Page 1

/1(-3$,/2à à2/1(-&à

-ÕÍÂÅÒà


Our greatest stories are written at sea.

2


Editorial Bruno Cathelinais President - Président

The success of the prestige drives us forward Over the last 10 years, the Prestige has proven to be an undeniable success. In a cruising market successively carried by waves of euphoria followed by tighter times, we have produced over 2,500 boats, and as we are reminded each day, we can be proud of our customer loyalty. Perhaps the best proof of quality is the recognition of our fellow marine professionals, who recently selected the Prestige 60 as «European Boat of the Year 2010!” Today, the Prestige line includes eight models, ranging from 35 to 60 feet in length, and we are taking the next step with the creation of Generation 2. In this magazine exclusively devoted to the world of Prestige, we will examine the keys to the line’s success and discuss our strategy; we will hear from Prestige owners; and, we will present new models and illustrate results with stories by Prestige dealers. The worldwide success of the Prestige line drives us forward, and with this momentum, we are renewing our commitment to maintaining the superior quality of our products and our service.. We owe our success to you, and we thank you.

Le succès international dope notre ambition Le succès ne se dément pas depuis 10 ans. Sur un marché de la plaisance successivement porté par l’euphorie puis plus tendu, nous avons produit plus de 2500 bateaux et la fidélité de nos propriétaires fait, chaque jour, notre fierté. La meilleure preuve de qualité est la reconnaissance des professionnels qui ont élu la Prestige 60 «Bateau Européen de l’Année 2010» ! Aujourd’hui, la gamme compte huit modèles de 35’ à 60’, elle est présente sur quatre continents et nous franchissons une nouvelle étape avec la Génération 2. Dans ce magazine qui lui est exclusivement consacré, nous détaillerons pour vous les raisons du succès de la gamme Prestige en expliquant notre stratégie, en donnant la parole à des propriétaires, en présentant nos nouveaux modèles et en illustrant les résultats avec le témoignage d’agents Prestige. Le succès des Prestige dans le monde nous aiguillonne et nous pousse à maintenir la qualité de notre prestation, à votre service.

Notre succès passe par vous, soyez-en remerciés.

3


4


Contents / Sommaire 6-11

Generation 2 Prestige Yachts are the start of a new journey Génération 2, le début d’une nouvelle étape.

12-13 14-29 32-33

A closer look at the success of Prestige Prestige, un succès étudié et réfléchi

News models 2011 Nouveautés 2011

6

Owner of a Prestige 50 A certain image of happiness Propriétaire de Prestige, une certaine image du bonheur.

34-37

14

We Have Louis Vuitton and Hermès in Mind Nous avons Louis Vuitton et Hermès en tête

38-41 42-43

Cruising On a Prestige in Thailand Croisières de Prestige en Thaïlande

28

Prestige marries French savoir-faire with Italian design La Prestige marie le savoir-faire français et le design italien

Owner’s Magazine Le Magazine des propriétaires Prestige Spring / Printemps 2011 - N°1 Managing Editors / Direction de la publication : Roland Fardeau, Delphine Baudry. Photography / Crédit Photos Prestige / J. Kelagopian / Fotolia. Creative Design and Production / Design graphique Bleu Com’ Cèdre - Cholet. Editing / Rédaction textes Marques & Remarques - Nantes Prestige - BP 529 - 85505 Les Herbiers Cedex Tel + 33 (0)2 51 64 20 20 Reproduction, in whole or in part, is forbidden without express writtent permission from the editor / Reproduction totale ou partielle interdite sans l’accord écrit de l’éditeur.

44-47

Interview OWNER

48-49

Volvo/Cummins Au service de la propulsion marine Au service de la propulsion marine.

50-53

A little tour of the Mediterranean

54-55

Prestige : un acteur de premier plan en Chine Prestige : un acteur de premier plan en Chine.

Interview Proprietaire

44

Un petit tour de méditerranée

5


Genera

Prestige 510

Prestige 390S

6

Prestige 390S


ation 2 Prestige Yachts are the start of a new journey Prestige génération 2 sont le début d’une nouvelle étape.

Executive Director of the shipyard, Jean-Paul Chapeleau, discusses the development of the Prestige line, an instant success story.

Directeur Général du Chantier, Jean-Paul Chapeleau nous raconte le développement de la marque Prestige, une success story à rebondissements.

How did the Prestige brand come about?

Quelle est l’origine de la marque Prestige ?

- IT ALL STARTED WITH A REQUEST FROM OUR DEALER NETWORK FOR A LINE OF HIGH-QUALITY MOTOR YACHTS FOR CRUISING. IN NEAU LAUNCHED THE

1989, JEAN-

PRESTIGE BRAND BY ASKING VITTORIO GARRONI,

- TOUT

EST PARTI D’UNE DEMANDE DU RÉSEAU DE DISTRIBUTEUR POUR

UNE GAMME DE VEDETTES DE CROISIÈRES DE QUALITÉ. NEAU A LANCÉ LA MARQUE

EN 89, JEAN-

PRESTIGE EN CHOISISSANT VITTORIO GAR-

RENOWNED ITALIAN MARINE ARCHITECT, TO DESIGN THREE BOATS, FROM

RONI, DESIGNER ITALIEN DE RENOM, QUI DESSINA

27

45’. NOUS AVIONS L’AMBITION DE DEVENIR SOUS DIX ANS UN ACTEUR

TO

45

FEET.

OUR

GOAL WAS TO BECOME A KEY PLAYER IN THE

MOTOR YACHT MARKET WITHIN LESS THAN TEN YEARS.

THE

LAUNCH

WAS A GREAT SUCCESS, THOUGH INTERRUPTED PREMATURELY BY THE ECONOMIC DOWNTURN IN THE EARLY NINETIES. IN

1997, WE DECIDED

DU MARCHÉ DE LA VEDETTE.

3 BATEAUX DE 27 À

LE LANCEMENT FUT UN GRAND SUCCÈS,

INTERROMPU PRÉMATURÉMENT PAR LA CRISE DES ANNÉES

1997,

92. EN

NOUS AVONS DÉCIDÉ DE RELANCER CETTE GAMME, POUSSÉS

TO RE-LAUNCH THE LINE, ENCOURAGED BY STRONG DEMAND FROM

PAR LE RÉSEAU TRÈS DEMANDEUR ET CONFORTÉS PAR NOTRE CONVIC-

OUR DEALER NETWORK AND CONFIDENT IN SIGNIFICANT GROWTH AND

TION D’UN MARCHÉ DE LA VEDETTE GRANDISSANT AVEC UN ESPACE

A NICHE TO FILL IN THE POWER CRUISING MARKET.

IMPORTANT À OCCUPER.

THE

SHIPYARD

VANTE.

BUST, SEAWORTHY POWER CRUISERS, WHICH WE DEVELOPED WITH A

DES VEDETTES DE QUALITÉ, ROBUSTES, MARINES, AVEC UNE VISION

BROADER VISION TO APPEAL TO DIVERSE MARKETS.

GLOBALE ADAPTABLE À TOUS LES MARCHÉS.

- WE RODE THE SWELLS DURING THE CALM AFTER THE STORM IN PLEA2000’S. OUR

BRAND PROVED CORRECT, AND THE

SUCCESS, WITH SOME

POSITIONING OF THE

PRESTIGE

GARRONI DESIGN TEAM CREATED

THE PRESTIGE 36

WAS AN INSTANT

500 MODELS SOLD! WE HELD TWO KEY MAR-

KET SEGMENTS, WITH THE

À L’ÉPOQUE, UNE TELLE

Votre offre est arrivée au bon moment !

Your product came at just the right time!

SOME VERY BEAUTIFUL BOATS.

CHANTIER DISPOSAIT DU SAVOIR-FAIRE POUR CONSTRUIRE

OFFRE N’EXISTAIT PAS.

A PRODUCT DID NOT EXIST.

SURE CRUISING IN THE

Executive Vice President Directeur Général

AVONS FRANCHI LE PAS L’ANNÉE SUI-

ALREADY POSSESSED THE KNOW-HOW TO BUILD HIGH-QUALITY, RO-

AT THE TIME, SUCH

LE

NOUS

Jean-Paul CHAPELEAU

FLY AND THE SPORT TOP.

- NOUS

AVONS SURFÉ SUR LA VAGUE DE L’EMBELLIE DE LA PLAISANCE

DANS LES ANNÉES

2000. LE

AVÉRÉ PERTINENT ET L’ÉQUIPE BATEAUX.

POSITIONNEMENT DE

GARRONI

PRESTIGE S’EST

A DESSINÉ DE TRÈS BEAUX

LA PRESTIGE 36’ A ÉTÉ UN SUCCÈS IMMÉDIAT ET A ATTEINT

DEPUIS LES 500 EXEMPLAIRES ! NOUS AVONS OCCUPÉ LES DEUX SEGMENTS PRINCIPAUX DU MARCHÉ,

FLY ET SPORTOP.

7


Prestige 510

8


Prestige 400

Prestige 510

Since 2000, the success has been impressive…

Depuis 2000, le succès est impressionnant…

- WE

- NOUS

10

HAVE EXPERIENCED

YEARS OF RAPID GROWTH, WITH

10

AVONS VÉCU

ANS DE CROISSANCE RAPIDE AVEC AU-

2,500 PRESTIGE MOTOR YACHTS ON THE WATER TODAY, AND THE

JOURD’HUI

MAJORITY OF THESE HAVE BEEN EXPORTED TO COUNTRIES WHERE

JORITÉ DE VENTES À L’EXPORT OÙ LA MARQUE ÉTAIT TOTALEMENT

PRESTIGE

THE

PRESTIGE

BRAND IS STILL NOT WELL KNOWN, AND WHERE

IS TOTALLY NEW.

EUROPE, ASIA

AND

AUSTRALIA,

SOUTH AMERICA,

AND

WE

NOUVELLE.

2.500 VEDETTES PRESTIGE SUR L’EAU, DONT UNE MANOUS

NOUS SOMMES OUVERTS DE NOUVEAUX HORI-

OPENED UP NEW HORIZONS IN

ZONS EN

EUROPE, ASIE

NORTH

TESTÉ LE

NORD

BUT WE ALSO TESTED IN

WHERE WE APPEARED ON THE MARKET AS

CHALLENGERS.

SIZE

IS A MARKER OF SUCCESS; SO, TODAY WE

HAVE REACHED

60 FEET, AND WE ARE HEADED TOWARD BUILDING

ET LE

SUD

DE L’AMÉRIQUE OÙ NOUS APPARAIS-

LA

TAILLE EST UN MARQUEUR

ALLONS VERS DE PLUS GRANDES UNITÉS. DOPE NOTRE AMBITION. POTENTIEL POUR

BECAUSE THEY ARE OPENING MORE QUICKLY IN THE

MAIS NOUS AVONS AUSSI

DU SUCCÈS OR NOUS ATTEIGNONS AUJOURD’HUI LES

ALL

PRESTIGE,

AUSTRALIE,

SIONS COMME DES CHALLENGERS.

LARGER MODELS. INTERNATIONAL SUCCESS FUELS OUR AMBITION. THESE NEW MARKETS REPRESENT POTENTIAL GROWTH FOR

ET

TOUS

60’ ET NOUS

LE SUCCÈS INTERNATIONAL

LES NOUVEAUX MONDES SONT UN

PRESTIGE CAR LES VEDETTES SONT PLUS ACCES-

SIBLES QUE LES VOILIERS AUX NOUVEAUX VENUS À LA PLAISANCE.

POWERBOAT SECTOR.

Quelle est la recette du succès ? What is your recipe for success? - OUR

- NOTRE

SUCCÈS EST VENU DU CUMUL D’UN SEGMENT DE MAR-

SUCCESS CAME FROM A COMBINATION OF FACTORS: AN

CHÉ INOCCUPÉ, D’UNE PÉRIODE DE CROISSANCE DES ACTIVITÉS

UNOCCUPIED MARKET SEGMENT, A PERIOD OF GROWTH IN MARI-

NAUTIQUES ET DE PRODUITS BIEN CONÇUS ET BIEN REÇUS PAR UN

TIME ACTIVITIES, AND A LINE OF WELL-DESIGNED PRODUCTS THAT

RÉSEAU DE DISTRIBUTION PRÉSENT SUR LES QUATRE CONTINENTS.

WERE ALSO WELL RECEIVED BY A DEALER NETWORK PRESENT ON

Vous voulez faire de Prestige une marque autonome ?

FOUR CONTINENTS.

- LA

You would like to make Prestige an autonomous brand? - THE

STRENGTH OF THE

PRESTIGE

DESIGN CONCEPT IS SUCH THAT

THE BRAND WILL IN FACT PARTIALLY CUT ITS MATERNAL TIES TO

JEANNEAU,

FORCE DU CONCEPT

PRESTIGE

EST TELLE QUE LA MARQUE VA

COUPER EN PARTIE LE CORDON OMBILICAL QUI LA RELIE À

JEAN-

NEAU, APPUYÉE SUR UN RÉSEAU DE DISTRIBUTEUR EXCLUSIF ET UN MARKETING PROPRE, AVEC DES PERSPECTIVES IMPORTANTES DE CROISSANCE.

RELYING ON AN EXCLUSIVE DEALER NETWORK AND

AN INDEPENDENT MARKETING STRATEGY, WITH CONSIDERABLE

Quels sont vos objectifs désormais ?

GROWTH POTENTIAL.

- NOUS AVONS ATTEINT NOTRE OBJECTIF DE DEVENIR UN ACTEUR RECONNU DU MARCHÉ.

NOUS

VOULONS MAINTENANT PRENDRE UNE

What are your objectives, looking forward?

PLACE SUR LE MARCHÉ DES FLY ET DES EXPRESS AINSI QUE DES

- WE

SPORTOP PLUS OUVERTES ET RAPIDES.

HAVE ATTAINED OUR INITIAL OBJECTIVE OF BECOMING RECO-

GNISED AS A KEY PLAYER IN THE MARKET.

WE NOW WANT TO AC-

QUIRE SHARES IN THE FLYBRIDGE AND EXPRESS SECTORS, AS WELL

LANCEMENT DE LA GÉNÉRATION

AS THE FASTER, OPEN SPORT TOP SECTOR.

LE PREMIER MODÈLE.

FOR

THAT, WE MUST

POUR

CELA, NOUS PAS-

SONS UNE NOUVELLE ÉTAPE DANS LES VEDETTES EXPRESS AVEC LE

2

DONT LA

PRESTIGE 500S

EST

TAKE THE NEXT STEP IN EXPRESS MOTOR YACHTS WITH THE LAUNCH OF

GENERATION 2, OF WHICH THE 500 S IS THE FIRST MODEL.

Et à moyen terme ? - DEMAIN, PRESTIGE

VA CONTINUER À SYMBOLISER DES VEDETTES

And in the intermediate term?

MARINES LUXUEUSES AUX CARÈNES PERFORMANTES, CONFOR-

- TOMORROW, PRESTIGE

WILL CONTINUE TO SYMBOLISE LUXU-

TABLES, AVEC UN DESSIN CONTEMPORAIN, UN DÉCOR MODERNE,

RIOUSLY COMFORTABLE, SEAWORTHY MOTOR YACHTS WITH HIGH-

MAIS DISCRET ET DES SOLUTIONS ORIGINALES D’AMÉNAGEMENT

PERFORMANCE HULLS, A CONTEMPORARY DESIGN AND DÉCOR,

;

AND ORIGINAL DETAILS; REFINED BOATS, BUT WITH AN

PLAISANCIERS QUI UTILISENT VRAIMENT LEUR BATEAU.

«AUTHENTIC

DES BATEAUX RAFFINÉS, MAIS UNE

«QUALITÉ

VRAIE» POUR DES

UNE

CLIEN-

QUALITY» FOR PEOPLE WHO ENJOY CRUISING AND WHO TRULY USE

TÈLE APPRÉCIABLE SE RETROUVE DANS CE CONCEPT.

THEIR BOATS.

CUSTOMERS WILL FIND THIS CONCEPT

SONS LE LUXE SANS OSTENTATION, LA SOBRIÉTÉ SANS SOPHISTICA-

ARE AIMING FOR LUXURY WITHOUT OSTENTATION,

TION ET LA ROBUSTESSE POUR LA QUALITÉ DE VIE ET LA COTE À LA

APPEALING.

DISCERNING

WE

SOBRIETY WITHOUT TOO MUCH SOPHISTICATION, AND ROBUSTNESS,

REVENTE.

BOTH FOR EXCELLENT LIVEABILITY ONBOARD AND FOR MAINTAINING

UNE POLITIQUE DE PRIX TRÈS COMPÉTITIVE.

ENFIN,

LE SAVOIR FAIRE INDUSTRIEL DU

NOUS

VI-

NOUS PERMET

9


A HIGH RESALE VALUE.

LASTLY,

THE SHIPYARD’S TECHNICAL AND MA-

- NOUS TOUCHONS DÉSORMAIS UNE CLIENTÈLE PLUS LARGE QUI ATTEND

NUFACTURING KNOW-HOW ALLOWS US TO CONTINUE OFFERING VERY

UN TRÈS BEAU PRODUIT ET SE RETROUVERA DANS NOS

COMPETITIVE PRICES.

NÉRATION

PRESTIGE GÉ-

2. NOUS DEVONS TOUJOURS APPORTER QUELQUE CHOSE DE

NOUVEAU, SURPRENDRE LE CLIENT ET MONTER EN TAILLE.

- WE

ARE NOW REACHING A BROADER CUSTOMER BASE, CUSTOMERS

WHO EXPECT A VERY BEAUTIFUL PRODUCT, AND WHO WILL EASILY SEE THEMSELVES IN A

PRESTIGE GENERATION 2. WE MUST ALWAYS BRING

NOUS AVONS

PASSÉ UNE ÉTAPE AVEC LA 60’ QUI NOUS FAIT ENTRER DANS LES «PRESTIGE

YACHTS», NOUVELLE DIVISION DE LA MARQUE PRESTIGE POUR LES

PLUS GROS BATEAUX.

L’ACCUEIL DES MARCHÉS EST TRÈS POSITIF.

SOMETHING NEW, SURPRISE THE CUSTOMER AND INCREASE IN SIZE. WE TOOK ANOTHER STEP WITH THE RED INTO THE WORLD OF

PRESTIGE

PRESTIGE 60, WITH WHICH WE ENTE-

«PRESTIGE YACHTS,» A NEW DIVISION OF THE

BRAND FOR LARGER MODELS.

VERY POSITIVE.

THE

RECEPTION HAS BEEN

CES CLIENTS PARTICULIERS,

PRESTIGE YACHTS

OFFRE UN SERVICE

OPTIMUM DANS LA PRÉPARATION DU BATEAU ET LE SERVICE AU QUOTIDIEN.

PRESTIGE PREND PLACE PARMI LES GRANDS.

FOR THESE INDIVIDUAL CUSTOMERS, PRESTIGE YACHTS

PROVIDES OPTIMUM PREPARATION OF THE BOAT, SERVICE AND SUPPORT.

WITHOUT CAUSING A STIR, PRESTIGE IS TAKING ITS PLACE AMONG THE MARKET LEADERS.

A winning team : Three men have particularly contributed to the success of the Prestige brand: Jean-François de Prémorel, author of the concept, together with Vittorio and Camillo Garroni, the designers.

DIRECTOR OF PRESTIGE. AFTER CAREFUL ANALYSIS OF THE COMPETITION AND OF CUSTOMERS’ EXPECTATIONS, HE DEFINED THE POSITIONING OF THE PRODUCT LINE, ESTABLISHED A LIST OF SPECIFICATIONS AND TRANSMITTED IT IN CONCRETE TERMS TO THE

GARRONI DESIGNERS,

FORMED A PARTICULARLY EFFECTIVE TEAM.

WITH WHOM HE

TODAY, HE IS CHARGED WITH

FUTURE PRODUCT PLANNING FOR THE BRAND.

A

PASSIONATE SAILOR,

HAS ALWAYS BEEN BATHED IN

THE UNIVERSE OF PROFESSIONAL BOATBUILDING, AND PARTICULARLY FOR

LED

THE GROUP, IN FRANCE AND IN THE UNITED STATES. HE IS THE CREATIVE

BINET HAD ALREADY DESIGNED SUCCESSFUL BOATS.

Prestige 390S

10

JEAN-FRANÇOIS

BY

VITTORIO

AND HIS SON,

CAMILLO,

THE

GARRONI

DESIGN CA-

RENOWNED

FOR


DESIGNING LUXURY MOTOR YACHTS, AS SOON AS HE LEARNED OF THE PLAN TO CREATE OF A NEW LINE OF MOTOR YACHTS,

VITTORIO

WOULD

NOT REST UNTIL HE WAS AWARDED THE JOB, TO THE POINT OF ARRIVING AT

JEAN-FRANÇOIS’ HOUSE ONE DAY WITH A SERIES OF SCALE MODELS

UNDER HIS ARM!

SUCH ENERGY PROVED CONVINCING, AND EVEN IF THE

PROJECT HAS MUCH EVOLVED, 2,500 PRESTIGE MOTOR YACHTS LATER, THE EFFECTIVENESS OF THIS TEAM IS UNDENIABLE.

Une équipe gagnante : Trois hommes ont particulièrement contribué au succès de la marque Prestige, Jean-François de Prémorel, le concepteur, associé à Vittorio et Camillo Garroni, les designers. NAVIGATEUR

PASSIONNÉ,

JEAN-FRANÇOIS

A TOUJOURS BAIGNÉ DANS

Jean-François de Prémorel, Vittorio Garroni

L’UNIVERS PROFESSIONNEL DU BATEAU ET PARTICULIÈREMENT POUR LE

GROUPE,

EN

CRÉATION

PRESTIGE. APRÈS

FRANCE

ET AUX

ETATS-UNIS. IL

EST DIRECTEUR DE LA

UNE ANALYSE ATTENTIVE DE LA CONCUR-

DESSINÉ DES BATEAUX À SUCCÈS.

COMME DESIGNER DE VEDETTES

DE LUXE, DÈS QUE

DE LA GAMME, A ÉTABLI UN CAHIER DES CHARGES ET L’A TRANSMIS DE

DE VEDETTES, IL N’EUT DE CESSE DE SE LA VOIR CONFIER, AU POINT DE DÉ-

FAÇON CONCRÈTE À L’ÉQUIPE

BARQUER UN JOUR CHEZ

GARRONI

AVEC LAQUELLE IL A FORMÉ

VITTORIO

RECONNU

RENCE ET DES ATTENTES DES CLIENTS, IL A DÉFINI LE POSITIONNEMENT

APPRIT LA CRÉATION PROCHAINE D’UNE GAMME

JEAN-FRANÇOIS

AVEC UNE SÉRIE DE MAQUETTES

! TANT D’ÉNERGIE A CONVAINCU ET, SI LE PROJET A BEAUCOUP

UN TEAM PARTICULIÈREMENT EFFICACE. IL EST AUJOURD’HUI CHARGÉ

SOUS LE BRAS

D’ÉCLAIRER L’AVENIR DE LA MARQUE EN TERMES DE PRODUITS.

