating back to the 5th -6th century

tiraki station) and tombs of the Middle Helladic and Post Helladic pe-

BC), the platforms of which were removed, maintained and placed

riods, workshops, houses and baths (Acropolis station). Moreover, an

back at their original position at the station. Finally, the cemetery of

ancient cemetery was discovered at Evangelismos and Panepistimiou

empty “kalivites tombs” (tombs covered with stone plates) found at

stations, as well as several other findings in a chute and, finally, part of

Agios Antonios station.

the Hadrian aqueduct and ancient wells with important archaeological

All of them are valuable pieces of the “mosaic” of the international

findings during the opening of the tunnels

cultural heritage. All of them just a wagon away…


ultimate destination of elegance

Coco Chanel: Η θεατρικότητα των κοσμημάτων είναι αυτό που

Coco Chanel: What fascinates me most is the theatricality

με συναρπάζει, έλεγε η Mademoiselle, ένα ασυνήθιστο κομμάτι, μια

of the jewelry, an unusual piece, a striking line of pearls, a

υπερβολικά εντυπωσιακή σειρά από πέρλες, ένα μοναδικό σχήμα…

unique shape…

Μαργαριταρένιο κολιέ ήταν το πρώτο δώρο που ο Boy Capel προ-

The first gift Boy Capel offered Mademoiselle Chanel was a

σέφερε στην Mademoiselle Chanel και έτσι τα μαργαριτάρια έγιναν

pearl necklace. This is how it became her favorite piece of

το αγαπημένο της κόσμημα, σύμβολο εκλεπτυσμένης κομψότητας

jewelry, a symbol of sophisticated elegance and simplicity.

και απλότητας.

The multiple pearl necklaces had such an impact on Coco

Ήταν τέτοιος ο αντίκτυπος που δημιούργησαν οι πολλαπλές σειρές

Chanel’s signature look that even to this day it is almost

των μαργαριταρένιων κολιέ της που ακόμα και σήμερα είναι δύσκο-

impossible to recall her without them.

λο να την ανακαλέσουμε στη μνήμη μας χωρίς αυτά.

Karl Lagerfeld: The new interpretation of the pearl

Karl Lagerfeld: Αγαπημένο μου είναι αυτό το νέο κολιέ, δύο τερά-

necklace is my favorite, two oversized pearls that resemble

στιες πέρλες που μοιάζουν με ακουστικά. Απίστευτα κολακευτικό,

headphones. This incredibly charming piece of jewelry lights

γιατί αυτές οι υπερμεγέθεις πέρλες φωτίζουν υπέροχα το πρόσωπο

up a woman’s face.

μίας γυναίκας.

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Astir Magazine


"earphone " necklace

pearls necklace


gold metal brooch with pearls

metal and pearls bracelet


white metal ring with pearls

LINEA PIU BOUTIQUE ATHENS Σέκερη 6, 106 74 | 6, Sekeri st., 106 74, Tel: +30 210 360 6125 LINEA PIU BOUTIQUE MYKONOS Ν. Καλογερά 24, Χώρα | 24, N. Kalogera st., Chora, Tel: +30 22890 78922 • Email:

multi pearls necklace










ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Astir Magazine

Dior Forever




dior gloves

DIOR BOUTIQUΕ: Βουκουρεστίου 18, Αθήνα, 10671 | 18 Voukourestiou street, Athens, 10671, Tel: +30 210 3613014



ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Astir Magazine




Με αδιάκοπη δημιουργικότητα, καινοτόμες ιδέες και τολμηρό πνεύμα, ο ιταλικός οίκος BVLGARI θεωρείται θρύλος τoυ παραδοσιακού χειροποίητου κοσμήματος και της απαράμιλλης σχεδίασής του. Η συλλογή Diva του οίκου Bvlgari ανανεώνεται και εμπλουτίζεται. Με διαμάντια και καμπύλες στο χαρακτηριστικό σχήμα της βεντάλιας, ο σχεδιασμός του κάθε κοσμήματος αντλεί έμπνευση από τα ψηφιδωτά της Αρχαίας Ρώμης αλλά και από γυναίκες σύμβολα, όπως η Κλεοπάτρα και η Ελίζαμπεθ Τέιλορ, με τη συλλογή να ενσαρκώνει την απόλυτη ιταλική θηλυκότητα εκφράζοντας τη διαχρονική ομορφιά μιας πραγματικής ντίβας. Σύμβολο της αληθινής αγάπης αλλά και της Αιώνιας Πόλης, της Ρώμης, η καρδιά και όσα αυτή συμβολίζει αποτυπώνονται στη νέα συλλογή του οίκου Bvlgari, την Bvlgari Cuore. Ευγενή μέταλλα και πολύτιμες πέτρες δένουν αρμονικά στις μοναδικές δημιουργίες της collection, όπως ακριβώς οι δύο που ενώνονται σε μία αγάπη. Ένα νέο ρολόι αποκλειστικά για γυναίκες μας συστήνει φέτος ο ιταλικός οίκος. Πολύτιμα μέταλλα διαφορετικών αποχρώσεων και διαμάντια τοποθετημένα στη στρογγυλή στεφάνη ή στο μπρασελέ, κάνουν το Lvcea τόσο φωτεινά γυναικείο όσο και το αλάνθαστο ένστικτο μιας κομψής γυναίκας.


Through its incessant creativity, innovative ideas and bold spirit, the Italian brand Bylgari is considered a legend of the traditional handmade jewelry and its unique design. The Diva collection of Bvlgari is being renewed and enhanced. Sparkling with diamonds and curved with the fan- shaped signature, the design of each piece of jewelry is inspired by mosaics of ancient Rome as well as by women- symbols, such as Cleopatra and Elizabeth Taylor. The collection embodies the ultimate Italian femininity expressing the timeless beauty of a real diva. A symbol of real love and of the Eternal City, Rome, the heart and everything that it symbolizes is captured in the new Bvlgari collection, Bvlgari Cuore. Precious metals and stones are harmoniously integrated in the unique creations of the collection, just like two people united in a love relationship. This year the Italian house launches a new watch exclusively designed for women. Precious metals of various shades and diamonds set on the bezel or the bracelet make Lvcea as gleaming and feminine as the infallible instinct of an elegant woman.


KESSARIS: Αθήνα, Πανεπιστημίου 7, τηλ.: 210 3711010, Κηφισιά, Λεωφ. Κηφισίας 240, τηλ.: 210 8089500, Golden Hall: Λεωφ. Κηφισίας 37A, Μαρούσι, τηλ.: 210 6839602, Μύκονος, Ματ. Ανδρονίκου 58, τηλ.: 22890 22880, ORA KESSARIS: Βουκουρεστίου 8, Αθήνα, τηλ.: 210 3711020, KESSARIS HILTON: Λεωφ. Βασιλίσσης Σοφίας 46, Αθήνα, τηλ.: 210 7241111, KESSARIS COSTA NAVARINO: Πύλος Μεσσηνία, τηλ.: 27230 91119


