Page 1

JURA & TROIS-LACS JURA & DREI-SEEN-LAND

RANDONNÉES DE RÊVE WANDERHITS MUST-DO HIKES


Transports publics gratuits dans les cantons de Neuchâtel et du Jura dès une nuit (voir conditions).

HURN

E

10

Free public transport in the Neuchâtel and Jura cantons from one night stay (see terms).

MOUTIER

SAIGNELÉGIER

BERN

N

ZÜRICH

S

DELÉMONT BASEL

O

Kostenloser öffentlicher Verkehr in den Kantonen Neuenburg und Jura ab einer Nacht (siehe Bedingungen).

SOLOTHURN GENÈVE

Où dormir ?

BIEL/BIENNE LA CHAUX-DE-FONDS

11

Wo schlafen ?

BASEL

Where to sleep ?

ZÜRICH

NEUCHÂTEL BERN

MURTEN/MORAT GENÈVE

9

YVERDON-LES-BAINS

8

7

5 2

4 3

6 12

1 19

18

17

16

14

22 20 21

Données: issues de vector200. Reproduit avec l’autorisation de Swisstopo (BA 190003) Relief: Issu de Jarvis A., H. I. Reuter, A. Nelson, E. Guevara, 2008, Hole-Filled Seamless SRTM Data V4, International Centre for tropical agriculture (CIAT), Available from http://srtm.csi.cgiar.org Fond de plan: réalisé par le Service de géomatique de la Ville de La Chaux-de-Fonds

15

13


ITINÉRAIRES SUISSEMOBILE SCHWEIZMOBIL-ROUTEN SWISS HIKING ROUTES

TRANS SWISS TRAIL

Autour de la Tête de Moine

500 km

32 étapes | Etappen | sections

www.suissemobile.ch www.schweizmobil.ch www.switzerlandmobility.ch

PORRENTRUY-MENDRISIO 17’600 m

17’500 m

Découvrez l’univers fascinant de nos fromageries!

Rund um den Tête de Moine Entdecken Sie unsere Käsereien!

All about the Tête de Moine Discover our cheese dairies!

VIA JACOBI 445 km

33 étapes | Etappen | sections

CHEMIN DES CRÊTES DU JURA 320 km

15 étapes | Etappen | sections

VIA JURA REGIO 105 km

5 étapes | Etappen | sections

ROSCHACH – GENÈVE 11’900 m

11’800 m

DIELSDORF – NYON 13’600 m

13’700 m

BASEL – DELÉMONT 3’600 m

3’500 m

CHEMIN DES TROIS-LACS YVERDON-LES-BAINS – MURTEN/MORAT 61 km

3 étapes | Etappen | sections

SEELAND SOLOTHURN WEG 68 km

Bellelay – Saignelégier – Saint-Imier – Le Noirmont Horaires & réservations: Öffnungszeiten und Reservationen: Opening hours & reservations: Bellelay: +41 (0)32 484 03 16 Saignelégier: +41 (0)32 952 42 20 Saint-Imier: +41 (0)32 940 17 44 Le Noirmont: +41 (0)32 952 19 00

www.tetedemoine.ch

4 étapes | Etappen | sections

VIA JURA 130 km

7 étapes | Etappen | sections

CHEMIN DU JURA BERNOIS 63 km

4 étapes | Etappen | sections

820 m

800 m

ERLACH – SOLOTHURN 800 m

800 m

BASEL – BIEL/BIENNE 4’200 m

4’000 m

MOUTIER – LA CHAUX-DE-FONDS 2’200 m

EDITION / EDITION Jura & Trois-Lacs / Jura & Drei-Seen-Land, 60’000 ex., 2019, 4e édition GRAPHISME / GRAPHIK abeguin.ch PHOTOS / FOTOS Jura & Trois-Lacs, V. Bourrut, C.  Sonderegger, R. Gerth, S. Staub, S. Weber, Jura Tourisme, C. Carisey, D. Carlier, M. Faggi, G. Nitsch, T. Kaiser, A. Brown, K.-H. Hug, R. Bagattini, B. Renevey et T. Fehr /Suisse Tourisme (cover) IMPRESSION / DRUCK Gassmann AG CARTES / KARTEN Suisse Rando

1’800 m

OFFICES DU TOURISME TOURISMUSBÜROS TOURIST OFFICES

LÉGENDES LEGENDEN LEGENDS

Temps de marche Wanderzeit Hiking time

Difficulté Schwierigkeitsgrad Difficulty

Distance Distanz Distance

Niveau facile Schwierigkeitsgrad leicht Level easy

Dénivellation positive Aufstieg Positive altitude difference

Niveau moyen Schwierigkeitsgrad mittel Level medium

Dénivellation négative Abstieg Negative altitude difference

Niveau difficile Schwierigkeitsgrad schwer Level hard

A ne pas manquer Geheimtipp Insider’s tip

Convient aux familles Familienfreundlich Family-friendly

Balades ressourçantes* Kraftwege* Revitalising walks*

* www.j3l.ch/energie

Train Zug Train

Restaurant Restaurant Restaurant

Bus Bus Bus

Nuitée Übernachtung Overnight

Tram Tram Tram

Place de pique-nique Rastplatz Picnic area

Bateau Schiff Boat

Panorama Panorama Panorama

Funiculaire Standseilbahn Funicular

Parc animalier Tierpark Zoo

Télésiège Sesselbahn Chairlift

Pont Brücke Bridge

Télécabine Gondel Cable Car

Office du tourisme Tourismusbüro Tourist office

www.j3l.ch

JURA

JURA BERNOIS

PAYS DE NEUCHÂTEL

SOLOTHURN

MURTEN/MORAT

BIEL/BIENNE

Jura Tourisme Rue de la Gruère 6 2350 Saignelégier T. +41 (0) 32 432 41 60 info@juratourisme.ch www.juratourisme.ch

Tourisme neuchâtelois Hôtel des Postes 2001 Neuchâtel T. +41 (0) 32 889 68 90 info@ne.ch www.neuchateltourisme.ch

Murten Tourismus Morat Tourisme Franz. Kirchgasse 6 3280 Murten T. +41 (0) 26 670 51 12 info@regionmurtensee.ch www.regionmurtensee.ch

ESTAVAYER-PAYERNE

Office du tourisme d’Estavayer-le-Lac Rue Hôtel de Ville 5 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0) 26 662 66 80 tourisme@estavayer-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch

Jura bernois Tourisme Avenue de la Gare 9 2740 Moutier T. +41 (0) 32 494 53 43 info@jurabernois.ch www.jurabernois.ch

Region Solothurn Tourismus Hauptgasse 69 4500 Solothurn T. +41 (0) 32 626 46 46 info@solothurn-city.ch www.solothurn-city.ch

Tourismus Biel Seeland Tourisme Bienne Seeland Bahnhofplatz 12 / Place de la Gare 12 2501 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 84 84 info@biel-seeland.ch www.biel-seeland.ch