ÉVOLUÉ, 2500 PRESTIGE PLUS TARD, L’EFFICACITÉ DE CETTE ÉQUIPE NE S’EST

ANIMÉ PAR VITTORIO ET SON FILS CAMILLO, LE CABINET GARRONI AVAIT

PAS DÉMENTIE.

11


Alain Brousse

12

+RÈÉÓÔÏÉÒÅàÄÅàÌÁàÇÁÍÍÅà/ÒÅÓÔÉÇÅ


Le succès de Prestige est étudié et réfléchi. Editor in Chief of the publication, Yachts France, and attentive observer of the pleasure cruising market and of large yachts for thirty years, Alain Brousse considers the development of the Prestige line.

Rédacteur en chef de la revue Yachts France, observateur attentif de la plaisance et des grands yachts depuis trente ans, Alain Brousse apprécie le développement de la gamme Prestige.

Was the launch of this product line foreseeable?

Le lancement de cette gamme était-il prévisible ?

- I HAVE ALWAYS THOUGHT THAT THE GROUP HAD INTERNATIONAL APPEAL AT THE BEGINNING, I AS-

- J’AI TOUJOURS PENSÉ QUE LE GROUPE AVAIT UNE ENVERGURE INTERNA-

KED MYSELF IF THE CHALLENGE WAS NOT TOO GREAT, BUT THE ORIGINAL

TIONALE ET DEVAIT SE DÉVELOPPER EN BATEAUX MOTEURS VERS LE HAUT.

AND SHOULD GROW IN SCALE IN POWERBOATS.

TEAM, COMPOSED OF

JEAN-FRANÇOIS

DE

PRÉMOREL, MERRY

DE LA

POËZE, THE DIRECTOR OF POWERBOAT PRODUCT DEVELOPMENT, AND

AU

DÉBUT, JE ME SUIS DEMANDÉ SI LE CHALLENGE N’ÉTAIT PAS TROP

ÉLEVÉ, MAIS, L’ÉQUIPE D’ORIGINE, COMPOSÉE DE

JEAN-FRANÇOIS

DE

VITTORIO GARRONI HAD ALL THEY NEEDED TO SUCCEED. GARRONI HAD A

PRÉMOREL, MERRY DE LA POËZE CHEF DE GAMME ET VITTORIO GAR-

TALENTED WAY WITH A PENCIL AND WAS A YACHTSMAN, HIMSELF; MERRY,

RONI, AVAIT TOUT POUR RÉUSSIR. GARRONI A UN SUPER COUP DE CRAYON

TOO; AND

ET NAVIGUE LUI-MÊME,

JEAN-FRANÇOIS

HAD CROSSED THE

ATLANTIC

DOUBLE-

MERRY

AUSSI ET

HANDED. THEY EACH LOVED AND KNEW THE SEA.

How do you explain the success?

Comment s’explique le succès ?

- 2,500 BOATS SOLD IN TEN YEARS, THAT PRETTY MUCH SPEAKS FOR

- 2500

ITSELF.

THIS

COMMERCIAL SUCCESS CAN BE ATTRIBUTED TO SEVE-

RAL FACTORS.

JEAN-FRANÇOIS

A TRAVERSÉ

L’ATLANTIQUE EN DOUBLE. ILS AIMENT ET CONNAISSENT LA MER.

FIRST, THE NAME; IN CHOOSING ‘PRESTIGE,’ FOUND AN

UNITÉS VENDUES EN DIX ANS, CELA SE PASSE PRESQUE DE

COMMENTAIRES.

LE

CHANTIER A MIS LE DOIGT LÀ OÙ IL LE FALLAIT.

CETTE RÉUSSITE COMMERCIALE TIENT À PLUSIEURS FACTEURS. LE NOM

INTERNATIONALLY RECOGNIZABLE NAME WITH A STRONG ‘YACHTING’

D’ABORD

CONNOTATION.

THE PRODUCT LINE, DEVELOPED IN HARD-

CONNOTATION «YACHTING». LA GAMME ENSUITE, DÉVELOPPÉE EN HARD

TOP AND IN FLYBRIDGE VERSIONS, COVERS THE KEY MARKET NICHES

TOP ET EN FLY, COUVRE LES CRÉNEAUX PRINCIPAUX ENTRE 10 ET 20 M.

BETWEEN

10

NEXT,

AND

WELL, SINCE AT OVER

EST UN PATRONYME INTERNATIONAL FORT À

L’OPPORTUNITÉ ÉGALEMENT CAR AU-DESSUS DE 10 MÈTRES, LE CLIENT

10 METRES, THE CUSTOMER WANTING TO AC-

SOUHAITANT ACQUÉRIR UNE UNITÉ PLUS GROSSE ÉTAIT CONTRAINT DE

METRES.

OPPORTUNITY

QUIRE A LARGER MODEL WAS OBLIGED TO SWITCH BRANDS. LER NETWORK DID NOT FAIL TO INFORM THE SHIPYARD. PRICE;

; «PRESTIGE»,

HAD A HAND IN IT, AS

20

THE DEA-

LASTLY,

THE

PRESTIGE HAD A SELF-IMPOSED OBJECTIVE OF STAYING 12 TO

CHANGER DE MARQUE.

LE

RÉSEAU N’A PAS MANQUÉ D’ALERTER LE

CHANTIER. LE PRIX ENFIN, PRESTIGE S’EST DONNÉ COMME OBJECTIF DE RESTER

12 À 20% EN DEÇÀ DES TARIFS PRATIQUÉS PAR LES MARQUES

20 PERCENT BELOW THE COMMONLY PRACTICED PRICES OF LEADING

ITALIENNES LEADERS SUR LE MARCHÉ.

ITALIAN

INGRÉDIENTS DU SUCCÈS.

BRANDS ON THE MARKET.

THERE

YOU HAVE THE PRINCIPAL

INGREDIENTS FOR SUCCESS.

- IL N’EST

- IT IS NOT EASY TO GO FROM SMALL LIVEABLE BOATS TO TRUE MOTOR YACHTS FOR CRUISING, BUT THE SHIPYARD HAS SAVOIR-FAIRE.

THEY

KNOW HOW TO CHOOSE THE RIGHT PEOPLE AT THE RIGHT TIME.

THE

SUCCESS OF THE PRESTIGE LINE HAS NOTHING TO DO WITH FATE. ONCE AGAIN, IT HIGHLIGHTS THE PROFESSIONALISM OF THE SHIPYARD.

How do you see the product line evolving? - EVOLUTION

IN SIZE TO MEET THE DEMAND, AND EVOLUTION IN QUALITY.

WITH GENERATION 2, PRESTIGE

VOUS

AVEZ LÀ LES PRINCIPAUX

à'8/$1+(-* www.prestige-yachts.com

Où était la difficulté ?

Where were the difficulties?

IS TAKING AN INTERESTING STEP WITH

REGARD TO THE LEVEL OF FIT AND FINISH.

ON BOATS OF OVER 40 FEET,

PAS ÉVIDENT DE PASSER DE PETITS HABITABLES À DE VRAIES

VEDETTES DE CROISIÈRE, MAIS LE CHANTIER A DU SAVOIR FAIRE. IL SAIT CHOISIR LES BONNES PERSONNES AU BON MOMENT. LA GAMME

LA

RÉUSSITE DE

PRESTIGE N’A RIEN À VOIR AVEC LA CHANCE. ELLE MET UNE

NOUVELLE FOIS EN ÉVIDENCE LE PROFESSIONNALISME DU CHANTIER.

Comment voyez-vous la gamme évoluer ? - ÉVOLUTION

EN TAILLE POUR RÉPONDRE À LA DEMANDE ET ÉVOLUTION

EN QUALITÉ.

AVEC LA GÉNÉRATION 2, PRESTIGE FRANCHIT UNE ÉTAPE

INTÉRESSANTE EN MATIÈRE DE NIVEAU DE FINITION. SUR DES BATEAUX DE PLUS DE

40’, TOUT CE QUI SE VOIT EST IMPORTANT. LE LIEN FIDÈLE QUI

EVERYTHING THAT IS VISIBLE IS IMPORTANT. THE TIES OF FIDELITY THAT BIND

LIE GARRONI À PRESTIGE EST UN ATOUT POUR CONSTRUIRE UNE GAMME

GARRONI TO PRESTIGE ARE AN ASSET IN BUILDING A COHERENT, HIGH-PER-

COHÉRENTE ET PERFORMANTE D’AUTANT QUE LA PASSERELLE FONC-

FORMANCE PRODUCT LINE, IN SO MUCH THAT CONNECTIONS WORK WELL

TIONNE BIEN ENTRE LES ÉQUIPES DU DESIGNER ET CELLES DU CHANTIER.

BETWEEN THE TEAMS OF THE DESIGNER AND THOSE AT THE SHIPYARD.

+RÈÉÓÔÏÉÒÅàÄÅàÌÁàÇÁÍÍÅà/ÒÅÓÔÉÇÅ

A closer look at the success of Prestige

13


The New “Must Have” Prestige Le nouveau Must de Prestige

Enjoy our video 14


-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕԟÓà IN TEN YEARS, THE PRESTIGE BRAND HAS BECOME A REFERENCE, AS RECOGNIZED IN

2010 WITH THE TITLE OF EUROPEAN BOAT OF THE YEAR, AWARDED TO

EN UNE DIZAINE D’ANNÉES, LA MARQUE PRESTIGE EST DEVENUE UNE RÉFÉRENCE, SALUÉE EN

THE PRESTIGE 60 BY A JURY COMPOSED OF JOURNALISTS FROM EUROPE’S LEA-

LA

DING MARINE MAGAZINES.

DERS EN

FAR FROM RESTING ON THEIR LAURELS, THE PRESTIGE

TEAM CONTINUALLY STRIVES TO IMPROVE ON THEIR SUCCESSES, AS DEMONSTRA-

PAR UN JURY DE JOURNALISTES DE REVUES NAUTIQUES LEA-

EUROPE. LOIN

DE S’ENDORMIR SUR CE SUCCÈS, L’ÉQUIPE RESTE NE

CESSE DE S’AMÉLIORER, TÉMOIN LA

GÉNÉRATION 2 AVEC LE LANCEMENT DE LA

GENERATION 2, WITH THE LAUNCH OF THE 500 SPORT TOP LAST

500 SPORTOP L’ÉTÉ DERNIER. VITTORIO GARRONI, LE MAGICIEN DES VOLUMES,

VITTORIO GARRONI, A MAGICIAN WITH INTERIOR VOLUMES, WORKED IN

A TRAVAILLÉ EN RELATION ÉTROITE AVEC JEAN-FRANÇOIS DE PRÉMOREL HOMME

TED BY THE SUMMER.

2010 PAR LE TITRE DE BATEAU EUROPÉEN DE L’ANNÉE DÉCERNÉ À

PRESTIGE 60

A CLOSE RELATIONSHIP WITH

JEAN-FRANÇOIS DE PRÉMOREL, WHO DEVELOPED

THE CONCEPT, AND THE RESULT IS STRIKING.

DE CONCEPT, LE RÉSULTAT EST SAISISSANT.

Lancée à Düsseldorf

Launched in Düsseldorf

UNE NOUVELLE ÉTAPE EST AUJOURD’HUI FRANCHIE AVEC LA PRESTIGE 500 FLY,

A NEW STEP HAS BEEN TAKEN WITH THE PRESTIGE 500 FLY, PRESENTED FOR

PRÉSENTÉE POUR LA PREMIÈRE FOIS EN JANVIER

THE FIRST TIME IN

JANUARY OF 2011 AT THE DÜSSELDORF BOAT SHOW. SHE

DEMONSTRATES THE BRAND’S EXIGENCY IN QUALITY AND INNOVATION.

WE

ARE

DORF.

2011 AU SALON DE DÜSSEL-

ELLE ILLUSTRE LE NIVEAU D’EXIGENCE DANS L’INNOVATION ET LA QUALITÉ,

QUE LA MARQUE S’EST IMPOSÉE.

NOUS SOMMES DANS UN LUXE SANS OSTEN-

IN A WORLD OF LUXURY WITHOUT OSTENTATION, WHERE THE KEY WORDS ARE

TATION, INSCRIT DANS LA CONTINUITÉ, AVEC EN MOTS CLÉS

“STRENGTH, BALANCE AND SECURITY.”

ET SÉCURITÉ».

«ÉQUILIBRE,

FORCE

15


AT

FIRST GLANCE, YOU ARE STRUCK BY THE ELEGANT, FLUID LINES OF

AU PREMIER REGARD ON EST FRAPPÉ DE LA FLUIDITÉ ET DE L’ÉLÉGANCE

THE LARGE FLYBRIDGE STRETCHING AFT, TOPPED BY THE RADAR MAST

DES LIGNES OÙ LE GRAND FLYBRIDGE SE PROLONGE LOIN SUR L’ARRIÈRE,

WITH LIGHTS AND FLAG.

SURMONTÉ DU PORTIQUE QUI PORTE LE RADAR, LES FEUX ET LE PAVILLON

THE

CHAMPAGNE-COLOURED DÉCOR

WITH

ALTERNATING BANDS OF WHITE AND DARKER, LARGE GLASS SURFACES

NATIONAL PRÊT À VIBRER DANS LE VENT.

LA

DÉCORATION CHAMPAGNE

FURTHER DEFINES THE STREAMLINED SILHOUETTE.

EST SOBRE ET L’ALTERNANCE DE BANDES BLANCHES AVEC LES LARGES

THE PRESTIGE 500 FLY IS DESIGNED FOR THE PARADOX OF LIFE AT SEA,

LA PRESTIGE 500 FLY EST CONÇUE AUTOUR DU PARADOXE DE LA VIE

WHICH REQUIRES LIVING SPACES FOR PEOPLE TO GATHER TOGETHER AS

EN MER OÙ L’ON DOIT POUVOIR TROUVER EN PERMANENCE DES LIEUX

WELL AS FOR INDIVIDUAL PRIVACY.

DE SOCIABILITÉ, MAIS AUSSI DES ESPACES D’INDÉPENDANCE ET D’INTIMITÉ.

SURFACES VITRÉES PLUS SOMBRES, AFFINE ENCORE LA SILHOUETTE.

ABOARD THE

THE CLEVER DISTRIBUTION OF SPACE

500 FLY MEETS BOTH OF THESE CRITERIA.

L’INTELLIGENCE D’ORGANISATION DES VOLUMES DE LA 500 FLY RÉPOND À CETTE DOUBLE ATTENTE.

A superb living space

Un exceptionnel espace de vie

THE SALOON IS SPACIOUS AND BRIGHT, BUILT ON ONE LEVEL, TOGETHER

LE

WITH THE GALLEY AND THE HELM, WITH THE DESIGN TOUCHES OF SEVERAL

ET LE POSTE DE PILOTAGE, AVEC LE PETIT RAFFINEMENT DE QUELQUES

STEPS AND THE PASSAGE FROM TEAK FLOORING TO SOFT CARPETING. THE

MARCHES ET DU PASSAGE D’UN SOL EN TECK À LA MOQUETTE DOUCE. LE

SALOON FEATURES A CONTEMPORARY DESIGN, AFFORDING 360° VISIBILITY

SALON EST DESIGN, SOBRE AVEC UNE VISIBILITÉ SUR

FROM ALL VANTAGE POINTS. IN SOFT TONES, THE BRIGHT ROOF ENHANCES

CUN.

THE PERCEPTION OF INTERIOR VOLUME, WHILE THE DARKER FLOOR IMPARTS

LUME ET LES SOLS PLUS SOMBRES DE L’INTIMITÉ.

A WARM AND INVITING ATMOSPHERE.

AVEC SA BANQUETTE DOUBLE ET UNE GRANDE HAUTEUR SOUS BARROTS,

360°

LE POSTE DE PILOTAGE

S’INTÈGRE NATURELLEMENT À CET ESPACE DE VIE.

SPACE.

GRAND ÉCRAN SE DÉPLOIE ET S’INTÈGRE NATURELLEMENT.

THE RETRACTABLE WIDESCREEN TELEVISION EXTENDS FROM, AND A

POUR CHA-

LES TONALITÉS SONT DOUCES, LE PLAFOND CLAIR DONNE DU VO-

STANDING HEADROOM, THE HELM NATURALLY INTEGRATES INTO THIS LIVING

DISAPPEARS INTO, THE BULKHEAD.

16

WITH DOUBLE BENCH SEATING AND

CARRÉ EST SPACIEUX ET LUMINEUX, DE PLAIN-PIED AVEC LA CUISINE

LA TÉLÉ RÉTRACTABLE UNE BAIE VI-

THREE-PART SLIDING GLASS DOOR

TRÉE ESCAMOTABLE EN TROIS PARTIES PERMET D’ACCÉDER AU COCKPIT,

ALLOWS EASY ACCESS BETWEEN THE GALLEY AND THE COCKPIT, WHERE A

ATTENANT À LA CUISINE, AVEC UNE LARGE BANQUETTE ET LA PROTECTION

LARGE BENCH SEAT PROTECTED BY THE FLYBRIDGE AFFORDS THE LUXURY

DU FLY QUI GARANTISSENT DE BONS MOMENTS À L’OMBRE, AU CONTACT

OF RELAXING ON THE WATER AND IN THE SHADE.

DE L’EAU.

A STAIRWAY LEADS DIRECTLY TO THE EXTRA LARGE FLYBRIDGE, PROTEC-

LA PASSERELLE CONDUIT DIRECTEMENT AU VASTE FLYBRIDGE XXL, PRO-

TED BY ITS TRANSPARENT WINDSCREEN.

TÉGÉ PAR SON DÉFLECTEUR TRANSPARENT.

FEATURING POWERFUL SHAPES,

UN

TRÈS GRAND BAIN DE

AN OVERSIZED SUNDECK AND AN ATTRACTIVE WOODEN COCKPIT TABLE

SOLEIL ET UNE BELLE TABLE EN BOIS AUX FORMES PUISSANTES, RASSEM-

INVITE FRIENDS TO GATHER, WHILE THE BENCH SEATING AT THE HELM EN-

BLENT LES AMIS TANDIS QUE LA BANQUETTE DE PILOTAGE PERMET DE PAR-

COURAGES SHARING THE PLEASURE OF DRIVING.

TAGER LE PLAISIR DE BARRER.

TO

THE FORE OF THE

SUR L’AVANT OÙ L’ON ACCÈDE CONFORTA-

BOAT, WHERE COMFORTABLE ACCESS IS AFFORDED BY A WIDE PORTSIDE

BLEMENT PAR UN LARGE PASSAVANT BÂBORD AVEC UNE MAIN COURANTE

SIDEDECK AND A HANDRAIL PLACED AT JUST THE RIGHT HEIGHT, A SPACE

À BONNE HAUTEUR, UN ESPACE-DÉTENTE EST MATÉRIALISÉ PAR UN BAIN

FOR RELAXATION INCLUDES A REMOVABLE SUNDECK PROTECTED BY A CA-

DE SOLEIL RELEVABLE PROTÉGÉ PAR UN CANOPI, PETIT BIMINI QUI LAISSE LA

NOPY, A SMALL BIMINI TO SHADE THE FACE WHILE SUNBATHING.

TÊTE À L’OMBRE QUAND LE CORPS S’ABANDONNE AU SOLEIL.


LET’S

Un volume intérieur exceptionnel

RETREAT TO THE INTERIOR FOR REST AND RELAXATION.

AGAIN, THE CLEVER DISTRIBUTION OF SPACE IS ASTOUNDING.

HERE,

OWNERS

DESCENDONS

À L’INTÉRIEUR NOUS REPOSER. ICI ENCORE, L’INTELLI-

GENCE DE DISTRIBUTION DES VOLUMES LAISSE PANTOIS.

LES

PROPRIÉ-

DISPOSE OF A VAST PRIVATE SPACE IN THE CENTRE OF THE BOAT, ACROSS

TAIRES DISPOSENT D’UN VASTE ESPACE PERSONNEL AU MILIEU DU BATEAU,

ITS ENTIRE WIDTH, WHICH THEY CAN ACCESS BY A PRIVATE STAIRCASE LO-

SUR TOUTE LA LARGEUR, AUQUEL ILS ACCÈDENT PAR UN ESCALIER PRIVA-

CATED FACING THE GALLEY.

TIF SITUÉ EN FACE DE LA CUISINE.

THE AMBIANCE IS SOFT AND INVITING, WITH

L’AMBIANCE EST FEUTRÉE, ALTERNANT

ALTERNATING DIRECT AND INDIRECT LIGHTING, CONSIDERABLE VOLUME

LES LUMIÈRES DIRECTES ET INDIRECTES, LE VOLUME EST CONSIDÉRABLE

AND LARGE OPENINGS IN THE HULL AT DIFFERENT HEIGHTS, CREATING

ET LES GRANDES OUVERTURES JOUANT SUR LES DIFFÉRENTS NIVEAUX

INTIMATE LIGHT AND SHADOW PLAY.

CRÉANT DES RYTHMES INTIMISTES D’OMBRES ET DE LUMIÈRES. ICI, TOUT

SUAL, TOTAL COMFORT.

HERE,

EVERYTHING IS SOFT, SEN-

A BEAUTIFUL DOUBLE BERTH IS SITUATED IN THE

EST DOUCEUR, SENSUALITÉ ET CONFORT.

UN BEAU LIT DOUBLE OCCUPE

CENTRE OF THE CABIN, AND TO THE PORTSIDE SITS A LEATHER-COVERED

LE MILIEU DE LA CABINE, À BÂBORD UN ESPACE BUREAU RELIÉ CUIR AVEC

DESK WITH TWO ARMCHAIRS, FOR A VERY COMFORTABLE WORKSPACE.

DEUX FAUTEUILS OFFRE UN LIEU DE TRAVAIL TRÈS CONFORTABLE.

ON

PRATIQUE, BEAUCOUP DE RANGEMENTS

THE PRACTICAL SIDE, STORAGE ABOUNDS: IN THE ARMOIRE, UNDER

CÔTÉ

; DANS L’ARMOIRE, SOUS LE LIT

THE BED OR IN THE TEAK COMMODE TO THE STARBOARD SIDE. IT IS A

OU DANS LA COMMODE EN TECK DE TRIBORD.

MAGICAL SPACE, WHETHER FOR SLEEP, WORK, READING, OR SIMPLY FOR

OÙ VENIR DORMIR, TRAVAILLER, LIRE OU SIMPLEMENT SE SENTIR BIEN.

C’EST UN LIEU MAGIQUE

FEELING GOOD.

LA

AIR CONDITIONING IS INDEPENDENTLY CONTROLLED FOR

CLIMATISATION RÉGLABLE PIÈCE PAR PIÈCE EST COMPLÉTÉE POUR CEUX

EACH ROOM, AND FOR THOSE WHO PREFER THE SEA BREEZES, THERE IS

QUI PRÉFÈRENT LA MER ET SES PARFUMS, PAR UN HUBLOT ROND OU-

A ROUND OPENING PORTHOLE. THE BATHROOM IS VERY CONTEMPORARY,

VRANT.

