Page 1


This publication profiles the companies that make up the Claudino Group, and introduces what they produce and some of the initiatives they carry out in several areas. It is an economic profile that demonstrates our inseparable attention to quality in what we do and the thousands of jobs we have created in various Brazilian states. And it goes further: it also shares some of the initiatives we have taken in the social and cultural spheres. Along with the quality we seek in our products and services, we also believe in our permanent commitment to the communities where we are based. Thus, our manner of working is firmly based on two principles: value in our work and the power of individuals. For us, work has always been more than simply performing an activity. It’s a creative force that opens pathways, reveals possibilities, transforms and creates development. With work we can change a country, a state, a region, the life of an individual. When it comes to the power of individuals, we are dedicated to seeing in each collaborator a person with their own capacities, which we seek to welcome and stimulate, in order to create personal and collective growth. Thus, with a history of work, dedication, daring, courage and knowledge of the market, Claudino Group can affirm itself as a solid and recognized brand. And while this makes us happy, it doesn’t mean we are going to rest upon our laurels. On the contrary, it challenges us to improve every day. This is how we go forward, certain that a truly great organization is not only defined by the excellent quality of its products, but also by its belief in hard work, strong ethics, tirelessness and rigor in the quest for quality. Above all, it’s about having a commitment to employees, responsibility to our communities and respect for the markets and individuals.

Esta publicação reúne um perfil das empresas que formam o Grupo Claudino, o que elas produzem e um pouco das ações que realizam em diversas áreas. Trata-se de um perfil econômico que registra nossa inseparável atenção com a qualidade em tudo o que fazemos e nos milhares de empregos que geramos em vários estados. E vai além disso: aqui também compartilhamos algumas das iniciativas que adotamos nas esferas sociais e culturais. Entendemos que, aliado à qualidade que buscamos em produtos e serviços, está nosso compromisso permanente com as comunidades onde estamos presentes. Assim, nossa atuação é solidamente assentada sobre duas crenças: o valor no trabalho e a potência dos indivíduos. Para nós, o trabalho sempre foi muito mais do que realizar uma atividade. Ele é força criativa que abre caminhos, revela possibilidades, realiza transformações e gera desenvolvimento. Com trabalho mudamos um país, um estado, uma região, a vida de alguém. Já quando falamos na potência dos indivíduos, dedicamo-nos a enxergar em cada colaborador alguém com capacidades próprias, o qual buscamos acolher e estimular, procurando um crescimento pessoal e coletivo. Assim, com um histórico de trabalho, dedicação, ousadia, coragem e conhecimento do mercado, o Grupo Claudino pode afirmar-se como uma marca sólida e reconhecida. Ao tempo em que isso nos alegra, não nos permite a acomodação. Ao contrário, desafia-nos a melhorar a cada dia. É assim que seguimos, certos de que uma organização verdadeiramente grande não se resume ao que produz, ainda que com qualidade atestada, mas se faz dia a dia, acreditando no trabalho, lapidando a ética, sendo incansável e rigorosa na busca por qualidade e, acima de tudo, tendo compromisso com os colaboradores, responsabilidade com as comunidades e respeito pelos mercados e pelas pessoas.

João Claudino Fernandes Presidente do Grupo Claudino


2

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


Parque industrial do Grupo Claudino The Claudino Group industrial park


Parque industrial do Grupo Claudino The Claudino Group industrial park


Missão

MISSION Working with responsibility in business dealings, high quality of products and services, and commitment to employees and communities. VISION Creating strong relationships, seeking respect and satisfaction, with employees, customers, suppliers and business partners.

Trabalhar com responsabilidade nos negócios, qualidade em produtos e serviços e compromisso com colaboradores e comunidades.

Visão

Criação de relações sólidas, buscando o respeito e a satisfação, junto a colaboradores, clientes, fornecedores e parceiros comerciais.


Caminhada do Trabalhador reĂşne funcionĂĄrios no dia 10 de maio The Workers Walk brings together employees on May 1st, Labor Day.


VALOREs PRINCIPLES ETHICS Respect for laws, regulations, individuals, entities, aiming at the permanence of relationships. SIMPLICITY Willingness to serve, openness to hear and learn. RESPECT FOR DIVERSITY Having flexibility in actions, tolerance to differences and acceptance of diversity. JUSTICE AND LABOR RECOGNITION Appreciation of efforts and recognition of the professional merits of employees. PARTNERSHIP Support for social, cultural, and sporting events of the communities, showing respect and commitment. INNOVATION Seeking to be at the forefront of customer service and market knowledge. PERSEVERANCE Persistence to overcome obstacles and stimulus to conquer new challenges. DEDICATION Commitment to activities, dedication with joy and enthusiasm, to generate collective benefits and job satisfaction.

Ética Respeito às leis, normas, pessoas, entidades, visando a perenidade das relações.

Simplicidade Disposição para servir, abertura para ouvir e aprender.

Respeito à diversidade Ter flexibilidade nas ações, tolerância às diferenças e acolhimento à diversidade.

Justiça e Reconhecimento do trabalho Valorização dos esforços e reconhecimento aos méritos profissionais dos colaboradores.

Parceria Apoio às iniciativas sociais, culturais, esportivas e das comunidades, revelando respeito e compromisso.

Inovação Busca de estar à frente no atendimento aos clientes e no conhecimento do mercado.

Perseverança Persistência para vencer obstáculos e estímulo para conquistar novos desafios.

Dedicação Compromisso com as atividades, dedicando-se com alegria e entusiasmo, gerando benefícios coletivos e satisfação no trabalho.


APResentação PRESENTATION The Claudino Group consists of a group of companies of different segments, with products and services distributed throughout Brazil. It is one of the largest employers and considered an economic force in Brazil. Everything that the Claudino Group does and produces is based on a strong corporate culture backed by quality and commitment, from offering products to customer service. Discover the companies of the Claudino Group and the activities they carry out to develop business, contribute to the improvement of work relations and participate in the life of the communities where they are based.

8

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

O Grupo Claudino é formado por um conjunto de empresas de diversos segmentos, com produtos e serviços distribuídos em todo o Brasil, estando entre os grandes empregadores brasileiros e constituindo-se em uma força econômica do país. Tudo o que o Grupo Claudino faz e produz tem por base uma forte cultura corporativa baseada na qualidade e compromisso, desde a oferta de produtos ao atendimento. Conheça as empresas do Grupo Claudino e as ações que elas praticam para desenvolver negócios, contribuir com a melhoria nas relações de trabalho e participar da vida das comunidades onde estão presentes.


sumário SUMMARY COMPANIES THAT FORM THE CLAUDINO GROUP ARMAZÉM PARAÍBA. Department Stores, 21 GUADALAJARA. Clothing industry, 29 SOCIMOL. Mattresses and furniture industry LTDA, 33 ONIX S/A. Mattresses and foam industry, 35 SUCESSO CONSTRUCTION. Energy, building and infrastructure, 37 FRIGOTIL. Meatpacking, 39 HALLEY S/A. Printing and Publishing, 43 HALLEY. Packaging Industry, 47 COLON. Equipment for cargo transportation, 49 TERESINA SHOPPING. Shopping mall, leisure and services center, 51 HOUSTON. Bicycle industry, 59 AUDAX. Industry of premium bicycles, 63 SUCESSO ADVERTISING. Advertising and promotion agency, 65 SOCIAL RESPONSIBILITY POLICIES, 69 Actions of adding value to employees, 70 Actions of environmental responsibility, 78 Actions in the community, 80 CODE OF CONDUCT AND ETHICS, 86 RECOGNIZED SOCIAL ACTIONS IN BRAZIL AND AROUND THE WORLD, 90

Empresas do Grupo Claudino Armazém Paraíba . Lojas de departamentos, 21 Guadalajara . Indústria de roupas, 29 Socimol . Indústria de colchões e móveis LTDA, 33 Onix S/A . Indústria de colchões e espuma, 35 Sucesso Construtora . Energia, edificação e infraestrutura, 37 Frigotil . Frigorífico, 39 Halley S/A . Gráfica e Editora, 43 HalleY . Indústria de Embalagens, 47 Colon . Equipamentos para transporte de carga, 49 Teresina Shopping . Centro de compras, lazer e serviços, 51 Houston . Indústria de bicicletas, 59 Audax . Indústria de bicicletas premium, 63 Sucesso Publicidade . Agência de propaganda e promoção, 65

POLÍTICAS DE RESPONSABILIDADE SOCIAL, 69 Ações de valorização aos colaboradores, 70 Ações de responsabilidade ambiental, 78 Ações na comunidade, 80

código de conduta e ética, 86 ações sociais reconhecidas no Brasil e no mundo, 90

9


grupo claudino CLAUDINO GROUP OUR STORY It’s the late 1950s and Brazil is undergoing economic, social and cultural transformation. The northeast of the country is suffering from a severe drought that causes waves of migration to the southeast and within the region itself. In search of opportunities, the brothers João and Valdecy Claudino, two of the 16 children of the merchant Joca Claudino and his wife Francisquinha, leave the city of Cajazeiras, in Paraíba, and settle in Bacabal, a promising inland city in Maranhão. Having inherited their father’s commercial skills, they set up the first store named Armazém Paraíba in 1958, in an old rice mill. The brothers choose the name of the store to honor the land from which they came and which they have always felt attached to, making it a regional brand of the company. Paraíba becomes a successful store and the embryo of what will become the Claudino Group. Ten years later, in 1968, the Claudino brothers move their business headquarters to Teresina, capital of Piauí, a city strategically located between north and northeast Brazil. The business is expanding and the Claudino Group diversifies into several economic segments.

Nossa história Era final dos anos de 1950 e o Brasil vivia momentos de transformação econômica, social e cultural. O Nordeste do país sofria com uma forte seca que provocava ondas de migração para o Sudeste e dentro da própria região. Em busca de oportunidades, os irmãos João e Valdecy Claudino, dois dos dezesseis filhos do comerciante Joca Claudino e sua esposa Francisquinha, deixam a cidade de Cajazeiras, na Paraíba, e vão se fixar em Bacabal, promissora cidade do interior no Maranhão. Eles herdavam então o tino comercial do pai e, em 1958, no prédio de uma antiga usina de beneficiamento de arroz, inauguram a primeira loja com o nome Armazém Paraíba. O nome da loja fazia homenagem à terra de onde os irmãos Claudino partiram e com a qual sempre mantiveram relações de afeto, fazendo disso uma marca regional da empresa. O Paraíba torna-se uma loja de sucesso e o embrião do que viria a ser o Grupo Claudino. Dez anos depois, em 1968, os irmãos Claudino mudam a sede dos negócios para Teresina, capital do Piauí, cidade de localização estratégica entre o Norte e Nordeste brasileiros. Os negócios se expandem e o Grupo Claudino se diversifica em vários segmentos econômicos.


1958 no Brasil

No ano em que nascia o primeiro empreendimento do Grupo Claudino, o Brasil ganhava ares de modernidade. O ano foi tão rico em acontecimentos que alguns historiadores se referem ao período como “o ano que não devia ter terminado”. 1958 IN BRAZIL In the year in which the first Claudino Group enterprise was born, Brazil took on a modern feel. The year was so rich in events that some historians refer to the period as “the year that shouldn’t have ended”.

- The Brazilian football team wins their first World Cup title, beating Sweden 5-2 in Stockholm. - Brasília, under construction in the center of the country, inaugurates the Alvorada Palace (the federal capital will be inaugurated in 1960). - João Gilberto releases “Chega de Saudade”, a landmark of the Bossa Nova movement. - The tennis player Maria Esther Bueno wins the first of her 19 titles at the Wimbledon tournament. - DKW Vemag is the first car with 50% of the parts produced in Brazil. - Newspapers and magazines are modernized, radio broadcasts in public squares attract millions of people and TV – which began in 1950 - is gradually becoming popular. - Adalgisa Colombo is elected Miss Brazil. At Miss Universe she takes second place. – The Italian Angelo Giuseppe Roncalli becomes Pope John XXIII. - The Soviet Union launches the satellite Sputnik 3. - The United States launches the USS Nautilus, the world’s first nuclear submarine. - In commerce, hula hoops and instant noodles are all the rage. - Paraíba, inaugurated in Bacabal and initially trading fabrics, is successful at selling mattresses and sewing machines.