YVERDON-LES-BAINS RÉGION

Office du Tourisme Avenue de la Gare 2 1401 Yverdon-les-Bains T. +41 (0) 24 423 61 01 info@yverdon-les-bains.ch www.yverdonlesbainsregion.ch

LES AUTRES OFFICES DU TOURISME DE LA DESTINATION DIE ANDEREN TOURISMUSBÜROS DER DESTINATION THE OTHER TOURIST OFFICES OF THE DESTINATION Aarberg, Avenches, Balsthal, Büren an der Aare, Cernier, La Chaux-de-Fonds, Delémont, Erlach, Grandson, Le Locle, Lyss, La Neuveville, Noiraigue, Orbe, Payerne, Porrentruy, Romainmôtier, Salavaux, Twann, Vallée de Joux, SainteCroix, Saint-Imier, Saint-Ursanne, Sugiez, Vallorbe, Yvonand


T

R

JURA & TROIS-LACS JURA & DREI-SEEN-LAND JURA & THREE-LAKES

SOMMAIRE ÜBERBLICK SUMMARY

Page Seite

1

LA DENT DE VAULION

2

LES GORGES DE COVATANNAZ

1h40

3

CREUX DU VAN

4

480 m

05

20 m

500 m

07

5h00

750 m

750 m

09

GORGES DE L’AREUSE

3h35

40 m

320 m

11

5

SENTIER DES STATUES BOUCLE MONT-RACINE

2h10 280 m 1h00 170 m

280 m 200 m

13

6

CHASSERAL

3h05

130 m

670 m

15

7

SENTIER DES MONTS

1h30

145 m

150 m

17

Bienvenue dans la destination Jura & Trois-Lacs, une région qui séduit par la diversité de ses paysages, sa nature intacte et préservée, mais également par son histoire et la richesse de son patrimoine bâti. Une région aux multiples facettes, qui révèlera ses trésors aux visiteurs curieux.

8

ÉTANG DE LA GRUÈRE

3h20

230 m

230 m

19

9

AU FIL DU DOUBS

3h45

90 m

140 m

21

Willkommen in der Destination Jura & Drei-Seen-Land, einer Region, die durch die Vielfältigkeit ihrer Landschaften, ihre intakte und beschützte Natur, aber auch durch ihre Geschichte und die städtebauliche Entwicklung beeindruckt. Eine Region mit vielen Facetten, deren spannende Schätze es zu entdecken gilt.

10

AJOIE

4h05

450 m

450 m

23

11

TRANS SWISS TRAIL

29h05 3185 m

3174 m

25

12

TOUR DE MORON

5h30 900 m

480 m

27

13

CHEMIN DES CRÊTES DU JURA 52h50 7904 m 7337 m

29

14

NATURPARK KLASSIKER

3h30 609 m

491 m

31

15

VERENASCHLUCHT

0h40

93 m

93 m

33

16

BEIZETOUR

4h00

619 m

663 m

35

17

TAUBENLOCHSCHLUCHT

0h45

100 m

30 m

37

18

REBENWEG

3h00 200 m

270 m

39

19

TWANNBACHSCHLUCHT

2h30

115 m

560 m

41

20 LE VULLY

3h55 460 m

460 m

43

21

SUR LES TRACES DES ROMAINS

1h30

100 m

100 m

45

22

LA GRANDE CARIÇAIE

3h30

230 m

230 m

47

Welcome to the Jura & Three-Lakes Destination, a region that attracts visitors by the diversity of its landscapes, its untouched and unspoiled nature but also by its rich historical and architectural heritage. A multifaceted region whose treasures wait to be discovered.

SOLOTHURN

DELÉMONT

BASEL ZÜRICH

BERN

3h00 480 m

MOUTIER

SAIGNELÉGIER

SOLOTHURN GENÈVE

BIEL/BIENNE LA CHAUX-DE-FONDS BASEL ZÜRICH

NEUCHÂTEL BERN

MURTEN/MORAT GENÈVE

YVERDON-LES-BAINS

www.j3l.ch


Orbe Vallorbe

1. LA DENT DE VAULION

Romainmôtier

Le Pont Le Sentier

La Dent de Vaulion

Le Pont - La Dent de Vaulion - Le Pont : trois mots qui résument trois heures de balade passées entre lac et forêt d’où l’on découvre un panorama exceptionnel sur la Vallée de Joux. Le Pont - La Dent de Vaulion - Le Pont: drei Wörter, die drei Stunden eines zwischen See und Wald verbrachten Spaziergangs zusammenfassen, auf dem man ein aussergewöhnliches Panorama auf das Vallée de Joux entdeckt. Le Pont - La Dent de Vaulion - Le Pont: three words which summarize a three-hour walk between lake and forest where one can view an exceptional panorama over the Vallée de Joux.

3 h 00

480 m

9,3 km

480 m

Le Pont, gare

0

a

Dent de Vaulion, sommet

1:40

1:40

b

Dent de Vaulion, chalet

0:10

1:50

c

Pétra Félix

0:40

2:30

Le Pont

0:30

3:00

CHALET DE LA DENT DE VAULION

Du sommet par temps clair, vous pourrez contempler jusqu’à 8 lacs ! Bei klarem Wetter können Sie vom Gipfel aus bis zu 8 Seen bewundern ! From the top, we can contemplate up to 8 lakes in clear weather !

1500

T. + 41 (0) 21 843 28 36 | www.buvettedentvaulion.ch

1400

a

b

1300 1200

c

1100

Vallée de Joux Tourisme | Le Sentier T. + 41 (0) 21 845 17 77 | www.myvalleedejoux.ch

4

1000

4,4 4,8

7,3

9,3 km

5


Sainte-Croix/Les Rasses

2. GORGES DE COVATANNAZ

Grandson

YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Orbe

Le Pont

Gorges de Covatannaz

Au départ de Sainte-Croix, les Gorges de Covatannaz permettent de découvrir un paysage magnifique et sauvage. Depuis Vuiteboeuf, prendre le train panoramique pour le retour à Sainte-Croix. Von Sainte-Croix aus erstrecken sich die Schluchten von Covatannaz durch eine wundervolle und naturbelassene Landschaft. Von Vuiteboeuf, Fahrt mit dem Panoramazug zurück nach Sainte-Croix.

