Page 1

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

L

L

the farmark L

unge

L

unge

L

unge

unge

L

unge

L

unge

L

unge

unge

L

unge

L

unge

L

unge


ARCHITECTURAL DESIGN OF AN INTERNATIONAL GASTRONOMIC CENTER IN BRUSSELS DISEÑO ARQUITECTÓNICO DE UN CENTRO GASTRONÓMICO INTERNACIONAL EN BRUSELAS


the farmark share

learn

cook

eat


POLITECNICO DI TORINO

ARCHITECTURAL DESIGN OF AN INTERNATIONAL GASTRONOMIC CENTER IN BRUSSELS DISEÑO ARQUITECTÓNICO DE UN CENTRO GASTRONÓMICO INTERNACIONAL EN BRUSELAS

the farmark

MASTER OF SCIENCE IN ARCHITECTURE CONSTRUCTION CITY MAESTRÍA EN ARCHITECTURA CONSTRUCCIÓN CIUDAD

AUTHORS AUTORES Juan Felipe Villamizar Martin - Roberto Hirota Mori

THESIS ADVISOR DIRECTOR DE TESIS Prof. Marco Vaudetti

TURIN - ITALY TURÍN - ITALIA 2013


DOUBLE DEGREE PROGRAM PROGRAMA DE DOBLE TITULACIÓN

Juan Felipe Villamizar Martin PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA COLOMBIA COLOMBIA Roberto Hirota Mori UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS BRAZIL BRASIL


DEDICATIONS DEDICATORIAS


ACKNOWLEDGMENTS AGRADECIMIENTOS


We would like to express our greatest appreciation to Prof. Marco Vaudetti for supervising our thesis. We thank him for the effort that has been put into the process. Nos gustaría expresar nuestro mayor agradecimiento al Prof. Marco Vaudetti por supervisar nuestra tesis. Le damos las gracias por el esfuerzo que ha puesto en el proceso.

We thank Prof. Matteo Robiglio for the different ideas given to us for the design process. Le damos las gracias al Prof. Matteo Robilglio por las diversas ideas que aportó para el proyecto.

We would like to thank Prof. Antonio Montanari for helping us develop the architectural concept. Nos gustaría agradecer al Prof. Antonio Montanari por su ayuda en el desarrollo del concepto arquitectónico.

A special thanks to Dr. Silvio Barbero for giving us the opportunity to get involved with the Università degli Studi di Scienze Gastronomiche at Pollenzo, Italy. Un agradecimiento especial al Dr. Silvio Barbero por abrirnos las puertas de la Università degli Studi di Scienze Gastronomiche en Pollenzo, Italia.


CONTENTS CONTENIDO


Introduction Introducción

Thesis Advisor and Authors Director de Tesis y Autores

The Competition - IGC 2013 El Concurso - IGC 2013

The Jury - IGC 2013 El Jurado - IGC 2013

Gastronomic Center Centro Gastronómico

Architectural Program Programa Arquitectónico

Project Location Ubicación del Proyecto

Architectural Concept Concept Arquitectónico

Placement of the IGC 2013 Emplazamiento del IGC 2013

Design Process Proceso de Diseño

Parking Area Zona de Parqueo

Common Area Área Común

Residential Area Área Residencial

Academic Area Área Académica

Expo Area Área de Exposición

Commercial Area Área Comercial

IGC Elevations Fachadas IGC

IGC Sections Secciones IGC

Conclusions Conclusiones

Bibliography Bibliografía

Appendices Anexos


I

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

C

B

A


CONTENTS CONTENIDO

I 01

02

03

INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

21

THESIS ADVISOR AND AUTHORS DIRECTOR DE TESIS Y AUTORES

22

Personal Info Prof. Marco Vaudetti - Thesis Advisor Datos Personales Prof. Marco Vaudetti - Director de Tesis

23

Personal Info Juan Felipe Villamizar Martin - Author Datos Personales Juan Felipe Villamizar Martin - Autor

24

Personal Info Roberto Hirota Mori - Author Datos Personales Roberto Hirota Mori - Autor

25

THE COMPETITION - IGC 2013 EL CONCURSO - IGC 2013

26

About arquideas - Competition Organizer Sobre arquideas - Organizador del concurso

27

The competition El concurso

28

Objective of the competition Objetivos del concurso

29

Program of uses Usos

30

Criteria used to evaluate the proposals Criterio de evaluación de las propuestas

30

Competition Sponsors Patrocinadores del concurso

31

Call - Documents to be submitted Convocatoria - Documentos a entregar

32

THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

34

Ferran Adrià - Chef and owner of “El Bulli” Ferran Adriá - Chef y propietario de “El Bulli”

36

Joxe Mari Aizega - General Manager of the Basque Culinary Center Joxe Mari Aizega - Director General del Basque Culinary Center

38

José María de Churtichaga - Associate Dean at the IE School of Architecture and Design José María de Churtichaga - Decano Asociado en IE School of Architecture and Design

40

Edgar González - Professor at the “Universidad Europea de Madrid” Edgar González - Profesor en la Universidad Europea de Madrid

42

Jon Muniategiandikoetxea Markiegi - VAUMM Architect Jon Muniategiandikoetxea Markiegi - Architecto en VAUMM

44


Javier Ureña Carazo - Winner of the Landscape, Architecture & Wine arquideas competition Javier Ureña Carazo - Ganador del concurso Arquideas Landscape, Architecture & Wine

04

GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

46

48

The Gastronomic Centers in the world Los Centros Gastronómicos en el mundo

50

Examples of Gastronomic Centers in the world Referentes de Centros Gastronómicos en el mundo

54

What should be a Gastronomic Center? ¿Cómo debería ser un Centro Gastronómico?

62

05

ARCHITECTURAL PROGRAM PROGRAMA ARQUITECTÓNICO

68

06

PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

72

07

Brussels, Belgium Bruselas, Bélgica

73

Ixelles neighbourhood El Barrio de Ixelles

76

The Place Eugène Flagey La Place Eugène Flagey

78

The most significant streets that reach Place Eugène Flagey Vías más relevantes que desembocan en la Place Eugène Flagey

79

Relevant elements located around Place Eugène Flagey Elementos relevantes en torno a la Place Eugène Flagey

82

ARCHITECTURAL CONCEPT CONCEPTO ARQUITECTÓNICO

84

Our vision Nuestra visión

86

Objectives of the project Objetivos del proyecto

87

08

PLACEMENT OF THE IGC 2013 EMPLAZAMIENTO DEL IGC 2013

88

09

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO

92

10

PARKING AREA ZONA DE PARQUEO

100

Access points to the building Puntos de acceso al edificio

102

Isonometric View Vista Isonométrica

103

Warehouse and Loading Area Bodega y Área de Carga

104


Parking Level Planta Parqueadero

11

12

13

14

COMMON AREA ÁREA COMÚN

105

106

Available Services Servicios Disponibles

107

Ground Level - Public spaces Planta Baja - Espacios públicos

108

First Level - Semi public spaces Primer Nivel - Espacios semi públicos

112

Second Level - Semi public spaces Segundo Nivel - Espacios semi públicos

116

Third Level - Private spaces Tercer Nivel - Espacios privados

120

RESIDENTIAL AREA ÁREA RESIDENCIAL

124

Available Services Servicios Disponibles

125

Social Area and Balcony Área Social y Mirador

126

Isonometric View Vista Isonométrica

127

Social Roof Techo Social

128

Building Plans Planos del Edificio

129

ACADEMIC AREA ÁREA ACADÉMICA

130

Available Services Servicios Disponibles

131

Academic Area View Vista Área Académica

132

Isonometric View Vista Isonométrica

133

Productive Roof Techo Productivo

134

Building Plans Planos del Edificio

135

EXPO AREA ÁREA DE EXPOSICIÓN

136

Available Services Servicios Disponibles

137

Multipurpose Area View Vista Área Multipropósitos

138


Isonometric View Vista Isonométrica

139

Expo Roof Techo Exposición

140

Building Plans Planos del Edificio

141

15

COMMERCIAL AREA ÁREA COMERCIAL

142

Available Services Servicios Disponibles

143

Restaurant View Vista Restaurante

144

Isonometric View Vista Isonométrica

145

Eating Roof Techo Comedor

146

Building Plans Planos del Edificio

147

16

IGC ELEVATIONS FACHADAS IGC

148

North Elevation Fachada Norte

150

East Elevation Fachada Oriente

150

South Elevation Fachada Sur

151

West Elevation Fachada Occidente

151

17

IGC SECTIONS SECCIONES IGC

152

General Section Secciones Generales

154

Bioclimatic Strategies Estrategias Bioclimáticas

155

CONCLUSIONS CONCLUSIONES

156

C

The competition proposal La propuesta del concurso

158

B

BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

160

A

APPENDICES ANEXOS

170


Brussels, Belgium


INTRODUCTION INTRODUCIÓN


INTRODUCTION INTRODUCIÓN

Gastronomy is one of the most booming sciences of recent times due to technological advancements and people's interest in exploring new trends in the culinary world.

La Gastronomía es una de las ciencias con mayor auge en los últimos tiempos gracias a los grandes avances tecnológicos y al interés de las personas por explorar nuevas tendencias en el mundo culinario.

This "boom" of the trade has influenced research and innovation in an area that just recently was unknown to many.

El "Boom" que ha adquirido la profesión, ha fomentado la investigación y la innovación en un área que hasta hace algunos años era desconocida para muchos.

The famous Chef Ferran Adriá has revolutionized the world of gastronomy making it ideal for exploring creative possibilities.

El famoso chef Ferran Adrià, ha revolucionado el mundo de la gastronomía, haciendo de él, un lugar inmejorable para explotar la creatividad.

Understanding the meaning of gastronomy is the essential starting point to develop the role that a Gastronomic Center has to play in our time.

Conocer el significado de la palabra gastronomía, es el punto de partida esencial para entender el rol que debe desempeñar un Centro Gastronómico en la actualidad.

This thesis, entitled "Architectural Design of an International Gastronomic Center in Brussels", is structured in three thematic lines that allow a better understanding of the project.

La tesis, que lleva como título "Diseño Arquitectónico de un Centro Gastronómico Internacional en Bruselas", está estructurada en tres líneas temáticas que facilitan la comprensión del proyecto desarrollado.

The first thematic line comprises Chapters 2 and 3, showing to the reader the origin of the project and the reasons that motivated this research, explaining the basic requirements for the Arquidea competition whose objective is building an International Gastronomic Center in Brussels.

La primera línea temática abarca los capítulos dos y tres, permitiendo al lector entender el origen del proyecto y el por qué de la investigación. En esta parte, se exponen los requerimientos básicos de la convocatoria para el concurso Arquideas, cuyo objetivo es diseñar un Centro Gastronómico Internacional en Bruselas.

The second thematic line comprises Chapters 3 and 4, that explain the definition of Gastronomy and help to elaborate in the understanding of the role played by Gastronomic Centers in our time. In these chapters, a complete architectural program is followed with all the different services and activities that such a space can offer.

La segunda línea temática comprende los capítulos tres y cuatro del libro, dedicados a explicar la definición de la palabra gastronomía y a entender el rol que juegan los Centros Gastronómicos en la actualidad. En estos capítulos, se lleva a cabo un completo programa arquitectónico con los diferentes servicios y actividades que estos espacios pueden ofrecer.