WITH AN ORIGINAL SINK DESIGN, A SEPARATE SHOWER AND PLENTY OF

NALE, UNE DOUCHE SÉPARÉE ET BEAUCOUP DE RANGEMENTS.

LA SALLE DE BAIN EST TRÈS MODERNE AVEC UNE VASQUE ORIGI-

STORAGE.

Des invités 4 étoiles 4-star guests

REMONTONS

NOW LET’S VISIT THE GUEST CABINS, WHICH ARE ENTERED BY A SLIGHT

DESCENTE SE FAIT À GAUCHE DU POSTE DE PILOTAGE.

DESCENT TO THE LEFT OF THE HELM.

THE LARGEST IS FACING US. WITH

EST EN FACE ; MÊMES TONALITÉS DOUCES DE COULEURS ET DE LUMIÈRES

THE SAME SOFT TONES AND LIGHTING, OWING TO ITS TINTED LATERAL

GRÂCE AUX VITRAGES TEINTÉS LATÉRAUX, LE LIT DOUBLE EST MODULABLE,

WINDOWS, THE DOUBLE BERTH IS MODULAR, THE STORAGE IS PLENTIFUL,

LES RANGEMENTS SONT PARTOUT ET LA SALLE DE BAIN EST ATTENANTE

AND THE ADJOINING HEAD AND SHOWER COMPARTMENT HAVE A PRIVATE

AVEC ENTRÉE PRIVATIVE.

ENTRANCE.

TO THE PORTSIDE IS ANOTHER GUEST CABIN WITH A DOUBLE

INVITÉS AVEC TOUJOURS LA HAUTEUR SOUS BARROTS ET LE MÊME SOIN

BERTH, WHERE WE FIND THE SAME STANDING HEADROOM AND ATTENTION

APPORTÉ AUX MATIÈRES, AMBIANCES DE COULEUR ET À L’INTIMITÉ, TÉMOIN

GIVEN TO DETAILS, SUCH AS MATERIALS SELECTED, COLOUR SCHEME AND

LA CLOISON TRAITÉE ANTI-BRUITS.

ET VOYONS MAINTENANT LES CABINES INVITÉS DONT LA

À

LA PLUS GRANDE

-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕԟÓà

Exceptional interior volume

BÂBORD, UNE AUTRE CABINE DOUBLE POUR

PRIVACY, INCLUDING THE SOUND-PROOFED BULKHEAD.

A bonus for the kids NOW

Le bonus enfants

WE HAVE SEEN ALL THERE IS, YOU MIGHT THINK, ABOARD A

FOOT BOAT… BUT NOT SO FAST!

THERE

50-

IS ANOTHER CABIN, THE EN-

NOUS

AVONS FAIT LE TOUR, PENSEZ-VOUS SUR UN BATEAU DE

50’…

PAS DU TOUT ; IL EXISTE UNE AUTRE CABINE DONT L’ENTRÉE EST DANS LA

TRANCE TO WHICH CAN BE FOUND BENEATH THE COCKPIT BENCH SEA-

BANQUETTE DU COCKPIT.

TING.

LARGE BAIE VITRÉE DONNANT SUR L’ARRIÈRE, ELLE FERA LA JOIE DES EN-

OF

A GOOD SIZE, INDEPENDENT, WITH A LARGE GLASS WINDOW

LOOKING AFT, IT WILL THRILL THE CHILDREN… OR THE SKIPPER.

AND

FANTS… OU DU SKIPPER.

DE

BON VOLUME, INDÉPENDANTE, AVEC UNE

ENFIN, ON NE PEUT MENTIONNER TOUTES LES

WHILE WE CANNOT MENTION ALL OF THE CLEVER DETAILS HERE, WE CAN

INGÉNIOSITÉS DÉVELOPPÉES, MAIS CITONS PAR EXEMPLE LA MACHINE À

CITE A FEW MORE EXAMPLES: THE MACHINE FOR WASHING AND DRYING

LAVER ET SÉCHER LE LINGE, ENCASTRÉE SOUS LA DESCENTE DES CABINES

CLOTHES IS INTEGRATED UNDER THE STEPS TO THE GUEST CABINS;

INVITÉS, L’ÉLECTRICITÉ

220

TION.

CONDITIONING.

OPTIMISE L’ESPACE COMME JAMAIS SUR UNE

TO SUM UP THE OPINIONS OF THE PROFESSIONALS, THIS

PRESTIGE OPTIMISES SPACE LIKE NO OTHER 50-FOOTER.

POUR

220 VOLTS PARTOUT DISPONIBLE, LA CLIMATISA-

VOLTS OF ELECTRICITY ARE AVAILABLE FOR ALL ONBOARD; AS WELL AS AIR

RÉSUMER L’AVIS DES PROFESSIONNELS, CETTE

PRESTIGE

50’.

17


Joystick control

Les manœuvres au joystick

NOW LET’S TAKE A LOOK NOW AT THE TECHNICAL FEATURES. THE PRESTIGE

500 FLY

IS DESIGNED FOR EASE OF USE.

THE 500 FLY

CAN BE

PARLONS MAINTENANT TECHNIQUE. LA PRESTIGE 500 FLY EST CONÇUE SUR LE PRINCIPE DE LA SIMPLICITÉ.

HANDLED SINGLE-HANDED, WHETHER AT PORT OR AT SEA. THE HULL WAS

AU PORT OU EN MER.

SPECIFICALLY DESIGNED FOR THE TWIN PODS WITH PIVOTING PROPELLERS.

RECEVOIR LES DEUX PODS AVEC LES HÉLICES QUI PIVOTENT SUR

THE VOLVO IPS

L’IPS

ALLOWS FOR HANDLING AT PORT BY MANIPULATING A

LA

CARÈNE EST SPÉCIALEMENT ÉTUDIÉE POUR

360°.

PERMET D’EFFECTUER TOUTES LES MANŒUVRES DE PORT AVEC

SIMPLE JOYSTICK, AND IT IS CAPABLE OF ORIENTING AND PROPELLING THE

UN SIMPLE JOYSTICK CAPABLE D’ORIENTER ET DE FAIRE AVANCER LE BA-

BOAT IN ALL DIRECTIONS, WHETHER CONTROLLED FROM THE HELM IN THE

TEAU DANS TOUTES LES DIRECTIONS À PARTIR DU POSTE DE PILOTAGE

SALOON, OR FROM THE FLYBRIDGE, OR FROM THE OPTIONAL COCKPIT-

DU CARRÉ, DU FLY, MAIS AUSSI, EN OPTION, DE LA CLOISON TRIBORD DU

MOUNTED JOYSTICK ON THE STARBOARD SIDE OF THE COCKPIT, JUST AN

COCKPIT POUR ÊTRE À PORTÉE DE MAIN DES AMARRES.

ARM’S LENGTH FROM THE DOCK LINES.

THE ANCHOR LOC-

BAILLE À MOUILLAGE PEUT STOCKER DE GRANDES LONGUEURS DE CHAÎNE

KER CAN STORE LONG LENGTHS OF CHAIN, AND EVERYWHERE STAINLESS

ET PARTOUT, TAQUETS ET CHAUMARDS INOX SONT BIEN DIMENSIONNÉS ET

STEEL CLEATS AND FAIRLEADS ARE WELL PROPORTIONED AND ADAPTED

ADAPTÉS À TOUS TYPES D’AMARRAGES, PAR PENDILLE OU CLASSIQUES.

FORWARD,

TO ALL TYPES OF MOORINGS.

IPS J OYSTICK

18

LA 500 FLY PEUT SE PILOTER SEUL,

IPS P ODS

FROM

V OLVO

À L’AVANT,

LA


Deux fois 435 cv

THE ENGINE ROOM IS ACCESSIBLE FROM THE COCKPIT AND IS IN PERFECT

LE

ORDER.

MENT ORDONNÉ.

VOLVO IPS 600

TWIN ENGINES, WITH

435 HP

CENTRE STAGE AND GUARANTEE A CRUISING SPEED OF AUTONOMY FOR OVER

250

NAUTICAL MILES.

A

EACH, TAKE

25 KNOTS, WITH

POWERFUL

CUMMINS

LOCAL TECHNIQUE, ACCESSIBLE DEPUIS LE COCKPIT, EST PARFAITE-

DEUX MOTEURS VOLVO IPS 600 DE 435 CV CHA-

CUN, PRENNENT LA PLACE CENTRALE ET ASSURENT UNE VITESSE DE CROISIÈRE DE

25 NŒUDS, AVEC UNE AUTONOMIE DE PLUS DE 250 MILLES.

GENERATOR REGULATES ENERGY PRODUCTION FOR ALL FUNCTIONS ON-

UN

BOARD.

TO OPTIMIZE WEIGHT DISTRIBUTION AND GAIN INTERIOR VOLUME,

TION D’ÉNERGIE POUR TOUTES LES FONCTIONS DU BATEAU. POUR OPTIMI-

THE ENGINES HAVE BEEN MOVED FORWARD AND THE RESERVOIRS ARE

SER LE CENTRAGE DES POIDS ET LES GAINS DE VOLUMES, LES MOTEURS

PUISSANT GROUPE ÉLECTROGÈNE

CUMMINS

RÉGULE LA PRODUC-

LOCATED TO THE FORE.

ONT ÉTÉ AVANCÉS ET LES RÉSERVOIRS SONT SUR L’AVANT.

THE 500 FLY IS EQUIPPED WITH THE RAYMARINE PACK WITH TWO LARGE

QUESTION ÉLECTRONIQUE, LA 500 FLY EST ÉQUIPÉE DU PACK RAYMA-

MULTIFUNCTIONAL DISPLAY SCREENS TO PROVIDE INSTANT ACCESS TO

RINE AVEC DEUX GRANDS PUPITRES DE COMMANDE QUI DONNENT ACCÈS

THE ENGINE, LOGISTICS AND NAVIGATION PARAMETERS.

À TOUS LES PARAMÈTRES MOTEUR, LOGISTIQUE ET NAVIGATION.

TOUCH SCREEN AND

WITH AUTOPILOT,

GPS CHART PLOTTER, EVERYTHING CONTRIBUTES

AUTOMATIQUE, ÉCRAN TACTILE,

TO EASE OF USE, WITH THE SIMPLE, INTUITIVE SELECTION OF AN ICON.

NAVIONICS,

FINALLY, WE CANNOT CONCLUDE THIS TOUR OF THE 500 FLY WITHOUT

CHOIX INTUITIFS PAR ICÔNES.

MENTIONING THE DESIGNERS’ FAITHFUL ATTENTION TO DETAIL.

LA

TWO

GPS

PILOTE

TRACEUR, LECTEUR DE CARTES

TOUT EST FAIT POUR SIMPLIFIER L’UTILISATION GRÂCE AUX

ENFIN, ON NE PEUT CONCLURE LA VISITE DE

500 FLY SANS ÉVOQUER LE SOUCI CONSTANT DU DÉTAIL QUI A ANIMÉ

EXAMPLES OF NOTE, AMONG OTHERS: THE TWO SIDEDECKS ARE EQUIP-

LES CONCEPTEURS.

PED WITH AN OVERBOARD DRAINAGE SYSTEM WHICH PREVENTS WATER

SAVANTS LATÉRAUX SONT ÉQUIPÉS DE DAVIERS QUI ÉVITENT QUE L’EAU NE

FROM STREAMING INTO THE COCKPIT, AND THE HYDRAULIC GANGWAY

RUISSELLE DANS LE COCKPIT.

WITH INCORPORATED HANDRAIL IS CONTROLLED ELECTRICALLY AND ALSO

COURANTE INCORPORÉE SE MANŒUVRE ÉLECTRIQUEMENT ET SERT DE

SERVES TO LIFT THE DINGHY AND PLACE IT DELICATELY ONTO ITS CRADLE

GRUE POUR SOULEVER L’ANNEXE ET LA POSER DÉLICATEMENT SUR SON

ON THE SWIM PLATFORM.

BERCEAU FIXÉ À LA PLATE FORME DE BAIN.

WITH

CRIT COMME LE MODÈLE LE PLUS ABOUTI DE LA

THE

THE

500 FLY,

CURRENTLY POSITIONED AT THE FOREFRONT OF

GENERATION 2 LINE, PRESTIGE MAKES ITS AMBITIONS KNOWN AND

REAFFIRMS ITS COMMITMENT TO QUALITY AND ATTENTION TO DETAIL. SUCCESS OF THIS NEW MODEL AT THE NUARY OF

AVEC LA 500 FLY QUI S’INSGÉNÉRATION 2, PRES-

TIGE MARQUE SON AMBITION ET RÉAFFIRME SES IMPÉRATIFS DE QUALITÉ ET D’EXIGENCE DANS LES FINITIONS. LE SUCCÈS DE CE NOUVEAU MODÈLE

DÜSSELDORF BOAT SHOW IN JA-

DÈS LE SALON DE DÜSSELDORF EN JANVIER 2011, MONTRE QUE LA VOIE

2011 DEMONSTRATES THAT THEY ARE ON THE RIGHT TRACK,

VITTORIO GARRONI,

LA PASSERELLE HYDRAULIQUE AVEC MAIN

THE

AND THAT THE GROUNDWORK LAID BY AND

DEUX EXEMPLES PARMI D’AUTRES ; LES DEUX PAS-

JEAN-FRANÇOIS

TOGETHER WITH THE ENTIRE

DE

PRÉMOREL

PRESTIGE

TEAM,

-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕԟÓà

Twin 435 HP engines

ÉTAIT JUSTE ET QUE LE TRAVAIL DE FOND DE MOREL ET

JEAN-FRANÇOIS

DE

PRÉ-

VITTORIO GARRONI ENTOURÉS DE L’ENSEMBLE DES ÉQUIPES

PRESTIGE, PORTE SES FRUITS.

IS YIELDING SUCCESS.

A Chronology of Success Chronologie d’un succès 2000 ....... Launch / Lancement Prestige 36’ 2001 .........................................Prestige 32’ 2002 .........................................Prestige 46’

2003 .........................................Prestige 34’ 2005 .........................................Prestige 42’ 2006 ................ Prestige 30’ & Prestige 50s 2007 ........................................Prestige 42S 2008 .........................................Prestige 50’

2008 ........................................Prestige 38S 2009 .........................................Prestige 39’ 2010 .........................................Prestige 60’ 2011 New Generation / Nouvelle Génération Prestige 500S - 500 - 350 et 400

19


Enter Generation 2 Surfez sur le succès de la Génération 2

Enjoy our video

The Prestige 500 S perfectly illustrates the spirit of Generation 2. Vittorio Garroni has leant her a great deal of originality. The 500 S is wider for her size, with greater interior volume in the hull and featuring numerous practical design details and relevant storage solutions.

La Prestige 500S Illustre parfaitement l’esprit de la Génération 2. Vittorio Garroni apporte beaucoup d’originalité. La 500S est plus large pour sa taille que la plupart des autres vedettes, avec une carène plus volumineuse et de nombreuses atouts de vie pratique du designer qui trouve des solutions d’aménagement très pertinentes.

THE 500 S IS A COUPÉ MOTOR YACHT, WITHOUT A FLYBRIDGE, BUT WITH A SLIDING GLASS DOOR OPENING ACROSS THE BOAT’S WIDTH AFT.

THE

LA 500S

EST UNE VEDETTE COUPÉ, SANS FLY MAIS AVEC UNE BAIE

SALOON, GALLEY AND COCKPIT ARE ON THE SAME LEVEL, OFFERING AN

COULISSANTE QUI OUVRE LARGEMENT L’ARRIÈRE.

INVITING ATMOSPHERE WITHOUT SEPARATIONS BETWEEN FUNCTIONAL

CUISINE COCKPIT EST AU MÊME NIVEAU ET PROCURE UN MAXIMUM DE

SPACES AND THOSE FOR RELAXATION AND DRIVING.

CONVIVIALITÉ EN NE COUPANT PAS LES ESPACES FONCTIONNELS DES ES-

LOCATED AT THE EN-

TRANCE, THE GALLEY CAN SERVICE BOTH THE COCKPIT AND THE SALON.

PACES DÉTENTE ET PILOTAGE.

SALON

PLACÉE À L’ENTRÉE, LA CUISINE DESSERT

SIMULTANÉMENT LE COCKPIT ET LE SALON.

20

L’ENSEMBLE


à+

( - $

-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕԟÓà

$ 7 / 1 $ 2 2

IPS P ODS

ON

FROM

V OLVO

THE TECHNICAL SIDE, THE TWIN

FORWARD-FACING

VOLVO IPS 600

COUNTER-ROTATING

CONSUMPTION AND EMISSIONS BY

30

PROPELLERS

ENGINES WITH REDUCE

FUEL

PERCENT WHEN COMPARED TO

SHAFT-DRIVE BOATS, AND THE SOUND LEVEL IS DIMINISHED BY

50

PER-

CÔTÉ 600

TECHNIQUE, LA PROPULSION EN PODS AVEC DEUX

VOLVO IPS

À HÉLICES CONTRE ROTATIVES DIRIGÉES VERS L’AVANT, RÉDUIT LA

CONSOMMATION ET LES ÉMISSIONS DE INBOARD ET LE NIVEAU SONORE DE

CENT, ALL WHILE THE MAXIMUM SPEED IS INCREASED BY 20 PERCENT. THE

TESSE MAXI DE

JOYSTICK-CONTROLLED DOCKING SYSTEM COMPLETES THE EQUIPMENT.

PLÈTE L’ÉQUIPEMENT.

30% PAR RAPPORT AUX ARBRES

50%, TOUT EN AUGMENTANT LA VI-

20%. LE SYSTÈME D’ACCOSTAGE PAR JOYSTICK COM-

21


22


à+

( - $

-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕԟÓà

$ 7 / 1 $ 2 2

THERE IS TREMENDOUS ORIGINALITY, AS WELL, IN THE INTERIOR LAYOUT, FEATURING AN OWNER’S CABIN WITH A PRIVATE ACCESS, DISTINGUISHING IT FROM THE TWO OTHER INDEPENDENT CABINS.

THE CABIN SIZE IS UNPA-

RALLELED WHEN COMPARED TO OTHER BOATS IN THIS SIZE CATEGORY.

FORTE

ORIGINALITÉ ÉGALEMENT PAR L’AMÉNAGEMENT DES CABINES EN

DEUX PARTIES AVEC UNE CABINE PROPRIÉTAIRE À ACCÈS PRIVATIF, DISTINCTE DES DEUX AUTRES CABINES INDÉPENDANTES.

LA TAILLE DES CA-

BINES EST INÉGALÉE DANS CETTE CATÉGORIE.

23


The Prestige 50

24


00 S in Miami for the world’s largest boat show! La Prestige 500S à Miami dans le plus grand Salon du Monde !

THE PRESTIGE 500 S

REPRESENTS THE GROWING STRENGTH OF

THE BRAND, IN RESPONSE TO CUSTOMER DEMAND. ITS INTERNATIONAL LAUNCH TOOK PLACE IN

PARIS

IN

DECEMBER 2010,

FOLLOWED BY

LA PRESTIGE 500S TRADUIT LA MONTÉE EN PUISSANCE DE LA MARQUE, EN RÉPONSE À LA DEMANDE DES CLIENTS. DÉBUTÉ À

PARIS

EN DÉCEMBRE, PUIS

LE

LANCEMENT MONDIAL A

DÜSSELDORF

DÜSSELDORF IN JANUARY 2011, AND THEN ON TO THE LARGEST BOAT

PAR LE PLUS GRAND SALON DU

SHOW IN THE WORLD, THE MIAMI BOAT SHOW, FROM FEBRUARY 17-21,

AU

2011. IT COVERS TWENTY-THREE HECTARES DIVIDED INTO THREE SITES.

EN TROIS SITES.

THREE

GRANDS CHANTIERS DU MONDE S’Y RETROUVENT.

THOUSAND BOATS ARE DISPLAYED THERE, AND THE WORLD’S

LARGEST BOAT MANUFACTURES ARE ALL PRESENT. IT IS WORTH NOTING THAT THE

UNITED STATES

LEADS THE WORLD IN POWERBOAT SALES. IN

THIS HIGHLY COMPETITIVE CONTEXT WITH BOATS OF HIGH QUALITY, THE

PRESTIGE 500 S SHOULD PROVE ITS ATTRACTIVENESS.

EN JANVIER, SUIVI

MONDE, LE MIAMI BOAT SHOW, DU 17

21 FÉVRIER 2011. IL S’ÉTEND SUR VINGT TROIS HECTARES RÉPARTIS TROIS MILLE BATEAUX Y SONT PRÉSENTÉS ET LES PLUS RAPPELONS QUE LES

ÉTATS-UNIS SONT LE LEADER MONDIAL DES BATEAUX À MOTEUR. DANS CE CONTEXTE TRÈS COMPÉTITIF DE BATEAUX DE HAUTE QUALITÉ, LA

PRESTIGE 500S DEVRAIT DÉMONTRER SON ATTRACTIVITÉ.

25


26


-Ă…Ă—Ă  Ă -Ă?Ă•Ă–Ă…Ă Ă•Ă”Â&#x;Ă“Ă  Enjoy our video

Experience the intensity of the sea Vivez la mer intensĂŠment. The Prestige 400 has omitted none of the elements that have contributed to the success of the brand, and particularly the design. Vittorio Garroni designed a boat with fluid lines and with strong design features, on the hull as well as on the Flybridge. The large windscreen and windows with studied lines create a silhouette that evokes performance.

La Prestige 400 ne renie rien des ÊlÊments qui ont fait le succès de la marque et particulièrement le design. Vittorio Garroni a dessinÊ un bateau aux lignes tendues, avec de forts Êlancements, tant sur la coque que sur le Flybridge. Le grand dÊflecteur et les vitrages aux lignes travaillÊes crÊent une silhouette qui exprime la performance.

THE FLYBRIDGE, WITH U-SHAPED BENCH SEATING FACING THE PILOT, FEA-

LE FLY AVEC SA BANQUETTE EN U, FACE AU PILOTE, EST UN VÉRITABLE

TURES A TRULY COMFORTABLE SALOON.

CARRÉ, CONFORTABLE.

THE COCKPIT IS EXCEPTIONALLY

LE

COCKPIT EST EXCEPTIONNELLEMENT SPA-

SPACIOUS, PROTECTED BY THE OVERHANG OF THE FLYBRIDGE, WITH NA-

CIEUX, PROTÉGÉ PAR LA CASQUETTE DU

TURAL CIRCULATION BETWEEN INTERIOR AND EXTERIOR LIVING AREAS AND

NATURELLE INTÉRIEUR

AN EXTENSION ONTO THE SWIM PLATFORM. LIGHTING IS OPTIMAL, AND THE

TEFORME DE BAIN.

LARGE GLASS PANELS ALLOW FOR UNHINDERED VISIBILITY, WHETHER SEA-

BAIES ET À UNE VISIBILITÉ TOTALE, EN POSITION ASSISE OU DEBOUT.

TED OR STANDING.

DÉCORATION EST TRĂˆS CLASSE, BLANCHE AVEC DES RAPPELS CHAUDS

THE INTERIOR DÉCOR IS ELEGANT, WHITE ACCENTED

BY WARM WOOD TONES AND TOUCHES OF BLACK.