ο νέο κατάστημα ORA KESSARIS είναι το τελευταίο κατάστημα του Ομίλου Καίσαρη. Πρόκειται για ένα πρωτοποριακό χώρο, που μπορεί επάξια να φιλοξενήσει την υψηλή συλλογή ρολογιών της εταιρείας, η οποία είναι μια από τις μεγαλύτερες στον κόσμο. Σε αυτό το πρωτοποριακό κατάστημα μπορείτε να βρείτε τους «θησαυρούς» κορυφαίων εταιρειών, καθώς και τα πιο περιζήτητα συλλεκτικά κομμάτια, ένα shop-in-shop Bulgari και τρία corners με ειδικά σχεδιασμένες δημιουργίες των Rolex, IWC και Panerai. Το 2015 το κατάστημα ORA KESSARIS καλωσορίζει δύο πολύ σημαντικές προσθήκες στη συλλογή του, τις υψηλές διεθνώς συλλογές των Breguet και Omega. Με μια βιτρίνα που μεταμορφώνεται διαρκώς, ένα εκθεσιακό χώρο για την παρουσίαση των ειδικά σχεδιασμένων κομματιών που σχετίζονται με την έννοια του «χρόνου» και με προσεκτική προσέγγιση στο customer service, το κατάστημα ORA KESSARIS αναβαθμίζει το επίπεδο της αγοραστικής εμπειρίας, επικοινωνώντας με το κοινό με ένα τρόπο που εξάπτει το ενδιαφέρον και το συναρπάζει. The new ORA KESSARIS store is the latest addition to the Kessaris Group and has been established as a unique space, worthy of hosting the company‹s collection of premium watchmaking, one of the largest worldwide. In this innovative store one can find the «treasures» of most leading companies, amongst which sought after collectors‹ items, a Bulgari shop-in-shop and three custom made Rolex, IWC and Panerai corners. In 2015 the ORA KESSARIS store welcomes two very important additions to its collection, world‹s premium brands Breguet and Omega. With showcases that are constantly transformed, an exhibition space for the presentation of special items relating to the concept of «time», and a personalized, attentive approach to customer service, the ORA KESSARIS store enhances the shopping experience, communicating with the public in a way that intrigues and fascinates.










de Grisogono

ORA KESSARIS: 8 Voukourestiou St. Athens, tel.: +30 210 3711010, KESSARIS: Athens, 7 Panepistimiou St. tel.: +30 210 3711010, Kifissia, 240 Kifisias Av., tel.: +30 210 8089500, Golden Hall: 37Α Kifisias Av. Maroussi, tel.: +30 210 6839602, Mykonos, 58 Mat. Andronikou St., tel.: +30 22890 22880, KESSARIS HILTON: 46 Vas. Sofias Av., Athens, tel.: +30 210 7241111, KESSARIS COSTA NAVARINO: Navarino Dunes Messinia, tel.: +30 27230 91119

Synonymous to Femininity By Laure Heriard Dubreuil

Φίνα υλικά, που αγκαλιάζουν και ανα-

Fine fabrics that fit like a second skin

δεικνύουν το σώμα, κομψός σχεδιασμός

and enhance a woman’s body, without

χωρίς περιττά διακοσμητικά στοιχεία και

artifice and in plain lines are the hall-

λιτές γραμμές, χαρακτηρίζουν τη γαλλι-

marks of the French brand of beachwear

κή φίρμα μαγιό και εσωρούχων Eres, που

and lingerie Eres, which has combined

έχει συνδέσει το όνομά της με τη θηλυ-

its name with femininity.


It is a collection that fully reflects the

Μία συλλογή που αντικατοπτρίζει πλή-

image of the contemporary woman- she

ρως την εικόνα της σύγχρονης γυναίκας

is active but also feminine and elegant-

-δραστήρια, αλλά ταυτόχρονα θηλυκή

and that’s the Eres woman, designed

και κομψή- δηλαδή της γυναίκας της Eres,

for the French lAbel by Laure Heri-

σχεδίασε για το γαλλικό lAbel η Laure

ard Dubreuil, founder of the “Webster”

Heriard Dubreuil, ιδρύτρια της boutique

boutique, “the temple of style” in Miami,

«Webster», του «ναoύ του στυλ», στο

adored by stars.

Μαϊάμι, που λατρεύουν οι stars.

Laure is Eres global brand ambassador

Οι συνεργασίες της Laure, την οποία η

as her collaborations with fashion hous-

Eres επέλεξε ως πρώτη της πρέσβειρα, με

es such as Balenciaga and Yves Saint

οίκους μόδας όπως οι Balenciaga και Yves

Laurent were enough to “persuade” the

Saint Laurent ήταν αρκετές για να «πεί-

French brand that Laure had the neces-

σουν» το γαλλικό brand ότι η Laure είχε

sary background to design her own Eres

το κατάλληλο background για να σχεδιά-


σει τη δική της συλλογή Eres.