Last but not least, the final thematic line describes the design process and the final development of the architectural project.

Para finalizar con la última y más importante línea temática, en la que se describe paso a paso el proceso del diseño y el desarrollo final del proyecto arquitectónico.

21


T. ADVISOR / AUTHORS DIRECTOR T. / AUTORES


THESIS ADVISOR DIRECTOR DE TESIS

PROF. MARCO VAUDETTI Politecnico di Torino ITALY ITALIA

Italian Arquitect, professor in interior architectural design at the Arquitecture and Industrial Design Faculty at Politecnico di Torino.

Arquitecto Italiano, profesor catedrático en diseño arquitectónico de interiores de la Facultad de Arquitectura y Diseño Industrial del Politecnico de Turín.

He belongs to a select group of professors that form part of the PhD in Interior Design at the Politecnico of Milan, where he works in research activities, such as the analysis of the problems in the preservation and exhibition of objects of interest in the field of museology. At Politecnico di Torino, he directs various research groups which do interpretive centres at the headquarters of many eco-museums of the city of Turin.

Forma parte de un selecto grupo de profesores del Doctorado de Diseño de Interiores en el Politecnico de Milán, en donde desarrolla actividades de investigación, como el análisis de los problemas en la conservación y exposición de objetos de interés en el sector de la museografía. En el Politecnico de Turín dirige diferentes grupos de investigación, los cuales realizan centros de interpretación en las sedes de los numerosos ecomuseos de la ciudad de Turín.

He has been responsible for important national research projects focused on the world of museology and cultural communication. During his long career, he has published several articles of great interest in the academic field such as: "La musealizzazione di siti archeogici: risvolti tematici alle diverse scale di approccio" and "Edilizia per il commercio: punti vendita, concept store, grandi magazzini, centri commerciali, temporary store" have been published.

Ha sido responsable nacional de importantes proyectos de investigación enfocados al mundo de la museografía y a la comunicación cultural. Durante su larga carrera profesional, ha publicado varios artículos de gran interés en el ámbito académico como: "La musealizzazione di siti archeogici: risvolti tematici alle diverse scale di approccio" y "Edilizia per il commercio: punti vendita, concept store, grandi magazzini, centri commerciali, temporary store", entre otros.

23


AUTHOR AUTOR

JUAN FELIPE VILLAMIZAR MARTIN Pontificia Universidad Javeriana COLOMBIA COLOMBIA

Born in 1985, Cúcuta, Colombia. In 2002, he traveled to Bern, Switzerland to continue his education in a Academic Exchange program.

Nació en 1985 en la ciudad de Cúcuta , Colombia. En el 2002 viajó a Berna, Suiza para continuar su formación académica en un programa de Intercambio Estudiantil.

In 2004 he returned to Cúcuta and obtained his high school diploma from Colegio Gimansio los Almendros.

En el 2004, regresó a Cúcuta y se graduó del Colegio Gimnasio los Almendros.

Afterwards he enrolled in the Faculty of Architecture and Industrial Design of the Pontificia Universidad Javeriana of Bogotá.

Postiormente se inscribió en la Facultad de Arquitectura y Diseño Industrial de la Pontificia Universidad Javeriana de Bogotá.

In the 2010, he was selected to participate in a Double Degree program with Politecnico di Torino in Italy. A year later, he enrolled in the Faculty of Architecture and Civil Engineering, and he is currently pursuing a MSc degree in "Architettura, costruzione e città".

En el año 2010, fué seleccionado para participar en un programa de Doble Titulacion con el Politécnico de Turín en Italia. Un año más tarde se inscribió a la Facultad de Arquitectura e Ingeniería Civíl y en la actualidad aspira al título de maestría en "Architettura, costruzione e città". de la misma Universidad.

During his academic formation he has carried a great interest in design of projects that fulfill high standards of sustainability and his main objective is to continue his professional growth in the construction sector.

24

Durante su formación académica ha desempeñado gran interés por el diseño de proyectos que cumplan con altos estándares de sostenibilidad y su principal objetivo es continuar su crecimiento profesional en el área de la construcción.


AUTHOR AUTOR

ROBERTO HIROTA MORI Universidade Estadual de Campinas BRAZIL BRASIL

Born in 1987 en Sao Paulo, Brazil. In 2005 he obtained his dimploma from Mountain View High School, Meridian ID, USA as an international exchange student.

Nació en 1987 en Sao Paulo, Brasil. En el 2005 se graduó del Mountain View High School, Meridian ID, Estados Unidos como estudiante de intercambio internacional.

He studied Computer Science in Universidade Estadual in Campinas, Brazil.

Estudió un año de Ciencias de la Computación en la Universidade Estadual de Campinas en Brasil.

In 2008 he enrolled in the Faculty of Architecture of the same university in Campinas, Brazil.

En el 2008 se inscribió en la Facultad de Arquitectura de la misma universidad en Campinas, Brasil.

In 2011 he participated in the Double Degree program with Politecnico di Torino and he is currently working to obtain a MSc degree in "Architettura, costruzione è città" .

En el 2011 participó en un programa de Doble Titulación con el Politécnico de Turín y en la actualidad aspira al título de maestría en "Architettura, costruzione è città".

His main interests in the Architecture field are: parametric design, techonlogical advances in materials and the study of the new methods for the architectural bioclimatic development.

Sus principales intereses en el campo de la Arquitectura son el diseño paramétrico, los avances tecnológicos en materiales y el estudio de los nuevos métodos para el desarrollo de la arquitectura bioclimática.

25


THE COMPETITION EL CONCURSO


THE COMPETITION - IGC EL CONCURSO - IGC

arquideas The art of designing and building ideas

Arquideas Logo Logo Arquideas

ABOUT ARQUIDEAS Arquideas is a community of students and youth in the world of architecture and design. Its main goal is to spread the talent and creativity of these people, uniting academic and professional in these fields. Through Arquideas contests, seeks to promote community involvement, to generate creative ideas and also provide solutions to current architectural debates. Participants have the opportunity to show their proposals to the society and become familiar with standard procedures to enable them to access more attractive professional assignments in the future. The works presented for the various contests are posted on the website of Arquideas; through this diffusion, it offers participants the chance to enrich their resumes through awards or honorable mentions given by a jury of recognized standing and great experience.

SOBRE ARQUIDEAS Arquideas es una comunidad de estudiantes y jovenes del mundo de la arquitectura y del diseño. Su principal objetivo es difundir el talento y creatividad de estas personas, unificando ámbitos académicos y profesionales de estos campos. A través de los concursos de Arquideas, se busca promover la participación de la comunidad, a que generen propuestas creativas y que, además, aporten soluciones a los actuales debates arquitectónicos. Los participantes tienen la posibilidad de mostrar sus propuestas a la sociedad y de que se familiarizen con procedimientos habituales que permitirán acceder a encargos profesionales de mayor atractivo en un futuro. Los trabajos presentados para los diferentes concursos son publicados en la página web de Arquideas, mediante esta difusión, se ofrece a los participantes enriquecer sus hojas de vida gracias a los premios o menciones honoríficas dadas por un Jurado de reconocido prestigio y gran experiencia profesional. Taken from the requirements of the IGC 2013 contest. Tomado de los requisitos para el concurso IGC 2013.

27


THE COMPETITION - IGC EL CONCURSO - IGC

THE COMPETITION In Ancient Greece laid the groundwork for what is now known as food science. With hunting, fishing, and agriculture, there was the emergence of gastronomy, creating different types of cuisines around the world. The technological advancement of transportation and tourism has propped the regional cuisine, returning to the simple and natural, giving rise to the nouvelle cuisine. This new concept has made gastronomy study different cultures' cuisine taking as central point the food. Currently, many characters of the world of gastronomy and which have creative ideas, such as Ferran Adrià, Juan Maria Arzak, René Redzepi, Heston Bluementhal, Michel Bras and Andoni Luis Aduriz, and others, are promoting the exchange of knowledge to innovate and get new dining experiences.

EL CONCURSO En la Antigua Grecia se sentaron las bases de lo que ahora se conoce como la ciencia gastronómica. Con la caza y pesca, agricultura y ganadería, se dio el surgimiento de la gastronomía, creando diferentes tipos de cocinas alrededor del mundo. El avance tecnológico de los medios de transporte y el turismo han hecho que se revalorice la cocina regional, volviendo a lo sencillo y a lo natural, dando auge a la nouvelle cuisine. Este nuevo concepto ha hecho que la gastronomía estudie diferentes culturas tomando como eje central la comida. Actualmente muchos personajes del mundo gastronómico y con ideas creativas, como Ferrán Adrià, Juan María Arzak, Rene Redzepi, Heston Bluementhal, Michel Bras o Andoni Luis Aduriz, y otros, impulsan el intercambio de conocimientos para innovar y conseguir nuevas experiencias gastronómicas. Taken from the requirements of the IGC 2013 contest. Tomado de los requisitos para el concurso IGC 2013.

28


THE COMPETITION - IGC EL CONCURSO - IGC

arquideas The art of designing and building ideas

INTERNATIONAL GASTRONOMIC CENTER Brussels 2013

OBJECTIVE OF THE COMPETITION

OBJETIVOS DEL CONCURSO

The main objective of this competition International Gastronomic Center (IGC) is the creation of a center of cultural exchange through gastronomy.

El objetivo principal de este concurso International Gastronomic Center (IGC) es la creación de un centro de intercambio cultural a través de la gastronomía.

The IGC will be a place for chefs from around the world to go to exchange knowledge and gain new experiences. This may enrich them both personally and professionally. The chefs will have areas of training and research, as well as spaces that promote creativity.

El IGC será un espacio para qué chefs de todo el mundo acudan al intercambio de conocimientos y puedan adquirir nuevas experiencias. De esta forma podrán enriquecerse tanto personal como profesionalmente. Los chefs contarán con espacios de formación e investigación, así como espacios que promuevan la creatividad.

The center also aims to give the city a gastronomic experience, so the relationship with it is fundamental. This way it will offer different experiences to the citizens. The idea is that the experience is disclosed to the society through the professional development of the chefs.

Taken from the requirements of the IGC 2013 contest.

Además, el centro pretende brindarle a la ciudad una oportunidad gastronómica, por lo que la relación con la misma será fundamental. Así, podrá ofrecer diversas experiencias a los ciudadanos. La idea es que la experiencia se divulgue a la sociedad a través del desarrollo profesional de los chefs. Tomado de los requisitos para el concurso IGC 2013.

29


THE COMPETITION - IGC EL CONCURSO - IGC

PROGRAM OF USES

USOS

The International Gastronomic Center has several areas where different activities can take place for both the chefs who come to the site, and for the citizens.

El International Gastronomic Center dispondrá de varias áreas, donde se podrán realizar diferentes actividades tanto para los chefs que acuden al sitio, como para los ciudadanos.