- A seleção brasileira conquista o primeiro título da Copa do Mundo de Futebol, vencendo a seleção sueca por 5 a 2, em Estocolmo. - Brasília, em construção no centro do país, inaugura o Palácio da Alvorada (a capital federal seria inaugurada em 1960). - João Gilberto lança “Chega de Saudade”, marco do movimento Bossa Nova. - A tenista Maria Esther Bueno vence o primeiro de 19 títulos no torneio de Wimbledon. - O DKW Vemag é o primeiro carro com 50% das peças produzidas no Brasil. - Jornais e revistas se modernizam, as transmissões de rádio em praças públicas atraem milhões de pessoas e a TV – inaugurada em 1950 – aos poucos se populariza. - Adalgisa Colombo é eleita Miss Brasil. No Miss Universo ela conquista o segundo lugar. - O italiano Angelo Giuseppe Roncalli torna-se o Papa João XXIII. - A União Soviética lança ao espaço o satélite Sputnik 3. - Os Estados Unidos lançam o USS Nautilus, o primeiro submarino nuclear do mundo. - No comércio, fazem sucesso o bambolê e o macarrão instantâneo. - O Paraíba, inaugurado em Bacabal inicialmente com a venda de tecidos, faz sucesso passando a vender colchões e máquinas de costura.


Linha do tempo Histórias são marcadas por datas A partir do primeiro empreendimento - a loja de departamentos Armazém Paraíba - novos negócios foram surgindo. A princípio, alguns dariam suporte à loja, que se expandia – era uma maneira inteligente de desenvolver sinergias e economizar recursos. Hoje, mantendo relações com a matriz histórica, os empreendimentos operam de modo independente e autônomo. TIMELINE STORIES ARE MARKED BY DATES After the first venture - the department store Armazém Paraíba - new businesses started to emerge. At first, some of these were to support the expanding store - it was a clever way to develop synergies and save resources. Nowadays, although maintaining a relationship with the historical matrix, the ventures operate independently and autonomously.


1949 Seguindo os passos do pai, João Claudino inaugura seu primeiro comércio: a Guanabara do Sertão, em Cajazeiras, na Paraíba. 1929 Following his father, João Claudino inaugurates: Guanabara do Sertão, in Cajazeiras, Paraíba.

1929 Joca Claudino, patriarca da família Claudino, dá início a sua trajetória de comerciante com um pequeno negócio no mercado municipal em Luís Gomes, Rio Grande do Norte.

1958 Os irmãos João e Valdecy Claudino, tendo partido de Cajazeiras, na Paraíba, inauguram em Babacal, Maranhão, a primeira loja do Armazém Paraíba.

1929 Joca Claudino, the patriarch of the Claudino family, begins his trader career with a small business in the municipal market in Luís Gomes, Rio Grande do Norte.

1958 Brothers João and Valdecy Claudino, after leaving Cajazeiras, in Paraíba, inaugurate the first Armazém Paraíba store in Babacal, Maranhão State.

16

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

1968 O ARMAZÉM PARAÍBA inaugura sua décima primeira loja, chegando a Teresina. Os Claudino transferem a sede dos negócios para a capital do Piauí, pela localização privilegiada para os contatos com Norte e Nordeste brasileiros.

1976 É instalada a SOCIMOL, indústria de colchões de alta qualidade, móveis e estofados. Um tempo depois, a fabricação de espuma e laminados ganha autonomia, fazendo surgir a Onix S/A, que atende a Socimol e outras indústrias.

1968 WAREHOUSE PARAÍBA establishes its 11th store, and arrives in Teresina. The Claudino brothers transfer their business headquarters to the capital of Piauí due to its privileged location and for the sake of its connections with the north and northeast of Brazil.

1973 É inaugurada a GUADALAJARA, uma das maiores indústrias de roupas do Brasil, fabricante das marcas Onix, Vizzual, Win, Kids & Kids, Opcion, Emepê, Pink Yellow e Metal Chic. 1973 GUADALAJARA, one of the largest clothing industries in Brazil, manufacturer of the brands Onix, Vizzual, Win, Kids & Kids, Opcion, Emepê, Pink Yellow and Metal Chic is inaugurated.

1980 É fundada a CONSTRUTORA SUCESSO, reconhecida pela qualidade técnica em construção civil e grandes obras 1976 SOCIMOL, a high quality mattress, estruturantes. furniture and upholstery industry 1980 is launched. Some time later, SUCESSO its manufacturing of foam CONSTRUCTION is and laminates becomes an autonomous body, giving rise to founded, renowned Onix S/A, which serves SOCIMOL for its technical quality in civil and other industries. construction and major structural works.

1977 Para cuidar da Comunicação das empresas do Grupo Claudino, nasce a SUCESSO PUBLICIDADE. 1977 To take care of the communications of the companies of the Claudino Group, SUCESSO ADVERTISING is born.

1985 Passa a funcionar o FRIGOTIL, frigorífico industrial que opera no abate e processamento de carne bovina e derivados. Implantação da Houston Nordeste S/A em Teresina, Houston S/A Computadores e Sistemas em São Paulo e Halley , que ingressam o Grupo Claudino no mundo da informática. 1985 FRIGOTIL, an industrial meatpackers operating in the slaughtering and processing of beef and dairy products, begins operations. Establishment of the Houston Nordeste S / A in Teresina, Houston S / A Computers and Systems in São Paulo and Halley, which join the Claudino Group in the IT field.


1993 É inaugurada a GRÁFICA E EDITORA HALLEY, que atende clientes em todo o país e se destaca pela qualidade do material produzido (Ela substitui a Gráfica Estado do Piauí, que operava desde 1978, em menor porte).

2003 É instalada a ELETRONORDESTE/ HOUSTON, especializada em fogões e eletro portáteis.

A HOUSTON inicia suas atividades com o segmento de montagem de fogões. Posteriormente surgem os setores de montagem de bicicletas, ventiladores e outros eletroportáteis.

2003 - ELETRO NORDESTE / HOUSTON, specializing in stoves and portable electric appliances, is established.

1993 HALLEY GRAPHICS AND PUBLISHERS is inaugurated, which serves customers throughout the country and stands out for the quality of material produced. (It replaces Gráfica Estado do Piauí, which operated since 1978, on a smaller scale).

1997 É inaugurado o TERESINA SHOPPING. 1997 TERESINA SHOPPING is established.

2015 É criada a primeira fábrica de bicicletas premium do Brasil, lançando a marca AUDAX. 2015 The first premium bicycle factory in Brazil is created, launching the brand AUDAX.

2018 O ARMAZÉM PARAÍBA, empresa considerada mãe do Grupo Claudino, completa 60 anos. 2018 ARMAZÉM PARAÍBA, the company that is considered the mother of the Claudino Group, completes 60 years.

HOUSTON begins its activities with the stove assembly segment. Subsequently it launches the sectors of assembly of bicycles, fans and other small appliances.

1994 É fundada a COLON EQUIPAMENTOS RODOVIÁRIOS, especializada na fabricação de carrocerias, contêineres, furgões e equipamentos para transporte rodoviário e cargas. 1994 COLON HIGHWAY EQUIPMENTS is founded, specialized in the manufacture of vehicle bodies, containers, vans and equipment for highway transport and cargo.

2000 É fundada a fábrica de bicicletas HOUSTON, hoje a maior empresa no segmento na América Latina. HOUSTON do Nordeste transfere sua produção de bicicletas para a Bike do Nordeste, em Teresina. A empresa planeja conquistar o mercado brasileiro, chegar ao Mercosul e entrar no mercado internacional. 2000 The HOUSTON bicycle factory is established, now the largest company in this segment in Latin America. HOUSTON NORTHEAST transfers its production of bicycles to Northeast Bike in Teresina. The company plans to conquer the Brazilian market, penetrate Mercosur and enter the international market.

2013 É instalada a empresa HALLEY INDÚSTRIA DE EMBALAGENS LTDA. O TERESINA SHOPPING CENTER inaugura a primeira etapa da sua ampliação - um novo mundo - tornandose um dos maiores e mais modernos do Norte e Nordeste do Brasil.

2017 Após 15 anos, uma grande expansão triplica a área do TERESINA SHOPPING. 2017 - After 15 years a huge expansion triples the size of TERESINA SHOPPING MALL.

2013 - HALLEY PACKAGING LTD. is set up. TERESINA SHOPPING MALL inaugurates the first stage of its expansion - a new world becoming one of the largest and most modern in the north and northeast of Brazil.

17


Parque industrial do Grupo Claudino, com visĂŁo da Guadalajara IndĂşstria de Roupas The Claudino Group industrial park with a view of the Guadalajara Clothing Industry


A sede: instalada no prédio da antiga Fábrica de Fiação e Tecidos Piauienses, uma das primeiras organizações empresariais da região. O Armazém Paraíba conserva o prédio histórico protegido pela Lei Municipal 814/86. The headquarters: based in the building of the former Wool and Fabric Factory of Piauí: one of the first business organizations in the region. Armazém Paraíba preserves the historic building that is protected by Municipal Law 814/86.

462 pontos de venda distribuídos nos estados do Piauí, Ceará, Maranhão, Pernambuco, Bahia e Tocantins. 462 retail sites are spread over the states of Piauí, Ceará, Maranhão, Pernambuco, Bahia and Tocantins.

20

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


paraíba

Lojas de departamentos PARAÍBA DEPARTMENT SHOPS One of the largest and most solid retail chains in Brazil, Armazém Paraíba operates in 462 retail sites covering the states of Piauí, Ceará, Maranhão, Pernambuco, Bahia and Tocantins. This network of department stores sells home appliances, electronics, computers, cell phones, bicycles, furniture, fashion, fabrics, shoes and bedding, tableware and bathware. In addition to products from the largest industries in Brazil and the world, providing consumers contact with a wide variety of brands and products, Armazém Paraíba sells its own clothing brands. These are all produced with the high quality standard of Guadalajara Clothing Industry (see the following company). Paraíba’s own clothing brands are: Vizzual, Win, Kids & Kids, Opcion, Emepê and Pink Yellow. Armazém Paraíba has strong ties with the communities in which it operates, providing easy access to credit, technical assistance and personalized service, even with the company’s fast paced growth. The blossoming of the Armazém Paraíba brand also strengthens ties with the public, with monumental events and raffles, the promotion and backing of cultural, social and sporting events and investment in advertising campaigns. THE HEAD OFFICE After 1968, ten years after its foundation, Armazém Paraíba settled in Teresina, the capital of Piauí. The first Armazém Paraíba store in the capital of Piauí (the eleventh of the chain) was located in Álvaro Mendes street, in the city center. Another shop, in João Cabral street, ended up becoming the headquarters of the others. It was based in the building of the former Factory of Wiring and

Uma das maiores e mais sólidas redes de varejo do Brasil, o Armazém Paraíba atua com 462 pontos de venda distribuídos nos estados do Piauí, Ceará, Maranhão, Pernambuco, Bahia e Tocantins. A rede de lojas de departamentos comercializa eletrodomésticos, eletrônicos, informática, celulares, bicicletas, móveis, moda, tecidos, calçados e artigos de cama, mesa e banho. Além de produtos das maiores indústrias do Brasil e do mundo, oportunizando o contato dos consumidores com uma grande variedade de marcas e produtos, o Armazém Paraíba comercializa marcas próprias de roupa, todas produzidas com o alto padrão de qualidade da Guadalajara Indústria de Roupas (veja empresa seguinte). As marcas próprias de roupas do Paraíba são: Vizzual, Win, Kids & Kids, Opcion, Emepê e Pink Yellow. O Armazém Paraíba estabelece fortes laços com as comunidades onde atua, tornando características suas as facilidades de acesso ao crédito, a assistência técnica e o atendimento personalizado, mesmo com o grande crescimento da empresa. A divulgação da marca “Armazém Paraíba” adota ações que também fortalecem os vínculos com o público, com a realização de grandes eventos e sorteios, promoção e/ou apoio de manifestações culturais, sociais e esportivas e o investimento em campanhas publicitárias.