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Astir Magazine



New Diamond Spirit pendant and ring

“A Golden Odyssey”

Entasis bracelet

120 years of excellence Exhibition of Greek Jewelry Ηeritage Από το 1895 ο Οίκος ZOLOTAS έχει χαράξει μοναδική πορεία στο χώρο του κοσμήματος. Σαν πολυτάλαντος Οδυσσέας, έχει δημιουργήσει έναν κόσμο όπου ο χρυσός συναντά την ιστορία αναβιώνοντας αρχαιοελληνικές τεχνικές αργυροχρυσοχοΐας. Κάθε συλλογή και ένας συμβολισμός στο ατέλειωτο ταξίδι στη χώρα της αισθητικής. Φέτος, έχοντας συμπληρώσει 120 χρόνια πορείας, ο Οίκος ZOLOTAS εγκαι-

Heritage ring and necklace

νιάζει και σας παρουσιάζει την έκθεση «A Golden Odyssey». Κάνοντας αναδρομή στην ιστορία των κοσμημάτων του οίκου που συνδέονται άρρηκτα με την Αρχαία Ελλάδα και την ελληνική πολιτιστική κληρονομιά, θα θαυμάσετε χειροποίητες ιστορικές δημιουργίες του οίκου από χρυσό και πολύτιμες πέτρες, καθώς και μοντέρνα σχέδια που αποτελούν σταθμό στην ελληνική υψηλή κοσμηματοποϊια και καινοτομία για τη σύγχρονη εποχή. Διάρκεια έκθεσης:

Δευτέρα 1 Ιουνίου – Κυριακή 20 Σεπτεμβρίου 2015 Κεντρικό Κατάστημα ZOLOTAS:

Πανεπιστημίου 10, 10671 Αθήνα Ιδιωτικές ξεναγήσεις:

Τηλ: 210 92 29 905 E-mail :

Princesses of the Mediterranean bracelet ανd earrings

Ωράριο Λειτουργίας Έκθεσης:

Δευτέρα/Τετάρτη/Σάββατο 11.00-16.00

ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ Astir Magazine

Τρίτη/Πέμπτη/Παρασκευή 11.00-19.00

Since 1895, the ZOLOTAS House has paved a unique path in the histo-

Duration of Exhibition:

ry of jewelry. As a resourceful Ulysses, ZOLOTAS has created a world

Monday, June 1st 2015 – Sunday, September 20th 2015

where gold meets history through the revival of ancient Greek gold-

ZOLOTAS Flagship store:

smith techniques. Each jewelry collection represents another symbol-

10, Panepistimiou Av., 10671 Αthens

ism in the endless travel through the land of aesthetics. This year, hav-

Private Tours:

ing accomplished a 120 years’ journey, ZOLOTAS House inaugurates

Tel: 210 92 29 905

and presents you the exhibition “A Golden Odyssey”.

E-mail :

Showcasing the best of the history of the House’s jewelry which is in-

Exhibition Opening Hours:

extricably linked with Ancient Greece and the Greek cultural heritage,

Monday/Wednesday/Saturday 11.00-16.00

you will admire historical ZOLOTAS’ hand-crafted creations made of

Tuesday/Thursday/Friday 11.00-19.00

Byzance bracelets

gold and precious gems, which constitute a turning point in the Greek high jewelry making, as well as modern designs marked as innovations in the contemporary world of luxury.


Heritage rams bracelet

social events

Indian Food Festival Η Ινδική κουζίνα στο πιάτο σας... Το Astir Palace Resort πιστό και φέτος στο ραντεβού του με το Αθηναϊκό κοινό, έφερε για άλλη μια φορά την αυθεντικότητα της Ινδικής κουζίνας στην Αθηναϊκή Ριβιέρα. Ο γκουρού των διαφημιστικών ταινιών και ιδιοκτήτης επτά εστιατορίων στη Βομβάη Prahlad Kakar και ο Master Chef, Bhairav Singh, βρέθηκαν στο συγκρότημα από τις 25 έως και τις 29 Μαρτίου, για να μυήσουν το Αθηναϊκό κοινό στη μαγεία της Ινδικής κουζίνας. Στα πλαίσια του Φεστιβάλ πραγματοποιήθηκαν μαθήματα μαγειρικής από τους σεφ, αλλά και μαθήματα τελετουργίας τσαγιού. Κληρώθηκε επίσης ένα ταξίδι στην Ινδία με την ευγενική χορηγία του Mid East Travel. Υποστηρικτές της εκδήλωσης ήταν οι Turkish Airlines, Indian Tourism Board, Mid East Τravel, Insider Magazine, En Lefko 87,7.