THE FACING SOFAS IN

/ EXTÉRIEUR ET UN PROLONGEMENT SUR LA PLA-

À-VIS RENFORCE L’IMPRESSION D’ESPACE. CUISINE EST BIEN ÉQUIPÉE.

FORWARD,

À L’AVANT,

CELLE DES INVITÉS.

LA

MARRIES COMFORT AND PERFORMANCE.

ALLIE CONFORT ET PERFORMANCE.

PRODUCE

330 TO 380 HP, ACCORDING TO THE OPTIONS SELECTED, FOR

AN OVERALL DISPLACEMENT OF

6,500 KILOGRAMS, CONFIRMING THE EX-

CELLENT OFFSHORE HANDLING AND PERFORMANCE OF THE PRESTIGE 400.

WITH THE PRESTIGE 400, EXPERIENCE THE INTENSITY OF THE SEA.

CONTREBAS, LA GRANDE

ET HUBLOTS OUVRANTS, DISPOSE DE SA SALLE D’EAU PRIVATIVE COMME

THE HULL DESIGNED BY AMERICAN NAVAL ARCHITECT, MICHAEL PETERS, TWIN ENGINES

EN

LA SOMPTUEUSE CABINE PROPRIÉTAIRE, GRAND LIT DOUBLE

SHOWER COMPARTMENT, LIKE THE GUEST CABIN.

THE CUMMINS

LA

DE BOISERIES ET DES ÉLANCEMENTS NOIRS. LE CANAPÉ DE CARRÉ EN VIS-

GALLEY IS WELL EQUIPPED.

BERTH AND OPENING HULL PORTS, INCLUDES A PRIVATE HEAD AND

AVEC UNE CIRCULATION

LA LUMINOSITÉ EST OPTIMALE GRÂCE AUX GRANDES

THE SALOON REINFORCE THE IMPRESSION OF SPACE. A LARGE, RECESSED

THE SUMPTUOUS OWNER’S CABIN, WITH A LARGE DOUBLE

FLY,

CARĂˆNE DESSINÉE PAR L’ARCHITECTE AMÉRICAIN

CURENT UNE PUISSANCE DE

MICHAEL PETERS

LES DEUX MOTEURS CUMMINS PRO-

330 À 380 CV SELON LES OPTIONS, POUR

UN DÉPLACEMENT DE 6500 KG, CE QUI CONFIRME LA VOCATION HAUTURIĂˆRE DE LA

PRESTIGE 400. AVEC LA PRESTIGE 400, VIVEZ LA MER INTENSÉMENT.

27


28


-Å×à à-ÏÕÖÅÁÕԟÓà Enjoy our video

Cruise in style Naviguez avec élégance What strikes you first, aboard the Prestige 350 Fly, is the fluidity of the lines and the dynamic balance of forms where the flybridge is refined by the aft arch. The white zones of the hull alternate with the black of the helm and the hull ports and the grey of the freeboard. The whole is truly elongated and seductive.

Ce qui frappe en premier sur la Prestige 350 Fly, c’est la légèreté des lignes et l’équilibre dynamique des masses où le flybridge aérien est affiné par l’arceau arrière. Les zones blanches de la coque alternent avec les noirs du poste de pilotage et des hublots et le gris du franc bord, l’ensemble est réellement élancé et séduisant.

THE VAST FLYBRIDGE – WITH TABLE, BENCH SEATING AND LOUNGING AREA

LE VASTE FLYBRIDGE AVEC TABLE, BANQUETTE ET ESPACE DÉTENTE, EST

– IS INVITING AND DOES NOT ISOLATE THE PILOT FROM HIS CREW. THE TRI-

CONVIVIAL ET NE COUPE PAS LE PILOTE DE L’ÉQUIPAGE.

COLOUR INTERIOR PLAYS ON CONTRASTS, WHITE, BLACK AND MAHOGANY.

COLORE JOUE LES CONTRASTES, BLANC, NOIR ET ACAJOU.

STRUCTURED

EN LIGNES DROITES IL DONNE UN LOOK TRÈS CONTEMPORAIN AVEC LE

IN STRAIGHT LINES, THE LOOK IS VERY CONTEMPORARY,

WITH COMFORTABLE SOFAS AND OPENING SKYLIGHTS.

WIDE,

SLIDING

L’INTÉRIEUR TRI-

CONFORT DES CANAPÉS ET DES CLAIRES VOIES INCLINABLES.

STRUCTURÉ DE LARGES

GLASS PANELS AFT CAN BE OPENED AT PORT FOR FULL ENJOYMENT OF

OUVERTURES SUR L’ARRIÈRE PERMETTENT D’OUVRIR LES PANNEAUX AU

THE SEA, ALL WHILE COMFORTABLY SETTLED IN ON THE WIDE SOFA.

PORT ET DE PROFITER COMPLÈTEMENT DE LA MER, CONFORTABLEMENT

SAME AMBIANCE FOLLOWS IN THE INTERIOR,

THE

L-SHAPED SALOON AND IN

INSTALLÉ DANS LA LARGE BANQUETTE. DANS LE SALON INTÉRIEUR EN

AND A CONTINUAL VIEW OF THE SEA.

PRIÉTAIRE AVEC FENÊTRES DE COQUE ET VUE MER PERMANENTE.

ON

THE TECHNICAL SIDE, THE

PRESTIGE 350

L

LA MÊME AMBIANCE SE DÉCLINE

THE CABINS, INCLUDING THE OWNER’S CABIN WITH WINDOWS IN THE HULL

IS THE FIRST

FLYBRIDGE

SUR

LE PLAN TECHNIQUE, LA

30

PERCENT

DÈLE

FLYBRIDGE

MODEL WITH STERN DRIVE ENGINES, WHICH YIELDS

ET LES CABINES DONT CELLE DU PRO-

PRESTIGE 350

EST LE PREMIER MO-

MOTORISÉ EN STERN DRIVE, CE QUI OFFRE

30%

MORE POWER THAN A TRADITIONAL SHAFT DRIVE, AS WELL

DE PUISSANCE EN PLUS PAR RAPPORT À UNE LIGNE D’ARBRE

AS FUEL ECONOMY AT SEA.

THE REDUCED DRAFT ALLOWS FOR AN-

CLASSIQUE ET PERMET UNE ÉCONOMIE DE CONSOMMATION EN

CHORING IN SMALL CREEKS.

HANDLING AT PORT BY JOYSTICK ENABLES

MER. LE TIRANT D’EAU EST LIMITÉ ET PERMET DES MOUILLAGES DANS LES

360°

NEW

PLUS PETITES CRIQUES. LES MANŒUVRES DE PORT SE FONT AU JOYSTICK

TURNS ON DEMAND.

FOR

2011,

THE

PRESTIGE 350

IS A

360° À LA DEMANDE, LA LARGEUR LIMITÉE

BOAT WITH A STRONG PERSONALITY THAT WILL SEDUCE THOSE WHO LOVE

ET LE BATEAU ÉVOLUE SUR

TO CRUISE IN STYLE.

PERMETTANT DE PROFITER DE PLACES DE PORT CLASSIQUES. NOUVEAUTÉ

2011,

LA

PRESTIGE 350

EST UN BATEAU À FORTE PERSONNALITÉ QUI

SÉDUIRA LES PLAISANCIERS AIMANT NAVIGUER AVEC ÉLÉGANCE.

29


30


31


A certain image of happiness Une certaine image du bonheur

Jean PLENAT Owner of a Prestige 50 Propriétaire

Jean is an atypical Prestige owner who, unable to find a crew, switched from sailing to powerboating. Beginning with a Cap Camarat 755, he quickly moved up to the Prestige 34, then to the Prestige 42 S, and today the Prestige 50. He began with a reserve:

Jean est un propriétaire atypique de Prestige car, faute de trouver des équipiers, il est passé de la voile au moteur. Débutant avec un Cap Camarat 755, il est passé rapidement à la Prestige 34’, puis la 42’S et aujourd’hui la 50’. Il commence par une réserve :

- I CHOSE ONE OF THE FIRST PRESTIGE 34S, WHICH REQUIRED ATTENTIVE

- J’AI

PRESTIGE 34,

SUIVI ATTENTIF DE NOTRE AGENT

TRULY GOT INVOLVED AND THAT WE WERE ABLE TO FACE DOWN PRO-

VRAIMENT IMPLIQUÉ ET QUE NOUS AVONS PU FAIRE FACE AUX PRO-

BLEMS TOGETHER AS THEY CAME UP.

BLÈMES QUI SE POSAIENT.

I

LIKED THIS APPROACH, AND

I

CE

PRESTIGE. JE

QUI A NÉCESSITÉ UN

CUSTOMER SERVICE FROM OUR PRESTIGE DEALER. I MUST SAY THAT HE

RESTÉ FIDÈLE À LA MARQUE POUR MA

TODAY, THE

QUI ME SATISFAIT BIEN.

PRESTIGE 50, WHICH I REALLY LIKE.

- IN

THE SAILING TRADITION, NO DOUBT,

BIT.

«I

MAKE REGULAR TRIPS TO

CORSICA

WITH THE

HYÈRES,

USES HIS BOAT QUITE A

THE

CALANQUES, CASSIS

PRESTIGE 34,

BUT SINCE MY

PRESTIGE

50, I HAVE COMPLETELY CHANGED SCALE. WE LEFT ON A BIG CRUISE TOWARD

CORSICA, SARDINIA AND ELBA. IN ALL, 150 HOURS OF CRUI-

SING ON VACATION! I REALLY ENJOY SCUBA DIVING, AND WE HAVE TWO BOTTLES ONBOARD THAT ALLOW US TO PRACTICE AT

50 TO 70 PER-

- SANS

DOUTE PAR TRADITION VOILE,

BATEAU.

«JE

ET AUJOURD’HUI LA

LANQUES, FAIT LA

50’

UTILISE BEAUCOUP SON

HYÈRES,

LES

CA-

CASSIS ET ALENTOURS, MAIS PAS SEULEMENT. J’AI D’ABORD

CORSE

AVEC LA

CHANGÉ D’ÉCHELLE. RÉE VERS LA

34’,

NOUS

MAIS DEPUIS MA

50’, J’AI

CARRÉMENT

SOMMES PARTIS POUR UNE GRANDE VI-

CORSE, LA SARDAIGNE ET L’ÎLE D’ELBE. AU TOTAL, 150

HEURES DE NAVIGATION SUR LES VACANCES

! J’AIME

BEAUCOUP LA

PLONGÉE ET NOUS AVONS DEUX BOUTEILLES À BORD CE QUI FAIT QUE NOUS PRATIQUONS

AT PORT.

DE PASSER LA NUIT DANS LES PORTS.

IS VERY WELL SUITED TO THIS USE; THE HULL DE-

JEAN

FAIS LES SORTIES HABITUELLES VERS

CENT OF THE OFFSHORE ANCHORAGES, RATHER THAN SPEND THE NIGHT

- MY PRESTIGE 50

42S

Corse, Elbe et Sardaigne… JEAN

AND THE SURROUNDING AREA, BUT NOT EXCLUSIVELY. I FIRST MADE THE TRIP TO

DOIS DIRE QU’IL S’EST

COMPORTEMENT M’A PLU ET JE SUIS

HAVE REMAINED FAITHFUL TO THE BRAND FOR MY PRESTIGE 42 S, AND

Corsica, Elba and Sardinia…

50 À 70% DE MOUILLAGES FORAINS PLUTÔT QUE

- MA PRESTIGE 50’

CONVIENT TRÈS BIEN À CE PROGRAMME

;

LA CA-

MONSTRATES EXCELLENT SEA KEEPING, AND WITH THE STERN AND

RÈNE PROCURE UNE TRÈS BONNE TENUE À LA MER ET, AVEC LES PRO-

BOWTHRUSTERS, HANDLING AT PORT IS WITHOUT DIFFICULTY.

PULSEURS D’ÉTRAVE ET DE POUPE, LES MANŒUVRES DE PORT SE FONT

IS WELL EQUIPPED AND CAN BE HANDLED BY TWO PEOPLE.

32

CHOISI UNE DES PREMIÈRES

THE BOAT FOR

AN-

SANS DIFFICULTÉ.

LE

BATEAU EST TRÈS ÉQUIPÉ ET SE GÈRE À DEUX.


POUR

DEPTH OF THE WATER WITHOUT LEAVING THE COCKPIT.

SAIS EXACTEMENT QUELLE LONGUEUR EST À L’EAU SANS QUITTER LE

THE COMFORT

ONBOARD IS FANTASTIC, COMPARABLE TO THAT OF OUR HOUSE.

THE

MOUILLER, J’AI FAIT MONTER UN COMPTEUR DE CHAÎNE ET JE

COCKPIT.

LE

CONFORT EST FANTASTIQUE, COMPARABLE À CELUI DE

GENERATOR FURNISHES US WITH THE ENERGY WE NEED, AND IT OFTEN

NOTRE MAISON.

ALLOWS US TO AVOID THE PORTS WHILE USING ALL OUR HOUSEHOLD

VOULUE ET PERMET SOUVENT D’ÉVITER LES PORTS EN UTILISANT TOUS

APPLIANCES: AIR CONDITIONING, VITROCERAMIC STOVETOP, THE GRILL

LES ÉQUIPEMENTS MÉNAGERS : LA CLIM, LA PLAQUE VITRO, LE GRILL SUR

ON THE FLYBRIDGE, THE COFFEE MAKER AND THE ELECTRIC BOILER. IN

LE FLY, LA MACHINE À CAFÉ ET LA BOUILLOIRE.

THE GALLEY, I HAVE HAD TWO ELECTRICAL PLUGS ADDED FOR A BREAK-

FAIT RAJOUTER DEUX PRISES ÉLECTRIQUES POUR UN PETIT-DÉJEUNER

FAST ALL TOGETHER!

TOUS ENSEMBLE

LE

GROUPE ÉLECTROGÈNE NOUS FOURNIT L’ÉNERGIE

DANS

LA CUISINE, J’AI

!

22 knots while cruising

22 nœuds en croisière

- I AM ATTENTIVE TO THE FINE TUNING. ON CROSSINGS, I CRUISE AT 22

- JE SUIS ATTENTIF AUX RÉGLAGES FINS. LORS DES TRAVERSÉES, JE NAVI-

KNOTS, SINCE IT IS THE OPTIMUM SPEED WITH REGARD TO THE RATIO OF

GUE À

DISTANCE COVERED VERSUS ENERGY CONSUMPTION.

PARCOURUE

AT 20 KNOTS, I

22 NŒUDS CAR C’EST L’OPTIMUM DANS LE RAPPORT DISTANCE / CONSOMMATION. À VINGT NŒUDS, JE CONSOMMERAIS

WOULD CONSUME LESS FUEL IN AN HOUR, BUT I WOULD LOOSE IN DIS-

MOINS À L’HEURE, MAIS JE PERDRAIS EN DISTANCE.

TANCE COVERED. IT’S ALSO THE IDEAL SPEED BECAUSE THE BOAT RIDES

TESSE IDÉALE CAR LE BATEAU NE TAPE PAS ET NOUS METTONS UN PEU

WELL, AND IT TAKES US JUST OVER FOUR HOURS TO GET TO

PLUS DE

CALVI, IN

(ÎÔÅÒÖÉÅ×à/ÒÐÐÒÉÅÔÁÉÒÅ

CHORING, I HAVE MOUNTED A CHAIN COUNTER, AND I KNOW THE EXACT

C’EST AUSSI LA VI-

4H POUR ALLER À CALVI EN CORSE.

CORSICA. - WHEN

ASKED ABOUT THEIR ROLES ONBOARD, HE DOESN’T HESITATE:

- QUAND ON LE QUESTIONNE SUR LA RÉPARTITION DES RÔLES À BORD, IL

MARTINE, MY WIFE, HAS HER OFFSHORE BOATING LICENSE. ONBOARD,

N’HÉSITE PAS

WE ASSUME OUR ROLES NATURALLY.

RIER. À BORD, LES RÔLES SE RÉPARTISSENT NATURELLEMENT. CHACUN

WHOEVER KNOWS WHAT TO DO

JUST DOES IT SPONTANEOUSLY, WITHOUT EVER YELLING.

; MARTINE, MON ÉPOUSE, A PASSÉ SON PERMIS HAUTU-

SAIT CE QU’IL A À FAIRE ET INTERVIENT SPONTANÉMENT, SANS JAMAIS ÉLEVER LA VOIX.

The 50’

Club

à'8/$1+(-* www.prestige-yachts.com

JEAN

IS A PASSIONATE BOATER.

WITH THREE FRIENDS, HE «CLUB 50» IN CAVALAIRE, WHICH COUNTS AROUND TEN MEMBERS, ALL OWNERS OF PRESTIGE YACHTS BETWEEN 46 AND 60 FEET IN LENGTH. WE BAPTISED OUR BOATS LAST YEAR, AND WE GO OUT TOGETHER. WE DO WHAT MAKES US HAPPY, AND WE PROMOTE THE IMAGE OF PRESTIGE. IF THIS IS NOT HAPPINESS ON THE WATER, IT SURE LOOKS LIKE IT! FURTHERMORE, DURING A RECENT PHONE CONVERSATION, JEAN INFORMED US THAT HE WAS ON HIS WAY BACK FROM LES HERBIERS, FRANCE, WHERE HE HAD JUST ORDERED HIS NEW PRESTIGE 60! CREATED THE

JEAN EST PASSIONNÉ, AVEC TROIS AMIS IL A CRÉÉ LE «CLUB 50» À CAVALAIRE, QUI REGROUPE UNE DIZAINE DE MEMBRES, PROPRIÉTAIRES DE PRESTIGE ENTRE 46’ ET 60’. NOUS AVONS BAPTISÉ NOS BATEAUX L’AN DERNIER ET SORTONS ENSEMBLE. NOUS NOUS FAISONS PLAISIR ET FAISONS RAYONNER L’IMAGE PRESTIGE. SI CELA N’EST PAS DU BONHEUR SUR L’EAU, CELA Y RESSEMBLE BEAUCOUP ! D’AILLEURS, À L’OCCASION D’UN CONTACT TÉLÉPHONIQUE, JEAN VIENT DE NOUS APPRENDRE QU’IL REVIENT DES HERBIERS OÙ IL A COMMANDÉ SA NOUVELLE PRESTIGE 60 !

33


De droite à gauche :

Vittirio et Camillo Garroni, Jean-François de Prémorel

34


We Have Louis Vuitton and Hermès in Mind Nous avons Louis Vuitton et Hermès en tête Jean-François de Prémorel

#$2(&-àà/ÒÅÓÔÉÇÅ

Creative Director of Prestige Directeur de la création Prestige

What impact has the Prestige concept had on the market? We recently asked this question of Jean-François de Prémorel, Creative Director of Prestige.

Quel est l’impact du concept Prestige sur le marché ? Nous avons posé la question à Jean-François de Prémorel, directeur de la création Prestige.

With Prestige, the shipyard has gone from product planning to planning a line of products?

Avec Prestige, le chantier est passé d’une réflexion produit à une réflexion gamme ?

- AT THE TIME OF THE RE-LAUNCH, IN 2000, WE HAD THE DESIRE TO CREATE

- AU MOMENT DE LA RELANCE, EN 2000, NOUS AVIONS LA VOLONTÉ DE

A PRODUCT LINE, BUT WITH CARE, SINCE IT WOULD INVOLVE HEAVY INVEST-

CRÉER UNE GAMME, MAIS AVEC PRUDENCE CAR IL S’AGISSAIT D’INVES-

MENTS AND WE WERE JUST COMING OUT OF SOME DIFFICULT YEARS IN THE

TISSEMENTS LOURDS ET NOUS SORTIONS D’ANNÉES DIFFICILES POUR LA

CRUISING WORLD.

PLAISANCE.

I

WAS ENTRUSTED WITH THE CONCEPT AND

VITTORIO

EN ME CONFIANT LA CONCEPTION ET À VITTORIO GARRONI

GARRONI WITH THE DESIGN, AND TOGETHER WE FOLLOWED PRESTIGE’S

LE DESSIN, NOUS AVONS ENSEMBLE SUIVI UNE RÈGLE DE LA RÉUSSITE DU

BASIC RECIPE FOR SUCCESS, WHICH CONSISTED OF ENGAGING AND SUR-

CHANTIER QUI CONSISTAIT À FÉDÉRER AUTOUR DE NOUS LES MEILLEURS

ROUNDING OURSELVES WITH THE BEST TALENTS.

TALENTS.

AND THAT WORKED; THE

PRESTIGE 36, WHICH HAD BEEN AN ENORMOUS SUCCESS, IMPRINTED ITS STYLE ON THE ENTIRE FIRST GENERATION OF

PRESTIGE

MOTOR YACHTS.

THE MARKET WAS THERE, MUCH GREATER THAN WE THOUGHT.

ET

CELA A FONCTIONNÉ

;

LA

36’

QUI A ÉTÉ UN SUCCÈS

ÉNORME, A IMPRIMÉ LE STYLE DE TOUTE LA PREMIÈRE GÉNÉRATION DES VEDETTES

PRESTIGE. LE MARCHÉ ÉTAIT LÀ, AU-DELÀ DE CE QUE NOUS

PENSIONS.

Prestige is a clear concept.

Prestige est un concept clair.

- IT IS EASY TO UNDERSTAND: ELEGANT, SEAWORTHY AND LIVEABLE. WE

- IL EST FACILEMENT LISIBLE ; ÉLÉGANT, MARIN ET HABITABLE. L’ÉLÉGANCE

STAY WITHIN THE POSITIONING OF THE PRESTIGE BRAND, OF BOATS BUILT

CORRESPOND NON SEULEMENT À UN STYLE, MAIS AUSSI À UNE QUALITÉ

FOR PEOPLE WHO TRULY LOVE THE SEA AND CRUISING.

DE FINITION, UNE EXIGENCE DANS LE DÉTAIL QUI CONFIRMENT UNE PERSONNALITÉ DE MARQUE.

ON RESTE DANS LE POSITIONNEMENT PRES-

What are your ambitions, in terms of brand image?

TIGE DE BATEAUX FAITS POUR DES PLAISANCIERS QUI AIMENT VRAIMENT

- WE HAVE GREAT AMBITIONS FOR THE PRESTIGE BRAND. WE WOULD LIKE

LA MER ET NAVIGUENT.

TO MAKE THE BRAND A TRUE REFERENCE IN THE WORLD OF BEAUTIFUL POWERBOATS.

WE KEEP IN MIND THE STORIES OF OTHER SUCCESSFUL

BRANDS, SUCH AS

LOUIS VUITTON AND HERMÈS, WHICH WERE ORIGI-

Quelle est votre ambition en termes d’image ? - NOUS

SOMMES AMBITIEUX POUR LA MARQUE

PRESTIGE. NOUS

VOU-

NALLY SMALL FAMILY BUSINESSES, OBSESSED WITH QUALITY AND CREA-

LONS EN FAIRE UNE MARQUE RÉFÉRENTE DANS LE MONDE DES BEAUX

TIVITY.