1 h 40

20 m

5,4 km

500 m

Sainte-Croix, gare

0

From Sainte-Croix, the gorges of Covatannaz offer a magnificent and wild landscape. From Vuiteboeuf, take the panoramic train back to Sainte-Croix.

a

Musée CIMA

0:05

0:05

b

Sainte-Croix, gare

0:05

0:10

www.yverdonlesbainsregion.ch/top-rando

c

Gorges de Covatannaz

0:30

0:40

d

Place de pique-nique

0.30

1:10

Vuitebœuf, gare

0:30

1:40

MUSÉE CIMA | CIMA MUSEUM

Musée des boîtes à musique et automates CIMA, Sainte-Croix. Musikdosen- und Automatenmuseum CIMA, Sainte-Croix. CIMA Museum of music boxes and automata, Sainte-Croix. T. + 41 (0) 24 454 44 77 | www.musees.ch

1100

a

1000 900

c

800

d

700

Office du Tourisme de Sainte-Croix/Les Rasses | Sainte-Croix T. + 41 (0) 24 455 41 42 | www.yverdonlesbainsregion.ch

6

600

2,5

3,5

5,4 km

7


Le Locle

3. CREUX DU VAN

Val-de-Ruz NEUCHÂTEL

Val-de-Travers Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Creux du Van

Au sommet du Sentier des 14 contours, la vue se dégage et le Creux du Van se dévoile, offrant un panorama époustouflant sur le lac et les Alpes. Sous ses pieds, le randonneur découvre l’impressionnant cirque rocheux. Auf dem höchsten Punkt des 14 Kurven-Wegs öffnet sich der Ausblick auf den Creux du Van und ein umwerfendes Panorama auf den Neuenburgersee und die Alpen. Der Wanderer entdeckt zu seinen Füssen den eindrucksvollen Felsenkreis. At the top of the “Sentier des 14 contours”, the Creux du Van reveals itself and rewards you with a magnificent panoramic view of the lake and the Alps. Discover this impressive rocky cirque at your feet. LA FONTAINE FROIDE | DER KALTE BRUNNEN THE COLD FOUNTAIN

L’étonnante «Fontaine Froide» et le mystère de la Fée Verte. Die erstaunliche «Fontaine Froide» und das Geheimnis der Grünen Fee. The astonishing “Fontaine Froide” and the mystery of the Green Fairy. www.routedelabsinthe.com

5 h 00

750 m

13,6 km

750 m

Noiraigue

0

a

Les Oeuillons

0:55

0:55

b

Le Soliat

1:45

2:40

c

La Grand Vy

0:30

3:10

d

Pré au Favre

0:15

3:25

e

La Ferme Robert

0:55

4:20

Noiraigue

0:40

5:00

1500

b

c

1300

d

1100 a

e

900

Tourisme neuchâtelois | Kiosque Goût & Région | 2103 Noiraigue T. +41 (0) 32 889 68 96 | www.gout-region.ch | www.jura-nature.ch

8

700

2,5

5,5

7,5

8,5

11

13,6 km

9


Le Locle

4. GORGES DE L’AREUSE

Val-de-Ruz NEUCHÂTEL

Val-de-Travers Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Pont de Brot, Gorges de l’Areuse

Tantôt ruisseau, tantôt torrent, l’Areuse surprend et fascine. Le long du sentier jalonné de passerelles, les eaux s’agitent, bouillonnent et scintillent de bleu et de vert, créant un étonnant spectacle naturel. Mal plätscherndes Bächlein, mal tosender Wildbach, die Areuse überrascht und fasziniert. Entlang des Weges mit Stegen und Brücken sprudelt und glitzert das Wasser in Blau- und Grüntönen und wird zu einem Naturspektakel. Sometimes a murmuring brook, sometimes a raging torrent, the Areuse will surprise and fascinate you. Connected by several footbridges, the trail runs along the bubbling, blue-green river, offering a unique natural spectacle.

3 h 35

40 m

15 km

320 m

Noiraigue a

Champ-du-Moulin

b

0 1:15

1:15

Boudry

1:50

3:05

Areuse

0:30

3:35

HÔTEL-RESTAURANT LA TRUITE – CHAMP-DU-MOULIN

Magnifique établissement avec terrasse. Spécialités locales à déguster au cœur des gorges. Schönes Restaurant mit Terrasse. Inmitten der Areuse-Schlucht kann man lokale Spezialitäten geniessen. Excellent establishment situated in the gorge, with terrace and local specialties to be enjoyed. T. +41 (0) 32 855 11 34 | www.la-truite.ch Tourisme neuchâtelois | 2001 Neuchâtel T.+41 (0) 32 889 68 90 | www.neuchateltourisme.ch

10

800 600 400

a b 4

12

15 km

11


La Chaux-de-Fonds

5. SENTIER DES STATUES

Le Locle

Val-de-Ruz NEUCHÂTEL

MU

Val-de-Travers Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Estavayer-le-Lac Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Sentier des Statues, La Sagne

Bienvenue dans une forêt étonnante où une centaine de statues agrémentent le sentier. Les sculptures de bois, qui semblent avoir été cultivées, représentent tour à tour des personnages, des fleurs ou des animaux. Willkommen im Wunderwald, wo etwa hundert Statuen den Weg schmücken. Die Holzfiguren, die wie aus dem Boden gewachsen scheinen, stellen abwechselnd menschliche Figuren, Blumen oder Tiere dar. Welcome to an amazing forest and a path lined with hundreds of wooden statues representing people, flowers or animals. LES STATUES | DIE STATUEN | THE STATUES

Les gardiens de la forêt, se jouant d’ombres et de lumières, paraissent se transformer au fil des saisons. Die Wächter des Waldes, die mit Licht und Schatten spielen, scheinen sich mit den Jahreszeiten zu verwandeln.

6,6 km (+2,9 km)

280 m (+200 m) 0

a

Sentier des Statues

0:30

0:30

b

La Grande Racine

0:30

1:00

c

La Charbonnière

0:10

1:10

La Sagne, gare

1:00

2:10

b c

La Grande Racine

0

Mont Racine

0:30

0:30

La Charbonnière

0:30

1:00

1400 1300

www.sentier-des-statues.ch

1200 1100

12

280 m (+170 m)

La Sagne, gare

As guardians of the forest, they play with shadows and light and seem to transform themselves with every change of seasons.

Tourisme neuchâtelois | 2300 La Chaux-de-Fonds T. +41 (0) 32 889 68 95 | www.neuchateltourisme.ch

2 h 10 (+1h 00)

1000

b

c

c

a 2,3

3,7

5,8

6,6

9,5 km

13


Saint-Imier

BIEL/BIENNE

6. CHASSERAL La Chaux-de-Fonds

La Neuveville

NEUCHÂTEL

Le Vully

Kerzers

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers Avenches Estavayer-le-Lac

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Chasseral

Au départ de Chasseral jusqu’aux Prés-d’Orvin, cette balade familiale longe en pente douce la crête de Chasseral : vue panoramique exceptionnelle sur les trois lacs. Vom Chasseral bis nach Prés-d‘Orvin verläuft dieser Familienspaziergang leicht abfallend den Chasseralkamm entlang : einmalige Panoramasicht auf die drei Seen. From Chasseral to Prés-d’Orvin, this family walk takes you on a gentle slope along the crest of the Chasseral : outstanding panoramic view of the three lakes.