A sede Desde 1968, dez anos após sua fundação, o Armazém Paraíba se fixou em Teresina, capital do Piauí. A primeira loja do Paraíba na capital piauiense, décima primeira da rede de lojas, foi inaugurada na rua Álvaro Men-

21


des, centro da cidade. Uma outra loja, na rua João Cabral, terminou por se constituir na sede das demais. Ela foi instalada no prédio da antiga Fábrica de Fiação e Tecidos Piauienses, empreendimento inaugurado em 1o de janeiro de 1893, uma das primeiras organizações empresariais da região. O Armazém Paraíba conserva o prédio histórico, protegido pela Lei Municipal 814, de maio de 1986.

Pontos de venda modernos As lojas do Armazém Paraíba adotam o que há de mais moderno no varejo, observando arquitetura, design, comunicação visual, circulação e conforto dos clientes. Tudo é pensado para que a experiência com a loja se transforme em um momento agradável.

Descentralizado Além de ter uma loja completa nos centros das cidades, a depender do porte do município, o Paraíba descentraliza o atendimento, inaugurando lojas nos bairros. Teresina já possui várias dessas lojas, levando aos bairros espaços amplos, modernos, bonitos e com as mesmas facilidades e ofertas de produtos das lojas centrais. Fabrics of Piauí, in operation since January 1, 1893, and which was one of the first business organizations in the region. Armazém Paraíba preserves the historic building, which is protected by Municipal Law 814, of May 1986. MODERN RETAIL SITES The Armazém Paraíba stores have adopted an extremely modern style of retail, including its architecture, design, visual communication, circulation and comfort of the clients. Everything is designed to make the shopping experience a pleasant one. DECENTRALIZED Inadditiontohavingacompletestoreinthecitycenters,depending on the size of the municipality, Armazém Paraíba decentralizes its service, and opens stores in other neighborhoods. Teresina already has several of these spacious, modern, beautiful stores spread among its various neighborhoods and they provide the same facilities and array of products as the city center stores.

22

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


THE FIRST STORE The first store, in Bacabal - Maranhão, already traded in a way that has now become the store’s trademark: good relationship with its customers, such as the promotion of great sales and popular events and the constant use of communication. When it turned 50, in 2008, Paraíba returned to its origins and held a great party in Bacabal, with tributes and acknowledgements, as well as shows, prize draws, the publication of a book and the installation of a commemorative statue in a public square.

PRIMEIRA LOJA A primeira loja do Paraíba, em Bacabal - MA, já trazia ações que se tornariam marcas do relacionamento da loja com seus clientes, como a realização de grandes promoções e eventos populares e o uso constante de comunicação. Quando completou 50 anos, em 2008, o Paraíba voltou às suas origens e realizou, em Bacabal, uma grande festa, com homenagens e reconhecimentos, além de shows, sorteio de prêmios, a publicação de um livro e instalação de uma estátua comemorativa em praça pública.

Primeira loja em Bacabal (1958) Firt store in Bacabal (1958)

Em 1968 é inaugurada a primeira loja do Armazém Paraíba em Teresina. O prédio passa a abrigar a matriz da rede de lojas. In 1968, the first Armazém Paraíba shop is inaugurated in Teresina. The building now houses the headquarters of the chain.

Os irmãos Valdecy e João Claudino na festa de 50 anos Festa dos 50 anos do Paraíba (2008).

50th anniversary celebration party of Paraíba. (2008).

do Paraíba, em Bacabal (2008). Brothers Valdecy and João Claudino at the 50th anniversary party of 23 Armazém Paraíba, in Bacabal (2008).


ACCESS TO CREDIT A hallmark of Armazém Paraíba’s relationship with the consumer is the ease of access to credit. In addition to the Paraíba credit card, which does not charge an annual fee, many customers continue to prefer to purchase a carnet (split payment scheme), which enables those from different economic classes to buy items. A STORE IN YOUR HOME Home selling brings the stores to the most diverse points of the cities, by means of microbuses, with trained attendants and product catalogs. The customer gets the same facilities as the store in the comfort of their home.

24

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

Acesso ao crédito Uma marca do relacionamento do Paraíba com o consumidor é a facilidade de acesso ao crédito. Além do cartão de crédito Paraíba, que não cobra taxa de anuidade, até hoje muitos clientes continuam a preferir o carnê de compras, que permite a possibilidade de compra às mais diferentes classes econômicas.

Uma loja em sua casa A venda domiciliar estende as lojas aos mais diversos pontos das cidades, por meio de micro-ônibus, com atendentes treinados e catálogos de produtos. O cliente tem a oportunidade de contar, no conforto do lar, com as mesmas facilidades da loja.


Since its early years, Armazém Paraíba has sponsored bicycle races to promote its products and integrate communities. Thousands of people have participated in amateur competitions using recreation bikes. In the 1970s, in partnership with the biggest manufacturers of the time, Paraíba promoted cycling tours. With the inauguration of Houston, one of the largest and most modern bicycle factories in the Americas, more diverse events are now hosted.

Desde os primeiros anos, o Armazém Paraíba realizava corridas de bicicletas para promover o produto e integrar as comunidades. Milhares de pessoas participavam de competições de caráter amador, usando bicicletas de passeio. Na década de 1970, em parceria com os maiores fabricantes da época, o Paraíba promove passeios ciclísticos. Com a inauguração da Houston, uma das maiores e mais modernas fábricas de bicicletas das Américas, aumentam e se diversificam os eventos com uso de bicicletas.

25


PARAÍBA’S ANNIVERSARY Celebrated every July 19 since its first year, the Armazém Paraíba anniversary date is renowned for its celebrations that have transformed this date into a company tradition. In addition to promotions in the shops and cycling tours, there are popular parties, free concerts in public squares and brilliant unprecedented initiatives. Concerts of household names such as Luiz Gonzaga, Waldick Soriano, Angela Maria, Jerry Adriani, Jair Rodrigues, Agnaldo Timóteo and Altemar Dutra have become historical. The Onyx Band, sponsored by Guadalajara and made up of great musicians from the region, toured cities and attracted the crowds into public squares. Other parties that were enormously popular featured acts such as Os Trapalhões, stars like Dominguinhos, Reginaldo Rossi and Aviões do Forró. These events have become part of the history of many of these cities. Concerts by Zezé Di Camargo and Luciano, Banda Calypso, Daniel and Moraes Moreira are also unforgettable. The “Caravan of Success” event had thematic montages and toured cities with stage trucks, dancers and costumes specially created for the date. “Paraíba Pop Star” enrolled participants and discovered musical talents throughout the north and northeast, with great prizes. The stars included invited judges, such as Elke Maravilha and the musical producer Miranda, from the TV program called Ídolos, of SBT TV channel fame. The initiative drew so much attention that it was picked up by the program Profession Reporter, of Rede Globo. A team followed the qualifiers and the grand finale, which was held in Teresina. Fantastic sweepstakes with prizes such as trucks packed with gifts are constantly taking place. At the 50th anniversary party, a dream-come-true prize: 50 houses were given away to the winners!

26

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

Aniversário Paraíba

Festejado no dia 19 de julho, o aniversário do Armazém Paraíba, desde o seu primeiro ano, é marcado por comemorações que transformaram a data em um patrimônio da empresa. Além de promoções nas lojas e passeios ciclísticos, acontecem festas populares, shows gratuitos em praças públicas e ações que brilham pelo ineditismo. Já se tornaram históricos, no Aniversário Paraíba, shows de nomes como Luiz Gonzaga, Waldick Soriano, Ângela Maria, Jerry Adriani, Jair Rodrigues, Agnaldo Timóteo e Altemar Dutra. A Banda Ônix, patrocinada pela Guadalajara e composta por grandes músicos da região, fez turnês que circularam cidades e arrastaram multidões às praças públicas. Também houve festa com multidões tendo como atração Os Trapalhões. Estrelas como Dominguinhos, Reginaldo Rossi e Aviões do Forró marcaram a história em muitas cidades. E ainda se tornaram inesquecíveis os shows de Zezé Di Camargo e Luciano, Banda Calypso, Daniel e Moraes Moreira. O espetáculo “Caravana do Sucesso” teve montagens temáticas e percorreu cidades com caminhão-palco, bailarinos e figurinos especialmente criados para a data. O “Paraíba Pop Star” inscreveu participantes e revelou talentos da música por todo o Norte e Nordeste, com grandes premiações. As estrelas estavam desde os jurados, especialmente convidados, com presenças como Elke Maravilha e o produtor musical Miranda, do programa Ídolos, do SBT. A iniciativa chamou tanto a atenção que virou pauta do programa Profissão Repórter, da Rede Globo. Uma equipe acompanhou eliminatórias e a grande final, ocorrida em Teresina. Os sorteios de premiações grandiosas são uma constante, como caminhões abarrotados de prêmios. Na festa de 50 anos, um sonho tornado real: foram sorteadas 50 casas!


27


28

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


Guadalajara

indÚstria de roupas

GUADALAJARA CLOTHING INDUSTRY Guadalajara is one of the largest clothing industries in Brazil. It has successful brands in the competitive fashion market and works largely with denim and other types of fabrics. Its portfolio includes the brands Onix and Metal Chic, distributed throughout the country, and Vizzual, Win, Kids & Kids, Opcion, Emepê and Pink Yellow, which are sold exclusively in Armazém Paraíba stores. The style team is constantly researching, participating in training courses and trips that help them stay in tune with this dynamic and demanding market. Marketing of the products is also a priority, and the industry invests in advertising campaigns, catalogs, social media and other means of communication. Guadalajara invests in high technology in all stages of development and production, such as sewing, embroidery and finishing machinery. In the laundry and ironing sectors, this concern extends to its socio-environmental responsibility, with equipment that reduces the number of washes, for example, to decrease water consumption. Combating waste is also a major factor in its use of resources, such as leftover fabrics and other materials. To achieve this, Guadalajara works in partnership with other industries from the Claudino Group, such as Socimol and Onix S/A, exchanging materials that can be reused without losses in the final product.

A Guadalajara é uma das maiores indústrias de roupas do Brasil, tendo marcas reconhecidas no concorrido mercado da moda e trabalhando fortemente o jeans, além de outros tipos de tecidos. Seu portfólio conta com as marcas Onix e Metal Chic, distribuídas em todo o país, e com Vizzual, Win, Kids & Kids, Opcion, Emepê e Pink Yellow, vendidas exclusivamente na rede de lojas Armazém Paraíba. A equipe de estilo vive em constante pesquisa, participando de cursos e viagens que permitem uma sintonia com um mercado dinâmico e exigente. A comunicação sobre os produtos também recebe atenção, levando a indústria a investir em campanhas publicitárias, catálogos, mídias sociais e outros recursos de divulgação. A Guadalajara investe em alta tecnologia em todas as etapas de desenvolvimento e produção, como nos maquinários de costura, bordados e acabamentos. Nos setores de lavanderia e passadoria, a preocupação se estende à responsabilidade socioambiental, ao utilizar equipamentos que diminuem a quantidade de lavados, por exemplo, o que reduz o consumo de água. O combate aos desperdícios também é atestado na adoção do sistema de aproveitamento de recursos, como sobras de tecidos e outros materiais. Para isso, a Guadalajara trabalha em parceria com outras indústrias do Grupo Claudino, como Socimol e Onix S/A, intercambiando materiais que possam ser reutilizados sem perdas no produto final.

29


Another outstanding Guadalajara initiative is the Human Milk Bank. Mothers, who return to work after the end of maternity leave are encouraged to keep breastfeeding. For this, Guadalajara offers a space for milk collection, making sure that mothers have time for the procedure. Sterilized equipment to preserve the quality of breast milk is also provided and lectures are held so that mothers are encouraged to understand the importance of this act. The initiative set an international benchmark and, among other awards, was recognized by UNICEF - the United Nations Children’s Fund. Another initiative is the “Movement Change”, which brings together employees in exclusive sessions with film screenings and discussion of issues regarding the world of labor, promoting their professional development in this environment.