- Library / Media Library - Administrative and services area - Classrooms or training areas - Kitchens - Laboratories and research and innovation areas - Multi-use rooms - Conference rooms - Press rooms - Pantries - Public restaurant - Parking area - Inspiration areas - Open air spaces - Urban vegetable gardens / small greenhouses - Gardens - Recreation areas - Accommodations - Dining hall - Cafeteria

- Biblioteca / Mediateca - Zona administrativa y servicios - Aulas o espacios de formación - Cocinas - Laboratorios y zonas de investigación e innovación - Salas polivalentes - Salas de conferencias - Salas de prensa - Despensas - Restaurante público - Aparcamiento - Espacios de inspiración - Zonas al aire libre - Huertos urbanos / pequeños invernaderos - Jardines - Áreas de esparcimiento y ocio - Alojamiento - Comedor - Cafetería

CRITERIA USED TO EVALUATE THE PROPOSALS

CRITERIO DE EVALUACIÓN DE LAS PROPUESTAS

The following aspects of the plans that are presented will be evaluated by a jury:

Los proyectos presentados serán evaluados por el jurado bajo las siguientes consideraciones:

Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ

The main concept of the plan The ability to clearly express the concept The quality of the architectural proposal The relationship between the IGC and the city The relationship between public and private space Solutions provided for the proposed uses Sustainability usage Energy usage

Taken from the requirements of the IGC 2013 contest.

30

Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ

La idea principal del proyecto Capacidad para transmitir con claridad dicha idea Calidad de la propuesta arquitectónica La relación del IGC y la ciudad La relación entre espacio público y privado Solución a los usos propuestos Criterios de sostenibilidad Aprovechamiento energético

Tomado de los requisitos para el concurso IGC 2013.


THE COMPETITION - IGC EL CONCURSO - IGC

COMPETITION SPONSORS PATROCINADORES DEL CONCURSO

galera Bulthaup Galera

future A R

Q

U

I

T

E C

T

U

R A

S

Revista Future Arquitecturas

on diseño

Revista On Diseño

edgargonzalez .com Blog Edgar González

METALOCUS REVISTA / MAGAZINE

Revista Metalocus

YOROKOBU

TAKE A WALK ON THE SLOW SIDE

Revista Yorokobu

Just Eat

31


THE COMPETITION - IGC EL CONCURSO - IGC

CALL - DOCUMENTS TO BE SUBMITTED This competition is open to international undergraduate and graduate students of architecture, individually or in teams made up of a maximum of four members. Each participating team will submit a single panel a din-A1 format in vertical disposition, where the ideas of the project take shape. Each panel must have in the upper right corner the proposal identification code generated during the registration process. All texts on the proposal must be in English or Spanish.. The documentation included on the panel is free and always focused on the better understanding of the proposal by the Jury. It is recommended to present the following documentation given below as a minimum documentation for the understanding of the project: Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ

Representative plans and elevations Characteristic section Perspectives or digital images Small explanatory report

Two files of the proposal must be submitted: Ÿ Ÿ

A *.PDF file in a vertical DIN-A1 format (594x841 mm.) with a maximum recommended size of about 5 Mb. A *.JPG version of the proposal to be viewed in the website with a maximum recommended size of about 5 Mb.

CONVOCATORIA - DOCUMENTOS A ENTREGAR Se podrán presentar a este concurso todos los estudiantes de arquitectura, de grado o postgrado, de ámbito internacional, de manera individual o formando equipos de cuatro integrantes como máximo. Cada equipo participante realizará un único panel en formato din-A1 y disposición vertical, en donde se plasmen las ideas del proyecto. La lámina contará en su esquina superior derecha con el código de identificación de cada equipo facilitado durante el proceso de registro. Los textos incluidos en la lámina deberán estar redactados en español o inglés. La documentación incluida en la lámina es libre y siempre enfocada a la mejor comprensión de la propuesta por parte del Jurado. Se recomienda la presentación de la siguiente documentación base mínima para la comprensión del proyecto Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ

Plantas y alzados representativos Sección característica Perspectivas o infografías del conjunto Pequeña memoria explicativa

Se deben enviar dos archivos de la propuesta en los siguientes formatos: Ÿ Ÿ

Un archivo *.PDF formato din-A1 (594x841 mm.) vertical con un tamaño máximo aconsejado de 5 Mb Un archivo *.JPG de la propuesta para la visualización en la página web, tamaño máximo recomendado de 5Mb

Taken from the requirements of the IGC 2013 contest. Tomado de los requisitos para el concurso IGC 2013.

32


THE JURY EL JURADO


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

FERRAN ADRIÀ Chef and owner of “El Bulli” Chef y propietario de “El Bulli”

JOXE MARI AIZEGA General Manager of the Basque Culinary Center Director General del Basque Culinary Center

JOSÉ MARÍA DE CHURTICHAGA Associate Dean at the IE School of Architecture and Design Decano Asociado en IE School of Architecture and Design

EDGAR GONZÁLEZ Professor at the “Universidad Europea de Madrid” Profesor en la Universidad Europea de Madrid

JON MUNIATEGIANDIKOETXEA MARIKIEGI VAUMM Architect Arquitecto de VAUMM

JAVIER UREÑA CARAZO Winner of the Landscape, Architecture & Wine competition Ganador del concurso Landscape, Architecture & Wine


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

FERRAN ADRIÀ Chef and owner of “El Bulli” Chef y propietario de “El Bulli” SPAIN ESPAÑA

He is the most influential chef of the last decade and an icon of innovation and creativity.

Es el cocinero más influyente de la última década, icono de la innovación y la creatividad.

Ferran Adrià Acosta was born in 1962 at Hospitalet de Llobegrat, Spain. He has been considered as the best chef of the world for many years. In 1994, Time Magazine placed him among the top 10 most innovative people worldwide.

Ferran Adrià Acosta, nació en Hospitalet de Llobegrat, España en 1962. Ha sido considerado durante muchos años el mejor Chef del mundo. En 1994 la revista norteamericana Time lo situó entre los 10 personajes más innovadores del mundo.

Throughout his history, Ferran Adrià has received the highest gastronomic distinctions thanks to his character and creativity. He is considered as an artist in the world of cooking, in which he has introduced new techniques, such as, deconstruction, foams, sferification, and the employment of liquid nitrogen in the kitchen.

A lo largo de su historia, Ferran Adría ha recibido las máximas distinciones gastronómicas, gracias a su carácter y creatividad. Es considerado un artista en el mundo de la cocina, en el que ha introducido nuevas técnicas, como la deconstrucción, las espumas, la esferificación y el empleo de nitrógeno líquido en la cocina.

Ferra Adrià is noted for the minimalism used in his presentations, the use of highly innovative dinnerware and kitchenware, and by the break with many traditional principles of cooking, such as desserts with exclusively savory elements and vice versa.

36

Se destaca por el minimalismo en sus presentaciones, la utilización de vajillas y menaje altamente innovadoras, así como por la ruptura con muchos principios clásicos de la cocina, por ejemplo, los postres con elementos de platos exclusivamente salados y viceversa.


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

General Project Proyecto General

Roof Level Planta de Cubiertas

The project of the El Bulli Foundation has the main goal to emphasize the Experience and Creativity. The knowledge has to be spread out through innovative technology studied together with the Basque Culinary Centre. The Design Concept of Cloud of Information made through the CLOUD 9 resulted in organic architecture forms. The sustainability is also inside the Gastronomic world in which is applied in its architecture when is considered as an important variable of the design process.

First Level Planta 1er Nivel

El proyecto El Bulli Foundation tiene el principal objetivo de promover la innovación y la creatividad. El conocimiento se debe difundir a través de tecnología innovadora estudiada junto con el Basque Culinary Centre. El concepto de diseño de Cloud of Information (Nube de Información) hecho por medio del CLOUD 9, resultó en formas arquitectónicas orgánicas. La sostenibilidad también está dentro del mundo Gastronómico, en donde es aplicada en su arquitectura cuando es considerada como una importante variable del proceso de diseño. Ground Level Planta Baja

37


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

JOXE MARI AIZEGA General Manager of the Basque Culinary Center Director General del Basque Culinary Center SPAIN ESPAÑA

Defender of the gastronomy at European level and promoter of gastronomic sciences.

Defensor de la gastronomía a nivel europeo y propulsor de las ciencias gastronómicas.

Joxe Mari Aizega is Head of Basque Culinary Center, which includes the School of Gastronomic Science and I+D Center for Food and Gastronomy. Basque Culinary Center is the first Gastronomic School in Spain with an Official Degree in Gastronomy and Culinary Arts. He is founder and pioneer of this center which has been created with the support of public institutions, chefs more relevant around the world, private companies and Mondragon Unibertsitatea.

Joxe Mari Aizega es Director General del Basque Culinary Center, que integra la Facultad de Ciencias Gastronómicas y el Centro de I+D en Alimentación y Gastronomía. Este centro es la primera Facultad Gastronómica en España con un Grado Oficial en Gastronomía y Artes Culinarias. Es fundador y pionero de este centro que ha sido creado con el apoyo de las instituciones públicas, los cocineros más relevantes a nivel Internacional, empresas privadas y Mondragon Unibertsitatea.

Joxe Mari Aizega is graduated in Business and Law from the UPV/EHU and Doctor of Law from the UPV/EHU. He has worked as a professor at the Faculty of Law from the UPV/EHU and Faculty of Business at Mondragon Unibertsitatea. He has been Head of the Legal Department of the Mondragon Corporation and ViceChancellor of Mondragon Unibertsitatea. Taken from www.arquideas.net

Joxe Mari A. es licenciado en Ciencias Empresariales y Derecho por la Universidad del País Vasco y Doctor en Derecho por la Universidad del País Vasco. Ha trabajado como profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad del País Vasco y Facultad de Ciencias Empresariales de Mondragon Unibertsitatea, ha sido Responsable del Departamento Jurídico de la Corporación Mondragón y Vicerrector de la Mondragon Unibertsitatea. Tomado de www.arquideas.net

38


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

Image Imagen

Accessibility Accesibilidad

Signane Señalética

Integrated Arch. Arquitectura Integrada

Quality Calidad

Green University Universidad Ecológica

39


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

JOSÉ MARÍA DE CHURTICHAGA Associate Dean at the IE School of Architecture and Design Decano Asociado en IE School of Architecture and Design SPAIN ESPAÑA

Architect, professor, proponent of the Design thinking and defender of the creative process .

Arquitecto, profesor, convencido del Design Thinking y defensor del proceso creativo.

He received his professional degree in architecture from Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (ES) in 1992. He is also Director for the Design Thinking Launch Program at IMBA Master at IE Business School (ES).

José María es arquitecto de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid (ETSAM) desde 1992. Actualmente dirige el curso de Design Thinking del launch program del IMBA en IE Business School (ES).