12,7 km

670 m

Chasseral, hôtel

0

Clédar de Pierrefeu

1:40

1:40

b

Métairie Bois Raiguel

0:25

2:05

Les Prés-d’Orvin

1:00

3:05

Nods - Chasseral : ne circule que le week-end et en saison (mi-avril / fin octobre) Saint-Imier - Chasseral : circule de fin mai à mi-octobre

MÉTAIRIE BOIS RAIGUEL – CORTÉBERT

Nods - Chasseral: verkehrt nur am Wochenende und in der Hauptsaison (Mitte April - Ende Oktober) Saint-Imier - Chasseral: verkehrt von Ende Mai bis Mitte Oktober

Venez savourer les plats traditionnels et produits du terroir d’une métairie typique, Le Bois Raiguel !

Enjoy traditional dishes and local products at a typical farmhouse, Le Bois Raiguel !

130 m

a

www.jurabernois.ch/rando

Probieren Sie traditionelle Gerichte und regionale Produkte aus einem typischen Berggasthof, der Métairie Le Bois Raiguel !

3 h 05

Nods - Chasseral: runs only on weekends and in season (mid-April / end of October) Saint-Imier - Chasseral: runs from end of May to mid-October 1600 1400

T. + 41 (0) 32 489 19 53 | bois-raiguel@hotmail.com

a

b

6,6

8,4

1200

Jura bernois Tourisme | T. +41 (0) 32 494 53 43 info@jurabernois.ch | www.jurabernois.ch

14

1000

12,7 km

15


SAIGNELÉGIER

Tramelan

7. SENTIER DES MONTS

Saint-Imier

Le Locle

BIEL/BIENNE

Val-de-Ruz

Ins

NEUCHÂTEL

Le Vully

YVERDON-LES-BAINS

Kerzers

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers Grandson Sainte-Croix/Les Rasses

Lyss Aarberg

Erlach

Avenches Estavayer-le-Lac Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe Le Pont

Romainmôtier

Centrale solaire et éolienne/Observatoire

Sentier des Monts

Ce Sentier relie la centrale solaire et éolienne de Mont-Soleil à Mont-Crosin et propose des jeux et informations sur les énergies renouvelables, la faune, la flore, le réchauffement climatique, la géologie et la météo. Centre visiteurs avec table hologramme interactive 4D. Der Pfad verbindet das Sonnen- und Windkraftwerk Mont-Soleil mit Mont-Crosin und bietet Spiele und Infos zu erneuerbarer Energie, Umwelt und Klima. Besucherzentrum mit interaktivem 4D Hologramm-Tisch. This trail links the Mont-Soleil solar and wind power plant to MontCrosin and offers games and information relating to renewable energy, fauna, flora, global warming, geology and the weather. Visitor’s centre with interactive 4D hologram table.

1 h 30

145 m

5,9 km

150 m

Mont-Soleil, funiculaire a

Centrale solaire et éolienne / observatoire Mont-Crosin

0 0:20

0:20

1:10

1:30

www.jurabernois.ch/rando CHARS ATTELÉS, MONT-SOLEIL – MONT-CROSIN

Balades en char attelé le long de magnifiques pâturages boisés. Apéritif ou quatre-heures avec des produits du terroir. Spazierfahrten in der Kutsche entlang schöner mit Wald bestandener Weiden. Aperitif oder Zvieri mit Produkten aus der Region. Excursions in horse-drawn wagons along magnificent wooded pastures. Aperitif or afternoon tea with local products. T. +41 (0) 32 941 71 75 | M. +41 (0) 79 834 67 76 Jura bernois Tourisme | T. +41 (0) 32 494 53 43 info@jurabernois.ch | www.jurabernois.ch

16

1300 1250 1200 1150

a

1,0

5,9 km

17


Delémont

St-Ursanne

8. ÉTANG DE LA GRUÈRE MOUTIER

SAIGNELÉGIER

BIEL/BIENNE

Twann|Ligerz La Chaux-de-Fonds Le Locle

La Neuveville

Val-de-Ruz

Ins Le Vully

Kerzers

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers

YVERDON-LES-BAINS

Lyss Aarberg

Erlach

NEUCHÂTEL

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses

Büren an

Avenches Estavayer-le-Lac Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Étang de la Gruère

Randonnée familiale passant par la réserve naturelle de l’Étang de la Gruère. Familienwanderung durch das Naturschutzgebiet des Étang de la Gruère. A family hike passing through the Étang de la Gruère nature reserve.

CENTRE NATURE – LES CERLATEZ

3 h 20

230 m

13,5 km

230 m 0

Saignelégier a

Les Cerlatez

0:50

0:50

b

La Theurre

0:30

1:20

c

Étang de la Gruère

0:05

1:25

d

Les Cerlatez

0:45

2:10

Saignelégier

1:10

3:20

Réserve naturelle de l’Étang de la Gruère Naturschutzgebiet Étang de la Gruère Nature reserve Étang de la Gruère T. +41 (0) 32 951 12 69 | www.centre-cerlatez.ch 1100 1000

a

bc

d

900

Jura Tourisme | 2350 Saignelégier T. +41 (0) 32 432 41 60 | info@juratourisme.ch

18

800

3,2

5,0

8,4

13,5 km

19


Porrentruy

9. AU FIL DU DOUBS

St-Ursanne

Delémont

SAIGNELÉGIER

Grenchen Saint-Imier

BIEL/BIENNE

Twann|Ligerz La Chaux-de-Fonds Le Locle

La Neuveville

Val-de-Ruz

Ins Le Vully

Kerzers

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers

YVERDON-LES-BAINS

Lyss Aarberg

Erlach

NEUCHÂTEL

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses

Büren an d

Avenches Estavayer-le-Lac Payerne

Yvonand

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Le Doubs

Balade reliant Soubey à la cité médiévale de St-Ursanne, en longeant le Doubs. Dernière étape d’un itinéraire de 4 jours partant des Brenets (Itinéraire N° 95). Wanderung von Soubey entlang des Doubs ins mittelalterliche Städtchen St-Ursanne. Letzte Etappe einer 4-tägigen Tour ab Les Brenets (Tour Nr. 95). Journey from Soubey along the river Doubs to the medieval town of St-Ursanne. Last leg of a 4-day tour starting in Les Brenets (tour no. 95). ST-URSANNE

3 h 45

90 m

15,5 km

140 m

Soubey a

La Charbonnière

b

Tariche

c

La Lomenne

0

St-Ursanne

St-Ursanne, située au bord du Doubs, conserve un exceptionnel caractère médiéval construit autour de sa collégiale et de son cloître millénaire.