30

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

Também se destaca o Banco de Leite Humano mantido na Guadalajara. As mães que precisam voltar ao trabalho, com o final da licença maternidade, são incentivadas a manter o aleitamento materno. Para isso, a Guadalajara oferece sala para recolhimento do leite, tempo garantido às mães para que façam o procedimento, equipamentos de esterilização para preservar a qualidade do leite materno e palestras para que as mães sejam estimuladas a perceber a importância desse ato. A iniciativa tornou-se referência internacional e, entre outros prêmios, foi reconhecida pelo Unicef – Fundo das Nações Unidas para a Infância. Outra iniciativa é o “Movimento Mudança”, que reúne os colaboradores em sessões exclusivas com exibição de filmes e discussão de questões que envolvem o mundo do trabalho, promovendo seu desenvolvimento profissional nesse ambiente.


31


32

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


socimol

Indústria de Colchões e Móveis LTDA SOCIMOL INDUSTRY OF MATRESSES AND FURNITURE LTDA Socimol produces spring mattresses and the Onix sommier box and upholstered furniture and panels, such as wardrobes, dressers, headboards, shoe closets, among others. It is a vertical industry, which produces the very components it uses in each end product. Thus, it manufactures, for example, four types of spring mattresses (Bonnel, Ensacadas, LFK and Continuous Yarn) and resin felts which are used both to provide sound insulation and to reinforce the structure of spring mattresses, as well as providing products for others manufacturers. Onix mattresses are nationally renowned for their innovation. In the hotel industry, Onix is the favorite brand, according to major publications in the sector, such as Hotels and Hospitality magazines. The release of new products such as the articulated bed and the “pillow top”, have become noteworthy because they provide the hotel industry with the flexibility to turn double beds into single ones and vice versa. Everything is produced with responsibility and care for the environment. Smart practices are used to reutilize resources and raw materials, thus reducing waste and helping to protect nature while maintaining the high quality of the final product. Before reaching the market, Onix mattresses go through a rigorous testing process in their own modern laboratory. Mattresses have ISO 9001 and INMETRO quality control certification. Socimol also takes part in the major national hotel and retail fairs in its segment, always presenting new products and solutions, as well as strengthening its relationship with its public.

A Socimol produz os colchões de molas e box sommier Onix, além de estofados. É uma indústria verticalizada, produzindo os próprios componentes que utiliza em cada produto final. Assim, fabrica, por exemplo, quatro tipos de molejos para colchões de molas (Bonnel, Ensacadas, LFK e Fio Contínuo) e feltros resinados que servem tanto para dar isolamento acústico como para reforçar a estrutura dos colchões de molas, além de fornecer para outros fabricantes. No segmento de varejo nacional, os colchões Onix se destacam pela inovação. No segmento de hotelaria, a marca Onix já é a preferida, segundo as maiores publicações do setor, como as revistas Hotéis e Hotelaria, que destacam lançamentos importantes como a cama articulada e a capa “pillow top”, soluções que dão versatilidade à indústria hoteleira, permitindo a flexibilidade de tornar ambientes em quarto de casal e/ou solteiro. Tudo é produzido com responsabilidade e cuidado com o meio ambiente. Práticas inteligentes buscam o reaproveitamento sustentável de recursos e matéria prima, reduzindo desperdícios, ajudando a proteger a natureza e mantendo a alta qualidade do produto final. Antes de chegar ao mercado, os colchões Onix passam por rigoroso processo de testes em moderno laboratório próprio. Os colchões levam o selo ISO 9001 e possuem certificação do INMETRO, atestando a sua qualidade. A Socimol ainda está presente nas principais feiras nacionais da hotelaria e do varejo em seu segmento, sempre apresentando novos produtos e soluções, como também fortalecendo o relacionamento com seus públicos. 33


34

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


onix s/a Indústria de Colchões e Espuma

ONIX S/A MATTRESS AND FOAM INDUSTRY Onix S/A is a company that specializes in the production of domestic and hospital lines of foam mattresses, pillows, backrests and mattresses with the Onix brand. In addition to its own brand products, Onix S/A produces industrial foams for various purposes and laminates for other industries, as well as for Socimol - manufacturer of Onix spring mattresses. The high quality Onix S/A foams and laminates provide greater comfort for mattress upholstery and for upholstered furniture such as sofas, chairs and others. In its hospital line, Onix S/A produces several options to meet different needs, making foam mattresses, mats, contoured foams and pillows. All the products of this line are covered in nappa, according to norm ABNT 13579-2. Like Socimol, Onix S/A uses the same laboratory for tests on all products. Socio-environmental care is also rigorous, which has guaranteed this industry the same quality certification, both ISO 9001 and INMETRO certification.

A Onix S/A é uma empresa especializada na produção de colchões de espumas, travesseiros, encostos e colchonetes da marca Onix, produzindo linhas domésticas e hospitalares. Além dos produtos que levam a sua marca, a Onix S/A produz espumas industriais para diversos fins e laminados para outras indústrias do mercado, bem como para a Socimol – fabricante dos colchões de molas Onix. A alta qualidade das espumas e laminados Onix S/A resulta em maior conforto para estofamentos de colchões e para móveis estofados, como sofás, cadeiras e outros. Na linha hospitalar, a Onix S/A produz várias opções para atender diversas necessidades, fabricando colchões de espuma, colchonetes, espumas perfiladas e travesseiros. Todos os produtos dessa linha são revestidos em napa, conforme norma da ABNT 13579-2. A exemplo da Socimol, a Onix S/A utiliza-se do mesmo laboratório para testes em todos os produtos. Os cuidados socioambientais são igualmente rigorosos, o que garante a esta indústria a mesma certificação de qualidade, merecendo o selo ISO 9001 e a certificação do INMETRO.

35


36

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


sucesso

energia, edificações e infraestrutura SUCESSO CONSTRUCTION ENERGY, BUILDINGS AND INFRASTRUCTURE Established in 1980 by Grupo Claudino, Construtora Sucesso has grown into an important engineering company in the North and Northeast of the country, with nationwide clients. After more than three decades, the Company’s portfolio includes motorways, bridges, thermoelectric power plants, transmission lines, sanitation and water works, wind farms, shopping centres, commercial and residential buildings, airports and industrial facilities. Regardless of their size or purpose, Construtora Sucesso’s projects bear the hallmark of excellence. The company’s headquarters is in Teresina, capital of Piauí. While it maintains strong ties with Piauí, and has developed many important local projects, it has grown beyond the state borders. It does business in different parts of Brazil and constantly tries to link its expertise with the best technologies and talents wherever it operates. The company is constantly investing in management tools and training its team members. Its ISO 9001 Quality Management System and PBQP-H certification (Brazilian Housing Quality and Productivity Program) is proof of its solid principles and the quality of its performance. The firm is also proud of its strong client relationships, and strives to come up with the best solutions for each project. Its commitment to community development and environmental awareness are also a vital part of its day-to-day values.

Fundada em 1980 pelo Grupo Claudino, a Construtora Sucesso cresceu e se consolidou como uma importante empresa de engenharia do Norte e Nordeste, conquistando clientes em todo o país. Com mais de três décadas de existência, a empresa reuniu em seu portfólio estradas, pontes, usinas termoelétricas, linhas de transmissão, obras de saneamento e água, parques de energia eólica, shopping centers, edifícios comerciais e residenciais, aeroportos e indústrias. Independentemente de suas dimensões e finalidades, os empreendimentos da Construtora Sucesso carregam a marca da excelência. A sede da empresa está localizada em Teresina, capital do Piauí. Mesmo fortemente ligada a seu estado de origem, onde vem desenvolvendo obras de grande importância para a população local, a empresa ultrapassou as fronteiras estaduais. Está presente em diferentes regiões do Brasil, buscando sempre aliar a sua expertise às melhores tecnologias e aos melhores talentos de cada localidade onde atua. A empresa investe permanentemente em ferramentas de gestão e na capacitação de sua equipe. A adesão ao Sistema de Gestão da Qualidade ISO 9001 e ao PBQP-H (Programa Brasileiro de Produtividade no Habitat) comprova a solidez de seus princípios e a qualidade de sua atuação. A Construtora também se orgulha de manter um sólido vínculo com seus clientes, buscando, assim, apresentar as melhores soluções para as demandas de cada projeto. O compromisso com o desenvolvimento das comunidades e o cuidado com o meio ambiente também estão entre os valores praticados cotidianamente pela empresa. CAMPEONATO BRASILEIRO DE BADMINTON 2017 [Esporte Clube Pinheiros - São Paulo-SP] BRAZILIAN BADMINTON CHAMPIONSHIP 2017 [Esporte Clube Pinheiros - São Paulo-SP]

37


Parque industrial do Frigotil/MA Frigotil / MA industrial park

38

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


frigotil

frigorífico FRIGOTIL MEATPACKERS Frigotil meatpackers works with selected meats and has an industrial capacity for production and distribution. It is an important processor and exporter of meats and their derivatives. It has a network of 120 stores throughout the north and northeast of Brazil that sell directly to the consumer and serves a large number of medium and large customers countrywide. It is also an exporter to several regions of the world. The slaughter center, located in Timon, Maranhão, follows rigorous sanitary inspections and quality control at all stages to ensure a healthy final product. The meats are transported in refrigerated chambers at the appropriate temperature and with conditions that guarantee the preservation of the product in its perfect state. A fleet of 80 refrigerated trucks supplies the entire network of stores. The strictness and the concern with the quality control of its products, during the slaughter, the transport and final commercialization, endorse the company’s motto: “quality meats”.

O Frigorífico Frigotil trabalha com carnes selecionadas e com capacidade de produção e distribuição industrial, sendo um importante processador e exportador de carnes e seus derivados. Conta com uma rede de 120 lojas com a marca Frigotil por todo o Norte e Nordeste do Brasil para venda direta ao consumidor, atendendo também a um grande número de clientes de médio e grande porte no país. É ainda exportador para diversas regiões do mundo. O centro de abate, localizado em Timon, Maranhão, segue rigorosas inspeções sanitárias e de controle de qualidade em todas as etapas, garantindo um produto final saudável. As carnes são transportadas em câmaras frigoríferas com a temperatura adequada e todas as condições para a conservação do produto em seu perfeito estado. Uma frota de 80 caminhões frigoríferos abastece toda a rede de lojas. O rigor e a preocupação com a qualidade dos seus produtos, desde o abate até o transporte para comercialização final, legitimam o slogan adotado pela empresa: “carnes de qualidade”.

39


Frigotil conta com uma rede de 120 lojas com a marca Frigotil por todo Norte/Nordeste do Brasil para venda direta ao consumidor. Frigotil has a network of 120 Frigotil stores throughout the north / northeast of Brazil for direct sale to consumers.

40

GRUPO CLAUDINO Empresas e Açþes Sociais


41


42

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


HALLEY

gráfica e editora

HALLEY Printers and publishers Halley is one of the most modern printing companies in Brazil, with a constantly renewed printers park and state-of-the-art equipment, producing everything from simple to sophisticated prints, with the use of resources, production of reliefs, unique prints, color effects and textures. Thus, Halley is able to meet different needs and to produce original prints. With its high quality and production capacity, Halley has throughout Brazil and produces prints for leading market brands. Market research that evaluates the quality of Halley’s work frequently highlights its fidelity to color reproduction and ability to respect deadlines. Responsible about the environment and society, Halley is one of the first Brazilian companies to have a contract with a company that collects its graphic by-products, and provides an appropriate destination certificate for these materials. Thus, all the leftovers from production are collected, such as containers, paper chips, aluminum sheets, plastics, cardboard and other items, proof of the responsibility of the company in its treatment of production residues. Halley also has Forest Stewardship Council (FSC) certification. The FSC is a global body with representation in several countries. This is the most prestigious green seal of approval in the

A Halley é uma das gráficas mais modernas do Brasil, com parque gráfico em constante renovação e equipamentos de última geração, produzindo de impressões simples às mais sofisticadas, com uso de recursos, produção de relevos, impressões diferenciadas, efeitos de cor e texturas. Assim, a Halley está apta a atender necessidades diferentes, possibilitando impressões originais. Com a alta qualidade e capacidade de produção, a Gráfica tem clientes em todas as regiões do Brasil e produz impressões para grandes marcas do mercado. A fidelidade na reprodução das cores e o cumprimento de prazos são itens rotineiramente citados em pesquisas de mercado que avaliam a qualidade do trabalho da Halley. Preocupada com a responsabilidade socioambiental, a Halley é uma das empresas pioneiras no Brasil a ter contrato com empresa brasileira de coleta de subprodutos gráficos, que fornece certificado de destinação apropriada para o que não será mais utilizado pela gráfica. Assim, são recolhidas todas as sobras de produção, como vasilhames, aparas de papel, chapas de alumínio, plásticos, papelões e outros, revelando a responsabilidade da empresa com o tratamento de resíduos de produção. A Halley também é certificada pelo selo FSC – Forest Stewardship Council, concedido pelo Conselho de Manejo Florestal, entidade mundial com representação em vários países. Trata-se do selo verde de

43


world, and shows the company’s commitment forest management, following ecological criteria, and providing social benefits and economic viability. The FSC certifies the origin of paper used. In addition, the seal also ensures that companies do not use child or slave labor. As Halley buys paper from the world’s largest producers and serves the largest brands in Brazil, it is concerned with its socioenvironmental responsibility at all stages. Along with its suppliers and customers, it helps to promote a virtuous circle that is reflected in the relationship with the environment and with society in general.