José María has lectured at prestigious academic and professional institutions in USA, UK, Germany, Norway, India, Italy, Portugal, Spain, Argentina, Mexico and Cuba. In 1995 he founded with Cayetana de la Quadra-Salcedo the architectural firm, CHURTICHAGA + QUADRASALCEDO architects. Since then the office has built several buildings, focussing mainly on public buildings and infrastructure obtained as the result of national and international competitions. The work of the office is focused on the intimate relation between physical and unphysical aspects, trying to understand architecture as a sensorial interface, as an atmosphere between the man and the environment. Taken from www.arquideas.net

40

Ha impartido conferencias y seminarios en prestigiosas instituciones académicas en USA, Gran Bretaña, Alemania, Noruega, India, Italia, España, Portugal, Argentina, México y Cuba. En 1995 funda con Cayetana de la Quadra-Salcedo la firma de arquitectura CHURTICHAGA + QUADRASALCEDO arquitectos, con numerosas obras como resultado de premios en concursos nacionales e internacionales, principalmente de Obra Pública, Infraestructuras y Equipamientos. Su obra se enfoca en la íntima relación entre los aspectos físicos y sensoriales, entendiendo la arquitectura como un intermediario social, sensorial y atmosférico entre el hombre y su entorno. Tomado de www.arquideas.net


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

Competitions Concursos

Calle Mayor, el Alamo competition Concurso Calle Mayor, el Alamo

Urban Style Vida Urbana

Materials Materiales

Cultural Center Centro Cultural

Classrooms Aulas de Clase

Accessibility Accesibilidad

Past Projects P. Anteriores

Indoor Swiming Pools Piscinas

Public Buildings Edificios PĂşblicos

Recent Projects P. Recientes

New Materials Nuevos Materiales

Contrast Contraste

Scale Escala

41


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

EDGAR GONZÁLEZ Professor at the “Universidad Europea de Madrid” Profesor en la Universidad Europea de Madrid MEXICO MÉXICO University professor and one of the most important Spanish language architecture Bloggers.

Reconocido profesor universitario y uno de los Blogueros de arquitectura más importantes en habla hispana.

Architect for the Instituto Tecnologico de Estudios Superiores de Occidente ITESO Guadalajara, Mexico 1996. He has worked as a Graphic Designer/Editorial in: Architectural Association London, Phaidon Press, The Economist, The Guardian Group. Worked as an architect with Zaha Hadid Architects (London 2000-2002) and TorresNadal Architectures (Murcia 2002-2005).

Arquitecto por el Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Occidente ITESO Guadalajara, México 1996. Ha trabajado como Diseñador Gráfico/Editorial en: Architectural Association London, Phaidon Press, The Economist, The Guardian Group. Colaboró como arquitecto con Zaha Hadid Architects (Londres 20002002) y ArquitecturasTorresNadal (Murcia 2002-2005).

Particularly interested in the limits of the architecture profession practicing in the ratio of new technologies and new media applied to the creative processes and the dissemination thereof, has worked as an artist/designer in various exhibitions and projects, and guest lecturer and jury at several universities in Spain and Mexico. Jury of the X Biennial of Spanish Architecture, and newly selected jury of the FAD 2011.

Particularmente interesado en los límites de la profesión de la arquitectura practicando en la relacion de las nuevas tecnologías y nuevos medios de comunicación aplicados a los procesos creativos y la difusión de los mismos, ha colaborado como artista/diseñador en diversas exposiciones y proyectos, y como conferenciante y jury invitado en varias universidades de España y Mexico. Jurado de la X Bienal de arquitectura Española, y recientemente seleccionado jurado de los premios FAD 2011.

He is currently editor in chief of edgargonzalez.com, a tangential weblog on architecture, has his office architecture/collateral services/consultancy in Madrid, and develops a research project related to teaching and digital manufacturing. It is academic consultant at the Istituto Europeo di Design and IE University. Taken from www.arquideas.net

Actualmente es editor jefe de edgargonzalez.com, un weblog tangencial sobre arquitectura, tiene su despacho de arquitectura / servicios colaterales / consultoría en Madrid, y desarrolla un proyecto de investigación relacionado con la docencia y la fabricación digital. Es consultor academico del Istituto Europeo di Design y del IE University. Tomado de www.arquideas.net

42


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

Interesting Posts Escritos Interesantes

PRADA Live Streaming

La obseci贸n de Renzo Piano

El verano en planta

Quebradero de cabeza alem谩n

Vivood- Proyecto Lanzadera

Picnic Urbano - Fundaci贸n Miralles

43


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

JON MUNIATEGIANDIKOETXEA MARKIEGI VAUMM Architect Arquitecto de VAUMM SPAIN ESPAÑA

VAUMM Member, designers of the prize-winning Basque Culinary Center of San Sebastian.

Miembro de VAUMM, diseñadores del premio Basque Culinary Center de San Sebastián.

Jon Muniategiandikoetxea Markiegi is architect for E.T.S.A. San Sebastian in 1998, specializing in building and urban planning.

Jon Muniategiandikoetxea Markiegi es arquitecto por la E.T.S.A.San Sebastián en 1998 especialidades en edificación y urbanismo.

Professional activity:

Actividad profesional:

Ÿ

Associate member, Director and Technical Director in the preparation of building and urban planning projects for A+ Architects , 2003-2004.

Ÿ

Associate member, Director and Technical Director in the preparation of building and urban planning projects for VAUMM.From its foundation in 2004.

Ÿ

Miembro socio, Director y Director Técnico en la redacción integral de proyectos de edificación y urbanismo dentro de la empresa a+ arquitectos 2003 - 2004.

Ÿ

Miembro socio, Director y Director Técnico en la redacción integral de proyectos de edificación y urbanismo dentro de la empresa VAUMM. desde su fundación en 2004.

Academic and Teaching activity: Ÿ

Professor of Projects, E.T.S.A. of San Sebastian, from 2006 to present.

Ÿ

Academic Tutor of Final Projects, E.T.S.A. of San Sebastian, from 2007 to present.

Ÿ

Certificate of Research Proficiency for Doctoral Thesis, Research Project “Gardens, the forgotten spaces” 2010

Taken from www.arquideas.net

Actividad Académica y Docente: Ÿ

Profesor de Proyectos E.T.S. de Arquitectura de San Sebastián, a partir del año 2006 y hasta la fecha.

Ÿ

Tutor académico de Proyectos Fin de Carrera, E.T.S.A. San Sebastián a partir del año 2007 y hasta la fecha.

Ÿ

Suficiencia investigadora para Tesis Doctoral, Proyecto de Investigación “jardines, los espacios olvidados” año 2010 Tomado de www.arquideas.net

44


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

VAUMM Projects Proyectos de VAUMM

Basque Culinary Center Basque Culinary Center

Interior Design DESCONTALIA Shop Dise単o de Interiores Tienda DESCONTALIA

House at Dutch Forests Casa Unifamiliar en los Bosques Holandeses

45


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

JAVIER UREÑA CARAZO Winner of the Landscape, Architecture & Wine arquideas competition Ganador del concurso Landscape, Architecture & Wine

SPAIN ESPAÑA

Member of the Arquideas community, representative of the participants on the jury.

Miembro de la comunidad Arquideas, representante de los participantes en el jurado.

Winner's team representative of the Arquideas Landscape, Architecture & Wine (2012) architecture students competition.

Representante del equipo ganador del concurso internacional de arquitectura para estudiantes Landscape, Architecture & Wine (2012).

Escuela Técnica Superior de arquitectura de Madrid (ETSAM).

Escuela Técnica Superior de arquitectura de Madrid (ETSAM).

"The competition has been widely publicized, both within and outside Spain, and for young architects who are beginning, this is a way to make our way in a very competitive sector.

"El concurso ha tenido mucha difusión, tanto dentro como fuera de España, y para los arquitectos que estamos empezando ésta es una forma de abrirnos camino en un sector muy competitivo.

These are difficult times, of course, but this opportunity has given us confidence and greatly motivated us to keep working on what we love".

Son tiempos difíciles, desde luego, pero esta oportunidad nos ha aportado confianza y nos ha motivado enormemente para seguir trabajando en lo que más nos gusta".

Taken from www.arquideas.net

Tomado de www.arquideas.net

46


THE JURY - IGC 2013 EL JURADO - IGC 2013

Winning proposal of the Arquideas competition Propuesta ganadora del concurso Arquideas

47


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

THE GASTRONOMIC CENTERS IN THE WORLD LOS CENTROS GASTRONÓMICOS EN EL MUNDO

Although historically it was in Greece where gastronomy was first regarded as a science, Roman cuisine was one of the first to start innovating. The Roman culinary revolution pioneered the use of a variety of unknown products in their preparations, thus starting to break the mold. Over the years, the concept of gastronomy has evolved according to time and especially trends and fashion. Today, gastronomy can be defined as "an art where all the senses are used combining sensations and 1 emotions". This is a complete definition for the current situation, as it talks about several key points. To enjoy an unforgettable experience, surrounded by emotions that awaken the senses, seeking new sensations to evoke, are the basis that set the standard when it comes to eating, since besides the good presentation a dish may have, what the person will remember is the effect of that dish on their senses.

1

MOLINA PEÑA, Juan Pablo. Aplicación del concepto food design a la gastronomía. Tesis de Grado Universidad de Cuenca, Ecuador. 2013

50

Aunque históricamente fue en Grecia en donde se empezó a ver a la gastronomía como una ciencia, fue la cocina romana una de las primeras en comenzar a innovar. La revolución culinaria romana fue pionera en incluir una gran variedad de productos desconocidos en sus preparaciones y empezó a romper los esquemas. Con el paso de los años, el concepto de gastronomía ha ido evolucionando dependiendo de la época y sobre todo de las modas. Hoy en día, la gastronomía puede ser definida como "un arte en donde se utilizan todos los sentidos y se 1 conjugan las sensaciones y emociones". Esta es una definición completa para la coyuntura actual, ya que habla de varios puntos claves. Disfrutar de una inolvidable experiencia, rodeada de emociones que despierten los sentidos y que busquen evocar nuevas sensaciones, son los principales hechos que marcan la pauta a la hora de alimentarse; ya que aparte de lo atractivo que pueda estar un buen plato de comida, lo que la persona recordará, es el resultado que el plato produjo a sus sentidos. 1

MOLINA PEÑA, Juan Pablo. Aplicación del concepto food design a la gastronomía. Tesis de Grado Universidad de Cuenca, Ecuador. 2013


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

If we talk about a gastronomic center of the past, we find that these were sober and quiet places. Also the vast majority followed patterns and stereotypes, which were hard to break. Many years ago, our ancestors had to follow guidelines often not written, but that were embedded in a society that followed unbreakable habits when feeding. But paradigms in today's world have been changing for many reasons and not just in terms of what gastronomy means. Usually, in today's society everything is valid, boundaries are broken, new horizons are sought and the less guidelines are followed, the better things can turn out. With the advent of the modern world, a key concept appeared when finding new challenges. Innovation, defined as "the creation or modification of a product, and its introduction into the market". This concept is crucial in this topic, since the key to success of any Gastronomic Center depends on the ability to invent new things, and above all different. The vast majority of Gastronomic Centers are currently operating under this premise. In this globalized world, ruled by a voracious and savage capitalism, food has become a business of unthinkable magnitude. Because of this and many other factors of the gastronomic world, the planet is populated with different options, which offer unique experiences that go far beyond a simple plate with food. Contrary to what many people think, these places are much more than just a place where you study. There, through events, shops, restaurants, leisure, libraries, etc.., knowledge spreads and cultural exchanges evolve around the world of food. In order to understand gastronomic diversity, it is important to talk about marketing. The researchers, who have treated the subject for years, conclude that 2 "clients do not purchase products but experiences".