BATEAUX MOTEURS, UNE GRIFFE. NOUS AVONS EN TÊTE DES PARCOURS

THEY ARE OUR MODELS. WE CONTINUALLY INVEST IN RESEARCH

LOUIS VUITTON OU HERMÈS QUI ÉTAIENT À L’ORIGINE DES EN-

AND DEVELOPMENT TO BRING INNOVATIVE AND ATTRACTIVE SOLUTIONS

COMME

TO OUR DEMANDING CUSTOMERS, WHOSE NEEDS AND EXPECTATIONS

TREPRISES FAMILIALES À TAILLE HUMAINE, OBSÉDÉES PAR LA QUALITÉ

WE KNOW WELL.

ET LA CRÉATIVITÉ. ILS SONT NOS MODÈLES.

SUCCESS DRIVES US FORWARD, AND GENERATION 2

CROSSES A NEW THRESHOLD IN QUALITY AND PERSONALITY.

PERMANENCE EN

NOUS

RECHERCHE & DÉVELOPPEMENT

INVESTISSONS EN POUR APPORTER

35


#$2(&-àà/ÒÅÓÔÉÇÅ

DES SOLUTIONS INNOVANTES ET ATTRACTIVES À DES PLAISANCIERS EXIGEANTS DONT NOUS CONNAISSONS LES ATTENTES.

LE

SUCCÈS NOUS

POUSSE ET LA GÉNÉRATION 2 FRANCHIT UN SEUIL NOUVEAU EN QUALITÉ ET PERSONNALITÉ.

The construction of a motor yacht, is it comparable to that of a smaller boat?

La construction d’une vedette est-elle comparable à celle d’un plus petit bateau ?

- THE PRESTIGE LINE HAS DEMANDED A SIGNIFICANT EFFORT IN ADAPTA-

- LA

TION.

36

WE HAVE DEVELOPED NEW AREAS OF COMPETENCE, NOTABLY IN

PRESTIGE

GAMME

TION.

NOUS

A DEMANDÉ UN EFFORT IMPORTANT D’ADAPTA-

AVONS DÉVELOPPÉ DE NOUVELLES COMPÉTENCES

;

NO-

THE FINISH AND THE COMPLEXITY OF INTERIOR DESIGN. A MOTOR YACHT

TAMMENT DANS LES FINITIONS ET LA COMPLEXITÉ DES AMÉNAGEMENTS

INCLUDES MUCH MORE EQUIPMENT. THE SHIPYARD HAD TO WORK HAR-

INTÉRIEURS.

DER AT FIRST TO INTEGRATE SYSTEMS WITH THE ENGINE MANUFACTU-

MENTS.

RERS.

L’INTÉGRATION DES SYSTÈMES AVEC LES MOTORISTES.

WE ESTABLISHED NEW RELATIONSHIPS WITH SUPPLIERS, JOINTLY

LE

UNE

VEDETTE COMPREND BEAUCOUP PLUS D’ÉQUIPE-

CHANTIER A DÛ TRAVAILLER DAVANTAGE EN AMONT POUR

NOUS

AVONS

DEVELOPING PRODUCTS FOR COMPATIBILITY, INCLUDING GANGWAYS

CRÉÉ DE NOUVELLES RELATIONS AVEC LES FOURNISSEURS EN DÉVELOP-

AND HYDRAULIC PLATFORMS, OPENING SUNROOFS, AIR-CONDITIONING,

PANT UNE INGÉNIERIE COMMUNE

AND ELECTRONICS… IN DOING THIS, WE ENCOUNTERED NEW AND VERY

DRAULIQUES, TOITS OUVRANTS, CLIMATISATION, ÉLECTRONIQUE…

POWERFUL, CUTTING-EDGE SERVICE PROVIDERS, COMING FROM THE

FAISANT, NOUS AVONS RENCONTRÉ DE NOUVEAUX PRESTATAIRES TRÈS

WORLD OF AUTOMOBILE MANUFACTURING.

PUISSANTS ET POINTUS, ISSUS DU MONDE DE L’AUTOMOBILE.

WE

REPRESENTED, FOR

; PASSERELLES ET PLATEFORMES HYCE

NOUS

THEM, A NEW MARKET, AND THEY OFFERED US VERY RELIABLE, HIGH-

REPRÉSENTIONS POUR EUX UN NOUVEAU MARCHÉ ET ILS NOUS PRO-

PERFORMANCE PRODUCTS.

POSAIENT DES PRODUITS MARINISÉS, TRÈS PERFORMANTS ET FIABLES.

THIS RAISED THE OVERALL LEVEL OF SER-

VICES OFFERED, BRINGING US IN LINE WITH OUR NEW RECEPTIVE, BUT

CELA

DEMANDING, CUSTOMER BASE.

LIGNE AVEC UNE NOUVELLE CLIENTÈLE SÉDUITE, MAIS EXIGEANTE

A ÉLEVÉ LE NIVEAU GÉNÉRAL DES PRESTATIONS FOURNIES, EN


Is this a new philosophy of production?

C’est une nouvelle philosophie de production ?

- WITH THE INTEGRATION OF THESE INTERNATIONAL TALENTS, WHICH WE

- L’INTÉGRATION

DE CES COMPÉTENCES INTERNATIONALES, QUE NOUS

HAD NEVER ATTEMPTED IN SUCH A RADICAL WAY, WE GAINED A WEALTH

N’AVIONS JAMAIS PRATIQUÉE AUSSI RADICALEMENT, S’EST RÉVÉLÉE

OF EXPERIENCE.

UNE GRANDE RICHESSE.

THE PRESTIGE

ENGINEERS, AN ITALIAN DESIGN CABI-

NET, TWO INTERNATIONAL ENGINE MANUFACTURERS AND AN

LES

INGÉNIEURS

PRESTIGE,

UN CABINET DE

AMERICAN

DESIGN ITALIEN, DEUX MOTORISTES INTERNATIONAUX ET UN ARCHITECTE

– ALL AMONG THE BEST WITHIN THEIR AREAS OF EXPERTISE

AMÉRICAIN, TOUS PARMI LES MEILLEURS DE LEUR SPÉCIALITÉ. ILS ONT

- TOGETHER, THEY CREATED A DYNAMITE GROUP, ALL VERY SELF-MO-

CRÉÉ UN ENSEMBLE DÉTONNANT, AUTO STIMULÉ ET TOURNÉ EN PER-

TIVATED AND CONSTANTLY PURSUING PERFORMANCE.

MANENCE VERS LA PERFORMANCE.

ARCHITECT

GREAT DEAL FROM THIS EXPERIENCE.

WE

LEARNED A

TODAY, WE HAVE INSTITUTIONALI-

SED THIS DESIRE TO SEEK OUT THE WORLD’S FINEST TALENTS.

CELA NOUS A BEAUCOUP APPRIS.

AUJOURD’HUI, NOUS AVONS INSTITUTIONNALISÉ CETTE VOLONTÉ D’ALLER CHERCHER LES COMPÉTENCES LES PLUS FINES DANS LE MONDE.

The American market is significant; how do you approach it?

Le marché américain est important, comment le traitez-vous ?

- WE HAVE CREATED A DEALER NETWORK THERE, AND STARTING AT 42

- NOUS Y AVONS CRÉÉ UN RÉSEAU ET NOUS Y EXPORTONS LES PRESTIGE

FEET, WE EXPORT

PRESTIGE

VERY WELL RECEIVED.

WE

TO THE

UNITED STATES. THE

BRAND IS

BRING A LEVEL OF COMFORT AND FINISH

THAT THEY ARE NOT ACCUSTOMED TO, BUT ALSO A

EUROPEAN STYLE

THAT THEY APPRECIATE, AND WHICH DIFFERS SIGNIFICANTLY FROM STYLES FOUND IN THE

À PARTIR DE

42’. C’EST TRÈS BIEN PERÇU ; NOUS APPORTONS UN NI-

VEAU DE CONFORT ET DE FINITION DONT ILS N’ONT PAS L’HABITUDE, MAIS AUSSI UN STYLE EUROPÉEN QU’ILS APPRÉCIENT ET QUI DIFFÈRE FRANCHEMENT DU STYLE

US.

US.

How do you position yourself with regard to the competition?

Comment vous situez-vous par rapport à vos concurrents ?

- OUR

MAIN COMPETITORS IN ITALY ARE VERY TRENDY, WHICH FORCES

- NOS GROS CONCURRENTS ITALIENS SONT TRÈS MODE, CONTRAINTS DE

THEM TO CONTINUALLY RENEW THEIR STYLE TO CREATE THEIR MARKET.

RENOUVELER EN PERMANENCE LEUR STYLE POUR SE CRÉER UN MAR-

THE BRITISH ARE VERY CLASSIC, BUT MAINTAIN A TRADITIONAL CUSTO-

CHÉ.

MER BASE, PRINCIPALLY

CLIENTÈLE TRADITIONNELLE, PRINCIPALEMENT ANGLO-SAXONNE.

DÈS

L’ORIGINE, LE STYLE

PLUS

PRESTIGE

THE BEGINNING, THE

STYLE HAS BEEN POSITIONED BETWEEN THE TWO, THOUGH

CLOSER TO THE A

ANGLO-SAXON. FROM

BRITISH STYLE THAN THE ITALIAN. WE HAVE CREATED

EUROPEAN STYLE, THE PRESTIGE STYLE. WE REACH A BROAD CUS-

LES

ANGLAIS SONT TRÈS CLASSIQUES, MAIS CONSERVENT UNE

PRESTIGE S’EST

INSCRIT ENTRE LES DEUX

;

PROCHE DU STYLE ANGLAIS QUE DE L’ITALIEN, NOUS AVONS CRÉÉ UN STYLE EUROPÉEN, LE STYLE

PRESTIGE. NOUS TOUCHONS UNE CLIEN-

TOMER BASE BECAUSE ALL THOSE WHOSE TASTES ARE LESS EXTREME,

TÈLE LARGE CAR LES MOINS EXTRÊMES DE CHAQUE CÔTÉ, MODE ET

WHETHER TRENDY OR CLASSIC, CAN IDENTIFY WITH OUR STYLE.

CLASSIQUE, SE RETROUVENT DANS NOTRE STYLE.

What does Prestige Generation 2 bring?

Qu’apportent les Prestige Génération 2

- THIS IS A PRODUCT COMING TO FRUITION AFTER 10 YEARS OF SUCCESS,

- CE SONT LES FRUITS DE LA MATURITÉ APRÈS 10 ANS DE SUCCÈS ET LA

AND OUT OF THE NECESSITY TO FIND A NEW DIRECTION, BOTH IN EXTE-

NÉCESSITÉ DE RETROUVER, POUR LES PROCHAINES ANNÉES, DES LIGNES

RIOR AND INTERIOR DESIGN, FOR THE COMING YEARS. IN STARTING FROM

DIRECTRICES TANT EN DESIGN EXTÉRIEUR QU’EN STYLE INTÉRIEUR.

SCRATCH AGAIN, AS

RENOUVELANT LA MISE À PLAT QUE

PRESTIGE DID 10 YEARS AGO, WE HAVE TAKEN THE

EN

PRESTIGE A FAITE IL Y A 10 ANS ;

INGREDIENTS FOR SUCCESS FROM GENERATION 1: A CUSTOMIZED EXTE-

NOUS AVONS RETROUVÉ LES INGRÉDIENTS DU SUCCÈS DE LA GÉNÉRA-

RIOR STYLE WITHOUT APPEARING TOO AGGRESSIVE, AND A CONTEMPO-

TION

RARY INTERIOR STYLE WITHOUT EXCESS.

UN STYLE INTÉRIEUR CONTEMPORAIN SANS EXCÈS.

THIS NEW LINE HAS BEEN VERY

WELL RECEIVED AT ALL THE BOAT SHOWS.

1 ; UN STYLE EXTÉRIEUR TRÈS PERSONNEL SANS ÊTRE AGRESSIF ET CETTE

NOUVELLE

GAMME A REÇU UN TRÈS BON ACCUEIL SUR TOUS LES SALONS.

37


Cruising On a Presti Croisières de Prestige en Thaïlande

Paul Blanc, who is responsible for sales development in Asia, agreed to our interview to discuss the launch of the Prestige brand and the sale of the first Prestige 400 in the region.

Paul Blanc, responsable développement sur l’Asie, reçoit notre magazine pour évoquer le lancement de la marque Prestige et la vente de la première Prestige 400 dans la région.

A

PAYS COMPARABLE À LA FRANCE PAR SA SURFACE ET SA POPULATION,

COUNTRY COMPARABLE TO

POPULATION,

THAILAND

FRANCE

IN BOTH SURFACE AREA AND

EXTENDS SOUTHWARD ON A NARROW, IRREGU-

LAR PENINSULA OF OVER A THOUSAND KILOMETRES.

Paul BLANC Sales develpment Asia Responsable Asie

38

GULF

OF

THAILAND,

AND TO THE WEST IS THE

TO A MULTITUDE OF SMALL ISLANDS.

FOR

TO THE EAST IS THE

ANDAMAN SEA,

HOME

PEOPLE WHO ENJOY CRUI-

LA

THAÏLANDE SE PROLONGE AU SUD PAR UNE ÉTROITE PÉNINSULE ACCI-

DENTÉE DE PLUS DE MILLE KILOMÈTRES.

À L’EST, LE GOLFE DE SIAM, À

L’OUEST LA MER D’ANDAMAN PEUPLÉE D’UNE MULTITUDE DE PETITES ÎLES ET ÎLOTS.

POUR LES PLAISANCIERS, CE SONT DES LIEUX PARADISIAQUES,

SING, THESE STUNNINGLY BEAUTIFUL ISLANDS ARE PARADISE, WITH THEIR

D’UNE SAISISSANTE BEAUTÉ, AVEC ÎLES AUX FALAISES ROCHEUSES OCRES

OCHRE AND RED ROCK CLIFFS, LUXURIANT TROPICAL VEGETATION AND

ET ROUGES, UNE LUXURIANTE VÉGÉTATION TROPICALE ET DES PLAGES

SUMPTUOUS CORAL BEACHES SHELTERED BY SMALL BAYS.

CORALLIENNES SOMPTUEUSES, À L’ABRI DE PETITES BAIES.

BY

BOAT,

LE

BATEAU

YOU CAN AVOID THE USUAL CROWDED TOURIST SPOTS, GET AWAY FROM

PERMET DE S’ÉCARTER DES CHEMINS TOURISTIQUES ET SE RETROUVER

THE WORLD, AND FIND YOURSELF IN A SECLUDED ANCHORAGE THAT IS

SEUL AU

ABSOLUTELY SUBLIME.

BLIMES.

WITH THE OCEAN FLOOR JUST SOME TEN METRES

MONDE DANS DES MOUILLAGES SAUVAGES ABSOLUMENT SU-

LES FONDS D’UNE DIZAINE DE MÈTRES PERMETTENT UN ACCÈS


ÓÁÌÅÓàÄÅÖÅÌÏÐÍÅÎÔà àÄÅÖÅÌÏÐÐÅÍÅÎÔ

ge in Thailand

BELOW, YOU HAVE ACCESS TO A MULTICOLOURED FAUNA. IN HIGH SEA-

À UNE FAUNE MULTICOLORE.

SON, FROM

LE CLIMAT EST CHAUD ET RELATIVEMENT SEC ET L’ON NAVIGUE À L’ABRI

NOVEMBER TO APRIL, THE CLIMATE IS HOT AND RELATIVELY

EN HAUTE SAISON, DE NOVEMBRE À AVRIL,

DRY, AND WE CRUISE CLOSE TO THE COAST WITH A CONSTANT BREEZE OF

DES CÔTES AVEC UNE BRISE CONSTANTE DE

10 KNOTS BLOWING FROM THE NORTHEAST.

NORD-EST.

A Leading Importer

Un importateur leader

LEE MARINE COVERS THE COUNTRY’S TWO COASTLINES, WITH OFFICES IN

LEE MARINE COUVRE LES DEUX FAÇADES MARITIMES DU PAYS AVEC DES

PHUKET, ON THE ANDAMAN SEA, AND IN PATTAYA, IN THE GULF OF THAI-

BUREAUX À

PHUKET,

LAND.

GOLFE

THAÏLANDE. DEPUIS

FOR OVER 20 YEARS, LEE MARINE HAS FORGED AN EXCELLENT

REPUTATION FOR ITSELF IN THE FIELD OF SERVICE, AN ESSENTIAL POINT, SINCE MOST BOAT OWNERS LIVE IN

EUROPE

OR

AUSTRALIA,

AND ONLY

DE

10 NOEUDS SOUFFLANT DU

SUR LA MER D’ANDAMAN ET À PLUS DE

20

ANS,

PATTAYA

DANS LE

LEE MARINE S’EST

FORGÉ UNE EXCELLENTE RÉPUTATION EN MATIÈRE DE SERVICE, ARGUMENT ESSENTIEL CAR LA PLUPART DES PROPRIÉTAIRES VIVENT EN EUROPE

COME TO THAILAND FOR FOUR TO SIX MONTHS DURING THE DRY SEASON.

OU EN

THEY

AUSTRALIE ET NE VIENNENT QUE 4 À 6 MOIS PENDANT LA SAISON

NEED A RELIABLE SERVICE PROVIDER TO CARE FOR THEIR BOAT,

SÈCHE. ILS ONT DONC BESOIN D’UN OPÉRATEUR FIABLE POUR PRENDRE

AND TO SEE TO IT THAT EVERYTHING IS READY AND IN PERFECT RUNNING

SOIN DE LEUR BATEAU ET FAIRE EN SORTE QUE TOUT SOIT EN ÉTAT DE

CONDITION WHEN THEY BOARD THE PLANE.

MARCHE LORSQU’ILS DÉBARQUENT DE L’AVION.

39


40

ÓÁÌÅÓàÄÅÖÅÌÏÐÍÅÎÔà àÄÅÖÅÌÏÐÐÅÍÅÎÔ


THE GROWING NUMBER OF FAMILIES MOVING TO THE ISLAND OF PHUKET

LE NOMBRE GRANDISSANT DE FAMILLES S’INSTALLANT SUR L’ÎLE DE PHU-

RECENTLY ENCOURAGED LEE MARINE TO LAUNCH THE PRESTIGE BRAND,

KET A RÉCEMMENT POUSSÉ

A LAUNCH WELL TIMED FOR TAKING ADVANTAGE OF THE ARRIVAL OF NERATION

GE-

2 AND THE NEW DESIGN. THE FIRST PRESTIGE 400 ARRIVED

LEE MARINE À LANCER LA MARQUE PRES-

TIGE, PROFITANT DE L’ARRIVÉE DE LA DESIGN.

GÉNÉRATION 2

ET DU NOUVEAU

UNE PREMIÈRE PRESTIGE 400 EST DONC ARRIVÉE SUR L’ÎLE EN

DECEMBER OF 2010, AND IT WAS IMMEDIATELY DIS-

DÉCEMBRE 2010, AUSSITÔT EXPOSÉE AU SALON NAUTIQUE DE PHUKET

PLAYED AT THE PHUKET BOAT SHOW (PIMEX). CUSTOMERS INSTANTLY

(PIMEX). L’INTÉRÊT A ÉTÉ IMMÉDIAT POUR CE MODÈLE, MAIS AUSSI POUR

EXPRESSED INTEREST IN THIS MODEL, AS WELL AS FOR LARGER SIZED MO-

DE PLUS GRANDES TAILLES, ET D’AUTRES

DELS, AND ADDITIONAL

THAÏLANDE D’ICI NOVEMBRE PROCHAIN.

ON THE ISLAND IN

PRESTIGE MODELS WILL BE ARRIVING IN THAILAND

BETWEEN NOW AND NEXT

PRESTIGE VONT REJOINDRE LA

NOVEMBER.

Marcel a été séduit par la qualité de construction Marcel was won over by the high-quality construction. THE

FIRST TO OWN A

SINESSMAN FROM

PRESTIGE 400

IN

PREMIER PROPRIÉTAIRE D’UNE PRESTIGE 400 EN THAÏLANDE, MARCEL EST UN HOMME D’AFFAIRES DE

THAILAND, MARCEL

PERTH, AUSTRALIA. MARRIED

IS A BU-

AND THE FATHER OF

THREE BOYS, HE TRAVELS A LOT AND SPENDS SEVERAL WEEKS EACH YEAR IN

PHUKET,

WHERE HE OWNS A HOUSE.

HE

WAS LOOKING FOR A

PERTH EN AUSTRALIE. MARIÉ ET PÈRE DE

TROIS GARÇONS, IL VOYAGE BEAUCOUP ET PASSE QUELQUES SEMAINES PAR AN À

PHUKET OÙ IL A UNE MAISON. IL CHERCHAIT UN BATEAU POUR

FAIRE DES SORTIES À LA JOURNÉE OU DES PETITES CROISIÈRES D’UNE SEMAINE DANS LES ÎLES.

BOAT TO TAKE OUT ON DAYTRIPS OR ON SHORT, ONE-WEEK CRUISES IN THE ISLANDS.

MARCEL

A ÉTÉ SPONTANÉMENT SÉDUIT PAR LE CONFORT, LE VOLUME

INTÉRIEUR ET LA TAILLE EXCEPTIONNELLE DU FLYBRIDGE DE LA

MARCEL WAS INSTANTLY SEDUCED BY THE COMFORT, THE INTERIOR VOLUME AND THE EXCEPTIONAL SIZE OF THE FLYBRIDGE OF THE

400. HE

PRESTIGE

ESPECIALLY APPRECIATED THE HIGH-QUALITY CONSTRUCTION

AND THE ATTENTION TO DETAIL IN DESIGN. OUTINGS ABOARD THE NEW

AFTER

HIS FIRST FEW FAMILY

PRESTIGE, MARCEL

HAPPINESS AND SATISFACTION TO THE

PRESTIGE

COMMUNICATED HIS

TEAM.

LIKE

SO MANY

400. IL

SENS DU DÉTAIL DU CHANTIER. MILLE,

PRESTIGE

A ÉGALEMENT APPRÉCIÉ LA QUALITÉ DE CONSTRUCTION ET LE

MARCEL

SATISFACTION.

APRÈS

SES PREMIÈRES SORTIES EN FA-

A FAIT PART À L’ÉQUIPE

COMME

PRESTIGE

DE SA JOIE ET SA

TOUS LES PLAISANCIERS, IL N’ÉCHAPPE PAS AU

SYNDROME DU MÈTRE DE PLUS ET IL A DÉJÀ PASSÉ EN REVUE TOUTES LES VIDÉOS DE LA

PRESTIGE 500 SUR YOUTUBE... SON EXPÉRIENCE DE

WHO ENJOY CRUISING, THOUGH, HE HAS NOT ESCAPED FROM THE “ONE

MANAGER LUI FAIT DÉJÀ PENSER AUX ENFANTS QUI GRANDISSENT ET IL

MORE METRE” SYNDROME, AND HE HAS ALREADY VIEWED ALL THE VIDEOS

ANTICIPE. UN TEL ALTRUISME, QUI SE RETROUVE CHEZ LES HOMMES AMA-

OF THE

PRESTIGE 500

ON

YOUTUBE... HIS

MANAGERIAL EXPERIENCE

HAS HIM THINKING OF HIS CHILDREN, WHO ARE GROWING UP, AND ANTICIPATING THE FUTURE.