44

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

maior reconhecimento no mundo, cuidando do manejo florestal, seguindo critérios ecológicos, benefícios sociais e viabilidade econômica. O FSC atesta a origem do papel utilizado. Além disso, o selo também fiscaliza para que empresas não utilizem mão de obra infantil ou escrava. Como a Halley compra papel dos maiores produtores mundiais e atende as maiores marcas do Brasil, se preocupa com a responsabilidade socioambiental em todas as etapas e junto a fornecedores e clientes, ajudando a promover uma cadeia virtuosa que se reflete na relação com o meio ambiente e com a sociedade de modo geral.


45


46

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


HALLEY

Indústria de Embalagens LTDA HALLEY Packaging Industry LTDA. The high productivity of Halley Printers led to the emergence of another company - one dedicated to the manufacture and commercialization of packaging. This is how Halley Packaging Industry came into being, with state-of-the-art machinery in the processes of cutting, creasing and gluing with precision, assembly and commercialization of the most diverse types of packaging, in different sizes and formats to meet the needs of its customers. Halley Packaging Industry serves the general market, not only focusing on the products printed by the Claudino Group printers but also providing services for customers all over Brazil. Like Halley Gráfica, the Packaging Industry is rigorous in its collection and destination of production leftovers. It uses only paper and cardboard certified by the FSC seal - ensuring responsibility for the origin of the papers used.

A alta produtividade da Gráfica Halley permitiu o surgimento de uma outra empresa – essa dedicada à confecção e comercialização de embalagens. Assim surgiu a Halley Indústria de Embalagens, com maquinário de última geração nos processos de corte, vinco e colagem com precisão, montagem e comercialização de embalagens, as mais diversas, com formatos e tamanhos diferentes para suprir as necessidades dos seus clientes. A Halley Indústria de Embalagens atende ao mercado em geral, não se dedicando apenas aos produtos impressos pela gráfica do Grupo Claudino e já conquista clientes em todo o Brasil. Assim como a Halley Gráfica, a Indústria de Embalagens também trabalha com rigor na coleta e destino de sobras de produção. Ela utiliza apenas papel e papelão certificados pelo selo FSC – garantindo responsabilidade sobre a origem dos papéis utilizados.

47


48

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


COLON

Equipamentos para transporte de cargas COLON CARGO TRANSPORT EQUIPMENT Colon is a company that specializes in the planning and creating of solutions for a wide variety of cargo transportation needs. It produces truck bodies, containers, vans and other equipment to transport everything from industrialized goods to agricultural production, such as the transportation of grains. The Colon brand can be seen cruising the highways of Brazil, on various types of transport, and for numerous national companies. The industry has a bold research sector and often launches new products, seeking solutions for a market with specific needs.

A Colon é uma empresa especializada em planejar e produzir soluções para as mais diferentes necessidades de transportes de cargas. Ela produz carrocerias, contêineres, furgões e outros equipamentos para transportar desde mercadorias industrializadas até produção agrícola, como o transporte de grãos. A marca Colon pode ser vista cruzando as estradas do Brasil, no trabalho de transporte diverso, de várias empresas do país. A indústria tem um arrojado setor de pesquisa e lançamento de novos produtos, buscando soluções para um mercado com necessidades específicas.

49


50

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


Teresina Shopping Teresina Shopping mall The Teresina Shopping mall is among the largest and most modern shopping malls in Brazil. It’s a mega-mall with more than 70,000 square meters of sales area; it is the shopping, business and leisure center that has transformed the commercial scene of the mid-north of Brazil. It has helped to modernize the city and transform the economic, cultural and gastronomic habits of the approximately six million people who live in the region, in addition to directly influencing the commerce of more than 400 municipalities. With the modern expansion project, which was carried out in several stages, Teresina Shopping has added new features such as new stores and brands, new entrances, new and modern movie theaters, a second floor, escalators, elevators, and a car parking building. The mall has as many as 428 stores, which has increased the amount of services available. Located in the capital of Piauí, heart of the north and northeast, the diversity of products and services at Teresina Shopping mall includes clothing, footwear, food, supermarkets, accessories, baby supplies, telephones, banks, laundry, perfumery and cosmetics. Practically all sectors have new retail options to buy and offer solutions to everyday demands. Also noteworthy are the anchor stores, traditionally known for offering a diversity of trending products at affordable prices. In addition to all this, Teresina Shopping excels by creating a calendar of events that consists of the highest number of quality leisure and entertainment in the region, with creative and unique activities, all of which have turned the mall into a cultural and tourist destination.

O Teresina Shopping está entre os maiores e mais modernos shopping centers do Brasil. Um megamall com mais de 70 mil m2 de área de vendas, é o centro de compras, negócios e lazer que modificou o cenário comercial da região meio-norte do Brasil, ajudando a modernizar a cidade e a transformar os hábitos econômicos, culturais e gastronômicos de cerca de seis milhões de pessoas que vivem na região, além de influenciar diretamente no comércio de mais de 400 municípios. Com o moderno projeto de ampliação, executado em etapas, o Teresina Shopping foi agregando novidades como novas lojas e marcas, novos acessos, novas e modernas salas de cinema, um segundo piso, escadas rolantes, elevadores, edifício-garagem. O mall atingiu a marca de 428 lojas, ampliando a quantidade de serviços. Na capital do Piauí, coração do Norte e Nordeste do país, a diversidade de produtos e serviços do Teresina Shopping inclui vestuário, calçados, alimentação, supermercados, acessórios, artigos para bebês, telefonia, bancos, lavanderia, perfumaria, cosméticos praticamente todos os setores possuem novas opções de lojas para comprar e soluções para demandas do cotidiano. Destacam-se ainda as lojas âncoras, tradicionalmente conhecidas por oferecer uma diversidade de tendências em produtos por preços acessíveis.

51


52

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


53


54

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


THE MOST ORIGINAL EVENTS As a creator of original activities, which have become its trademark, Teresina Shopping mall provides unique and unforgettable opportunities. The managers believe that leisure and entertainment provide additional value to the stores and services, and the mall has become a true cultural umbrella linking the shopping experience to the possibility of contact with music, theater, reading, dance and the arts in general. Among other events, the Arts of March festival has become one of the largest artistic and cultural events to be held in a shopping mall in Brazil. The Summer Beach helped consolidate the image of the capital of Piauí as a vacation spot. Teresina Trend places the mall in the fashion segment. Christmas celebrations attract tourists from all over the region. THE MALL OF TERESINA The capital of Piauí has almost one million inhabitants, a network of outstanding schools that has brought it national media attention, advanced medical services and is a reference for holding big events in all fields. The trade and services segment is intense, accounting for 67% of the capital’s GDP. All of this boosts the business possibilities of Teresina Shopping mall.

Teresina Shopping em números:

12 lojas âncoras 428 lojas satélites 2 praças de alimentação 4 mil vagas de estacionamento 1 edifício-garagem

Além de tudo isso, o Teresina Shopping prima por um calendário de eventos que se constitui na maior oferta de lazer e entretenimento de qualidade na região, sendo criativo na proposição de eventos que se tornaram únicos, situando o shopping como um equipamento cultural e turístico. OS EVENTOS MAIS ORIGINAIS Criador de atividades originais que lhe conferem personalidade, o Teresina Shopping proporciona oportunidades únicas e inesquecíveis. Administrado com o conceito de agregar às lojas e serviços a ideia de lazer e entretenimento, o shopping tornou-se um verdadeiro guarda-chuva cultural unindo a experiência de compra à possibilidade de contato com a música, teatro, leitura, dança e artes em geral. Entre outros eventos, o Artes de Março consagrou-se um dos maiores festivais de arte e cultura realizado em shopping center no Brasil. A Praia de Verão ajudou a consolidar a imagem da capital piauiense como local de férias. O Teresina Trend posiciona o shopping com destaque no segmento moda. As celebrações de Natal atraem turistas de toda a região. O SHOPPING DE TERESINA A capital do Piauí tem quase um milhão de habitantes, uma rede de ensino que é destaque nacional, serviços médicos avançados e é referência na realização de eventos em todas as áreas. O segmento de comércio e serviços é intenso, respondendo por 67% do PIB da capital. Isso tudo aumenta as possibilidades de negócios do Teresina Shopping.

Teresina Shopping mall in numbers: 12 anchor stores 428 satellite stores 2 food halls 4,000 parking spaces 1 car parking building

55


56

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


A PLACE TO LIKE According to research data, every day about 35,000 people visit Teresina Shopping. Of this public, 91% say they are completely satisfied, finding everything they are looking for at the mall. The time spent by people at Teresina Shopping is, on average, 109 minutes - above the national average (73 minutes) according to Abrasce - Brazilian Association of Shopping Centers. According to the survey, people are looking for a place to walk, shop and have fun with family and friends at Teresina Shopping mall.

UM LOCAL PARA SE GOSTAR Segundo dados de pesquisa, mensalmente o Teresina Shopping recebe mais de um milhão de visitantes. Desse público, 91% se diz plenamente satisfeito, encontrando tudo o que procura no shopping. O tempo de permanência das pessoas no Teresina Shopping é de, em média, 109 minutos - acima da média nacional (73 minutos) segundo a Abrasce – Associação Brasileira de Shopping Centers. Ainda segundo a pesquisa, as pessoas procuram no Teresina Shopping um local para passear, comprar e se divertir, com a família e os amigos.

57


58

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


houston

Indústria de Bicicletas HOUSTON BICYCLE INDUSTRY Houston has the largest and most modern bicycle industry in the Americas in its segment, producing most of the parts it uses in the industrial park located in Teresina. Houston bicycles are marketed throughout Brazil and consist of different lines: from ride and adventure to utility, for various publics, from adults to children and the young. The diversity and acceptance attest to Houston’s product quality and production capability. In addition to bicycles, the Houston brand also produces a wide range of fitness appliances such as exercise bikes, treadmills, fitness equipment, elliptical and spinning bikes. Taking advantage of its knowhow and the technology deployed, it also produces a line of electronics with the Houston brand. Currently, Houston products are sold at more than 25,000 sales points from north to south Brazil.

A Houston tem a maior e mais moderna indústria de bicicletas das Américas em seu segmento, produzindo no próprio parque industrial, localizado em Teresina, a maior parte das peças que utiliza. As bicicletas Houston são comercializadas em todo o Brasil e se diversificam em diferentes linhas: de passeio e aventura a utilitárias, para públicos, do adulto ao infantil e jovem. A diversidade e aceitação atestam a qualidade dos produtos e a capacidade de produção da Houston. Além das bicicletas, a marca Houston também assina uma ampla linha de aparelhos para fitness, como bicicletas ergométricas, esteiras, equipamentos de ginástica, elípticos e spinning bike. Aproveitando o know-how e tecnologia implantada, ainda produz uma linha de eletrônicos com a marca Houston. Atualmente os produtos Houston são oferecidos em mais de 25 mil pontos de vendas de norte a sul do Brasil.