Si hablamos de un centro gastronómico del pasado, encontramos que estos eran lugares sobrios y tranquilos. Además en su gran mayoría seguían unos patrones, unos estereotipos, que eran difíciles de romper. Hace muchos años, nuestros antecesores debían seguir manuales que muchas veces no estaban escritos, pero que estaban implícitos en una sociedad que tenía costumbres irrompibles a la hora de alimentarse. Pero los paradigmas en el mundo actual, han ido cambiando por muchas razones y no solo en términos de lo que significa la gastronomía. Por lo general, en la sociedad de hoy todo es válido, se rompen límites, se buscan nuevos horizontes y entre menos se sigan los lineamentos, mejor salen las cosas. Con la llegada del mundo moderno, apareció un concepto clave a la hora de encontrar nuevos desafios. La innovación, entendida como "la creación o modificación de un producto, y su introducción en el mercado", es trascendental en este tema, ya que la clave del éxito de cualquier Centro Gastronómico pasa por la capacidad que se tenga para inventar cosas nuevas, y sobre todo, diferentes. Bajo esta premisa, funcionan en la actualidad la gran mayoría de Centros Gastronómicos. En este mundo globalizado, regido por un capitalismo voraz y salvaje, la comida se ha convertido en un negocio de magnitudes impensadas. Debido a esto y muchos otros factores del mundo de la gastronmía, el planeta se ha poblado de diferentes opciones, que ofrecen experiencias únicas y que van mucho más allá, de un simple plato de comida. Contrario a lo que muchos piensan, estos lugares son mucho más que un simple espacio en donde se estudia. Allí, por medio de eventos, comercios, restaurantes, espacios de ocio, bibliotecas, etc., se difunde el conocimiento y suceden intercambios culturales en torno al mundo de la comida. Para entender el porqué de tanta diversidad gastronómica, resulta importante hablar de marketing. Los investigadores, que han tratado el tema por años, concluyen que "el cliente no adquiere productos sino 2 experiencias".

2

J. PINE Y H. GILMORE. The economy of the experience. 2003

2

J. PINE Y H. GILMORE. La economía de la experiencia. 2003.

51


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

Basque Culinary Center

Sidney Seafood School

Institute for the Culinary Center

Culinary Art School

San Sebastían, España

Sidney, Australia

Nebraska, USA

Tijuana, México

If we make a broad overview of the Gastronomic Centers that exist in the world, we find that for the most part, the central focus is the search of how to meet a cycle or process. The art of cooking takes time, of steps that must be met to reach an end, which will determine if the experience was good or bad. One of the reasons why cuisine lovers of the world attend these places is to live unique situations. To accomplish this, not only is it important that the food and the final products are the best, but also the physical space is a big part of an unforgettable gastronomic experience. It is here when we must understand the role played by architecture. It is important that architecture and gastronomy go hand in hand with the style of the Gastronomic Center. The main idea is that when the person enters, they get wrapped by a myriad of feelings, images and memories that will never be forgotten by lovers of good food. The most exotic and desirable places for any person to go to study, eat, or just have any kind of interaction with the world of gastronomy, are the places that offer a wide variety of possibilities and that are able to meet needs and tastes in an authentic surrounding. Many institutions in the field of gastronomy around the world seek to provide a quality end product, although not all of them leave the same impact on the consumer.

52

Si hacemos un panéo general de los Centros Gastronómicos que hay en el planeta, podemos encontrar que en su gran mayoría, la idea principal es la búsqueda de cómo cumplir con un ciclo o un proceso. El arte de cocinar requiere de tiempo, de pasos que se deben cumplir para llegar a un fin, cuyo objetivo es determinar qué tan buena o mala fue la experiencia vivida. Una de las cosas, por la que amantes del mundo de la cocina asisten a estos lugares, es para poder vivir situaciones únicas. Para lograr esto, no solo es importante que la comida o los productos finales sean los mejores; tambíen el espacio físico, hace parte de una inolvidable experiencia gastronómica. Es aquí, cuando debemos entender el rol que juega la arquitectura. Es importante que la arquitectura y la gastronomía vayan de la mano con el estilo del Centro Gastronómico. La idea principal, es que cuando la persona entre, quedé arropada por un sinfín de sensaciones, imágenes y recuerdos que no se van a olvidar nunca por los amantes del buen comer. Los lugares más exóticos y deseados por cualquier persona para ir a estudiar, comer, o sencillamente tener cualquier tipo de interacción con el mundo de la gastronomía, son los recintos que brinden gran variedad de posibilidades y que sean capaces de satisfacer las necesidades y gustos en un auténtico espacio. Alrededor del mundo, son muchas las instituciones en el área de la gastronomía, que buscan ofrecer un producto final de calidad, aunque no todas dejan el mismo recuerdo en el consumidor.


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

Things have changed significantly over time. Before, people would rather be served a plate only to eat it and be satisfied. Today, the dish is a final product and behind it, there is a long process, which makes it much more appealing to food lovers. The process is not only focused on meeting the basic needs of what it means to eat, but to sell a complete experience that allows the person to know the origin of the products, from when it is planted to its final transformation at a dinner. Humans are curious by nature, we want to know everything; there is no room surprise or ignorance. Thus, the experience of getting to a Gastronomic Center and live the process is fascinating for consumers. For this to take place and, above all, to interest the customer in living the process step by step, it is crucial to have a proper place. This is where architecture plays a definite role, because together with food and culture, amazing results can be obtained. Culturally, it should be noted that there is gastronomic diversity across the 5 continents. Due to globalization, gastronomy has gradually overcome borders and barriers, reaching a point where anyone, anywhere can transform a mean into an unforgettable experience. Thanks to the existing variety and all the opportunities that the global market provides, customers are exposed to a great range of products and experiences. Gone are those days where you went to a place because there was no choice. With so much variety, the success of any Gastronomic project requires that extra edge over others and that is why it is definitive to innovate and offer different products that leave a mark on the memory with an enriching, enjoyable and memorable experience.

Las cosas han cambiado mucho con el correr del tiempo. Antes, la gente prefería que le sirvieran un plato solo para comerlo y quedar satisfecho. Hoy en día, el plato es un producto final y detrás de él, existe un largo proceso que lo hace mucho más atractivo para los amantes de la cocina. El proceso no solo está enfocado en satisfacer las necesidades básicas de lo que significa comer, sino en vender una experiencia completa que le permita a la persona conocer el origen de su producto, desde cuando se siembra hasta su transformación final en una cena. El humano de la época es curioso por naturaleza, lo quiere saber todo, no deja espacio para la sorpresa, ni para el desconocimiento. Así pues, la experiencia de llegar a un Centro Gastronómico y vivir todo el recorrido se hace fascinante para los consumidores. Para que esto se lleve a la realidad y sobre todo, para que al cliente le interese vivir este paso a paso, es trascendental tener un lugar adecuado. Es aquí en donde la arquitectura juega un papel definitivo, pues en conjunto con la comida y la cultura, se pueden obtener resultados fascinantes. Respecto al ámbito cultural, es preciso señalar la diversidad gastronómica que tenemos a lo largo de los cinco continentes. Debido a la globalización, las fronteras se han abierto y las barreras se han ido superando poco a poco, hasta llegar a un punto en el que cualquiera, esté donde esté, puede hacer de una comida una experiencia inolvidable. Gracias a la variedad que existe y a todas las oportunidades que el mercado mundial ofrece, el cliente es libre de buscar lo que más le apetece. Ya quedaron atrás esas épocas en las que se asistía a un lugar, porque era el único que había. Ante tanta variedad, el éxito de cualquier proyecto Gastronómico pasa por ese plus que tenga sobre los demás y es por esto, que resulta definitivo innovar y ofrecer productos diferentes, que dejen en el recuerdo una experiencia enriquecedora, agradable e inolvidable.

53


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

EXAMPLES OF GASTRONOMIC CENTERS IN THE WORLD REFERENTES DE CENTROS GASTRONÓMICOS EN EL MUNDO 01

03

02

05

04

SYDNEY SEAFOOD SCHOOL

TRITION

LLEGE CO

HATTORI

NU

sydney fish market

07

06

09

08

10

basque culinary center

07 06

10

01 08

02 04

09 03 01

01

01 05

Nowadays, knowledge exchange and the study of diverse cultural components, such as research and innovation, are the fundamental bases in the evolution of gastronomy. The most important culinary institutions and Gastronomic Centers around the world seek to implement new technologies and to offer better services for the integral education of professionals and people who want to be part of the world of cooking. 54

En la actualidad, el intercambio de conocimientos y el estudio de diversos componentes culturales, así como la investigación y la innovación son la base fundamental en la evolución de la gastronomía. Las instituciones culinarias y Centros Gastronómicos en el mundo buscan implementar nuevas tecnologías y ofrecer mayores servicios para la formación integral de profesionales y personas que quieran vincularse al mundo de la cocina.


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

ACADEMIC AREA ÁREA ACADÉMICA

COMMERCIAL AREA ÁREA COMERCIAL

Is a Gastronomic School located in France. It has Culinary Arts as one of the institute's specialties, where students from all over the world are enrolled. It has grown from a little Parisian cooking school into a world-class institute. Its courses are under constant development, where French cuisine is fundamental, but it also includes international culinary techniques. Le Cordon Bleu offers several certificate and diploma programs. Es una escuela Gastronómica ubicado en Francia. Tiene como especialidad el programa de Artes Culinarias, donde se matriculan estudiantes de todo el mundo. Ha pasado de ser una pequeña escuela parisiense de cocina a un instituto de clase mundial. Sus cursos están en constante desarrollo, en donde la cocina Francesa es fundamental, pero también incluyen técnicas culinarias internacionales.

RESIDENTIAL AREA ÁREA RESIDENCIAL

EXPO AREA ÁREA DE EXPOSICIÓN

Academia Barilla is a research center of the italian gastronomy located in Parma, Italy. To Academia Barilla, gastronomy is not mechanical, but cultural. It offers a variety of services like: personalized cooking classes, food products, conferences, and more. Their main focus is to preserve and spread Italian cuisine and products. La Academia Barilla es un centro de investigación gastronómico de comida italiana situada en Parma, Italia. Para la Academia Barilla, la gastronomía no es algo mecánico, sino cultural. Ofrece una gran variedad de servicios como: clases de cocina personalizadas, productos alimenticios, conferencias y mucho más. Su principal objetivo es preservar y difundir la cocina y los productos italianos.

55


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

The International Centre for Culinary Arts (ICCA) Dubai is an institution that teaches a mix of continental and regional culinary methods. It offers a set of courses that go beyond the basic culinary techniques and cooking skills to learn leadership tactics and skills that can be put to use in a multicultural setting. El Centro Internacional de Artes Culinarias (ICCA) Dubai es una institución que enseña una combinación de métodos culinarios continentales y regionales. Ofrece un conjunto de cursos que van más allá de las técnicas culinarias básicas y habilidades de cocina para aprender las tácticas y habilidades de liderazgo que pueden ser objeto de uso en un entorno multicultural.

TRITION

LLEGE CO

HATTORI

NU

The Hattori Nutrition College has top-noch equipments for the students to practice on. Instructors walk students through culinary techniques and kitchen-management strategies. This is accompanied by a real-time experience in the teaching restaurant. They partner up with major hotels of Japan in order to produce expert chefs. The academy offers a degree in Catering and culinary arts. La Hattori Nutrition College cuenta con instalaciones de primera categoría para los estudiantes. Los instructores enseñan técnicas culinarias y estrategias de gestión de la cocina y esto va acompañado de una experiencia en tiempo real en un restaurante. Se asocian con los principales hoteles de Japón para producir chefs expertos. La academia ofrece una licenciatura en Catering y el arte culinario.