TEURS DE BATEAUX, EST TOUT À SON HONNEUR. PAS SON PLAISIR AUJOURD’HUI AVEC SA

MÊME S’IL

NE BOUDE

PRESTIGE 400.

SUCH ALTRUISM, OFTEN FOUND IN BOAT LOVERS, IS

TO HIS CREDIT. ALL THE SAME, THIS ANTICIPATION HAS NOT DIMINISHED HIS ENJOYMENT, TODAY, OF HIS NEW

PRESTIGE 400.

41


Prestige marries French savoir-faire with Italian design La Prestige marie le savoir-faire français et le design italien

Michele PAPA

Andrea,Prestige’s regional sales manager for Italy, recently introduced us to Michele Papa, Prestige Dealer in Rome. Michele has offices in the centre of Rome and a maintenance team based in Fiumiscina. Together with his two dealers, he covers the entire region of Latium.

Andrea est responsable de zone de Prestige sur l’Italie, il nous présente Michele Papa, l’agent Prestige de Rome. Michele a des bureaux dans le centre de Rome et une équipe maintenance à Fiumiscina ; avec deux sous agents, il couvre l’ensemble de la région du Latium.

- MICHELE

- MICHELE CROIT DANS LA GAMME PRESTIGE : AVEC CESSA, MANOMA-

THE

Distributor Prestige Italy Distributeur Prestige à Rome

42

BELIEVES IN THE

CRANCHI,

PRESTIGE

LINE:

WITH CESSA, MANOMA-

WE DO NOT GO WANTING FOR COMPETITION TO

RINE ET

CRANCHI, NOUS NE MANQUONS PAS DE CONCURRENTS SUR LA

PRESTIGE LINE, BUT WE DON’T SUFFER FROM IT, EITHER, BECAUSE

GAMME

PRESTIGE, MAIS NOUS N’EN SOUFFRONS PAS CAR NOUS NOUS

RINE AND

WE ENJOY THE BEST QUALITY-TO-PRICE RATIO.

THE

HIGH QUALITY OF

SITUONS DANS LE MEILLEUR RAPPORT QUALITÉ/PRIX.

LA

QUALITÉ DU

THE PRODUCT ASSURES A GOOD RESALE VALUE, WHICH REASSURES

PRODUIT ASSURE UNE BONNE VALEUR DE REVENTE EN OCCASION CE

OWNERS.

QUI RASSURE NOS PROPRIÉTAIRES.

THE

STRATEGY IS SMART AND WELL EXECUTED; EVOLUTION

CETTE POLITIQUE EST CONDUITE IN-

IS PROGRESSIVE AND NOT SUDDEN; AND SO, THE OLD MODELS DO NOT

TELLIGEMMENT, L’ÉVOLUTION EST PROGRESSIVE ET NON BRUTALE, AINSI

DECLINE RAPIDLY IN VALUE.

LES ANCIENS MODÈLES NE SE DÉVALUENT PAS RAPIDEMENT.


SANS

COMPATRIOT, ITALIAN DESIGNER VITTORIO GARRONI. «THE PRESTIGE LINE

COMPATRIOTE DESIGNER

STRIKES A GOOD BALANCE BETWEEN THE SAVOIR-FAIRE AND RENOWNED

RÉALISE UN BON ÉQUILIBRE ENTRE LE SAVOIR FAIRE ET LA TECHNOLOGIE

FRENCH SHIPYARD AND THE TALENT OF AN ITALIAN

RECONNUS DU CHANTIER FRANÇAIS AVEC LE TALENT D’UN DESIGNER

TECHNOLOGY OF THE DESIGNER.»

HE

CONTINUED:

«INTRODUCING JEANNEAU

AND THE NEW

ÊTRE CHAUVIN,

ITALIEN.» IL POURSUIT

PRESTIGE BRAND IS A GOOD CHALLENGE, AND THE RESULTS ARE EXCEL-

MARQUE

LENT.

EXCELLENTS.

WE WORK WITH A PASSION FOR DEMONSTRATING TO OUR ITALIAN

CUSTOMERS THAT

PRESTIGE

KNOWS HOW TO BUILD BEAUTIFUL BOATS.

AND THEY COME ALONG.» COMBINING WORDS WITH ACTION, HE INVITED ME TO JOIN

ANTONIO, WHO JUST CHOSE A PRESTIGE 390.

PRESTIGE

EST FIER DU TRAVAIL RÉALISÉ PAR SON

VITTORIO GARRONI. «LA

«FAIRE

CONNAÎTRE

GAMME

JEANNEAU

PRESTIGE

ET LA NOUVELLE

EST UN BON CHALLENGE ET LES RÉSULTATS SONT

NOUS TRAVAILLONS AVEC PASSION POUR MONTRER À NOS

CLIENTS ITALIENS QUE ILS NOUS SUIVENT.» JOINDRE

MICHELE

PRESTIGE SAIT FABRIQUER DE BEAUX BATEAUX. ET

JOIGNANT LE GESTE À LA PAROLE, IL M’INVITE À RE-

ANTONIO QUI VIENT DE CHOISIR UNE PRESTIGE 390.

(ÎÔÅÒÖÉÅ×à.6-$1

WITHOUT BEING CHAUVINISTIC, MICHELE IS PROUD OF THE WORK OF HIS

Antonio, Owner of a Prestige 390 Antonio, propriétaire Prestige 390

The

OWNERS This is my second Prestige, what more can I say?

C’est ma seconde Prestige, que vous dire de mieux ?

FOR

ANTONIO

FOUR YEARS,

ANTONIO HAS BEEN CRUISING WITH HIS HE BEGAN ONBOARD A BOAT OF 25 FEET, SOON FOLLOWED BY A PRESTIGE 36, AND TODAY HE OWNS A PRESTIGE 390. HE CRUISES FROM THE MARINA DE NETTUNO, NEAR ROME, AND ENJOYS SPENDING THE WEEKEND ON THE ISLAND OF PONZA, WHICH FORMS A TRIANGLE WITH THE NEARBY ISLANDS OF PALMAROLA AND ZANNONE, ABOUT THIRTY NAUTICAL MILES FROM THE COAST. HE PREFERS SPENDING NIGHTS ANCHORED IN THE HARBOUR, WHERE HIS ENTIRE FAMILY CAN ACCESS FACILITIES, TO ANCHORING OFFSHORE. IN AUGUST, HE LEAVES ON LONGER PASSAGES, TOWARD CORSICA OR SARDINIA. OF THE PRESTIGE 390, HE TELLS US: «IT IS THE BEST BOAT FOR MY PURPOSES AT THE MOMENT. APART FROM THIS, I HAVE PURCHASED TWO PRESTIGES, WHAT MORE CAN I SAY TO DESCRIBE HOW MUCH WE ENJOY LIFE ABOARD THESE BOATS?» FLAVIO FLORENZANO, WHO HANDLES MAINTENANCE FOR HIM, CONFIRMS WITH ENTHUSIASM, “TRULY, PRESTIGE IS A GREAT BOAT!” WIFE AND TWO DAUGHTERS.

NAVIGUE DEPUIS QUATRE ANS AVEC SA FEMME ET

SES DEUX FILLES. IL A COMMENCÉ PAR UN BATEAU DE

25’, PRESTIGE 36 PUIS AUJOURD’HUI UNE 390. IL NAVIGUE À PARTIR DE LA MARINA DE NETTUNO À CÔTÉ DE ROME ET AIME ALLER PASSER LE WEEK-END SUR L’ÎLE DE PONZA QUI FORME AVEC CELLES DE PALMAROLA ET ZANNONE, UN TRIPTYQUE À UNE TRENTAINE DE MILLES DE LA CÔTE. AUX MOUILLAGES FORAINS, IL PRÉFÈRE LES NUITS DANS LE PORT OÙ TOUTE LA FAMILLE TROUVE TOUTES LES FACILITÉS. EN AOÛT IL PART POUR DE PLUS GRANDES CROISIÈRES VERS LA CORSE OU LA SARDAIGNE. IL DIT DE LA PRESTIGE 390 «C’EST LE MEILLEUR BATEAU POUR MON USAGE DU MOMENT. À PART CELA, J’AI ACHETÉ DEUX PRESTIGE, QUE VOUS DIRE DE MIEUX SUR NOTRE PLAISIR DE VIVRE À BORD DE CES BATEAUX ?» FLAVIO FLORENZANO QUI GÈRE POUR LUI LA MAINTENANCE CONFIRME AVEC L’ENTHOUSIASME ITALIEN, VRAIMENT, LA PRESTIGE EST UN BATEAU FORMIDABLE ! BIENTÔT SUIVI PAR UNE

43


(ÎÔÅÒÖÉÅ×à.6-$1

I’m satisfied with my Prestige 38 S… but I’m looking at the 500 S! JE SUIS SATISFAIT DE MA 38S …MAIS JE REGARDE LA 500S ! At 60 years old, Didier, a business leader in the Parisian region, wanted to realise a childhood dream, and so he bought a boat, four years after having acquired his coastal cruising licence.

À 60 ans, chef d’entreprise en région parisienne, Didier a voulu réaliser un rêve d’enfance et a acheté un bateau, quatre ans après avoir passé son permis côtier.

-I

- JE

HAVE ALWAYS LOVED THE SEA,» HE TELLS US,

«BUT

MY PRO-

«MAIS

TO ENJOY OWNING A BOAT.

SAIENT PAS LE TEMPS SUFFISANT POUR PROFITER D’UN BATEAU.

STILL BE WORKING, BUT

DANIÈLE,

I

FIVE

YEARS LATER,

I

AM HAPPY TO

HAVE MORE FREE TIME.»

HIS

VILLE.

WIFE,

ENCOURAGED HIM, AND HE TOOK THE PLUNGE.

FIRST CHOICE LED HIM TO A NINE-METRE POWERBOAT IN

BUT

CINQ

MES OCCUPATIONS PROFESSIONNELLES NE ME LAIS-

ANS PLUS TARD, JE SUIS HEUREUX D’ÊTRE ENCORE EN

HIS

ACTIVITÉ, MAIS JE SUIS PLUS LIBRE.»

SON

ÉPOUSE,

DEAU-

L’Y POUSSANT, IL A FRANCHI LE PAS.

SON

PREMIER CHOIX L’A

VERY QUICKLY, THE LOCAL RESOURCES APPEARED

PORTÉ SUR UN BATEAU MOTEUR DE NEUF MÈTRES À

CONSTRAINING TO HIM: TIDES, LOCKS, LIMITED DESTINATIONS,

MAIS,

UNSTABLE WEATHER FOR PART OF THE YEAR; WITHOUT WAN-

CONTRAIGNANTES

TING TO OFFEND THE A

PRESTIGE 38 S

CANNES.

44

SUIS AMOUREUX DE LA MER DEPUIS TOUJOURS», DIT-IL,

FESSIONAL OCCUPATION DID NOT ALLOW ME ENOUGH FREE TIME

NORMANS,

ON THE

HE TRADED EVERYTHING FOR

CÔTE D’AZUR,

IN

THÉOULE,

NEAR

DANIÈLE,

DEAUVILLE.

TRÈS VITE, LES RESSOURCES LOCALES LUI ONT SEMBLÉ

;

MARÉES, ÉCLUSE, DESTINATIONS LIMITÉES,

TEMPS INSTABLE UNE PARTIE DE L’ANNÉE

; SANS FAIRE OFFENSE

AUX NORMANDS, IL A TOUT CHANGÉ POUR UNE SUR LA CÔTE D’AZUR, À

THÉOULE

PRÈS DE

PRESTIGE 38S

CANNES.


PROGRESS. NEXT YEAR, I WILL TRADE HER IN, AND MOST LIKELY FOR THE

- ON

500… I’VE BEGUN LOOKING FOR A SLIP…

FAIT BEAUCOUP DE CÔTIER

NIQUER AUX ÎLES DE

;

DE

THÉOULE

NOUS PARTONS PIQUE-

LÉRINS, SAINT TROPEZ, MONACO, PORT CROS,

PORQUEROLLES… CES

JOURNÉES SONT DÉLICIEUSES.

THE

MOVE

FROM 30 TO 38 FEET, IN SPITE OF THE DIFFERENCE IN SIZE AND VOLUME, DID NOT POSE MUCH OF A PROBLEM FOR ME, SINCE MY EQUIPPED WITH AN A FULL

PRESTIGE

IS

AXIUS SYSTEM THAT ALLOWS ME TO TURN THE BOAT

360° AND SIMPLIFIES HANDLING AT PORT. I ALSO HAVE THE SKY

Axus et Sky Hook rois de la manoeuvre - LE PASSAGE DE 30’ À 38’, MALGRÉ LA DIFFÉRENCE DE TAILLE ET DE VOLUME, M’A D’AUTANT MOINS POSÉ DE PROBLÈME QUE MA EST ÉQUIPÉE DU SYSTÈME

360°

SUR

AXUS

PRESTIGE

QUI PERMET DE PILOTER LE BATEAU

ET SIMPLIFIE LES MANŒUVRES DE PORT.

J’AI

ÉGALEMENT

HOOK, WHICH IS CAPABLE OF COMPLETELY IMMOBILISING THE BOAT AT

LE

PORT, WHATEVER THE WIND OR CURRENTS MIGHT BE. IT STAYS IN PLACE.

BATEAU DANS LE PORT, QUEL QUE SOIT LE VENT OU LES COURANTS. IL

EVERYTHING

RESTE SUR PLACE.

IS VERY SIMPLE TO USE.

DIDIER

CRUISES WITH

DANIÈLE,

SKY HOOK

QUI EST CAPABLE D’IMMOBILISER COMPLÈTEMENT LE

TOUT EST TRÈS SIMPLE À UTILISER. DIDIER NAVIGUE

WITH FRIENDS AND SOMETIMES WITH CHILDREN, EVEN IF THEY OFTEN EN-

AVEC

JOY TAKING THE BOAT OUT ALONE.

CI AIMENT AUSSI PRENDRE LE BATEAU SEULS. IL TOTALISE PLUS DE

HE HAS TOTALLED OVER 80 HOURS

A YEAR, COMPARED WITH A NATIONAL AVERAGE OF OF COASTAL CRUISING.

50. «WE DO A LOT

FROM THÉOULE, WE LEAVE FOR A PICK-NICK IN

LÉRINS ISLANDS, SAINT TROPEZ, MONACO, PORT CROS, POR-

THE

QUEROLLES…

THESE DAYS ARE DELICIOUS.

DANIÈLE,

DES AMIS ET PARFOIS DES ENFANTS, BIEN QUE CEUX-

HEURES PAR AN, CONTRE UNE MOYENNE NATIONALE DE BEAUCOUP DE CÔTIER

;

DE

THÉOULE

80

50. «ON FAIT

NOUS PARTONS PIQUE-NIQUER

LÉRINS, SAINT TROPEZ, MONACO, PORT CROS, POR-

AUX ÎLES DE

QUEROLLES…

CES JOURNÉES SONT DÉLICIEUSES.

The pleasures of cruising off-season

Les plaisirs du hors saison

DIDIER

PARTICULARLY ENJOYS CRUISING OUT OF SEASON. IN WINTER,

DIDIER AIME PARTICULIÈREMENT LA NAVIGATION HORS SAISON. L’HIVER, IL

THERE IS A LIMPID LIGHT THAT REVEALS THE RELIEF OF FORMS… IN LÉRINS,

Y A UNE LUMIÈRE LIMPIDE QUI DÉVOILE LES RELIEFS… À LÉRINS L’ÉTÉ, ON

IN THE SUMMER, YOU CANNOT SEE THE SUMMIT OF

NE VOIT PAS BIEN LES SOMMETS DU MERCANTOUR, EN AVRIL ET OCTOBRE

MERCANTOUR WELL,

WHILE IN APRIL AND OCTOBER YOU SEE THEM COVERED IN SNOW. IT’S AN

ON LES VOIT ENNEIGÉS

ENTIRELY DIFFERENT SCENE. LAST WEEK, AT THE END OF SEPTEMBER, WE

NOUS AVONS TROUVÉ UN MOUILLAGE FORAIN DÉLICIEUX EN RADE DE

VILLEFRANCHE;

VILLEFRANCHE, L’EAU ÉTAIT À 24°. MAIS, NOUS AIMONS AUSSI ENTRER

FOUND A DELICIOUS OFFSHORE MOORING IN THE BAY OF THE WATER WAS

24° C. BUT, WE ALSO ENJOY ENTERING THE PORT OF

DANS LE PORT DE

; C’EST

UN AUTRE SPECTACLE.

FIN

SEPTEMBRE,

SAINT-TROPEZ, TROUVER UNE PLACE À QUAI ET ALLER

SAINT-TROPEZ, FINDING A SLIP AT THE QUAY AND GOING FOR A DRINK AT

PRENDRE UN VERRE CHEZ SÉNÉQUIER OU CHOISIR UN MOUILLAGE FORAIN,

SÉNÉQUIER, OR FINDING AN OFFSHORE MOORING, GOING FOR A DIP AND

PRENDRE UN BAIN ET PARTAGER UN BON CASSE-CROÛTE ET UN VERRE DE

THEN SHARING A GOOD MEAL AND A GLASS OF ROSÉ IN THE COMPANY OF

ROSÉ, EN REFAISANT LE MONDE AVEC DES AMIS.

FRIENDS.

DIDIER DOES NOT YET HAVE HIS OFFSHORE CRUISING LICENCE,

DIDIER N’A PAS ENCORE LE PERMIS HAUTURIER, MAIS, POUSSÉ PAR DA-

BUT, ENCOURAGED BY DANIÈLE, HE COUNTS ON FINDING A WEEK OR TWO

NIÈLE IL COMPTE BIEN TROUVER UNE SEMAINE OU DEUX POUR LE PASSER

TO GET IT BEFORE THE END OF THE YEAR.

D’ICI LA FIN DE L’ANNÉE.

CORSICA, SARDINIA AND ELBA

ARE TERRITORIES TO DISCOVER.

LA CORSE, LA SARDAIGNE, L’ÎLE D’ELBE SONT

DES TERRITOIRES À DÉCOUVRIR.

The balance between classic and contemporary

L’équilibre entre classicisme et contemporain

DIDIER

DIDIER APPRÉCIE SA PRESTIGE 38S ; C’EST UN TRÈS BON COMPROMIS

MISE!

APPRECIATES HIS

PRESTIGE 38 S; IT’S

A VERY GOOD COMPRO-

SHE HAS A SECURE HULL WITH GOOD SEA-KEEPING ABILITY, WHICH

IS IMPORTANT BECAUSE THE OFTEN.

MEDITERRANEAN

CHANGES QUICKLY AND

MY PRESTIGE IS WELL EQUIPPED WITH TWIN 320 HP DIESEL EN-

! UNE

BONNE CARÈNE AVEC UNE TENUE EN MER SÉCURISANTE.

IMPORTANT CAR LA

MA PRESTIGE

EST BIEN MOTORISÉE AVEC DEUX MOTEURS DIESEL DE

320

BUT AT A MUCH HIGHER PRICE.

LIBRE ENTRE LE CLASSICISME ET LE CONTEMPORAIN.

THE PRESTIGE DESIGN REPRESENTS A BA-

C’EST

MÉDITERRANÉE CHANGE SOUVENT ET RAPIDEMENT.

GINES. CERTAIN FOREIGN SHIPYARDS MAY HAVE A HIGHER LEVEL OF FINISH,

CV CHACUN.

LE

DESIGN DE LA

PRESTIGE

REPRÉSENTE UN ÉQUI-

LANCE BETWEEN THE CLASSIC AND THE CONTEMPORARY.

ON REGARDE TOUJOURS LE BATEAU DE LA TAILLE AU-DESSUS ; J’AI VISITÉ

WE ALWAYS LOOK AT THE BOAT THAT IS THE NEXT SIZE UP; I HAVE VISITED

LA NOUVELLE

THE NEW

500 S; THE QUALITY IS SUPERIOR AND THE PRICE IS CONSIDE-

RABLY LESS THAN THE ITALIAN AND

WE

ARE TEMPTED.

MY

ENGLISH MANUFACTURERS’ MODELS.

WIFE APPRECIATES THE FLOOR PLAN WITH THE

500S ;

LA QUALITÉ EST SUPÉRIEURE ET LE PRIX SENSI-

BLEMENT INFÉRIEUR AUX PRODUCTIONS ITALIENNES ET ANGLAISES. SOMMES TENTÉS.

MON

NOUS

ÉPOUSE APPRÉCIE LA CUISINE ET LE SALON AU

MÊME NIVEAU, SANS DEVOIR MONTER ET DESCENDRE EN PERMANENCE

;

GALLEY AND THE SALOON ON THE SAME LEVEL, ELIMINATING THE NEED

LA CUISINE S’OUVRE EN PLEIN AIR.

TO CONTINUALLY WALK UP OR DOWN STEPS.

GALLEY OPENS ONTO

SER CETTE DISPOSITION QUI VA PLAIRE, D’AUTANT QU’AU MOUILLAGE AVEC

PRESTIGE IS THE ONLY ONE TO OFFER THIS

UN PETIT CLAPOT, LES PERSONNES PEUVENT ÊTRE SENSIBLES AU MAL DE

THE OUTDOOR LIVING SPACE.

THE

LA PRESTIGE EST LA SEULE À PROPO-

LAYOUT, WHICH WILL PLEASE, SINCE WHILE AT ANCHORAGE WITH A LITTLE

MER À L’INTÉRIEUR, PAS DANS LES ESPACES OUVERTS.

LAPPING OF THE WAVES, PEOPLE WHO ARE SENSITIVE TO SEASICKNESS

SUR

CAN REMAIN ON THE INTERIOR, WITHOUT HAVING TO STAY OUT IN THE OPEN.

RELLE HYDRAULIQUE, CERTAINS ACCESSOIRES COMME UN COMPTEUR DE

ABOARD THE 38 S, I CHOSE A NUMBER OF OPTIONS. YOU HAVE TO HAVE

CHAÎNE, UNE BONNE CENTRALE ÉLECTRONIQUE.

THE HYDRAULICALLY CONTROLLED GANGWAY, AS WELL AS CERTAIN AC-

AVOIR PRIS LA CLIM ET UN GÉNÉRATEUR MALGRÉ LES CONSEILS DE NOTRE

CESSORIES, LIKE THE CHAIN COUNTER AND A GOOD GENERATOR. I REGRET

AGENT.

NOT TAKING THE AIR CONDITIONING AND A GENERATOR, AGAINST THE AD-

ET SA DISPONIBILITÉ SONT APPRÉCIABLES, SURTOUT DANS LES PREMIERS

VICE OF OUR DEALER. I HAVE APPRECIATED OUR DEALER; HE CRUISES AND

MOIS QUAND TOUT EST À DÉCOUVRIR.