59


60

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


61


62

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


AUDAX

Indústria de Bicicletas PREMIUM AUDAX PREMIUM BICYCLE INDUSTRY After years of experience and dedication to the bicycle market, the Claudino Group is launching one of its most daring projects: Audax, Brazil’s first premium bicycle industry, produced in an entirely new factory, installed in the high-tech pole of the Free Economic Zone of Manaus. It is considered one of the most modern bicycle industries in the world. Audax manufactures city, racing and off-road bicycles, produced with high technology, from conception to finishing, using noble materials and exclusive design. It develops partnerships with the most prestigious international suppliers. With 180,000 m2 of land, and a factory with 11,000 m2 of built area, it is planning to expand rapidly in the coming years, with a production capacity of up to 300,000 bicycles/year. In addition to Manaus, Audax has operations in São Paulo and Piauí. Its products are marketed in all regions of Brazil, through bike shops and specialized stores. Audax also invests in communication and backing of the sport, such as the team that makes up the Audax Bike Team, which counts on Brazilian and foreign high performance athletes and para-athletes.

Depois de anos de experiência e dedicação ao mercado de bicicletas, o Grupo Claudino lança um dos seus empreendimentos mais ousados: a Audax, uma indústria de bicicletas premium genuinamente brasileira. Instalada no polo de alta tecnologia da Zona Franca de Manaus, a industria é uma das mais modernas na produção de bicicletas no mundo. A Audax tem bicicletas para uso urbano, moutain bike, ciclismo e off-road, produzidas com alta tecnologia, desde a concepção até os acabamentos finais, com uso de materiais nobres, design exclusivamente elaborados e parceria com os mais conceituados fornecedores internacionais. Instalada em terreno de 180 mil m2, com área construída de mais de 40 mil m2, a Audax tem capacidade de produção de 300.000 bicicletas/ano. Além de Manaus, a Audax tem operações em São Paulo e no Piauí. Seus produtos são comercializados em todas as regiões do Brasil, por meio de bike shops e lojas especializadas. A Audax investe também em comunicação e no apoio ao esporte, como a equipe que integra o Audax Bike Team, em associação com renomados fabricantes de peças internacionais, contando com atletas e paratletas de alto rendimento, brasileiros e estrangeiros.

63


64

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


sucesso publicidade

agência de propaganda e promoção

SUCESSO ADVERTISING PUBLICITY AND PROMOTIONS AGENCY Sucesso Publicidade is an advertising agency, producer of audio and video and promoter of events and promotions for the companies of the Claudino Group. Since its origin, the Claudino Group has acknowledged the importance of communications. Armazém Paraíba, for example, has worked with publicity since its early days, initially through more intuitive actions, stimulated by the Claudino brothers themselves. Later, these initiatives were brought together in a more professional way through Sucesso Advertising. Successo Advertising coordinates an intense advertising schedule as well as events and institutional communication, all of which contribute to spreading the Claudino Group image. COMMUNICATION SINCE ITS ORIGIN

A Sucesso Publicidade é agência de propaganda, produtora de áudio e vídeo e promotora de eventos e promoções para as empresas do Grupo Claudino. Desde a sua origem, o Grupo Claudino reconhece a importância da Comunicação. O Paraíba, por exemplo, trabalha com publicidade desde o seu nascimento, a princípio por meio de ações mais intuitivas, estimuladas pelos próprios irmãos Claudino, depois essas iniciativas foram reunidas de modo profissional por meio da Sucesso Publicidade. Sob a coordenação da Sucesso, estão tanto a comunicação de uma propaganda intensa, quanto a realização de eventos e a comunicação institucional, que contribuem na difusão da imagem do Grupo Claudino.

65


On the first anniversary of Armazém Paraíba, a pamphlet distributed in the city and written by the Claudino brothers anticipated the concepts that would become the base of the marketing strategy of the stores: respect for the customer, intimacy with the community and the achievement of great promotions. BRAND COMPETITION To choose what was called the ‘emblem of the firm’, Paraíba held a public competition. The winner was prosecutor Antonio Carlos Pereira Lobato, from the city of Pedreiras, Maranhão, who designed the logo, which is a byword for good design, is still in use and is often copied.

A BRAND FOR ITS 50th YEAR Fifty years later, Armazém Paraíba organized a new public contest, which chose to mark its 50th year. This time the winner was the publicist Rubens Velloso, from São Paulo. THE SUCESSO MAGAZINE A magazine that deserves its name, which translates as ‘The Success’. It emerged as a newspaper in 1972. Since then it has never ceased to be published, making it the longest running house organ in the country. It is a printed magazine, produced monthly, with news about the Claudino Group companies. Besides being informative, it helps to integrate the companies and collaborators. All editions are online on the Claudino Group website

66

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

COMUNICAÇÃO DESDE A ORIGEM No primeiro Aniversário do Armazém Paraíba, um panfleto distribuído na cidade e redigido pelos próprios irmãos Claudino já antecipava conceitos que seriam a base do marketing das lojas: respeito ao cliente, aproximação com a comunidade e a realização de grandes promoções. CONCURSO PARA MARCA Para escolher o que se chamava o “emblema da firma”, o Paraíba realizou um concurso público. O vencedor foi o promotor de justiça Antonio Carlos Pereira Lobato, da cidade de Pedreiras, Maranhão, que desenhou a marca usada até hoje e que virou referência no mercado, sendo, muitas vezes, copiada. UMA MARCA PARA OS 50 ANOS 50 anos depois, o Paraíba fez um novo concurso público, que escolheu a marca dos 50 anos. Dessa vez o vencedor foi o publicitário Rubens Velloso, de São Paulo. REVISTA O SUCESSO Uma revista que merece o nome que tem: O Sucesso. Ela surgiu como jornal em 1972. Desde então, nunca deixou de ser editada, tornando-se o house organ há mais tempo em circulação ininterrupta no país. É uma revista impressa, produzida mensalmente, com notícias sobre as empresas do Grupo Claudino. Além de informar, ajuda a integrar empresas e colaboradores. Todas as edições estão online no site do Grupo Claudino.


67


SOCIAL RESPONSIBILITY POLICIES INITIATIVES FOR CONTRIBUTORS, CONSUMERS AND SUPPLIERS

POLÍTICAS DE RESPONSABILIDADE SOCIAL

ações junto a colaboradores, consumidores e fornecedores


ações de VALORIZAÇÃo aos colaboradores O Grupo Claudino tem uma extensa política de responsabilidade social, com ações diversas que revelam respeito por seus profissionais, o desejo de contribuir com a melhoria nas relações de trabalho e ainda o envolvimento e compromisso com as comunidades onde as empresas do Grupo se instalam. Todas as ações são norteadas pela valorização do ser humano. Conheça algumas de nossas práticas. ACTIONS OF VALORIZATION OF EMPLOYEES The Claudino Group has an extensive policy of social responsibility, with a variety of respectful actions for its professionals. It desires to contribute to the improvement of working relationships and also the involvement and commitment with the communities where the Group companies are established. All initiatives are designed to value the human being. Here is an introduction to some of our practices.

70

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


PROGRAMA DE EDUCAÇÃO Amplo programa de apoio e incentivo à educação nos mais diversos níveis: desde a alfabetização de adultos, primeiro e segundo graus, pré-enem, universitário, até aulas de idiomas e cursos técnicos. O objetivo é estimular o crescimento profissional e pessoal. As aulas e cursos acontecem em escolas e universidades conveniadas ou, quando conveniente, no próprio ambiente de trabalho. O convênio com faculdades particulares oferece bolsas de estudos aos funcionários. EDUCATION PROGRAM An extensive program of support and encouragement of education at all levels: adult literacy, first and second grades, pre-university, university, language classes and technical courses. The goal is to stimulate professional and personal growth. Classes and courses take place in colleges and universities or, when appropriate, in the workplace. The partnerships with private colleges offer scholarships to employees.

Apoio a filhos de funcionários Todos os filhos de funcionários do Grupo Claudino em idade escolar recebem material escolar, fardamento, além de acesso a bolsas de estudo em escolas da rede particular. SUPPORT FOR EMPLOYEES’ CHILDREN All children of Claudino Group employees receive school supplies, uniforms, and access to scholarships at private schools.

Alfabetização de adultos Pessoas que não tiveram acesso aos estudos em tempo regular são incluídas no programa que oportuniza a alfabetização de adultos. ADULT LITERACY People who never had access to regular education are included in the adult literacy program.

71


PROGRAMA DE SAÚDE

Ginástica laboral

O Grupo Claudino possui um bem-estruturado Centro Médico que atende funcionários com serviços médicos e odontológicos, exames laboratoriais, acompanhamento pré-natal, fisioterapia e até pequenas cirurgias. Realiza ainda um trabalho educativo através de palestras, campanhas de saúde e ações para prevenir e diagnosticar precocemente possíveis doenças ou danos à saúde do trabalhador.

Em diversas empresas do Grupo, todos os dias, antes do início das atividades, os funcionários se reúnem para praticar alongamento e ginástica laboral. Os exercícios, que ajudam a prevenir lesões causadas por movimentos repetitivos, são aplicados por profissionais treinados.

HEALTH PROGRAM The Claudino Group has a well-structured Medical Center for employees with medical and dental services, laboratory tests, prenatal care, physiotherapy and even minor surgeries. It also does educational work through lectures, health campaigns and actions to prevent and provide early diagnosis of possible diseases or damage to the health of workers.

Banco de leite A Guadalajara mantém, desde 1995, um banco de leite materno que permite às funcionárias lactantes amamentarem seus filhos mesmo após a licença-maternidade. O leite materno é armazenado com todas as condições de higiene. É uma das poucas empresas privadas do país a manter esse tipo de programa. Por isso recebeu o reconhecimento do UNICEF e da Fundação Abrinq pelos Direitos das Crianças. MILK BANK Since 1995, Guadalajara has maintained a breast milk bank where women can breastfeed their children even after maternity leave. Breast milk is stored under appropriate hygienic conditions. Guadalajara is one of the only private companies in the country to maintain this type of program. That is why it received recognition from UNICEF and the Abrinq Foundation for Children’s Rights.

72

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

WORKPLACE EXERCISES In several companies of the Group, every day, before the beginning of work, the employees meet to practice stretching and workplace exercises. Trained professionals teach the exercises, which help prevent injuries caused by repetitive movements.

Alimentação saudável Diariamente milhares de refeições são servidas nos refeitórios das empresas do Grupo Claudino. O cardápio balanceado é preparado sob a orientação de nutricionistas. HEALTHY EATING Thousands of meals are served daily in the dining rooms of the Claudino Group companies. The balanced meals are prepared under the guidance of nutritionists.


73


PROGRAMAS DE INVESTIMENTO EM TALENTOS E OPORTUNIDADES O investimento em talentos humanos é permanente no Grupo Claudino. Cursos e palestras são promovidos em todas as áreas. Profissionais são treinados nas sedes das empresas ou viajam para participar de treinamentos, cursos de reciclagem e grandes feiras, no Brasil e exterior. Através do Programa de Desenvolvimento de Lideranças – PDL, os funcionários estimulam e capacitam seu espírito empreendedor. INVESTMENT IN TALENTS AND OPPORTUNITIES PROGRAMS The Claudino Group permanently invests in human talent. Courses and lectures are provided in all areas. Professionals are trained at the company headquarters or travel to participate in training, refresher courses and major fairs in Brazil and abroad. Through the Leadership Development Program, employees stimulate and strengthen their entrepreneurial spirit.

Biblioteca e videoteca O Grupo Claudino possui biblioteca e videoteca onde os funcionários têm acesso a um amplo acervo, constantemente atualizado e inteiramente disponível para empréstimo. LIBRARY AND VIDEO LIBRARY The Claudino Group has a book and video library where employees have access to a large collection, which is constantly updated and fully available for borrowing.

74

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

Colaboradores com Deficiência O ingresso de pessoas com deficiência, muito antes da exigência em lei, é facilitado. Todas as empresas do Grupo Claudino possuem colaboradores nessas condições exercendo as mais diversas funções. EMPLOYEES WITH SPECIAL NEEDS Long before the law required it, the admission of people with disabilities was facilitated. All the companies of Claudino Group have special needs collaborators in the most diverse functions.

Primeiro emprego As empresas do Grupo Claudino acolhem jovens que procuram a primeira oportunidade de trabalho, por meio de estágios. Os jovens são estimulados a desenvolver capacidades profissionais, conciliando essa atividade com os estudos. Muitos meninos que ingressam como jovem aprendiz chegam a cargos de direção. FIRST EMPLOYMENT The companies of Claudino Group welcome young people who are looking for their first work opportunity, through internships. Young people are encouraged to develop professional skills, while combining this activity with their studies. Many boys who enter as a young apprentice go on to management positions.