SYDNEY SEAFOOD SCHOOL

sydney fish market

It is Australia's leading cooking school. It teaches local, interstate, and overseas food-lovers how to cook a variety of cuisines. Seafood is its main reason of being, but it also includes Asian flavors, such as Thai food. The teaching method is different: the teachers first do a demonstration of the dish and then people will gather and recreate the dishes.

This institute has the Culinary Arts program along with ongoing support for industry professionals. The students get advanced culinary skills through hands-on practice in ultra-modern training kitchens and restaurants and experience in a real-world environment. The main degrees are in Culinary Arts, baking and patisserie.

Es la escuela de cocina más importante de Australia. Enseña a locales, interestatales y a los amantes de la comida del extranjero a cocinar una variedad de platos. Los mariscos son su principal razón de ser, pero también incluyen sabores asiáticos, como la comida Thai. El método de enseñanza es diferente: los profesores hacen primero una demostración y entonces la gente se reúne a recrear los platos.

Este instituto tiene el programa de Artes Culinarias yuxtapuesto al permanente apoyo de profesionales de la industria. Los estudiantes obtienen habilidades culinarias avanzadas a través de la práctica en las cocinas de formación ultramodernas y restaurantes, además de experiencia en un entorno real. Los principales títulos son en Artes Culinarias, panadería y pastelería.

56


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

basque culinary center

The Arts Institutes, is a chain of education centers in North America, found all across the United States and Canada. The International Culinary Schools operate through the Arts Institutes. They offer degrees in Culinary Arts, culinary management and hospitality management. There is also the possibility of being part in wine and spirits or baking and pastry.

Created in 2009, the Basque Culinary Center has as goal to guarantee the continuity of the kitchen as a center of innovation in the future. They specialize in thrusting technology and innovation into the sector, as well as the creation of new initiatives and business projects. It offers a bachelor's degree in Culinary Arts and postgraduate degrees.

The Arts Institutes, es una cadena de centros de educación en América del Norte, encontrados en todo Estados Unidos y Canadá. Las escuelas culinarias internacionales operan a través del Arts Institute. Ofrecen licenciaturas en Artes Culinarias, gestión culinaria y gestión de la hospitalidad. También existe la posibilidad de especializarse en vinos y licores o panadería y pastelería.

Creado en el 2009, el Basque Culinary Center tiene como objetivo garantizar la continuidad de la cocina como centro de innovación en el futuro. Ellos se especializan en empujar la tecnología y la innovación en el sector, así como la creación de nuevas iniciativas y proyectos empresariales. Cuenta con una licenciatura en Artes Culinarias y postgrados.

Located in New York, the International Culinary Center teaches courses in international bread making, pastry and Culinary Arts. It has a program called "Total Immersion", which entails six to nine months of intensive training in classrooms and practice kitchens.

Located on Rhode Island, USA, Johnson and Wales is very well known for its Culinary Arts program because it is so much more than a cooking academy. In here it is possible to learn all of the latest culinary theory and get training in the kitchens. Here the students will not only learn "knife skills", as it is called in the faculty, but also they will develop leadership and a solid business sense.

Situado en Nueva York, el International Culinary Center tiene diferentes cursos que van desde la elaboración de pan, repostería hasta el estudio de Arte Culinaria. Cuenta con un programa llamado "Inmersión Total", que consta de seis a nueve meses de entrenamiento intensivo en las aulas y cocinas prácticas.

Situado en Rhode Island, EE.UU. Johnson and Wales es muy bien conocido por su programa de Artes Culinarias, ya que es mucho más que una academia de cocina. De aquí se puede aprender la última teoría culinaria y obtener formación en las cocinas. Aquí los estudiantes no sólo aprenderán "habilidades con el cuchillo", como se le llama en la facultad, sino que también van a desarrollar liderazgo y un sentido de negocios sólido. 57


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

basque culinary center

It is currently the most complete and modern culinary center worldwide. Its main objective is to encourage innovation and technology transfer. The Basque Culinary Center promotes the development of collaborative research projects with universities, technology centers, companies and government agencies, establishing a network capable of creating and spreading knowledge. It aims at educating skilled professional; they will be responsible for disseminating the knowledge to the business sector to achieve international renown. For all lovers of gastronomy, the center also offers various coffee shops, restaurants, social areas, among others, where you can taste the creations of students.

58

Actualmente, es el centro culinario más completo y moderno a nivel mundial. Su objetivo principal es fomentar la innovación e impulsar la transferencia tecnológica. El Basque Culinary Center promueve el desarrollo de proyectos de investigación colaborativa con universidades, Centros Tecnológicos, empresas y organismos públicos, estableciendo una red capaz de crear y transmitir conocimiento. Busca formar profesionales cualificados; ellos estarán encargados de difundir el conocimiento hacia el sector empresarial, y así lograr una proyección internacional. Para todos los entusiastas de la gastronomía, el centro también ofrece diversos espacios como cafeterías, restaurantes, zonas sociales, entre otros, donde se pueden degustar las creaciones de los estudiantes.


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

Academic Area Área Académica

Commercial Area Área Comercial

Expo Area Área de Exposición

Project Area Área del Proyecto

Ground Level Planta Baja

Level -3 Planta -3

Level -1 Planta -1

Level -4 Planta -4

Level -2 Planta -2

Roof Level Planta Cubiertas

59


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

2

2

The Barilla Center is 5000 m compound located in the former 'la familia Barilla' plant in Parma, Italy. It is part of an important program of urban requalification built by the Italian architect Renzo Piano between 2001 and 2003.

Barilla Center es un complejo de 5000 m ubicado en la antigua fabrica la familia Barilla en Parma, Italia. Forma parte de un importante programa de recualificación urbana construido por el arquietcto italiano Renzo Piano entre el 2001 y 2003.

The project has different areas that offer visitors a variety of activities and facilities, such as: research centers, movie theaters, restaurants, shops, auditoriums and residential zones, making the old plant a multifunctional center, whose main vocation is intended for entertainment and leisure of people who want new experiences in the city.

El proyecto cuenta con diferentes áreas que ofrecen a los visitantes gran variedad de actividades y facilidades, tales como: centros de investigación, salas de cine, restaurantes, almacenes, tiendas, auditorios y zonas residenciales, transformando el desolado espacio de la antigua fabrica en un gran centro multifuncional cuya principal vocación está destinada al entretenimiento y al ocio de las personas que quieren vivir y disfrutar nuevas experiencias en la ciudad.

60


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

Academic Area Área Académica Commercial Area Área Comercial Residential Area Área Residencial Project Area Área del Proyecto

General View Planta General

61


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

WHAT SHOULD BE A GASTRONOMIC CENTER ? ¿ COMÓ DEBERÍA SER UN CENTRO GASTRONÓMICO ?

To have knowledge of the meaning of the word "Gastronomy" is the starting point to comprehend the function of what should be a Gastronomic Center today. The Cambridge Dictionary defines Gastronomy as: "art and knowledge involved in preparing and eating good food".

Conocer el significado de la palabra "Gastronomía" es el punto de partida para comprender la función de lo que debería ser un Centro Gastronómico hoy en día. El Diccionario de Cambridge define la Gastronomía como: "el arte y conocimiento necesario para preparar y comer una buena comida".

Based on this definition, a Gastronomic Center is a physical space where people can acquire knowledge and study the vast world of Culinary Arts; in other words, a Gastronomic Center is nothing more than an institute or university that offers an academic curriculum for the professional formation of cuisine lovers.

En base a ésta definición, un Centro Gastronómico es un espacio físico donde las personas pueden adquirir conocimiento y estudiar el amplio mundo del Arte Culinario; en otras palabras, un Centro Gastronómico, no es más que un instituto o universidad que ofrece un programa académico para la formación profesional de los amantes de la cocina.

However, this concept seems incomplete with respect to the great advances in the gastronomic world and the "boom" that has taken the study of Culinary Arts in recent times. The new cuisine has led to study different cultural components with respect to food, erecting a cultural exchange and knowledge sharing as the foundation of modern gastronomy. The new Gastronomic Centers should not just be spaces intended to the study of Culinary Arts, but also spaces where chefs and lovers of good food can share experiences and knowledge for the sake of growth in the culinary world. In conclusion, a Gastronomic Center is a place to share, learn, cook, and eat in a single and authentic multifunctional complex, whose aim is that everyone can enjoy a true gastronomic experience.

62

Sin embargo, este concepto parece incompleto con relación a los grandes avances en el mundo de la gastronomía y al "boom" que ha adquirido el estudio del Arte Culinario en los últimos tiempos. La nueva cocina ha propiciado a que se estudien diferentes componentes culturales en relación a la comida, erigiendo el intercambio cultural y de conocimientos como la base fundamental de la gastronomía actual. Los nuevos Centros Gastronómicos no solo deben ser espacios destinados al estudio del Arte Culinario, sino espacios en donde chefs y amantes de la buena comida puedan intercambiar experiencias y conocimientos en aras de un crecimiento del mundo gastronómico. En conclusión, un Centro Gastronómico es un lugar para compartir, aprender, cocinar y comer en un unico y auténtico complejo multifuncional, cuya vocación es que todas las personas puedan disfrutar de una verdadera experiencia gastronómica.


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

IGC

Analogy of the different areas that a Gastronomic Center could offer nowadays Analogía de las diferentes áreas que un Centro Gastronómico podría ofrecer en la actualidad Residential Area Área Residencial

Expo Area Área De Exposición

Academic Area Área Académica

Commercial Area Área Comercial

SYDNEY SEAFOOD SCHOOL

sydney fish market

Executive Apartments London Londres

Salone del Gusto Turin Turín

Sydney Seefood School Sydney Sidney

Eataly Rome Roma 63


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

Executive Apartments London Londres

The motto is: "your home away from home".

El lema es: "tu casa fuera de casa".

With luxurious rooms, a gym, sauna, large spaces, among others, these executive apartments propose a space to stay, where all the amenities are at hand. Each apartment seeks to meet customer needs, including full kitchens, an entertainment center, bedding and work areas.

Con habitaciones de lujo, gimnasio, sauna, grandes espacios, entre otros, los apartamentos ejecutivos proponen un espacio donde hospedarse con todas las comodidades al alcance de la mano. Cada apartamento busca satisfacer las necesidades del cliente, incluyendo completas cocinas, un centro de entretenimiento, ropa de cama y áreas de trabajo.

These apartments grant the efficiency travelers look for, as it is not only a place to sleep. The hotel offers a varied list of services and events, as well as recreational spaces, where the client can enjoy magical moments in a quiet place.

64

Estos apartamentos conceden la eficiencia que los viajeros buscan, ya que no solo es un lugar para dormir. El hotel propone una variada lista de servicios y eventos, así como de espacios recreativos, en donde el cliente puede disfrutar de momentos mágico en un lugar tranquilo.


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

Salone del Gusto Turin Turín

The goal is to create an international fair dedicated to food. These events offer a great variety of products brought from every continent, where people have the opportunity to acquire new skills and experiences. The various events imparted by the exhibitors, the workshops, tastings, conferences, among others, provide a different educational approach that cannot be found elsewhere. It has different spaces for exhibitors to show the world their products and thus explore new horizons in the world of gastronomy.