1:10

1:10

0:50

2:00

1:15

3:15

0:30

3:45

St-Ursanne, am Ufer des Doubs gelegen, hat sich seinen aussergewöhnlichen mittelalterlichen Charakter rund um die Stiftskirche und den alten Kreuzgang erhalten. St-Ursanne, situated on the banks of the river Doubs, has conserved its exceptional medieval character built around the collegiate church and the historic cloister.

500 400

a

b

c

4,8

9,3

13,5

300

Jura Tourisme | 2882 St-Ursanne T. +41 (0) 32 432 41 90 | info@juratourisme.ch

20

200

15,5 km

21


Porrentruy

10. AJOIE

St-Ursanne

SAIGNELÉGIER

Saint-Imier

BIEL/BIENNE

Twann La Chaux-de-Fonds Le Locle

La Neuveville

Val-de-Ruz

Ly Aarb

Erlach Ins

NEUCHÂTEL

Le Vully

Kerzers

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers Avenches Estavayer-le-Lac

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont Roche d’Or

Au départ de Grandfontaine en passant par les Grottes de Réclère. Von Grandfontaine über die Grotten von Réclère. From Grandfontaine via the Caves of Réclère.

4h05

450 m

15,4 km

450 m

Grandfontaine PRÉHISTO-PARC ET GROTTES DE RÉCLÈRE

Préhisto Parc et Grottes de Réclère. La visite des grottes peut être combinée avec une visite du Préhisto-Parc. Préhisto-Parc und Grotten von Réclère. Der Besuch der Grotten kann mit einem Besuch des prähistorischen Parks verbunden werden.

0

a

Vacherie Dessous

b

Roche d’Or

0:20

1:40

c

Grottes de Réclère

0:55

2:35

d

Damvant

0:30

3:05

Grandfontaine

1:00

4:05

1:20

1:20

Préhisto-Parc and Caves of Réclère. A visit to the caves can be combined with a visit to the prehistoric Park. T. +41 (0) 32 476 61 55 | www.prehisto.ch

800

c

700 600

Jura Tourisme | 2900 Porrentruy T. +41 (0) 32 432 41 80 | info@juratourisme.ch

22

a

d

b

500 400

4,5 5,3

9,1 10,1

15,4 km

23


PORRENTRUY SAIGNELÉGIER

11. TRANS SWISS TRAIL

SOLOTHURN BIEL/BIENNE

NEUCHÂTEL MORAT

Franches-Montagnes

Du nord au sud de la Suisse, cet itinéraire national de plusieurs jours de marche traverse le Jura et les Franches-Montagnes et rejoint le Pays des Trois-Lacs. Dieser Fernwanderweg führt vom Norden bis in den Süden der Schweiz – in mehreren Etappen durch den Jura und die Freiberger Hochebene bis ins Drei-Seen-Land. Stretching from the north to the south of Switzerland, this national trail will take you several days to walk as it crosses the Jura and the Franches-Montagnes region to rejoin the Pays des Trois-Lacs. PAYS DU CHEVAL | LAND DER PFERD | HORSE COUNTRY

Des éleveurs de chevaux franches-montagnes vous ouvrent les portes de leur exploitation, et vous racontent leur passion pour cet animal. Emblème du Canton du Jura, le franches-montagnes est également l’unique race originaire de Suisse. Die Pferdezüchter in den Freibergen öffnen Ihnen die Tore Ihrer Betriebe und lassen Sie an ihrer Leidenschaft. Die Freiberger Pferde sind das Symbol des Kantons Jura und die einzige Pferderasse, deren Ursprünge in der Schweiz zu finden sind. Breeders of Franches-Montagnes horses will open their stud to you and regale you with stories about their passion. The FranchesMontagnes is not just the emblem of the Canton of Jura but also the only breed of horse that is truly Swiss. www.chevaux-jura.ch Jura Tourisme | Jura bernois Toursime | Tourisme neuchâtelois Région Lac de Morat | www.j3l.ch

24

a

29 h 05

3’185 m

117 km

3’174 m

Jour Tag Day 1 Porrentruy > Saint-Ursanne

4:45

4:45

b

2 Saint-Ursanne > Soubey

3:50

8:35

c

3 Soubey > Saignelégier

4:10

12:45

d

4 Saignelégier > Saint-Imier

5:00

17:45

e

5 Saint-Imier > Chézard-St-Martin

4:20

22:05

f

6 Chézard-St-Martin > Neuchâtel

2:50

24:55

7 Neuchâtel> Murten/Morat

4:50

29:05

Réservations | Reservierungen | Reservations www.eurotrek.ch

1000 500 0

a

b

16

32

c 45

d

e

62

76

f 88

117 km

25


Delémont

St-Ursanne

12. TOUR DE MORON

SAIGNELÉGIER

Bellelay Malleray

S

Saint-Imier

BIEL/BIENNE

Twann|Ligerz La Chaux-de-Fonds Le Locle

MOUTIER

La Neuveville

Val-de-Ruz

Büren an de

Lyss Aarberg

Erlach Ins

NEUCHÂTEL

Le Vully

Kerzers

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers Avenches Estavayer-le-Lac

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

La Tour de Moron

Dessinée par Mario Botta, la Tour se dresse fièrement dans un décor verdoyant. Cette randonnée vous permettra de découvrir un panorama de 360°, des Alpes au ballon d’Alsace ! Der von Mario Botta entworfene Turm ragt vor der grünen Kulisse stolz in den Himmel. Diese Wanderung offenbart Ihnen ein 360-Grad-Panorama von den Alpen bis zum Elsässer Belchen !

900 m

19,2 km

480 m

Moutier

0

Designed by Mario Botta, the Tower stands out proudly from its verdant setting. This hike will enable you to discover a 360° panorama of the Alps stretching as far as the Ballon d’Alsace !

a

Perrefitte

b

La Charrière

www.jurabernois.ch/rando

c

Tour de Moron

0:55

3:15

d

Bergerie de Loveresse

0:45

4:00

e

Moron village

1:15

5:15

0:15

5:30

MAISON DE LA TÊTE DE MOINE

Musée de la Tête de Moine AOP, fromagerie à l’ancienne, café, épicerie spécialisée dans les produits du terroir, boutique en ligne. Museum des Tête de Moine AOP, historische Käserei, Kaffeebar, Lebensmittelgeschäft mit lokalen Spezialitäten und Online-Laden. Museum of Tête de Moine AOP, historical cheese dairy, Coffeeshop, store selling local specialities, as well as an online shop. T. + 41 (0) 32 484 03 16 | www.maisondelatetedemoine.ch

Bellelay 1350

Jura bernois Tourisme | T. +41 (0) 32 494 53 43 info@jurabernois.ch | www.jurabernois.ch