PROGRAMA DE ESPORTE E LAZER Complexo Esportivo Joca Claudino: possui uma moderna estrutura para a prática de diversas atividades esportivas e de lazer. São realizadas competições e atividades de integração entre empresas e escolinhas de esportes, além de colônias de férias para filhos de funcionários. No espaço, também, são realizados eventos culturais, como shows musicais, confraternizações e atividades em datas especiais, como por ocasião do Dia das Mães e Dia das Crianças. SPORTS AND LEISURE PROGRAM The Joca Claudino Sports Complex: it has a modern infrastructure for various sports and leisure activities. Competitions and bonding activities are held between companies and sports schools, as well as holiday camps for the children of employees. The complex is also the site of cultural events, such as musical concerts, social events and activities on special dates, such as Mother’s Day and Children’s Day.

Casa de praia Em Luís Correia, no litoral do Piauí, a casa de praia “Nossa Casa” é um amplo espaço destinado ao lazer e descanso dos funcionários do Grupo Claudino e seus familiares. Tem capacidade para receber confortavelmente mais de cem pessoas. A construção de alto padrão tem tudo o que uma casa de veraneio pode oferecer para seus hóspedes: dormitórios aconchegantes, banheiros, amplo refeitório, varandas, um bonito jardim com churrasqueira. A casa está à disposição de funcionários e seus familiares para férias e passeios. BEACH HOUSE In Luís Correia, on the coast of Piauí, the beach house “Nossa Casa” is a large space for the recreation and relaxation of the Claudino Group employees and their families. It has the capacity to comfortably receive more than 100 people. The high standard building has everything a vacation home can offer its guests: cozy dorms, bathrooms, a large dining room, balconies, and a beautiful garden with barbecue facilities. The house is available to staff and their families for holidays and trips.

75


Casa de Praia A ampla casa de praia, situada em Luís Correia, litoral do Piauí, é destinada ao lazer e descanso dos funcionários do Grupo Claudino e seus familiares. Ela tem tudo o que uma casa de veraneio precisa para receber bem seus hóspedes, inclusive área de churrasco e amplo jardim. Beach house The large beach house, located in Luís Correia, on the Piauí coast, is intended for the recreation and relaxation of the Claudino Group employees and their families. It has everything a vacation home needs to welcome its guests, including a barbecue area and large garden.

76

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


Reconhecimento, carreira e premiações Todas as ações, sejam de apoio social, festivas ou de aprimoramento profissional, demonstram a atenção das empresas do Grupo Claudino com o seu primeiro público: os funcionários. Planos de ascensão profissional são administrados em todas as empresas, dando oportunidade de carreira e crescimento na profissão. A importância dos colaboradores ainda é reconhecida em ações ao longo de todo o ano, como nas oportunidades de confraternização em datas diversas que se tornam possibilidades de encontro e reconhecimento de valores. Em festas especialmente produzidas, faz-se a integração de equipes, homenagem a profissionais que se destacam e a entrega de prêmios valiosos. RECOGNITION, CAREER AND AWARDS All activities, whether their nature is social support, festive events or professional improvement, show how thoughtful the Claudino Group companies are with its first public: employees. Plans to climb the career ladder are administered by all companies, providing career opportunities and professional growth. The importance of the employees is further acknowledged in events throughout the year, such as in opportunities for socializing at various dates that become opportunities for networking and sharing values. At specially organized parties, teams are brought together, professionals who have stood out are honored and valuable prizes are offered.

77


ações de responsabilidade ambiental ACTIONS OF ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY Our concern for the environment is encouraged throughout the industrial park, with campaigns involving employees and their children, such as planting tree seedlings. Employees and their dependents also attend lectures on environmental education. Energy conservation programs and the use of alternative sources are developed. Socimol and Halley’s production residues, for example, are reused in the heating system that supplies the factory restaurant, the Guadalajara laundry and the Socimol drying kiln. Educational work to separate the production leftovers is carried out in all the Claudino Group industries and offices, in addition to all the Paraíba stores, for eventual recycling. Halley maintains a true green area in its surroundings, with the preservation of flora and fauna.

78

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

Os cuidados com o meio ambiente são incentivados em todo o parque industrial, com campanhas envolvendo funcionários e seus filhos, como o plantio de mudas de árvores. Os colaboradores e seus dependentes ainda assistem a palestras de educação ambiental. São desenvolvidos programas de conservação de energia e utilização de fontes alternativas. Os resíduos de produção da Socimol e da Halley, por exemplo, são reutilizados no sistema de calefação que abastece o restaurante industrial, na lavanderia da Guadalajara e na estufa de secagem da Socimol. Um trabalho educativo de separação das sobras de produção é realizado em todas as indústrias e escritórios do Grupo Claudino, além de todas as lojas do Paraíba, para posterior reciclagem. Indústria como a Halley mantém um verdadeiro bosque em seu entorno, com a preservação de flora e fauna.


The planting of seedlings and environmental campaigns Caring for the environment is encouraged throughout the Industrial Park. Employees and their families are involved in campaigns to plant tree seedlings. They also attend lectures on environmental education and are taught about caring for nature. In addition to a printing park, there’s an ecological park! The surroundings of Halley Printers demonstrate the concern and responsibility with the environment. Halley preserves a true forest, an ecological sanctuary, maintaining original species flora and fauna.

Plantio de mudas e campanhas ambientais Os cuidados com o meio ambiente são incentivados em todo o Parque Industrial. Funcionários e seus familiares se envolvem em campanhas com o plantio de mudas de árvores. Também assistem a palestras de educação ambiental e são orientados sobre os cuidados com a natureza. Além de parque gráfico, ecológico! O entorno da Gráfica Halley atesta a preocupação e responsabilidade com o meio ambiente. A Gráfica preserva um verdadeiro bosque, santuário ecológico, com manutenção de flora e fauna de espécies originais.

79


ações na comunidade

INITIATIVES IN THE COMMUNITY The companies of the Claudino Group maintain a close relationship with the community by promoting or sponsoring social, educational and cultural events, religious festivities, sports and leisure activities. They also come together in activities that are community initiatives such as parties and sports competitions in neighborhoods. Therefore, it is commonplace to say that it’s rare to find an event in the community that doesn’t count on the participation and support of the Claudino Group. Some cultural productions have specific themes and are exhibited free of charge in a public square, such as the “Caravana do Sucesso” festival, which, on the occasion of Paraíba’s anniversary, toured several states and broke public records, bringing music, dance and theater to local communities. Christmas parades are held in the streets of various cities, bonding and thrilling entire communities. The Artes de Março cultural project, held annually by Teresina Shopping, promotes exhibitions of photography, fine arts, dance and a music festival with free concerts, with local artists and national stars. It’s the largest cultural event held in a shopping center in Brazil.

80

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

As empresas do Grupo Claudino mantêm estreita relação com a comunidade, promovendo ou patrocinando ações sociais, educativas, culturais, festejos religiosos, esporte e lazer. Elas também se integram em atividades que são iniciativas da própria comunidade, como festas e competições de esporte em bairros. Por isso, tornou-se comum falar que é difícil haver uma ação na comunidade que não tenha a participação e apoio do Grupo Claudino. Algumas produções culturais ganham temas específicos e são exibidas gratuitamente em praça pública, a exemplo do que ocorreu com o espetáculo “Caravana do Sucesso”, que, por ocasião do Aniversário Paraíba, percorreu vários estados e bateu recordes de público, levando música, dança e teatro. No Natal, desfiles natalinos são realizados pelas ruas de várias cidades, integrando e emocionando comunidades inteiras. O projeto cultural Artes de Março, realizado todos os anos pelo Teresina Shopping, promove exposições de fotografia, artes plásticas, dança e um festival de música com shows gratuitos, reunindo artistas locais e estrelas nacionais. É o maior evento cultural realizado em shopping center no Brasil.


The Claudino Group also supports tours of the Brazilian Air Force Smoke Squadron in several cities in the north and northeast of the country. Support for sports includes sponsoring major competitions in the region. This has helped to discover and train future athletes. Construtora Sucesso is the official sponsor of badminton in Piauí, promoting the sport at publicly funded schools along with teaching the children how to be good citizens. Since 2012, it has also sponsored the practice and development of fencing in Piauí, in partnership with the Brazilian Fencing Confederation. Several companies combine sales campaigns with social responsibility initiatives, collecting products and directly benefiting communities or social support entities. Armazém Paraíba, for example, has already held collections for tons of food for donation. Teresina Shopping has collected toys and school supplies for children. Along with Construtora Sucesso, the mall has also made renovations, and built crèches and entities for the elderly. Claudino Group also periodically organizes blood and bone marrow donation campaigns among its collaborators, and is one of the largest regular collaborators of HEMOPI - Center of Hematology and Hemotherapy of Piauí.

O Grupo Claudino também apoia turnês de apresentação da Esquadrilha da Fumaça da Força Aérea Brasileira em várias cidades do Norte e Nordeste do país. O apoio ao esporte inclui o patrocínio às principais competições da região, contribuindo para a revelação e a formação de futuros atletas. A Construtora Sucesso é patrocinadora oficial do Badminton no Piauí, promovendo a difusão do esporte e de noções de cidadania junto às crianças e adolescentes de escolas públicas. Desde 2012, também patrocina a prática e desenvolvimento da esgrima no Piauí, atuando em parceria com a Confederação Brasileira de Esgrima. Diversas empresas associam campanhas de vendas a ações de responsabilidade social, arrecadando produtos e beneficiando diretamente comunidades ou entidades de apoio social. O Paraíba, por exemplo, já arrecadou toneladas de alimentos para doação. O Teresina Shopping já arrecadou brinquedos e material escolar para crianças. Junto à Construtora Sucesso, o shopping já fez também reformas, creches e entidades que recebem idosos. O Grupo Claudino ainda realiza periodicamente campanhas de doação de sangue e de medula óssea entre seus colaboradores, constituindo-se em um dos maiores colaboradores regulares do HEMOPI – Centro de Hematologia e Hemoterapia do Piauí.

81


82

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


150TH ANNIVERSARY OF TERESINA. When Teresina, where the headquarters of the Claudino Group is based, celebrated 150 years, it had historic commemorations. An extensive campaign of memory recovery and photo collection was carried out. The population got involved and many private collections were donated. Images that had been considered lost were rescued. Historic photographs were restored. The wealth of this material was used to illustrate two unprecedented publications: one in hardcover, and a second that has been widely distributed in schools and other spaces. The publications use images of landscapes, urban spaces and personalities that have made their mark on the capital of Piauí. Many of these images and characters were also reproduced in a large exhibition that toured around the city. All the material and the exhibition were later donated to the city of Teresina.

Exposição 150 anos de Teresina: reprodução do prédio da Estação Ferroviária da capital do Piauí. The 150 years of Teresina Exibition : reproduction of the building of the Railway Station of the capital of Piauí.

150 ANOS DE TERESINA. Quando Teresina, cidade-sede do Grupo Claudino, completou 150 anos, recebeu uma comemoração histórica. Realizou-se uma ampla campanha de recuperação de memória e arrecadação de fotografias. A população se envolveu e muitos acervos particulares foram doados. Imagens consideradas perdidas foram resgatadas. Fotografias históricas foram restauradas. A riqueza desse material ilustrou duas publicações inéditas: uma em capa dura e uma segunda amplamente distribuída em escolas e outros espaços. As publicações trazem imagens e referências a paisagens, espaços urbanos e personalidades que marcaram a capital do Piauí. Muitas dessas imagens e personagens também foram reproduzidos numa grande exposição que percorreu a cidade. Todo o material e a exposição montada foram doados à cidade de Teresina.

