Euroopa sotsiaalpartnerite raamkokkulepped

Page 20

40

RAAMKOKKULEPE TÄHTAJALISE TÖÖ KOHTA

FRAMEWORK AGREEMENT ON FIXED-TERM WORK 2. For the purpose of this agreement, the term ‘comparable permanent worker’ means a worker with an employment contract or relationship of indefinite duration, in the same establishment, engaged in the same or similar work/occupa­tion, due regard being given to qualifications/skills.

2. Käesolevas kokkuleppes tähendab “võrreldav alatine töötaja” töötajat, kellel on samas asutuses määramata täht­ajaga tööleping või töösuhe, mis on sõlmitud sama või samalaadse töö või tegevuse kohta, võttes arvesse erialast ettevalmistust ja oskusi.

Where there is no comparable permanent worker in the same establishment, the comparison shall be made by reference to the applicable collective agreement, or where there is no applicable collective agreement, in accordance with national law, collective agreements or practice.

Kui samas asutuses ei ole võrreldavat alatist töötajat, tehakse võrdlus kehtiva kollektiivlepingu alusel või kollek­tiivlepingu puudumise korral vastavalt riigi seadustele, kollektiivlepingule või praktikale.

Principle of non-discrimination (clause 4)

Mittediskrimineerimise põhimõte (klausel 4)

1. In respect of employment conditions, fixed-term workers shall not be treated in a less favourable manner than comparable permanent workers solely because they have a fixedterm contract or relation unless different treatment is justified on objective grounds.

1. Töötingimuste osas ei kohelda tähtajalisi töötajaid vähem soodsalt kui võrreldavaid alatisi töötajaid seetõttu, et neil on tähtajaline tööleping või töösuhe, välja arvatud juhtudel, kui erinevaks kohtlemiseks on objektiivsed põh­jused.

2. Where appropriate, the principle of pro rata temporis shall apply.

2. Kui see on asjakohane, kohaldatakse pro rata temporis põhimõtet.

3. The arrangements for the application of this clause shall be defined by the Member States after consultation with the social partners and/or the social partners, having regard to Community law and national law, collective agreements and practice.

3. Käesoleva klausli kohaldamise korra määravad liikmesriigid, olles konsulteerinud tööturu osapooltega, ja/või töö­turu osapooled, pidades silmas ühenduse ja siseriiklikku õigust, kollektiivlepinguid ja praktikat.

4. Period-of service qualifications relating to particular conditions of employment shall be the same for fixed-term workers as for permanent workers except where different length-of service qualifications are justified on objective grounds.

4. Eriliste töötingimustega seotud teenistusaega käsitlevad nõuded on tähtajaliste töötajate ja alatiste töötajate jaoks ühesugused, välja arvatud juhul, kui eri pikkusega teenistusaega käsitlevatel nõuetel on objektiivsed põhjused.

Measures to prevent abuse (clause 5)

Meetmed kuritarvituste vältimiseks (klausel 5)

1. To prevent abuse arising from the use of successive fixed-term employment contracts or relationships, Member States, after consultation with social partners in accordance with national law, collective agreements or practice, and/or the social partners, shall, where there are no equivalent legal measures to prevent abuse, introduce in a manner which takes account of the needs of specific sectors and/or categories of workers, one or more of the following measures:

1. Järjestikuste tähtajaliste töölepingute või töösuhete kasutamise võimaliku kuritarvitamise vältimiseks kehtesta­vad liikmesriigid, olles kooskõlas siseriikliku õiguse, kollektiivlepingute või praktikaga konsulteerinud tööturu osapooltega, ja/või tööturu osapooled konkreetsete sektorite ja/või töötajakategooriate vajadusi arvestades ühe või mitu järgmistest meetmetest, juhul kui kuritarvituste vältimiseks puuduvad samaväärsed juriidilised meet­med:

(a) objective reasons justifying the renewal of such contracts or relation-ships;

(a) objektiivsed alused, mis õigustaksid selliste töölepingute või töösuhete uuendamist;

(b) the maximum total duration of successive fixed-term employment contracts or relationships;

(b) järjestikuste tähtajaliste töölepingute või töösuhete maksimaalne kogukestus; (c) selliste töölepingute või töösuhete uuendamiste arv.

(c) the number of renewals of such contracts or relationships. 2. Member States after consultation with the social partners and/or the social partners shall, where appropriate, determine under what conditions fixed-term employment contracts or relationships:

2. Liikmesriigid, olles konsulteerinud tööturu osapooltega, ja/või tööturu osapooled määravad vajaduse korral kind­laks, millistel tingimustel tähtajalisi töölepinguid või töösuhteid:

(a) shall be regarded as ‘successive’

(a) loetakse järjestikusteks;

(b) shall be deemed to be contracts or relationships of indefinite duration.

(b) loetakse määramata tähtajaga töölepinguteks või töösuheteks.

Information and employment opportunities (clause 6)

Informeerimine ja töökoha saamise võimalused (klausel 6)

1. Employers shall inform fixed-term workers about vacancies which become available in the undertaking or establish­ment to ensure that they have the same opportunity

1. Tööandjad informeerivad tähtajalisi töötajaid vabadest kohtadest ettevõttes või asutuses tagamaks, et neil oleksid samasugused võimalused kui teistel töötajatel kind-

41


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.