0:45

0:45

1:35

2:20

c

1200

d

b

1050

e

900 750 600

26

5 h 30

450

a 3,0

6,8

9,5

12,8

17,8 19,2 km

27


SOLOTHURN

BALSTHAL

BIEL/BIENNE

13. CHEMIN DES CRÊTES DU JURA

NEUCHÂTEL YVERDON-LES-BAINS LE PONT

Mont-Racine

Cette randonnée itinérante connaît un franc succès. Le parcours est varié et accessible, les paysages somptueux et l’accueil en métairies ou dans les lieux d’hébergement chaleureux et authentique. Diese Fernroute findet besonders grossen Anklang. Der Höhenweg ist vielfältig und gut begehbar, die Landschaft überwältigend und die Begrüssung in den gemütlichen Berggasthöfen und Unterkünften besonders herzlich. This winding trail is extremely popular. The route is varied and accessible, the scenery is magnificent and the welcome you will receive in the farm restaurants and places to stay is warm and genuine. BISON RANCH

Et si vous faisiez halte pour la nuit dans une cabane western en bois au milieu des bisons ? Un hébergement insolite avec des bains scandinaves. Warum übernachten Sie nicht wie im Wilden Westen in einer rustikalen Holzhütte mitten unter Bisons? Eine originelle Unterkunft mit skandinavischem Bad. How about staying the night in a wooden cabin straight from America’s Wild West and surrounded by bison  ? Unusual accommodation with Scandinavian baths. www.bisonranch.ch Région Soleure Tourisme | Jura Bernois Tourisme | Tourisme neuchâtelois | Yverdon-les-Bains Région | www.j3l.ch

28

52 h 50

7’904 m

166 km

7’337 m

Jour Tag Day a 1 Balsthal > Weissenstein

6:20

b

2 Weissenstein > Frinvillier

7:00

13:20

c

3 Frinvillier > Chasseral

5:45

19:05

d

6:20

4 Chasseral > La Vue des Alpes

5:45

24:05

e

5 La Vue des Alpes > Noiraigue

6:45

31:35

f

6 Noiraigue > Sainte-Croix

9:40

41:15

g

7 Sainte-Croix > Vallorbe

7:00

48:15

8 Vallorbe > Le Pont

4:35

52:50

Réservations | Reservierungen | Reservations www.eurotrek.ch 1500 1000 500 0

c

a

d

b 20

43

60

80

e 102

f 133

g 158 166 km

29


MOUTIER

14. NATURPARK KLASSIKER

Grenchen

Le Locle

Val-de-Ruz

Ins Kerzers

Le Vully

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers

YVERDON-LES-BAINS

Lyss Aarberg

Erlach

NEUCHÂTEL

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses

SOLOTHURN

Avenches Estavayer-le-Lac Yvonand

Mümliswil

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Wolfsschlucht, Naturpark Thal

Le parc naturel de Thal est un écrin de verdure préservé où les randonneurs apprécient une faune et une flore sauvage dans les Gorges du Loup ainsi qu’un panorama sur les Alpes.

3 h 30

609 m

Diese Wanderung durch den intakten Naturpark Thal bietet saftig grüne Jura-Wiesen, eine wildromantische Stimmung in der Wolfsschlucht und Weitsicht bis zu den verschneiten Alpen.

9,8 km

491 m

This hike through the pristine and unspoilt Thal Nature Park features an impressive variety of fauna and flora in the wildly romantic Wolf’s Ravine and a view of the Alps.

Wolfschlucht

www.solothurn-city.ch/klassiker

a

Punkt 892

b c

0 0:50

0:50

Hinterer Brandberg

0:45

1:35

Malsenberg

0:40

2:15

1:15

3:30

Gänsbrunnen

MUSEUM | MUSÉE | MUSEUM

Cheveux, accessoires et coiffures : le Musée du cheveu et du peigne (dans l’ancienne fabrique de peignes) est une mine d’informations passionnantes. Im Museum Haarundkamm – eine ehemalige Kammfabrik – lässt sich spannendes über Haare, Haarschmuck und Frisuren erfahren.

1200

Discover the intriguing world of hair, hair adornments and hairstyles in the Hair and Comb Museum, a former comb factory.

1000

T. +41 (0) 62 391 29 01 | www.haarundkamm.ch Region Solothurn Tourismus | 4500 Solothurn T. +41 (0) 32 626 46 46 | www.solothurn-city.ch

30

b

1100 900

c

a

800 700 600

1,2

2,6

5,6

9,8 km

31


Grenchen

15. VERENASCHLUCHT BIEL/BIENNE

La Neuveville Le Locle

Val-de-Ruz

Ins Kerzers

Le Vully

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers

YVERDON-LES-BAINS

Büren an der Aare

Lyss Aarberg

Erlach

NEUCHÂTEL

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses

SOLOTHURN

Avenches Estavayer-le-Lac Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Einsiedelei, Verenaschlucht Solothurn

Depuis la cathédrale de Soleure, le sentier serpente, en pleine nature, le long d’un ruisseau jusqu’à l’ermitage. Un parcours bien adapté aux personnes en quête de calme et de détente. Die Wanderung führt an der St. Ursen-Kathedrale vorbei, durch die idyllische Schlucht und dem plätschernden Bach entlang bis zur Einsiedelei. Die ideale Tour für alle Erholungssuchenden. From Cathedral of St. Ursus of Solothurn, the forest path through the idyllic ravine follows the babbling brook as far as the hermitage. An ideal tour for anyone seeking repose and relaxation.

1 h 25

93 m

5,4 km

93 m

Solothurn, Stadtzentrum a

www.solothurn-city.ch/verenaschlucht

0

Einsiedelei

0:45

0:45

Solothurn, Stadtzentrum

0:40

1:25

ST. URSEN TURM

Le clocher mesure 66 mètres de haut et compte 249 marches à gravir pour découvrir une vue extraordinaire sur la ville. Der Turm ist 66 Meter hoch. Es lohnt sich, die 249 Treppenstufen hoch zu steigen und die einmalige Sicht auf die Stadt zu geniessen. The steeple is 66 metres tall and well worth the 249-step climb to the top to enjoy the breathtaking view of the city.