El objetivo es crear una feria internacional dedicada a la alimentación. Estos eventos ofrecen una gran diversidad de productos traídos de cada continente, donde las personas tienen la oportunidad de adquirir nuevos conocimientos y experiencias. Los diferentes eventos proporcionados por los expositores, los workshops, las degustaciones, las conferencias, entre otros, brindan una propuesta educativa diferente a la que se encuentra en otros sitios. Cuenta con diferentes espacios para que los expositores puedan enseñar al mundo sus productos y así, explorar nuevos horizontes en el mundo de la gastronomía.

65


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

SYDNEY SEAFOOD SCHOOL

sydney fish market

Sydney Seefood School Sydney Sidney

It started as a fish market, later becoming today's most influential cooking school in Australia. The main purpose is to encourage people to eat local products and acquire new culinary experiences. Its services include cooking school and the wide range of products worldwide, which are provided in innovative ways. Its marketing is based on a new exchange that specializes in local products through the most modern and effective technological advances. The classes are demonstrations made by high class chefs to a large number of people and at the end, they all come together to re-create the same dish. In this way, they live a memorable and unique moment.

66

Empezó siendo un mercado de pescados para transformarse en lo que hoy en día es la escuela gastronómica más influyente de Australia. El propósito principal es incitar a la gente a comer productos locales y a que experimenten nuevas propuestas gastronómicas. Sus servicios, como la escuela de cocina y la amplia oferta de productos a nivel mundial, son proporcionados de manera innovadora. Su comercialización se basa en un nuevo sistema especializado en el intercambio de productos locales a través de los más modernos y eficaces avances tecnológicos. Las clases son demostraciones hechas por chefs de alta categoría a un gran número de personas y al finalizar, todas ellas se reúnen a reproducir el mismo plato. De esta manera viven un momento memorable y único.


GASTRONOMIC CENTER CENTRO GASTRONÓMICO

Eataly Rome Roma

It is a place where food lovers can live a unique gastronomic experience. Its innovative approach is to offer customers an unmemorable experience when choosing the elements necessary for a delicious dinner. To learn from how a product is grown, to its transformation into a final dish, makes the customer an active participant throughout the process. It offers a variety of handmade products, adding to it an academic component. Characters related to the world of food and people with basic knowledge of cooking, can acquire gastronomy courses, local tourism plans with tastings of local products and many other benefits that make of Eataly an unforgettable experience.

Un lugar en donde los amantes del buen comer, pueden vivir una experiencia gastronómica única. Su propuesta innovadora es ofrecer a los clientes una vivencia inmemorable a la hora de elegir los elementos necesarios para una deliciosa cena. Conocer desde cómo se cultiva un producto, hasta su transformación en un plato final, hacen del cliente un participante activo durante todo el proceso. Ofrece gran variedad de productos artesanales, agregando un componente académico. Personajes vinculados al mundo de la comida y personas con conocimientos básicos de la cocina, pueden adquirir cursos de gastronomía local, planes turísticos con degustaciones de productos locales y muchos otros beneficios que hacen de Eataly una experiencia inolvidable. 67


ARCHITECTURAL PROGRAM PROGRAMA ARQUITECTÓNICO


ARCHITECTURAL PROGRAM PROGRAMA ARQUITECTÓNICO

Parking Lot Parqueaderos

Handicap Parking Discapacitados

Loading Area Área de Carga

Pay Point Punto de Pago

Warehouse Bodega

Garbage Room Cuarto de basuras

Deposit Depósito

Machine Room Cuarto de Máquinas

Entrance Entrada

Store Almacén

Shop Tienda

Market Mercado

Green Space Área Verde

Garden Jardín

Print Area Área de Impresión

Auditorium Auditorio

Temporary Expo Check-in Counter Exposición Temporánea Recepción

Backstage Bastidores

L

unge

Administration Area Área de Administración

Dressing Room Vestidor

Classroom Salón de Clase

Lounge Sala de Estar

Library Biblioteca

Ticket Office Boletería

Toilets Baños

First Aid Area Primeros Auxilios

Conference Room Sala de Conferencias

Office Oficina

Press Room Sala de Prensa

Sensorial Kitchen Cocina Sensorial

Labs Laboratorios

Recreation Area Zona de Recreo

Restaurant Restaurante

Bar Bar

Control Room Sala de Mando

Auditorium Kitchen Cocina Auditorio

Beverage Area Área de Bebidas

Service Area Área de Servicios

Laundry Lavandería

Gym Gimnasio

Open Air Space Espacio al Aire Libre

Social Area Área Social

Room 01 Habitación 01

Room 02 Habitación 02

Room 03 Habitación 03

Balcony Mirador

Greenhouse Invernadero

Orchard Huerta

Assembly Area Área de Ensamblaje

Fruit and Vegetables Frutas y Verduras

Meat and Fish Carne y Pescado

Waste Area Área de Desechos

Fridges Area Área de Neveras

Bakery Area Área de Panadería

Ovens Hornos

Multipurpose Area Área Multipropósitos

Coffee Shop Cafeteria

Pantries Despensas

Wi-Fi Area Zona Wi-Fi

Training Area Área de Capacitación

Kitchen Cocina

Research Center Centro de Investigación

Dining Hall Comedor

Inspiration Area Área de Inspiración

Productive Roof Techo Productivo

Social Roof Techo Social

Expo Roof Techo Exposición

Eating Roof Techo Comedor

Pastry Area Área de Respostería

PC Area Área de PC’s

Hall Vestíbulo

69


ARCHITECTURAL PROGRAM PROGRAMA ARQUITECTÓNICO

Academic Area Á. Académica

Commercial Area Á. Comercial

Expo Area Á.de Exposición

Parking Area Área de Parqueo

Residential Area Área Residencial

Common Area Área Común

In order to develop the architectonic program of a Gastronomic Center, it is important to know the grand variety of services that the current institutions of the world of cuisine have to offer.

Para desarrollar el programa arquitectónico de un Centro Gastronómico es importante conocer la gran variedad de servicios que las actuales instituciones del mundo de la cocina, ofrecen a las personas.

In the previous chapter, there was an analogy made about the different areas that a Gastronomic Center should have, with significant references from around the world.

En el capítulo precedente, se hace una analogía de las diferentes áreas que un Centro Gastronómico debe ofrecer en la actualidad, con importantes referentes a nivel mundial.

The fundamental idea is to comprehend the concept, how it operates, and the main services that it offers to the gastronomic world, in order to translate them in a complete architectonic program and thereby make the project an authentic multifunctional complex.

La idea fundamental es comprender el concepto, su funcionamiento y los principales servicios que brindan al mundo gastronómico, para traducirlos en un completo programa arquitectónico que pueda cubrir las necesidades de las personas y así, hacer del proyecto, un auténtico complejo multifuncional.

70


ARCHITECTURAL PROGRAM PROGRAMA ARQUITECTÓNICO

Fruit and Vegetables Frutas y Verduras

Meat and Fish Carne y Pescado

Dressing Room Vestidor

Classroom Salón de Clase

Sensorial Kitchen Cocina Sensorial

Labs Laboratorios

Beverage Area Área de Bebidas

Fridges Area Área de Neveras

Bakery Area Área de Panadería

Ovens Hornos

Training Area Área de Capacitación

Kitchen Cocina

Pantries Despensas

Store Almacén

Shop Tienda

Market Mercado

Restaurant Restaurante

Bar Bar

Dining Hall Comedor

Coffee Shop Cafeteria

Auditorium Kitchen Cocina Auditorio

Auditorium Auditorio

Backstage Bastidores

Ticket Office Boletería

Conference Room Sala de Conferencias

Press Room Sala de Prensa

Control Room Sala de Mando

Eating Roof Techo Comedor

Expo Roof Techo Exposición

Parking Lot Parqueaderos

Handicap Parking Discapacitados

Loading Area Área de Carga

Pay Point Punto de Pago

Warehouse Bodega

Multipurpose Area Temporary Expo Exposición Temporánea Á.Multipropósitos

Assembly Area Área de Ensamblaje

Research Center Productive Roof Centro de Investigación Techo Productivo

Pastry Area Área de Respostería

Deposit Depósito

Social Roof Techo Social

Room 01 Habitación 01

Room 02 Habitación 02

Room 03 Habitación 03

Balcony Mirador

Garbage Room Cuarto de basuras

Machine Room Cuarto de Máquinas

Gym Gimnasio

Open Air Space Espacio al Aire Libre

Social Area Área Social

Green Space Área Verde

Garden Jardín

Print Area Área de Impresión

Toilets Baños

First Aid Area Primeros Auxilios

Lounge Sala de Estar

Library Biblioteca

Service Area Área de Servicios

Laundry Lavandería

Entrance Entrada

Inspiration Area Área de Inspiración

Waste Area Área de Desechos

Office Oficina

PC Area Área de PC’s

Hall Vestíbulo

Check-in Counter Recepción

Recreation Area Zona de Recreo

Administration Area Área de Administración

Wi-Fi Area Zona Wi-Fi

Orchard Huerta

Greenhouse Invernadero

L

unge

71


LOCATION UBICACIÓN


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

BRUSSELS, BELGIUM It is the capital of Belgium and one of the cities with the most active cultural and social life. In it you can find important European institutions, such as the European Union Council and the European Parliament, among others, making Brussels a distinctly multi-cultural city, where many cultures and nationalities coexist. BRUSELAS, BÉLGICA Es la capital de Bélgica y una de las ciudades con mayor vida cultural y social. En ella se encuentran importantes instituciones europeas, como el Consejo de la Unión Europea y el Parlamento Europeo, entre otras, haciendo de Bruselas una ciudad de marcado carácter multi-cultural en el que conviven varias nacionalidades y culturas. 00º

10º

20º

30º

40º

50º

60º

70º

Germany Alemania 90º

90º

Belgium Bélgica

Ci ty of usic M

80º

80º

Cit y of Ar ts

Brussels Bruselas 00º

00º

70º

70º

C it y of Food

ss

Ci

ty of Busine

60º

60º

France Francia

Luxemburg Luxemburgo 50º

50º

00º

10º

20º

30º

40º

50º

60º

70º

Belgium Map Mapa de Bélgica

73


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

Medieval Constructions Construcciones Medievales

Art Déco Style Estilo Art Déco

Avant-garde Buildings Edificios Vanguardistas

Modern Constructions Edificios Modernos

This city has varied architecture, with styles that go from medieval construction to modern and avantgarde buildings.

En esta ciudad se encuentra una arquitectura muy variada, con estilos que van desde construcciones medievales hasta edificios modernos y vanguardistas.

Brussels is a place where gastronomy has a noticeable presence because it is one of the 10 cities preferred by gastronomy lovers. It has 17.300 restaurants and 63 Michelin stars, making Flandes the territory with the most Michelin stars per capita. Last year (2012), the Bocuse D'or and initiatives like "Flanders for Foodies" were celebrated; activities that seek to promote the "Flamenca" food internationally.