KNOWS THE SEA.

PLACE DE PORTS A ÉTÉ ESSENTIELLE.»

HIS

REACTIVITY AND AVAILABILITY ARE CONSIDERABLE

LA

38S, J’AI

CHOISI BEAUCOUP D’OPTIONS. IL FAUT LA PASSE-

JE REGRETTE DE NE PAS

JE L’AI APPRÉCIÉ, IL NAVIGUE ET CONNAÎT LA MER. SA RÉACTIVITÉ SON

AIDE POUR TROUVER UNE

STRENGTHS, ESPECIALLY IN THE FIRST MONTHS, WHEN YOU ARE STILL DISCOVERING EVERYTHING.

(ÎÔÅÒÖÉÅ×à/ÒÏÐÒÉÅÔÁÉÒÅ

Axius and Sky Hook, kings of handling at port

HIS HELP FINDING SLIPS AT PORT WAS ESSENTIAL.

Didier conclut :

à'8/$1+(-* www.prestige-yachts.com

- LES DÉFAUTS SONT MINEURS, LE GROUPE EST SÉRIEUX ; LES CONCUR-

Didier concludes : - PROBLEMS ARE MINOR; THE GROUP IS SERIOUS. WHEN YOU MENTION PRESTIGE VED.

TO COMPETITORS AT THE BOAT SHOWS, THEY ARE UNNER-

I AM VERY SATISFIED, BECAUSE THE SHIPYARD NEVER CEASES TO

RENTS SONT TITILLÉS SUR LES SALONS QUAND ON LEUR PARLE DES

PRESTIGE. JE SUIS TRÈS SATISFAIT CAR LE CHANTIER NE CESSE DE PROGRESSER. À LA

L’AN PROCHAIN, JE VAIS CHANGER ET SANS DOUTE PASSER

500… J’AI COMMENCÉ À CHERCHER UNE PLACE DE PORT….

45


(ÎÔÅÒÖÉÅ×à.6-$1

It was love at first sight J’ai eu un coup de cœur ! Steve is a passionate man who does not hide his love Prestige motor yachts; from our first telephone contacts, he did not run out of good things to say. HE

BEGAN WITH TEN YEARS OF CRUISING ON THE

A RIVER CRUISER, THEN A SATISFACTION.

THEN,

LEADER 805,

TAMISE;

Owner Prestige 46 Propriétaire Prestige 46

FIRST ON

WHICH GAVE HIM MUCH

HE MOVED ON TO THE

PRESTIGE 36,

THE OBJECTIVE OF ENLARGING HIS SPHERE OF ACTIVITY.

Steve SPRINGFORD

Steve est un homme de passion qui ne cache pas son amour des belles coques et particulièrement des Prestige ; dès les premiers contacts au téléphone, il ne tarit pas d’éloges.

WITH

LIVING

IN

IL

A COMMENCÉ PAR DIX ANS DE NAVIGATIONS SUR LA

D’ABORD AVEC UNE VEDETTE FLUVIALE, PUIS AVEC UNE QUI LUI A PROCURÉ BEAUCOUP DE SATISFACTIONS.

PRESTIGE 36’

AVEC L’OBJECTIF D’AUGMENTER SON RAYON

SOUTHAMPTON NEAR THE ISLE OF WIGHT, HE PARTICULARLY APPRE-

À LA

D’ACTION.

TURNING THE CONVERSATION TO HIS RELATIONSHIP WITH THE BRAND,

IL EN APPRÉCIE PARTICULIÈREMENT LA TENUE À LA MER.

STEVE

HAS BECOME FRIENDS WITH

WALTON MARINE

IN

CHRIS ATTERTON,

CHRIS

BROUGHT HIM ALONG TO THE

COVER THE NEW

PRESTIGE 46,

HIS

SOUTHAMPTON. «HE

ME BRAND DEPENDANT,» HE LAUGHED,

RÉSIDENT À SOUTHAMPTON EN FACE DE L’ÎLE DE WIGHT,

PRESTIGE

HAS MADE

«BUT I AM A HAPPY VICTIM!» PARIS BOAT SHOW

TO DIS-

AND IT WAS LOVE AT FIRST SIGHT.

TOURNANT

DE SA RELATION À LA MARQUE,

AVEC SON DISTRIBUTEUR. TIGE» DIT-IL EN RIANT,

CHRIS L’A

«IL

STEVE

SE LIE D’AMITIÉ

M’A RENDU DÉPENDANT DE LA

PRES-

«MAIS JE SUIS UNE VICTIME TRÈS HEUREUSE !».

EMMENÉ AU

SALON

DE

PARIS

DÉCOUVRIR LA NOUVELLE

WAS THE IDEAL BOAT, WITH A MAGNIFICENT LINE ON THE WA-

PRESTIGE 46’ ET CE FUT LE COUP DE FOUDRE. «C’ÉTAIT LE BATEAU

TER, MORE SPACE, GREAT SECURITY AT SEA AND EASY MAINTENANCE.

IDÉAL, AVEC UNE LIGNE MAGNIFIQUE SUR L’EAU, PLUS D’ESPACE, UNE

IT

GRANDE SÉCURITÉ EN MER ET UNE MAINTENANCE FACILE.

«IT

WAS LOVE AT FIRST SIGHT!

PRESTIGE

YACHTS HAVE AN ORIGINAL

LOOK, DIFFERENT FROM OTHER MOTOR YACHTS, WHICH MUCH.

I

LIKE VERY

I CALLED MY BOAT “ODETTE,” IN MEMORY OF THAT SLENDER,

GRACEFUL SWAN IN THE BALLET,

“SWAN LAKE.”S

COUP DE CŒUR IMMÉDIAT

! LES PRESTIGE

J’AI EU UN

ONT UN LOOK ORIGINAL,

DIFFÉRENT DES AUTRES VEDETTES, QUE J’APPRÉCIE BEAUCOUP. APPELÉ MON BATEAU

ODETTE

GRACIEUX DU BALLET LE

46

ENSUITE IL PASSE

CIATES HER SEAKEEPING QUALITIES.

DEALER AT

TAMISE ;

LEADER 805

J’AI

EN SOUVENIR DU CYGNE ÉLANCÉ ET

LAC DES CYGNES»


A

FEW WEEKS LATER,

STEVE

À l’aise dans le gros temps

BROUGHT HIS NEW

PRESTIGE 46

FROM

QUELQUES SEMAINES PLUS TARD, STEVE DESCEND SA NOUVELLE PRES-

LONDON IN A SUDDEN SQUALL, AS ENGLISH WINTERS HAVE BEEN KNOWN

TIGE

TO HAVE, WHICH ENABLED HIM TO FULLY APPRECIATE HER COMFORT AND

GLAIS EN CONNAISSENT, QUI LUI PERMET D’APPRÉCIER TOTALEMENT LE

SEAKEEPING QUALITIES. «WE HEADED DOWN TO RAMSGATE ON THE FIRST

CONFORT ET LA TENUE DE MER.

DAY, THE SEA WAS WHITE, WITH STRONG, SLAPPING WAVES ON THE HULL.

RAMSGATE

THE BOAT SHOWED HER BEST QUALITIES. THE NEXT DAY, THE WEATHER

FORT CLAPOT.

CALMED DOWN A BIT, AND WE MADE A STOP IN

TEMPS S’ÉTAIT UN PEU CALMÉ ET NOUS AVONS FAIT HALTE À

BRIGHTON. THIS

TRIP

46’ DE LONDRES PAR UN COUP DE CHIEN COMME LES HIVERS AN«NOUS SOMMES DESCENDUS JUSQU’À

LA PREMIÈRE JOURNÉE, LA MER ÉTAIT BLANCHE AVEC UN

LE BATEAU A MONTRÉ SES QUALITÉS. LE LENDEMAIN, LE BRIGHTON.

IN HEAVY WEATHER, COMFORTABLY SETTLED IN MY NEW BOAT, REMAINS

CETTE

A VERY POWERFUL MEMORY!

TALLÉ DANS MON BATEAU NEUF RESTE UN SOUVENIR TRÈS FORT

I HAD ALWAYS APPRECIATED THE INTERIOR

DESCENTE DANS LE GROS TEMPS, CONFORTABLEMENT INS-

! J’AI

VOLUME IN THE COCKPIT, AND MAINTAINING CONTACT WITH THE CREW WI-

D’AILLEURS TOUJOURS APPRÉCIÉ LE VOLUME DISPONIBLE DANS LE COCK-

THOUT CLIMBING ONTO THE FLYBRIDGE.»

PIT, EN CONTACT AVEC L’ÉQUIPAGE, SANS MONTER SUR LE

STEVE

AND HIS WIFE,

SOUTHERN COAST OF

DIANA,

CRUISE IN THE

ENGLAND,

HAVE HAD MANY BEAUTIFUL CRUISES. DELICIOUS DAY IN

SOLENT

AND ON THE

WHERE IT IS NICE AND GREEN.

I

«WE

REMEMBER, FOR EXAMPLE, ONE

TORQUAY.» BUT STEVE

ALSO ENJOYS SIMPLY LIVING

FLY».

STEVE ET SON ÉPOUSE DIANA NAVIGUENT DANS LE SOLENT ET SUR LA CÔTE

SUD

ANGLAISE, AGRÉABLE ET VERDOYANTE.

BEAUCOUP DE BELLES CROISIÈRES. SÉJOUR DÉLICIEUX À

«NOUS

AVONS FAIT

JE ME SOUVIENS PAR EXEMPLE D’UN

TORQUAY.» MAIS STEVE

AIME AUSSI SIMPLEMENT

ABOARD THE BOAT IN THE MARINA, INVITING FRIENDS AND ENJOYING GOOD

VIVRE À BORD DU BATEAU DANS LA MARINA, EN INVITANT DES AMIS ET

TIMES TOGETHER.

PROFITANT DE BONS MOMENTS.

TODAY, EVEN IF THE ECONOMIC DOWNTURN HAS LED

HIM TO SCALE BACK TEMPORARILY TO THE IS ALREADY LOOKING INTO THE FUTURE.

MERRY FISHER 805, STEVE

«IT’S

A DELICIOUS BOAT, BUT

I

LOOK AT THE PRESTIGE 390, AND, AT THE FIRST OPPORTUNITY, I WILL GO BACK TO

PRESTIGE.» THERE’S THAT FIGHTING BRITISH SPIRIT!

AUJOURD’HUI, SI LES ALÉAS DE LA CRISE

L’ONT AMENÉ À REVENIR PROVISOIREMENT SUR UNE

MERRY FISHER

805, STEVE VOIT DÉJÀ PLUS LOIN. «C’EST UN BATEAU DÉLICIEUX, MAIS JE REGARDE LA

PRESTIGE 390 ET, À LA PREMIÈRE OPPORTUNITÉ, JE RE-

VIENDRAI VERS LES

PRESTIGE.» BELLE EXPRESSION DU FIGHTING SPIRIT

BRITANNIQUE.

A trusted dealer IN CLOSING, STEVE INSISTS ON THE QUALITY OF THE RELATIONSHIP HE HAS WITH HIS

PRESTIGE

MEETING HIM.

CHRIS

I

DEALER:

«I

KNEW NOTHING ABOUT BOATS BEFORE

WAS JUST DRIVEN BY THE DESIRE TO TAKE TO THE SEA.

KNEW HOW TO BE, AT ONCE, MY SAILING INSTRUCTOR AND MY

Un agent de confiance EN FINAL, STEVE INSISTE SUR LA QUALITÉ DE RELATION QUI L’UNIT À SON AGENT

PRESTIGE ; «JE

NE CONNAISSAIS RIEN AU BATEAU AVANT DE LE

RENCONTRER, J’ÉTAIS SIMPLEMENT POUSSÉ PAR L’ENVIE DE NAVIGUER.

SOUND ADVISOR ON THE EVOLVING SCALE OF BOATS, AS WELL AS TAKING

CHRIS

CARE OF ATTENDING TO MAINTENANCE SO THAT ALL WOULD GO WELL. IT

DANS L’ÉVOLUTION DE LA TAILLE DES BATEAUX ET PRENDRE EN CHARGE

WAS A REAL TEACHING JOB TO MAKE ME INTO A PLEASURE CRUISER ABLE

LA MAINTENANCE ATTENTIVE POUR QUE TOUT SE PASSE BIEN.

TO TAKE BEST ADVANTAGE HIS BOAT.

VRAI TRAVAIL D’ÉDUCATION POUR FAIRE DE MOI UN PLAISANCIER QUI PRO-

I AM CONFIDENT, I KNOW THAT IF I

A SU ÊTRE À LA FOIS MON ÉCOLE DE CROISIÈRE, MON CONSEIL

FITE AU MIEUX DE SON BATEAU.

THERE

PROBLÈME, IL SERA LÀ.» VOILÀ UN BEL HOMMAGE QUI IRA CERTAINEMENT

THE DEALER’S HEART, AND THAT JUSTIFIES THE ATTENTION VOTES TO DEALER TRAINING.

PRESTIGE DE-

THANK YOU, STEVE, FOR THIS VIBRANT AC-

COUNT, AND WE HOPE TO SEE YOU SOON ABOARD THE

PRESTIGE 390!

J’AI

C’EST UN

HAVE A PROBLEM, HE WILL BE THERE.” IS A BEAUTIFUL HOMAGE THAT WILL CERTAINLY GO STRAIGHT TO

(ÎÔÅÒÖÉÅ×à/ÒÏÐÒÉÅÔÁÉÒÅ

At ease in rough weather

CONFIANCE, JE SAIS QUE SI J’AI UN

AU CŒUR DE L’INTÉRESSÉ ET JUSTIFIE L’ATTENTION QUE PORTE

PRESTIGE

À LA QUALITÉ DE LA FORMATION DES DISTRIBUTEURS. MERCI STEVE DE CE TÉMOIGNAGE VIBRANT ET À BIENTÔT EN

390 !

47


$ÎÇÉÎÅà,ÁÎÕÆÁÃÔÕÒÅÒ

The power of two leg in m La puissance de deux marques légendaires au service de la propulsion marine Prestige selected two engine manufacturers, Volvo and Cummins. In this first edition of the Prestige Magazine, we spoke with Patrick Leroux, Director of Sales for Cummins MerCruiser Diesel Europe.

Prestige a sélectionné deux motoristes, Volvo et Cummins. Dans ce premier numéro, nous donnons la parole à Patrick Leroux, directeur commercial de Cummins MerCruiser Diesel Europe.

What is CMD?

Qu’est-ce que CMD ?

- CUMMINS MERCRUISER DIESEL EUROPE, CMDE, WHICH WE SHORTEN TO

CUMMINS

CMD

OR

IN

PRESTIGE

COMMUNICATIONS, IS THE

SUBSIDIARY FOR EUROPEAN DISTRIBUTION OF A 50/50 JOINT VENTURE

- CUMMINS MERCRUISER DIESEL EUROPE, CMDE, PLIFIONS PAR

CUMMINS

50/50 D’INDUSTRIELS,

CUMMINS

CURY

AMERICAN

DIESEL ENGINE MANU-

FACTURERS IN THE MARINE, AUTOMOBILE AND GENERATOR INDUSTRIES, A MARKET LEADER BETWEEN

200 AND 715 HP. MERCRUISER, SUB-

SIDIARY OF MERCURY MARINE, IS KNOWN THROUGHOUT THE PLEASURE CRUISING WORLD FOR ITS

MERCURY

GAS-POWERED STERNDRIVE. TO SYNERGIZE NEW

WITH

CUMMINS

CMD

DANS LA COMMUNICATION

TIGE, EST LA FILIALE DE DISTRIBUTION EN

FIRM, CREATED IN 2003 BETWEEN CUMMINS AND MERCURY MARINE. IS ONE OF THE LARGEST

OU

AMÉRICAINS

DIÉSÉLISTE

ENTRE

CUMMINS

ET

MER-

EST UN DES PLUS GROS CONSTRUCTEURS

EN MARINE, AUTOMOBILE ET GROUPES ÉLEC-

TROGÈNES, LEADER DU MARCHÉ ENTRE SER, FILIALE DE

PRES-

EUROPE D’UN JOINT VENTURE

2003

CRÉÉ EN

MARINE. CUMMINS

QUE NOUS SIM-

200 ET 715 CV. MERCRUI-

MERCURY MARINE, EST RECONNU DANS LE MONDE DE

MERCRUISER

LA PLAISANCE POUR SES HORS-BORD MERCURY ET STERNDRIVE MER-

THIS ASSOCIATION, WE WERE ABLE

CRUISER ESSENCE. L’ASSOCIATION A MIS EN SYNERGIE LES NOUVELLES

MERCURY

TECHNOLOGIES MOTEURS CUMMINS ET LES SYSTÈMES DE PROPULSION

OUTBOARD AND

ENGINE TECHNOLOGY AND

PROPULSION SYSTEMS.

MERCURY.

SmartCraft Joystick Docking

Which power yachts do you equip? - PRESTIGE

KNOWS THEIR CUSTOMERS.

Quelles vedettes équipez-vous ?

THIS

HAS ALLOWED US TO

CONNAÎT SES CLIENTS.

CELA

A PERMIS D’OPTIMISER LES

MOTORISATIONS ET DE N’AVOIR QU’UN FOURNISSEUR POUR CHAQUE

BOAT; WHICH BETTER MEETS THE DEMAND IN TERMS OF PRICE, PERFOR-

BATEAU

MANCE AND QUALITY.

PRIX, PERFORMANCES ET QUALITÉ.

TIGE LINE: THE

390 S,

CMD EQUIPS 3 POWER YACHTS IN THE PRES-

390 S,

THE

WE OFFER THE

400

AXIUS 1

AND THE

440. ON

THE

PRESTIGE

SYSTEM, WHICH FEATURES A JOYS-

TICK CONTROL FOR EASE OF HANDLING AT PORT, ALLOWING THE BOAT TO TURN

360°

WITH A SIMPLE ROTATING MOVEMENT OF THE HAND.

THIS WAS A BOLD MOVE MADE WITH A TRUSTED BRAND, IN CMD, BE-

48

- PRESTIGE

OPTIMISE THE ENGINES AND TO HAVE ONLY ONE SUPPLIER FOR EACH

GAMME TIGE

; CELUI QUI RÉPOND AU MIEUX À LA DEMANDE EN TERMES DE PRESTIGE :

LA

390 S,

CMD

LES

ÉQUIPE

400

ET

3

VEDETTES DE LA

440. SUR

LA

PRES-

390 S, NOUS AVONS PROPOSÉ LE SYSTÈME AXIUS1 QUI PERMET

DE FAIRE TOUTES LES MANŒUVRES DE PORT AU JOYSTICK, LE BATEAU POUVANT ÉVOLUER SUR

360° AVEC UNE SIMPLE ACTION DE ROTATION

DE CELUI-CI. C’ÉTAIT UN PARI OSÉ ET UNE MARQUE DE CONFIANCE DANS


PRESTIGE 390 S

EVER SINCE, AXIUS EQUIPS ALL OF THE

MOTOR YACHTS, AND THE REPORTS FROM

2008,

WERE AS STRONG AS IN

2009

IN SPITE OF THE ECONOMIC TREND!

CMD CAR IL S’AGISSAIT D’UNE NOUVEAUTÉ. DÉSORMAIS AXIUS ÉQUIPE TOUTES LES QU’EN

390 S

ET LES SCORES

2009

ONT ÉTÉ AUSSI FORTS

2008, MALGRÉ LA CONJONCTURE ! LE SYSTÈME AXIUS «PRE-

THE AXIUS PREMIUM SYSTEM INCLUDES A HIGH-PRECISION GPS AND

MIUM» INCLUT UN

AN ELECTRONIC COMPASS.

NIQUE. LE PILOTE AUTOMATIQUE EST INTÉGRÉ ET PEUT-ÊTRE CONNECTÉ

CONNECTED TO A

GPS

BECOME CHILD’S PLAY.

THE AUTOPILOT IS INTEGRATED AND CAN BE

CHART PLOTTER.

THE

DOCKING

AND HANDLING

JOYSTICK CONTROL SYSTEM IS INCRE-

GPS

HAUTE PRÉCISION ET UN COMPAS ÉLECTRO-

À UN TRACEUR DE CARTE. JEU D’ENFANT.

ACCOSTER

ET MANŒUVRER DEVIENT UN

LA COMMANDE DE MANŒUVRE PAR JOYSTICK EST IN-

DIBLY SENSITIVE AND FUNCTIONS WITH A SIMPLE MOVE OF THE WRIST.

CROYABLEMENT SENSIBLE ET FONCTIONNE SUR UN SIMPLE MOUVEMENT

WHETHER LEAVING A SLIP PARALLEL TO THE QUAY, TURNING IN PLACE,

DU POIGNET.

OR CONTROLLING YOUR SPEED WITH PRECISION, EVERYTHING CAN BE

AU QUAI, POUR TOURNER SUR PLACE OU POUR CONTRÔLER PRÉCISÉ-

DONE WITH ONE HAND.

MENT LA VITESSE, TOUT PEUT SE FAIRE D’UNE SEULE MAIN. LA FONCTION

THE SKYHOOK ELECTRONIC ANCHORTM

QUE

CE SOIT POUR SORTIR D’UNE PLACE EN PARALLÈLE

FUNCTION, WITH THE SIMPLE PRESS OF A BUTTON, WILL HOLD THE BOAT

«SKYHOOK ELECTRONIC ANCHORTM»,

IN POSITION IN A DEFINED ZONE, EVEN IN CURRENTS OR GUSTY CONDI-

BOUTON, MAINTIENT VOTRE BATEAU IMMOBILE DANS UNE ZONE CONFI-

TIONS.

NÉE, MÊME AVEC DU COURANT OU DANS DES CONDITIONS VENTEUSES.

SUR SIMPLE PRESSION D’UN

Prestige 400 Fly and 440

Prestige 400 Fly et 440

- THESE LARGE MOTOR YACHTS HAVE A SHAFT-DRIVE PROPULSION SYS-

- CES GRANDES VEDETTES ONT UNE PROPULSION PAR LIGNES D’ARBRES

TEM, BECAUSE CUSTOMERS SEEK VERY RELIABLE SYSTEMS; THE BOATS

CAR LES CLIENTS RECHERCHENT DES SYSTÈMES TRÈS FIABLES, LES BA-

STAY IN THE WATER ALL YEAR-ROUND.

TEAUX RESTANT DANS L’EAU TOUTE L’ANNÉE.

THEY

ARE EQUIPPED WITH THE

LATEST GENERATION OF ENGINES AND WITH A

COMMON RAIL

INJEC-

TION SYSTEM.

THE ANTIPOLLUTION STANDARDS IN THE UNITED STATES

(EPA TIER II)

ARE TWO YEARS AHEAD OF THOSE IN

EUROPE (IMO).

AMERICAN BUILDERS MUST BE MORE DEMANDING, IN TERMS OF EMIS-

ELLES SONT ÉQUIPÉES DE

MOTEURS NOUVELLE GÉNÉRATION ET DE SYSTÈME D’INJECTION MON

II)

,ÏÔÏÒÉÓÔÅ

CAUSE IT WAS A NEW MODEL.