500

a

450

Region Solothurn Tourismus | 4500 Solothurn T. +41 (0) 32 626 46 46 | www.solothurn-city.ch

32

400

2,7

5,4 km

33


MOUTIER

SAIGNELÉGIER

16. BEIZETOUR

SOLOTHURN

Grenchen

Saint-Imier

La Chaux-de-Fonds Le Locle

BIEL/BIENNE

La Neuveville

Val-de-Ruz

Ins Kerzers

Le Vully

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers

YVERDON-LES-BAINS

Büren an der Aare

Lyss Aarberg

Erlach

NEUCHÂTEL

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses

Weissenstein

Avenches Estavayer-le-Lac Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Weissenstein

De l’Untergrenchenberg au Weissenstein, cette randonnée panoramique offre d’agréables haltes gourmandes dans de nombreuses auberges. Auf dem Weg vom Untergrenchenberg auf den Weissenstein warten zahlreiche Berggasthöfe auf Sie. Neben kulinarischen Höhepunkten bietet diese Tour auch eine grandiose Aussicht. Plenty of mountain hostelries await hungry and thirsty hikers en route from the Untergrenchenberg to the Weissenstein. This tour offers gastronomic highlights. www.solothurn-city.ch/beizetour JARDIN BOTANIQUE DU JURA | BOTANISCHER JURAGARTEN BOTANICAL JURA GARDEN

4 h 00

619 m

12,3 km

663 m

Untergrenchenberg

0

a

Panorama Wandfluh

0:20

0:20

b

Oberes Brüggli

0:55

1:15

0:40

1:55

c

Schauenburg

d

Hasenmatt

0:45

2:40

e

Hinter Weissenstein

0:50

3:30

Weissenstein, Sennhaus

0:30

4:00

Plus de 200 espèces végétales de la région poussent sur la pente sud de l’Hotel Weissenstein. Im Juragarten auf der Südseite des Hotel Weissenstein gedeihen 200 typische Pflanzenarten aus der Region. On the south side of the Hotel Weissenstein, the Jura garden is home to more than 200 regional plant species. www.pro-weissenstein.ch | info@juragarten-weissenstein.ch Region Solothurn Tourismus | 4500 Solothurn T. +41 (0) 32 626 46 46 | www.solothurn-city.ch

34

1400 1300 1200 1100 1000 900

d

a

1,2

b

c

4,1

6,2

e

7,4

10,5

12,3 km

35


Saint-Imier BIEL/BIENNE

17. TAUBENLOCHSCHLUCHT

Twann La Neuveville

NEUCHÂTEL

Le Vully

Lyss Erlach Aarberg Kerzers

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers Avenches Estavayer-le-Lac

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Gorges du Taubenloch | Taubenlochschlucht

Le “Taubenloch” est l’une des randonnées les plus appréciées de la région, pour son cadre romantique, sa fraîcheur agréable et sa facilité d’accès. Un petit pont relie les gorges au parc zoologique. Die Taubenlochschlucht ist wegen ihres romantischen Umfeldes, der angenehmen Frische und der guten Erreichbarkeit ein beliebtes Ausflugsziel. Eine kleine Brücke verbindet die Schlucht mit dem Tierpark. The Taubenloch Gorge is very popular because of its romantic surroundings, the pleasantly cool temperatures and the easy access. A small bridge connects the gorge with the zoo.

0 h 45

100 m

2 km

30 m

Biel/Bienne a

www.biel-seeland.ch/taubenloch

0

Centrale hydroélectrique Kleinwasserkraftwerk 0:20 Hydroelectric powerstation

0:20

Frinvillier

0:45

0:25

RESTAURANT DES GORGES – FRINVILLIER

Le chef concocte de délicieux plats avec des produits frais et de saison. Das Restaurant des Gorges verwöhnt seine Gäste mit frischen, saisonalen Gerichten. The chef prepares delicious meals, with fresh and seasonal ingredients. T. +41 (0) 32 358 11 75 | www.desgorges.ch Tourismus Biel Seeland | 2501 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 84 84 | www.biel-seeland.ch

36

550 500

a

450 400

1,0

2 km

37


BIEL/BIENNE

18. REBENWEG

La Neuveville

Twann

Lyss Aarberg

Erlach NEUCHÂTEL

Le Vully

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Kerzers

Avenches Estavayer-le-Lac Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Chemin des vignes | Rebenweg

Les vignes recouvrent la rive nord du lac de Bienne. En parcourant le chemin des vignes en automne, vous aurez un aperçu du travail intensif des vignerons de la région. Das nördliche Ufer des Bielersees wird intensiv für den Rebbau genutzt. Die Wanderung auf dem Rebenweg gibt einen umfassenden Einblick in die Arbeit der Winzer. The northern shore of Lake Biel is intensively used for winegrowing and a walk along the wine path offers wide-ranging insight into the work of the wine-growers of this region. www.biel-seeland.ch/rebenweg

3 h 00

200 m

12,2 km

270 m

Vingelz

0

a

Tüscherz

b

Twann

1:00

1:30

c

Ligerz

0:30

2:00

La Neuveville

1:00

3:00

VINOTHEK VINITERRA – TWANN

0:30

0:30

Dans cette vinothèque, les vins du lac de Bienne peuvent être dégustés dans une atmosphère conviviale. In der Vinothek können Sie in gemütlicher Atmosphäre Weine vom Bielersee degustieren. The wines grown in the Lake Biel region are available for tasting in the cozy ambiance of the wine boutique. T. +41 (0) 32 315 77 47 | www.viniterra-bielersee.ch Tourismus Biel Seeland | 2501 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 84 84 | www.biel-seeland.ch

38

600 500

a

b

c

6,2

8,0

400 300

2,0

12,2 km

39


Saint-Imier

19. TWANNBACHSCHLUCHT

BIEL/BIENNE

Twann La Neuveville

Erlach Ins

NEUCHÂTEL

Le Vully

Kerzers

MURTEN/MORAT

Val-de-Travers Avenches Estavayer-le-Lac

Grandson Sainte-Croix/Les Rasses YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Gorges de Douanne | Twannbachschlucht

Cette randonnée panoramique à travers les imposantes gorges de Douanne et se terminant à travers les ruelles bucoliques du village viticole de Douanne, fait partie des itinéraires classiques. Diese Wanderung gehört zu den Klassikern. Sie führt durch die imposante Twannbachschlucht und endet in den verträumten Gassen des Winzerdorfes. This is one of the classic hikes in our region which leads through the imposing Twannbach Gorge and ends in the idyllic lanes of the winegrower‘s village.

560 m 0

Twannberg

1:20

1:20

b

Les Moulins

0:25

1:45

Twann

0:45

2:30

VERRERIE | GLASBLÄSEREI | GLASSBLOWING

40

9,7 km Magglingen

Taxe d’entrée : CHF 2.- (enfants : CHF 1.-) Eintrittsgebühr: CHF 2.- (Kinder: CHF 1.-) Admission charge : CHF 2.- (children: CHF 1.-)

Les visiteurs pourront observer les souffleurs de verre au travail. Des petits mets régionaux faits maison sont servis au restaurant attenant. 1000 900

You can watch the glassblowers while they work. The adjacent restaurant serves regional and home-made delicacies.

800

T. +41 (0) 32 315 10 17 | www.glas-atelier.ch

600

Tourismus Biel Seeland | 2501 Biel/Bienne T. +41 (0) 32 329 84 84 | www.biel-seeland.ch

115 m

a

www.biel-seeland.ch/twannbach

Die Glaskünstler können bei der Arbeit beobachtet werden. Im dazugehörigen Restaurant werden regionale und hausgemachte Köstlichkeiten serviert.