83


84

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


CIRCLE OF GOOD The Claudino Group’s employees and their family members, friends and collaborators are part of the Ciranda do Bem (Circle of Good) Institute, where volunteers offer health and citizenship services to poor communities, and also carry out internal campaigns to collect materials to donate. The Claudino Group staff members are personally involved in important solidarity campaigns, such as the donation of blood and bone marrow. Due to the high number of staff in the Claudino Group, and the capacity for mobilization and solidarity already demonstrated, the Ciranda do Bem is already recognised as an important partner of the Piauí Blood Bank and the bone marrow donors databank. Another constant initiative, the “Morning of Citizenship”, brings educational lectures, films, games, haircuts, tree planting, vaccination and medical-dental and legal care to the communities.

Ciranda do Bem Funcionários e familiares de funcionários do Grupo Claudino, amigos e colaboradores formam o Instituto Ciranda do Bem, que usa o trabalho voluntário para levar serviços de saúde e cidadania a comunidades carentes, além de realizar campanhas internas de arrecadação de materiais que contribuem com entidades assistenciais. Os funcionários das empresas do Grupo Claudino se envolvem pessoalmente em importantes campanhas solidárias, como a doação de sangue e de medula óssea. Pela quantidade de funcionários que tem o Grupo Claudino, pela capacidade de mobilização e solidariedade já demonstradas, o Ciranda do Bem já é apontado como importante parceiro do Banco de Sangue do Piauí e do cadastro de doadores de medula óssea. Outra iniciativa constante, a “Manhã da Cidadania”, leva palestras educativas, exibição de filmes, brincadeiras, cortes de cabelo, plantio de árvores, vacinação e atendimento médico-odontológico e jurídico para as comunidades.

85


código de conduta e ética CODE OF CONDUCT AND ETHICS

86

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


The Claudino Group follows a Code of Conduct and Ethics, which is an instrument to improve the Group’s relationships and raise the level of trust in the Group. The purpose of this Code is to establish ethical principles and rules of conduct that guide the internal and external relations of the Group companies. Employees of the various companies, regardless of their duties and responsibilities, must use it as a guide to best practice, and it plays an important role in company initiatives and in the relationships of work colleagues. The implementation of the Code of Conduct and Ethics aims to strengthen entrepreneurial culture, and it is focused on sustainable development. RELATIONSHIP WITH SOCIETY The Claudino Group aims to understand local demands in order to develop social responsibility initiatives in the communities where the group’s companies are located, stimulating the formation of responsible citizens and sustainable development. Furthermore, the initiatives should be based on economically viable, ecologically correct and socially just operations. Recognizing that society has specific needs and desires, the Claudino Group prioritizes an open and transparent dialogue with society, respecting social peculiarities, establishing ethical relations of partnership and trust and stimulating regional development.

O Grupo Claudino segue um Código de Conduta e Ética que é um instrumento para aperfeiçoar os relacionamentos do Grupo e elevar o clima de confiança existente. Esse Código tem por objetivo estabelecer os princípios éticos e normas de conduta que devem orientar as relações internas e externas das empresas do Grupo. Os colaboradores das diversas empresas, independentemente das suas atribuições e responsabilidades, devem utilizá-lo como fonte de norteamento de práticas, contribuindo com a ação das empresas e entre os próprios companheiros de trabalho. A implantação do Código de Conduta e Ética visa contribuir para o fortalecimento da cultura empresarial, voltada para o desenvolvimento sustentável.

Relacionamento com a Sociedade Conhecer as demandas locais para desenvolver ações de responsabilidade social nas comunidades onde as empresas do Grupo Claudino estão inseridas, estimulando a formação de cidadãos responsáveis e buscando o desenvolvimento sustentável. Ter práticas pautadas em operações economicamente viáveis, ecologicamente corretas e socialmente justas. Sabendo que a sociedade possui necessidades e anseios específicos, relacionados com a realidade em que vive, o Grupo Claudino entende como prioridade o diálogo aberto e transparente com essa sociedade, respeitando peculiaridades, estabelecendo relações éticas de parceria e confiança e estimulando o desenvolvimento regional.

87


RELATIONSHIP WITH ITS COMPETITION The Claudino Group’s policy is to value healthy competition, maintaining respectful relationships based on ethical and legal principles. No unfair or predatory commercial practice will be permitted in our business. RELATIONSHIP WITH CUSTOMERS Our goal is to encourage long-term and mutual trust with customers, respect their rights and duties and provide goods and services produced according to relevant technical specifications and legislation. We aim to be proactive in meeting the needs of customers, and in meeting the demands in an agile and effective way. We aim to lawfully meet all legal requirements regarding the environment, safety, health and social responsibility. RELATIONSHIP WITH PROVIDERS To establish lasting partnerships, based on transparency and mutual trust. The Claudino Group carefully selects and maintains its suppliers, taking into account not only commercial conditions and the quality of products or services, but also the way its partners deal with social, ethical and environmental issues. RELATIONSHIP WITH EMPLOYEES The Claudino Group acknowledges the effort and commitment of their employees. That is why we excel in a healthy work environment where there is respect, quality of life, safety and equal opportunities for all, regardless of position or the length of time an individual has been working. Employees are encouraged to adopt an honest, respectful and professional attitude in the performance of their activities. No discriminatory practice is tolerated in the Claudino Group companies. Diversity is respected.

88

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais

Relacionamento com a concorrência Prezar pela concorrência saudável, mantendo relações de respeito baseadas em princípios éticos e legais. Nenhuma prática comercial desleal ou predatória será permitida nos nossos negócios.

Relacionamento com os clientes Incentivar o relacionamento duradouro e de confiança mútua com os clientes, respeitando direitos e deveres e fornecendo bens e serviços produzidos conforme especificações técnicas e legislações pertinentes; ser proativo no atendimento às necessidades dos clientes, atuando nas demandas de forma ágil e eficaz; adotando idoneidade no atendimento de todos os requisitos legais com relação ao meio ambiente, à segurança, saúde e responsabilidade social.

Relacionamento com fornecedores Estabelecer parcerias duradouras, baseadas na transparência e na confiança mútua. O Grupo Claudino toma todos os cuidados ao selecionar ou manter seus fornecedores, levando em conta não só condições comerciais e qualidade dos produtos ou serviços, mas também a forma como seus parceiros lidam com questões sociais, éticas e ambientais.

Relacionamento com colaboradores Reconhecer o esforço e comprometimento de seus colaboradores. Por isso, prima-se por um ambiente de trabalho saudável onde haja respeito, qualidade de vida, segurança e igualdade de oportunidades para todos, independente do cargo ocupado ou do tempo de empresa. Os funcionários são incentivados a adotar uma postura honesta, íntegra, respeitosa e profissional no desempenho de suas atividades. Nenhuma prática discriminatória é tolerada nas empresas do Grupo Claudino, que valorizam a diversidade.


RELATIONSHIP WITH PUBLIC INSTITUTIONS The Claudino Group maintains good relationships with entities, governmental and non-governmental representatives, dealing with matters of interest to the organization in an impartial manner and under the conditions defined by law. It is transparent, and presents its accounts to its shareholders and to society. Through the executives of their companies, the Claudino Group maintains a nonpartisan and permanently open dialogue with the spheres of the governments where their businesses are inserted. RELATIONSHIP WITH THE PRESS The Claudino Group promotes freedom of the press, so it provides information that is of public interest, in view of relevant facts, aiming to promote the businesses that involve the Group companies.

Relacionamento com instituições públicas Manter bom relacionamento com entidades, representantes governamentais e não governamentais, tratando de assuntos de interesse da organização de forma imparcial e nas condições definidas em lei, com transparência, dentro do âmbito da prestação de contas aos seus acionistas e à sociedade. Através dos executivos de suas companhias, manter diálogo apartidário e permanentemente aberto com as esferas dos governos onde seus negócios estão inseridos.

Relacionamento com a imprensa O Grupo Claudino defende a liberdade de imprensa, por isso presta informações que sejam de interesse público, diante de fatos relevantes, visando à promoção dos negócios que envolvem as empresas do Grupo.

89


ações sociais reconhecidas no Brasil e no mundo SOCIAL INITIATIVES RECOGNIZED IN BRAZIL AND IN THE WORLD

90

GRUPO CLAUDINO Empresas e Ações Sociais


UNICEF Unicef - United Nations Children’s Fund - recognized the Human Milk Bank of Guadalajara for its important social initiative.

Unicef Unicef – Fundo das Nações Unidas para a Infância – reconheceu o Banco de Leite Humano da Guadalajara, pela importante iniciativa social.

MINISTRY OF HEALTH / FEDERAL GOVERNMENT Recognition of the relevant social initiative developed by the Human Milk Bank of Guadalajara.

Ministério da Saúde/Governo Federal Reconhecimento à relevante ação social desenvolvida pelo Banco de Leite Humano da Guadalajara.

ABRINQ SEAL Teresina Shopping receives from the Abrinq Foundation, the Seal of Approval “Empresa Amiga da Criança”, for its many initiatives.

Selo Abrinq Teresina Shopping recebe da Fundação Abrinq o Selo “Empresa Amiga da Criança”, pelas muitas ações desenvolvidas.

ABRINQ FOUNDATION For the Claudino Group, in recognition of the commitment to defend the rights of children and adolescents in Brazil.

Fundação Abrinq Para o Grupo Claudino, em reconhecimento ao compromisso com a defesa dos direitos das crianças e adolescentes no Brasil.

ABRINQ FOUNDATION - SAVE THE CHILDREN AWARD For Guadalajara clothing industry for its commitment with the defense of the rights of children and adolescents in Brazil.

Fundação Abrinq - Prêmio Save the Children Para a Guadalajara indústria de roupas pelo compromisso com a defesa dos direitos das Crianças e Adolescentes no Brasil.

SESI QUALITY AT WORK Houston, Socimol, Halley and Guadalajara received the Sesi Quality at Work Award for good management practices and social responsibility.

Sesi Qualidade no Trabalho Houston, Socimol, Halley e Guadalajara receberam o Prêmio Sesi de qualidade no Trabalho, pelas boas práticas de gestão e responsabilidade social.

NEWTON RIQUE/ABRASCE AWARD For Teresina Shopping as the best social action in shopping malls in Brazil.

Prêmio Newton Rique/Abrasce Para o Teresina Shopping como melhor ação social em shopping center no Brasil.

ABIT FASHION AWARD For Guadalajara as the best social program of the textile industry in Brazil.

Prêmio Abit Fashion Para a Guadalajara como melhor programa social de indústria têxtil no Brasil.

Caneleiro Trophy / City Hall of Teresina For the organization Ciranda do Bem, in recognition of social initiatives and preservation of the environment.

Troféu Caneleiro/Prefeitura de Teresina Para a organização Ciranda do Bem, em reconhecimento às ações sociais e de preservação do meio ambiente.

BIGGEST AND BEST - O DIA NEWSPAPER For Ciranda do Bem, social and health projects.

Maiores e Melhores/Jornal O Dia Para a Ciranda do Bem, pelos projetos na área social e de saúde.

SOCIAL RESPONSABILITY- MEIO NORTE NEWSPAPER For the companies Armazém Paraíba, Guadalajara, Onix Mattress, Teresina Shopping, Houston and Halley Graphics.

Responsabilidade Social/Jornal Meio Norte Para as empresas Armazém Paraíba, Guadalajara, Colchão Onix, Teresina Shopping , Houston e Gráfica Halley.

91


http://grupoclaudino.com.br https://www.facebook.com/grupoclaudinooficial/ https://twitter.com/GrupoClaudino https://www.youtube.com/user/GrupoClaudino

Conselho Editorial | Editorial Board João Claudino Fernandes João Claudino Fernandes Júnior Cláudia Maria de Macêdo Claudino João Marcello de Macêdo Claudino Alayde Christine de Macêdo Claudino Dantas João Vicente de Macêdo Claudino

Criação | Creation | Sucesso Publicidade Direção Conceitual | Direction . Fernando Oliveira Texto | text . Samária Andrade Fotos | photographs . Darci Bastos / Paulo Barros / Aureliano Müller Acervo Sucesso Publicidade / Ícone Comunicação / Cândido Neto (Collection) Revisão | Proofreading . Francisca das Dores Oliveira Tradução POR>ENG . Translation POR>ENG JONATHAN SPOTTISWOODE Direção de Arte | Art Direction . Josélia Neves Impressão | Printing | Halley S/A - Gráfica e Editora


Grupoclaudino março2018  
Grupoclaudino março2018  
Advertisement