COM-

RAIL. LES NORMES ANTIPOLLUTION AUX ÉTATS-UNIS (EPA TIER

ONT DEUX ANS D’AVANCE SUR CELLES DE L’EUROPE

(IMO). LES

CONSTRUCTEURS AMÉRICAINS DOIVENT ÊTRE PLUS PERFORMANTS EN

gendary brands marine propulsion

SIONS, NOISE LEVELS, FUEL CONSUMPTION... IN ADDITION, THE

5.9L

ENGINE THAT EQUIPS THE

AN UNEQUALLED WEIGHT RATIO. TWO

PRESTIGE

QSB

MOTOR YACHTS AFFORDS

ON THE PRESTIGE 400, WE MOUNT

380 HP ENGINES, AND ON THE PRESTIGE 440, TWO 425 HP

ENGINES.

THESE BOATS CAN REACH SPEEDS OF OVER 30 KNOTS WI-

TERMES D’ÉMISSIONS POLLUANTES, DE BRUIT, DE CONSOMMATION...

DE PLUS, LE MOTEUR QSB 5.9L QUI ÉQUIPE LES VEDETTES PRESTIGE OFFRE UN RAPPORT POIDS PUISSANCE INÉGALÉ. LA

NOUS MONTONS SUR

PRESTIGE 400 DEUX MOTEURS DE 380 CV ET SUR LA PRESTIGE

440 DEUX MOTEURS DE 425 CV. CES BATEAUX PEUVENT ATTEINDRE

THOUT DIFFICULTY, AND THEY EASILY MAINTAIN HIGH CRUISING SPEEDS

DES VITESSES SUPÉRIEURES À

WITH VERY MODERATE FUEL CONSUMPTION.

MAINTENIR AISÉMENT À DES VITESSES DE CROISIÈRE ÉLEVÉES, AVEC DES

30

NŒUDS SANS DIFFICULTÉ, ET SE

CONSOMMATIONS TRÈS MODÉRÉES.

How would you describe your partnership with Prestige?

Comment qualifier votre partenariat Prestige ?

- OUR

NOTRE

PARTNERSHIP IS

BOAT OWNER.

AS

100%

TURNED TOWARD THE CUSTOMER, THE

SUCH, THE MAINTENANCE OF DIESEL ENGINES RE-

QUIRES A CERTAIN SKILL SET.

OUR ROLE IS TO BRING OUR RESPECTIVE

TAIRE.

PARTENARIAT EST TOURNÉ À

100%

VERS LE CLIENT PROPRIÉ-

AINSI, LA MAINTENANCE DE MOTEUR DIESEL DEMANDE DES COM-

PÉTENCES PROPRES.

NOTRE

RÔLE EST DE RAPPROCHER NOS RÉSEAUX

DISTRIBUTION NETWORKS TOGETHER IN ORDER TO OFFER THE PRESTIGE

DE DISTRIBUTION RESPECTIFS AFIN D’OFFRIR AU CLIENT

CUSTOMER A HIGH QUALITY OF SERVICE.

SERVICE DE QUALITÉ.

WE HAVE OVER 1500 DISTRI-

NOUS

AVONS PLUS DE

1500

PRESTIGE

web to: www.cmdmarine.com

UN

DISTRIBUTEURS ET

BUTORS AND DEALERS, WORLDWIDE, WHO STOCK SPARE PARTS AND

AGENTS À TRAVERS LE MONDE, QUI STOCKENT LES PIÈCES ET LES AC-

HIGH-QUALITY ACCESSORIES IN ORDER TO MEET THE NEEDS OF OUR

CESSOIRES DE QUALITÉ AFIN DE RÉPONDRE AU PLUS VITE AU BESOIN DES

PRESTIGE CUSTOMERS AS QUICKLY AS POSSIBLE.

CLIENTS

PRESTIGE.

à'8/$1+(-*

49


$ÎÇÉÎÅà,ÁÎÕÆÁÃÔÕÒÅÒ

Joystic Manoeuvres

MANŒUVRES

AT PORT HAVE ALWAYS BEEN DELICATE OPERATIONS FOR

POWERBOATS, OFTEN WATCHED WITH A CRITICAL EYE

– NOT ONLY BY THE

ENTIRE CREW, BUT ALSO BY IDLE BYSTANDERS ON THE PIERS WHO STOP TO ATTEND THE EVENT

– WHILE THE WIND AND THE ABSENCE OF A KEEL

ON THE TECHNICAL SIDE, THE VOLVO PENTA JOYSTICK AND TWIN STERNDRIVE ENGINES ALLOW THE DRIVER TO ENGAGE THE TRANSMISSIONS INDIVIDUALLY AND ELECTRONICALLY.

WITH THE ELECTRONIC THROTTLE, NO

ADDITIONAL THROTTLE CABLES OR HYDRAULIC HOSES ARE NEEDED.

MAKE FOR A VERY DELICATE MANOEUVRE, INDEED, A BIT LIKE WALKING ON BROKEN GLASS WITH SOAP TIED TO YOUR FEET. TER REMAINS A HIGH-END OPTION.

AND THE BOW THRUS-

WHEN MANOEUVRING, THE BOAT FOLLOWS THE DIRECTION OF THE JOYS-

WE HAVE SEEN THE REPUTATIONS OF

TICK, AND YOU ONLY HAVE TO TURN THE DIAL ON TOP OF THE JOYSTICK TO

GREAT SAILORS DISINTEGRATE AT THREE METRES FROM THE DOCK

50

!

PIVOT THE BOAT. INCREASING PRESSURE WILL INCREASE THE POWER PRO-

NOW, WITH THE REVOLUTIONARY VOLVO PENTA JOYSTICK, DOCKING THE

DUCED, ALLOWING FOR EASY CONTROL OF ADDITIONAL POWER IN CUR-

LEADER 10,

RENTS OR STRONG WINDS.

EQUIPPED WITH TWIN STERNDRIVE ENGINES, HAS BECOME

UNLIKE BOW THRUSTERS AND STERN THRUS-

CHILD’S PLAY. THESE TWIN STERN DRIVE ENGINES PIVOT 360°, ALLOWING

TERS, THE JOYSTICK CAN BE USED CONTINUOUSLY AS LONG AS THERE IS

THE DRIVER TO MANOEUVER BY JOYSTICK AND TO GUIDE THE BOAT WITH

FUEL IN THE RESERVOIR.

PRECISION.

YOU

FORWARD,

AFT, SIDEWAYS, DIAGONALLY, OR TURNING IN A

NO ADDITIONAL BATTERIES ARE REQUIRED.

ARE STILL HESITATING

? HAND

THE CONTROLS OVER TO YOUR

CIRCLE… IN MINUTES, YOU WILL BECOME A MASTER AT DOCKING, IN ANY

GRANDCHILDREN, WHO REGULARLY PLAY VIDEO GAMES, AND THEY WILL

CONDITIONS. YOUR PARTNER WILL ADMIRE YOU, CHILDREN WILL ENVY YOU

BE HAPPY TO DEMONSTRATE, SINCE MANIPULATION OF THE JOYSTICK IS

AND ONLOOKERS WILL BE MESMERISED.

INTUITIVE.


ck Volvo Penta Making at Port Your Speciality Joystick Volvo Penta : Faites des manœuvres de port votre spécialité !

LES MANŒUVRES DE PORT ONT TOUJOURS ÉTÉ UN MOMENT DÉLICAT SUR

RESTENT MÉDUSÉS.

LES BATEAUX À MOTEUR.

D’UN MOTEUR

NON SEULEMENT TOUT L’ÉQUIPAGE SURVEILLE

QUESTION

STERNDRIVE

TECHNIQUE, LE JOYSTICK

VOLVO PENTA

PERMET D’ENTRAÎNER INDIVIDUELLEMENT ET

L’OPÉRATION D’UN ŒIL PARFOIS CRITIQUE, MAIS LES BADAUDS DES PON-

ÉLECTRONIQUEMENT LES TRANSMISSIONS. AVEC LE LEVIER DE VITESSES ET

TONS S’ARRÊTENT POUR ASSISTER À L’ÉVÉNEMENT, ALORS QUE LES VENTS

LA COMMANDE DES GAZ ÉLECTRONIQUE, AUCUN CÂBLE DE COMMANDE

ET L’ABSENCE DE QUILLE S’ALLIENT POUR RENDRE LA MANŒUVRE TOUT

NI AUCUNE CONDUITE HYDRAULIQUE SUPPLÉMENTAIRE NE SONT REQUIS.

À FAIT DÉLICATE, DU GENRE MARCHER SUR UN SOL EN VERRE AVEC DEUX SAVONNETTES SOUS LES PIEDS… D’UTILISATION SOPHISTIQUÉE.

LE PROPULSEUR D’ÉTRAVE RESTE

QUESTION MANŒUVRE, LE BATEAU SUIT L’AXE DU JOYSTICK ET IL SUFFIT

ON A VU DES RÉPUTATIONS DE GRANDS MA-

ET

DE FAIRE TOURNER LA COMMANDE SITUÉE EN HAUT DE LA MANETTE POUR

RINS S’ANÉANTIR À TROIS MÈTRES DES PONTONS

DÉSORMAIS MOTEURS

REPLACER AU PONTON SA

STERNDRIVE

!

CRÉER UNE ROTATION DU BATEAU SUR LUI MÊME.

LEADER 10

DEVIENT UN JEU D’ENFANT

;

ÉQUIPÉE DE DEUX

BOUTON D’AUGMENTATION DE LA PUISSANCE DE SORTIE PERMET D’OB-

ELLE BÉNÉFICIE DU

TENIR UNE PUISSANCE SUPPLÉMENTAIRE LORSQUE LES COURANTS OU

JOYSTICK RÉVOLUTIONNAIRE VOLVO PENTA. LES DEUX MOTEURS Z DRIVE PIVOTENT À

360° SUR LEUR AXE ET PERMETTENT AU PILOTE DE MANŒU-

LES VENTS SONT FORTS.

CONTRAIREMENT AUX PROPULSEURS D’ÉTRAVE

ET DE POUPE, LE JOYSTICK PEUT ÊTRE UTILISÉ EN CONTINU TANT QU’IL Y

VRER AU JOYSTICK ET D’EMMENER LE BATEAU PRÉCISÉMENT DANS L’AXE

A DU CARBURANT DANS LES RÉSERVOIRS.

QU’IL SOUHAITE.

SUPPLÉMENTAIRE N’EST REQUIS.

AVANT,

UNE PRESSION SUR LE

ARRIÈRE, MARCHE EN CRABE, EN DIAGONALE,

ROND SUR LUI-MÊME… VOUS DEVENEZ EN QUELQUES MINUTES LE

VOUS

AUCUN

BANC DE BATTERIES

HÉSITEZ ENCORE

? CONFIEZ

LA

MO-

BARRE À VOS PETITS-ENFANTS, HABITUÉS DES JEUX VIDÉO, ILS VOUS FE-

ZART DE L’APPONTEMENT, QUELLES QUE SOIENT LES CONDITIONS ; VOTRE

RONT SANS PEINE LA DÉMONSTRATION CAR LA MANIPULATION DU JOYS-

ÉPOUSE VOUS ADMIRE, VOS ENFANTS VOUS JALOUSENT ET LES BADAUDS

TICK EST INTUITIVE.

51


àÌÉÔÔÌÅàÔÏÕÒàÏÆàÔÈÅà,ÅÄÉÔÅÒÒÁÎÅÁÎ

Port de plaisance de Cavalaire © Christian Musat - Fotolia

Prestige yachts speak for themselves Les Prestige parlent par elles-mêmes

Jean-Marc SANDRÉ Agent Prestige à Cavalaire - Var

Self-taught, Jean-Marc Sandré created his first company at 22 years old and starting from zero, «with only my toolbox!» he tells us with a smile. Together with Jean-François Mattéo, today, he heads the Prestige dealer network in France’s Var-East region, with a total of four dealerships: Marine Plaisance in Cavalaire, CNI in Issambres, Captain Nason’s in Cogolin, and EYR in Mandelieu. In 2009 and 2010, he was the first Prestige dealer in the entire network, so he was particularly well suited to share his thoughts on the Prestige line.

Autodidacte, Jean-Marc Sandré a créé sa première société à 22 ans en partant de zéro, avec juste ma caisse à outils ! dit-il en souriant. Aujourd’hui associé à Jean-François Mattéo il anime la commercialisation Prestige Var Est fort de 4 agences : Marine Plaisance à Cavalaire, CNI aux Issambres, Captain Nason’s à Cogolin et EYR à Mandelieu. En 2009 et 2010, il a été le premier vendeur de Prestige dans l’ensemble du réseau, il était donc particulièrement indiqué pour nous donner son avis sur la gamme Prestige.

Jean-Marc, what is the profile of Prestige owners?

Jean-Marc, quel est le profil des propriétaires Prestige ?

- THEY LOVE THE SEA; THEY ARE ATTACHED TO THE FRENCH TRADITION; THEY COME WITH THEIR FAMILIES.

THEY GIVE THEMSELVES THE MEANS

SONT DES AMOUREUX DE LA MER, ATTACHÉS À LA TRADITION

TO ACHIEVE THEIR GOALS; THEY ARE NOT IDEALISTS OR GAMBLERS; IN

FRANÇAISE, QUI VIENNENT EN FAMILLE. ILS SE DONNENT LES MOYENS

THE PAST, WE WOULD HAVE SAID ‘PEOPLE FROM GOOD FAMILIES.’ MANY

DE LEURS AMBITIONS, NI UTOPISTES, NI FLAMBEURS, HIER ON AURAIT

ARE BUSINESS OWNERS OR IN LIBERAL PROFESSIONS, AROUND FORTY

DIT

YEARS OLD OR ABOVE.

D’ENTREPRISES OU PROFESSIONS LIBÉRALES, DANS LA QUARANTAINE OU

GER CUSTOMERS.

THE PRESTIGE OPEN MODELS ATTRACT YOUN-

THE WIDE DIVERSITY OF THE PRODUCT LINE ALLOWS

«DES

PLUS.

PERSONNES DE BONNE FAMILLE».

BEAUCOUP

SONT CHEFS

LES OPEN SÉDUISENT PLUS LES JEUNES. LA GRANDE DIVERSITÉ

DE LA GAMME PERMET À CHACUN DE TROUVER SON COMPTE.

EACH PERSON TO FIND THE MODEL THAT FITS HIM OR HER.

52

- CE

And their boating history?

Et leur parcours ?

- SOMETIMES

THEY COME FROM SAILING BACKGROUNDS, WHICH THEY

- PARFOIS ILS VIENNENT DE LA VOILE, QU’ILS ONT QUITTÉ FAUTE D’ÉQUI-

LEFT WHEN THEY COULD NOT FIND CREW, BUT MORE OFTEN, THEY JUST

PIERS, MAIS LE PLUS SOUVENT, ILS ONT COMMENCÉ RÉCEMMENT PAR

RECENTLY BEGAN BOATING ON AN OPEN MODEL, LIKE THE

UN BATEAU OUVERT, TYPE

LEADER OR

LEADER

OU

CAP CAMARAT

ET FRANCHIS-

CAP CAMARAT, AND THEN QUICKLY SOUGHT TO GO FURTHER, ON LON-

SENT RAPIDEMENT LES ÉTAPES POUR NAVIGUER PLUS LOIN, EN CROI-

GER CRUISES.

SIÈRE.


Qu’est-ce qui les séduit le plus dans les Prestige ?

- IT IS A BALANCED EQUATION. ON THE ONE HAND, THERE ARE THE HULL

- UN

SHAPES THAT CUT SMOOTHLY THROUGH THE WATER, WITH ELONGATED LINES AND A CONTEMPORARY DESIGN BY RETRO STYLE.

ON

GARRONI

THAT UPDATES A

THE OTHER HAND, THERE IS THE COMBINED TECH-

NOLOGY AND EXPERIENCE OF THE

JEANNEAU

BEEN BUILDING POWERBOATS SINCE

1954,

SHIPYARD, WHICH HAS

THAT TRANSLATE INTO AN

DOUBLE ÉQUILIBRE

;

D’UNE PART CELUI QUE PROCURENT DES

FORMES DE CARÈNES QUI PASSENT BIEN EN MER, AVEC LE DESIGN TRÈS TENDU ET MODERNE DE

GARRONI

PART LA TECHNOLOGIE DE DEPUIS

QUI RÉNOVE LES STYLES, D’AUTRE

JEANNEAU

QUI FABRIQUE DES VEDETTES

1954 ET OFFRE À TOUTE LA GAMME UN EXCELLENT RAPPORT

QUALITÉ PRIX SUR LE MARCHÉ.

EXCELLENT VALUE-FOR-MONEY RATIO ACROSS THE PRODUCT RANGE.

Comment qualifier le style Prestige ? How do you describe the Prestige style?

- POUR MOI, LES PRESTIGE SONT NÉOCLASSIQUES ; ELLES DÉFRICHENT

- FOR ME, PRESTIGE YACHTS ARE NEOCLASSICAL; THEIR STYLE COVERS

DE NOUVEAUX TERRITOIRES DE STYLES EN RESPECTANT LES CODES ET

NEW GROUND WHILE RESPECTING THE TRADITIONAL SEAWORTHY QUALI-

LA VOCATION MARINE DE NOS BATEAUX.

TIES OF OUR BOATS. I SHOULD ADD THAT THE HUMAN ELEMENT IS ALSO

HUMAIN EST IMPORTANT AUSSI ; LES GARS DE L’USINE ONT UN RESPECT

IMPORTANT; THE GUYS AT THE SHIPYARD HAVE MUTUAL RESPECT FOR

MUTUEL ET UNE FORTE IMPLICATION.

J’AJOUTERAIS

4ÎàÐÅÔÉÔàÔÏÕÒàÄÅà͟ÄÉÔÅÒÒÁΟÅ

What are they most drawn to in the Prestige?

QUE L’ASPECT

ONE ANOTHER AND ARE DEEPLY COMMITTED TO THEIR WORK.

Quel avenir a la gamme Prestige ? What future do you see for the Prestige line? - PRESTIGE

- LA PRESTIGE EST PARTIE D’UNE IDÉE ET L’ALCHIMIE A PRIS ; INTELLIGENCE

BEGAN WITH AN IDEA, AND THEN ALCHEMY TOOK OVER,

DU CRAYON ET RIGUEUR DE PRODUCTION.

AVANT, IL FALLAIT SOUVENT

THROUGH THE INTELLIGENCE OF THE DESIGN AND THE RIGUEUR IN PRO-

ARGUMENTER, AUJOURD’HUI, LES GENS MONTENT À BORD ET ON LES

DUCTION.

LAISSE DÉCOUVRIR ET COMMENTER.

BEFORE,

WE OFTEN HAD TO MAKE A SALES PITCH.

TODAY,

à'8/$1+(-* www.prestige-yachts.com

LE PRODUIT PARLE PAR LUI-MÊME.

PEOPLE COME ABOARD, AND WE LET THEM DISCOVER AND COMMENT ON

NOTRE OBLIGATION D’AGENTS EST D’ASSURER UNE MAINTENANCE SANS

THE BOAT THEMSELVES. THE PRODUCT SPEAKS FOR ITSELF. OUR OBLIGA-

FAILLE, À LA HAUTEUR DU PRODUIT ET NOUS NOUS Y EMPLOYONS.

TION, AS DEALERS, IS TO ASSURE CUSTOMER SERVICE AND MAINTENANCE WITHOUT FAIL, AT THE SAME LEVEL OF QUALITY AS THE PRODUCT, AND WE ARE COMMITTED TO THIS.

Port de plaisance de Cannes © Fotolia

53


àÌÉÔÔÌÅàÔÏÕÒàÏÆàÔÈÅà,ÅÄÉÔÅÒÒÁÎÅÁÎ

Croatia has invested in pleasure cruising for the long term La Croatie joue la plaisance sur le long terme With an attentive gaze, Mario Knego rejoices in evoking the success of Prestige in Croatia.

Les yeux plissés d’attention, Mario Knego jubile en évoquant le succès des Prestige en Croatie.

- WE

- NOUS AVONS TOUT POUR RÉUSSIR ; LE CLIMAT MÉDITERRANÉEN DE LA

HAVE EVERYTHING WE NEED TO SUCCEED; THE

NEAN CLIMATE OF THE

ADRIATIC COAST

AND HUNDREDS OF ISLANDS,

Croatian Prestige Dealer Agent Prestige à Marmaris - Croatie

54

CÔTE

ADRIATIQUE ET LES CENTAINES D’ÎLES ÉTALÉES DE RIJEKA À DU-

STRETCHING FROM RIJEKA TO DUBROVNIK. IN SPRING AND EARLY SUM-

BROVNIK.

MER, THE MISTRAL REFRESHES THE AIR FOR THE PLEASURE CRUISERS’

L’AIR ET FAIT LA JOIE DES PLAISANCIERS.

DELIGHT.

DANS LES INFRASTRUCTURES DE PLAISANCE ET CONTINUE À LE FAIRE

WHAT’S MORE, THE COUNTRY HAS INVESTED IN INFRASTRUC-

TURE FOR CRUISING, AND CONTINUES TO DO SO.

Mario KNEGO

MEDITERRA-

WE HAVE PORTS WITH

AU

PRINTEMPS ET EN DÉBUT D’ÉTÉ, LE MISTRAL RAFRAÎCHIT

DE

PLUS, LE PAYS A INVESTI

;

NOUS AVONS DES PORTS AVEC DES PLACES DISPONIBLES, À DES PRIX

SLIPS AVAILABLE AT COMPETITIVE PRICES. IN ADDITION TO THE MANY

COMPÉTITIFS.

CROATIANS WHO HAVE FALLEN IN LOVE WITH PRESTIGE, OUR CUSTO-

COUP DE CŒUR POUR LES

MERS ALSO COME FROM RUSSIA, FROM ROMANIA OR FROM BOSNIA TO

RUSSIE,

ENJOY THE SEA, AND THEY ARE HAPPY THAT WE PROVIDE EFFICIENT AND

ILS SONT HEUREUX QUE NOUS METTIONS UNE MAINTENANCE EFFICACE

EFFECTIVE CUSTOMER SERVICE AND MAINTENANCE AT THEIR DISPOSAL.

À LEUR DISPOSITION.

QUALITY SERVICE IS THE KEY TO CUSTOMER LOYALTY.

SATION.

DE

EN

DEHORS DES NOMBREUX CROATES QUI ONT EU UN

ROUMANIE

PRESTIGE, NOS CLIENTS VIENNENT AUSSI DE

OU DE

BOSNIE

POUR PROFITER DE LA MER ET

LA QUALITÉ DU SERVICE EST LA CLÉ DE LA FIDÉLI-


55

4ÎàÐÅÔÉÔàÔÏÕÒàÄÅà͟ÄÉÔÅÒÒÁΟÅ


www.prestige-yachts.com BP 529 - 85505 Les Herbiers Cedex Tel + 33 (0)2 51 64 20 20


Magazine Prestige  

New Magazine From Prestige & Nauloga.

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you