The Indian cuisine on your plate... Astir Palace Resort, loyal to its appointment with the Athenian public this year, too, has brought once again the authenticity of the Indian cuisine to the Athenian Riviera. The guru of advertising films and owner of seven restaurants in Bombay Prahlad Kakar and Master Chef Bhairav Singh were at the complex from the 25th to the 29th of March, in order to initiate the Athenian public to the magic of the Indian cuisine. During the Festival the chefs offered cooking classes as well as tea ritual sessions.. We also drew a trip to India with the compliments of Mid East Travel. The supporters of the event were Turkish Airlines, Indian Tourism Board, Mid East Τravel, Insider Magazine, En Lefko 87.7. 112


1 3



1. Sudha Iliades (Insider Publications), Tarcisio Navarete Modes de Oca (Ambassador of Mexico), Tsewang Topden (Ambassador of India), his wife, Costas Papachristoforou (Hotel Manager of Αstir Palace), Lefteris Varelis (Marketing & PR Manager of Astir Palace)


2. Bairav Shing (Master chef ), Prahlad Kakkar ("Guru" Bollywood ad film maker)

3. Kimon Fragakis (Sophisticated Media), Myrsini Labraki (Gastronomer), Mina Falidouri, Lefteris Varelis (Marketing & PR Manager of Astir Palace)

4. Chrysiana Andrikopoulou (Fashion blogger), Elfi Alexandroglou, Lefteris Varelis (Marketing & PR Manager of Astir Palace), Aphrodite Arvaniti (General Manager of the Athens Plaza Ηotel), Sudha Iliades (Insider Publications)

5. Chronis Griveas (CEO & Chief Executive officer Astir Palace), Tsewang Topden (Ambassador of India), Alp Yavuzeser (General Manager of the Turkish Airlines) ASTIR MAGAZINE





New Year Cake cutting at Astir Beach Η Astir beach πρωτοτύπησε και επέλεξε την Κυριακή των εκλογών να κόψει την Πρωτοχρονιάτικη πίτα μαζί με τους εκλεκτούς φίλους της και όλοι μαζί έκαναν ποδαρικό σε μια χρόνια γεμάτη επιτυχίες και πολλές εκπλήξεις! Την Κυριακή 25 Ιανουαρίου σε ένα αλλιώτικο beach party, τα μέλη και οι φίλοι της παραλίας συγκεντρώθηκαν στον μοναδικό χώρο του “Platinum lounge”, όπου κυριαρχούσαν τα χαμόγελα και οι ήχοι lounge μουσικής. Μετά την κοπή της πίτας οι επισκέπτες της παραλίας είχαν την ευκαιρία να κερδίσουν πολλά και ενδιαφέροντα δώρα.

• 1. Friends and members of Astir beach at the New Year Cake cutting (vasilopita).

2. Vassilis Sarlis (Commercial Manager at Mercedes - Benz

Lamda Star) and Chronis Griveas (CEO Αstir Palace & Chief Executive Officer)

3. Vivi Pappa (Astir Beach Manager) and Christos Kolovos

Astir beach did something original and chose the Sunday of the national elections to cut the New Year Vasilopita with its special friends; they were all first footers to a successful year full of surprises! On Sunday, 25th January in a different beach party, the members and friends of the beach gathered in the unique “Platinum lounge” which was filled with smiles and lounge music. Later, the guests of the beach had the opportunity to win lots of interesting presents.



Profile for KSD S.A

Astir Magazine - Summer 2015  

Astir Magazine - Summer 2015