2 h 30

a b

700 500 400

5,5

7,0

9,7 km

41


Ins

NEUCHÂTEL

20. LE VULLY

Kerzers

Le Vully

MURTEN/MORAT

Avenches

YVERDON-LES-BAINS

Yvonand

Payerne

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

/Morat

Vue sur le lac de Morat

Le Vully s’étend sur toute la rive nord du Lac de Morat. Les villages pittoresques respirent la joie de vivre et offrent une vue imprenable sur les Alpes et la région des Trois-Lacs. Der Vully erstreckt sich über das gesamte Nordufer des Murtensees. Wer die Winzerdörfer besucht, verspürt wahre Lebensfreude und geniesst einen einmaligen Ausblick auf die Alpen und das DreiSeen-Land. The Vully stretches over the entire north shore of Lake Murten. Its picturesque villages nestled against the soft slopes of vineyards are the perfect place to relax and offer a unique view of the Alps and the Three-Lake Region. CAVES DU VULLY | WEINKELLER | WINE CELLARS

Dans les villages longeant le parcours, les caves du Vully vous ouvrent leurs portes pour une dégustation de vins. Selon horaire ou sur demande. In den Dörfern entlang der Strecke stehen die Türen der Vully Weinkeller offen. Hereinspaziert zur Weindegustation! Gemäss Öffnungszeiten oder nach Vereinbarung. In the villages along the route, the doors of Vully wine cellars are open. Come in for wine tasting! According to opening hours or by agreement. Vully Tourisme | 1786 Sugiez | T. +41 (0) 26 673 18 72 1585 Salavaux | T. +41 (0)26 520 75 20 | www.levully.ch

42

4 h 00

460 m

15,2 km

460 m

Sugiez, gare

0

a

Plan Châtel, Oppidum celte

1:00

1:00

b

Pierre Agassiz

0:30

1:30

c

La Motte

1:15

2:45

d

Vallamand-Dessus

0:35

3:20

e

Église de Cotterd

0:20

3:40

Salavaux

0:20

4:00

Horaires des bateaux | Schiffsfahrplan | Boat Schedule: www.navig.ch 700 600

a

500

b

c

d

400 3,5

5,2

10,7

13,6

e 15,2 km

43


MURTEN/MORAT

21. SUR LES TRACES DES ROMAINS

Avenches Estavayer-le-Lac YVERDON-LES-BAINS

Orbe Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

Avenches, Porte de l’Est

Découverte d’Aventicum, ancienne capitale de l’Hélvétie romaine, qui est aujourd’hui l’un des sites archéologiques les plus importants de Suisse. Die Ruinen von Aventicum, der römischen Hauptsiedlung Helvetiens, gewähren einen imposanten Einblick in die Römerzeit. Discover Aventicum, the Roman capital of Helvetia, and visit the ruins to get a sense of the importance of Aventicum in Roman times.

MUSÉE ROMAIN | RÖMERMUSEUM | ROMAN MUSEUM

Une précieuse collection d’antiquités gallo-romaines est présentée sur les cinq étages du musée romain, qui est installé dans la tour de l’amphithéâtre. Das Römermuseum im Turm des Amphitheaters zeigt auf fünf Etagen wertvolle Funde aus gallo-römischer Zeit.

1 h 30

100 m

4,9 km

100 m

Avenches, gare

0

a

Avenches, centre

b

Amphithéâtre, musée romain

0:05

0:20

c

Sanctuaire du Cigognier

0:10

0:30

d

Théâtre romain

0:10

0:40

e

Porte de l’Est, Tour Tornallaz

0:25

1:05

f

Thermes

0:10

1:15

Avenches, gare

0:15

1:30

0:15

0:15

The Roman Museum, in the tower of the Amphitheatre, brings together a precious collection of Gallo-Roman antiques. Musée romain | T. +41 (0) 26 557 33 15 | www.aventicum.org 500

Avenches Tourisme | 1580 Avenches T. +41 (0) 26 676 99 22 | www.avenches.ch

44

450 400

a b 0,7 0,9

e c

d

1,2

1,5

2,7

f 3,9

4,9 km

45


22. LA GRANDE CARIÇAIE

Avenches Estavayer-le-Lac Payerne Yvonand

Grandson

YVERDON-LES-BAINS

Vallorbe

Romainmôtier

Le Pont

La Grande Cariçaie

La Grande Cariçaie abrite un tiers de la flore et un quart de la faune du pays et est l’une des plus belles réserves lacustres d’Europe. La Grande Cariçaie, eines der schönsten Seeuferfeuchtgebiete Europas, beherbergt ein Drittel aller Plfanzenarten und ein Viertel aller Tierarten der Schweiz. One of the most beautiful wetland reserves in Europe, the Grande Cariçaie, is home to one third of the plant species and one quarter of the animal species in Switzerland.

3 h 30

230 m

13,4 km

230 m

Estavayer-le-Lac, gare

0

a

Restaurant des Lacustres

0:30

0:30

b

Font

0:30

1:00

c

Cheyres

0:30

1:30

d

Bonne Fontaine

0.30

2:00

Un chemin de croix qui nous emmène jusqu’à «l’Oratoire de Bonne Fontaine».

e

Châbles

0:30

2:30

f

Aire de pique-nique

0:15

2:45

Auf einem Kreuzweg kommen wir zum «Oratoire de Bonne Fontaine».

g

Châtillon

0:20

3:05

Estavayer-le-Lac, gare

0:25

3:30

ORATOIRE DE BONNE FONTAINE – CHEYRES

A way of the Cross which takes us to “l’Oratoire de Bonne Fontaine”. www.notre-dame-bonnefontaine.ch 600

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme | 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0) 26 662 66 80 | tourisme@estavayer-payerne.ch

46

500 400

d a

b

1,5

3,5

e

f

9

10

c 6,4 7,3

13,4 km

47


© Antoine Janssens | @antoinejans

@JURA3LACS NOUS DÉCOUVRIR VOS ANECDOTES ET BEAUX MOMENTS DE LA RÉGION JURA & TROIS-LACS. PARTAGEZ VOS PHOTOS DE LA RÉGION EN UTILISANT #Jura3Lacs #AMOUREUXdelaSUISSE.

WIR ES, IHRE SCHÖNEN MOMENTE & ANEKDOTEN AUS DER REGION ZU ENTDECKEN. TEILEN SIE UNS IHRE FOTOS AUS DER REGION MIT, INDEM SIE #Jura3SeenLand #VERLIEBTindieSCHWEIZ BENUTZEN.

WE DISCOVERING YOUR BEAUTIFUL MOMENTS & STORIES OF THE JURA & THREE-LAKES-REGION. SHARE YOUR PICTURES & MEMORIES FROM THE REGION USING #Jura3Lakes #inLOVEwithSWITZERLAND.

Profile for Jura & Trois-Lacs

Randonnées de rêve | Wanderhits | Must-do hikes  

Randonnées de rêve | Wanderhits | Must-do hikes  

Advertisement