Es un lugar donde la gastronomía tiene una marcada presencia en la vida social, ya que es una de las 10 ciudades del mundo preferidas por los amantes de la gastronomía. Cuenta con 17.300 restaurantes y 63 estrellas Michelin, convirtiendo a Flandes como el territorio con más estrellas Michelin per cápita. EL año pasado (2012) se celebró el Bocuse D'or e iniciativas como "Flanders for Foodies", actividades que buscan promocionar internacionalmente la comida Flamenca.

74


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

THE 10 CITIES PREFERRED BY GASTRONOMY LOVERS The selection was made by MSNBC LAS 10 CIUDADES PREFERIDAS POR LOS AMANTES DE LA GASTRONOMÍA La selección ha sido realizada por la MSNBC Barcelona Spain España

New York USA Estados Unidos

803 km² 1st

1214,4 km² 6th

3'218.071 27

62

San Francisco USA Estados Unidos

Bruxelles Belgium Bélgica 161,38 km² 2nd

600,6 km² 7th

1'163.708 63

Roma Italy Italia

921 km²

1.285,3 km² 8th

6'699.600 06

Tokyo Japan Japón

352 km²

2.187,66 km² 9th

1'314.356 17

Vancouver Canada Canadá

47,87 km²

114,97 km² 10th

484.344 08

Total Area Superficie Total

Population Habitantes

13'185.502 247

Lyon France Francia

5th

2'638.842 18

Las Vegas USA Estados Unidos

4th

825.863 20

Hanoi Vietnam Vietnam

3rd

19'570.261

603.502 07

Michelin Stars Estrellas Michelin

MSNBC is an American cable news, information, and political opinion channel available in differents countries. MSNBC es un canal de televisión americano de noticas, información y opinión política que se puede sintonizar en diferentes países.

75


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

IXELLES NEIGHBOURHOOD EL BARRIO DE IXELLES

Place Eugène Flagey - Flageyplein e Av

Ancien Institut Natinal de Radiffusion

e nu uis Lo e

Eglise Sainte Croix Étangs d'Ixelles - Vijvers van Elsene e Av nu eL ise ou e Av nu

eL is ou e

It is a neighborhood located at the south-east of the historic centre of the city. It is divided into two parts, separated by Louise Avenue, a monumental street opened in 1866. Many residential buildings were created around it in 1862. The layout of the streets in Ixelles has been modified throughout the years. Through the last quarter of the 19th century the predominant architecture was the eclecticism and the neoclassicism. During the early 20th century, new buildings were constructed with the Romantic style and others with the Modern style, remarkable feature of the architecture of Brussels alongside the Art Deco style in the late 1920s. During the 1930s, the single family households were replaced for bigger buildings, changing in this way the aesthetic style from Romantic to the Rationalism of the Modern Movement. This aesthetics was predominant during the following decades until 1960, not only in Ixelles, but also in the rest of the city. Since then until now, the aesthetics of Ixelles has not had significant changes in its architecture, except for the new buildings with International Style along Louise Avenue. Es un barrio ubicado al sureste del centro histórico la ciudad. Está dividido en dos partes, separadas por la vía Avenue Louise, una vía monumental inaugurada en 1866. En torno a ella se crearon varios barrios residenciales en el año 1862. El trazado de las calles del barrio Ixelles se ha ido modificando a través de los años. A lo largo del último cuarto del siglo XIX, la arquitectura predominante era el eclecticismo y el neoclasicismo. Durante el inicio del siglo XX se construyeron nuevas viviendas de estilo Romántico y otras de estilo Modernista, característica notable de la arquitectura de Bruselas junto al estilo Art Déco a finales de la década de 1920. En la década de los años 30, las viviendas unifamiliares fueron sustituidas por edificios de mayor tamaño, cambiando así, la estética del estilo Romántico por la Racionalidad del Movimiento Moderno. Estética que predominó durante las siguientes décadas hasta 1960 no solo en Ixelles, sino también en el resto de la ciudad. Desde entonces hasta nuestros días, la estética del barrio Ixelles no ha tenido cambios evidentes en su arquitectura a excepción de nuevos edificios de Estilo Internacional a lo largo de la Avenue Louise. 76


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

1860

Design of the Avenue Louise Proyecto de la Avenue Louise

Ixelles was guided by the General Plan to Enlarge and Beautify the city of Brussels Ixelles fue orientado por el Plan General para la Ampliación y el Embellecimiento de la ciudad de Bruselas.

1862

Victor Besme created various residential neighbourhoods around the avenue. Victor Besme creó varios barrios residenciales alrededor de la avenida.

1866 Inaguration Avenue Louise Inaguración Avenue Louise

1890

1920

Modern Movement: sobriety, functionality, large windows, and lack of ornamentation. Movimiento Moderno: Sobriedad, funcionalidad, grandes ventanales y ausencia de ornamentación.

Art Deco Style Estilo Art Déco

1930

Modern Movement Movimiento Moderno

1960

Larger buildings Edificios de mayor tamaño

1980

New buildings Nuevas edificaciones

2013

Avenue Louise now a days Avenue Louise en la actualidad

Timeline Ixelles Línea del Tiempo Ixelles

2050

? What comes next ? ¿Qué va a suceder?

77


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

THE PLACE EUGÈNE FLAGEY LA PLAZA EUGÈNE FLAGEY

Intervention Area / Área de intervención

Place Eugène Flagey - Flageyplein

The Place Eugène Flagey is one of the most interesting centralities in social Brussels. It is a place with strong flow of people during day and night, becoming the nerve centre of Ixelles and one of the biggest entertainment venues in the city.

La Place Eugène Flagey es una de las centralidades más interesantes de Bruselas en el ámbito social. Se trata de un lugar con fuerte afluencia durante el día y la noche, siendo el centro neurálgico del barrio de Ixelles y uno de los lugares de ocio más importantes de la ciudad.

From an urban and historical perspective, the square is presented as the extension of the "Ixelles Ponds", a large space that serves as natural reliever from the urban frenzy.

Desde una perspectiva urbana e histórica, la plaza se presenta como la prolongación de los "Estanques de Ixelles", un gran espacio que sirve para el desahogo natural del frenesí urbano.

The "Ancien Institut National de Radiffusion" and the school of architecture "La Cambre d'Horta" building marked the beginning of the new constructions that would continue with the aesthetic lines of the Modern Movement.

El edificio "Ancien Institut National de Radiffusion" y la escuela de arquitectura "La Cambre d'Horta" marcó el inicio de las nuevas edificaciones construidas, que seguirían las líneas estéticas del Movimiento Moderno.

From the gastronomic point of view the square plays an important role for Ixelles. During the weekend a market is established for the community and in its surroundings you can find many culinary attractions as supermarkets, fruit markets, and a variety of theme restaurants. 78

Desde el punto de vista gastronómico la plaza juega un papel importante para el barrio Ixelles. Los fines de semana un mercado se establece para la comunidad y, además, en sus alrededores se pueden encontrar diversos puntos de interés gastronómico como supermercados, fruterías y gran variedad de restaurantes temáticos.


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

THE MOST SIGNIFICANT STREETS THAT REACH THE SQUARE VÍAS MÁS IMPORTANTES QUE DESEMBOCAN EN LA PLAZA

Chaussée d'Ixelles North Norte

Rue Malibran Northeast Noreste

This road connects the city center with Place Eugène Flagey. Here you will find various restaurants and commercial businesses.

It is a very scenic road, surrounded by big houses and many kinds of trees, heading towards the plaza and has several shops.

Esta vía conecta el centro de la ciudad con la Place Eugène Flagey. Aquí se pueden encuentrar diversos restaurantes y negocios comerciales.

Es una vía muy pintoresca, rodeada de grandes casas con gran variedad de árboles, que se dirige hacia la plaza y cuenta con varias tiendas.

Rue Lesbroussart West Oeste

Rue de la Brasserie East Este

Street with a large number of theme restaurants. Connect the Place Eugène Flagey and Avenue Louise. Here it passes the tram line that leads to Bruxelles Midi.

Going by this route and taking public transportation will get to Schuman, the neighborhood of the European institutions.

Calle con un gran número de restaurantes temáticos. Conecta la plaza con la Avenue Louise. Por aquí pasa la línea del tranvía que llega hasta Bruxelles Midi.

Yendo por esta vía y tomando el transporte público se llega a Schuman, barrio donde se pueden encontrar las sedes principales de las instituciones europeas. 79


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

“The square, as an extension of the Ixelles Ponds, is a large open space that offers repite from the urban frenzy of Brussels. Leisure, gastronomy, recreation and reflection, among others, are the main distinguishing Place Eugène Flagey making this the most suitable place for an International gastronomic Center.” Rubén Gómez Vara Brussels Architect

80


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

Intervention Area / Área de intervención

“ La plaza, como prolongación de los Estanques de Ixelles, es un enorme espacio libre que ofrece el desahogo al frenesí urbano de Bruselas. El ocio, la gastronomía, el esparcimiento y la reflexión, entre otras, son las principales señas de identidad de las inmediaciones de la Place Eugène Flagey que actúan como incentivos para hacer de este lugar el más adecuado para situar un Centro Gastronómico Internacional.” Rubén Gómez Vara Arquitecto de Bruselas

81


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

RELEVANT ELEMENTS LOCATED AROUND THE SQUARE ELEMENTOS RELEVANTES EN TORNO A LA PLAZA

Grand Étang d'Ixelles

Église Sainte-Croix

They are two small lakes surrounded by nature and connected with Place Eugène Flagey. It is a place of relaxation in the nerve center of the neighborhood.

Catholic Church built by the architect Van de Wiele with Art Deco style. It has a main entrance to the Place Sainte-Croix and is surrounded by the "Grand Etang d'Ixelles".

Son dos pequeños lagos rodeados de naturaleza y conectados con la Place Eugène Flagey. Es un espacio de relajación ubicado en el punto neurálgico del barrio.

Iglesia católica construida por el arquitecto Van de Wiele con el estilo Art Déco. Tiene un acceso principal hacia la plaza Sainte-Croix y está rodeada por el "Grand Étang d'Ixelles".

"Ancien Institut Natinal de Radiffusion" - "La Chambre d'Horta"

It is the most important building of the square, designed by Joseph Diongre (1933). It was designed with an aesthetic Rationalist style, which was the reference point for future constructions. The programs are separated by a wall that goes unnoticed. In the corner is the "Café Belga", a site of leisure and social life. Edificio más importante de la plaza, proyectado por Joseph Diongre (1933). Fue diseñado con una estética Racionalista, la cual fue referencia para futuras construcciones. Los programas son separados por un muro que pasa desapercibido. En la esquina se encuentra el "Café Belga", sitio de ocio y vida social. 82


PROJECT LOCATION UBICACIÓN DEL PROYECTO

Place Eugène Flagey nº 11-13

Bloc Malibran / Victory House Buildings

Two buildings with commercial landings. Currently, they are protected by the Inventory of Architectural Heritage in Brussels because of their rationalist style façades. Dos edificios de viviendas con bajos comerciales. Actualmente están protegidos por el Inventario de Patrimonio Arquitectónico de Bruselas por las fachadas en estilo Racionalista.

Chaussée de Vleurgat nº 2-22 / Place Eugène Flagey nº 16-17 / Avenue du Général de Gaulle nº 2-20

Built in 1884 in the neoclassical style and eclectic. The Ixelles ponds are bordering the north of these buildings. They are also protected by the Architectural Heritage Inventory of Brussels. Construidos en 1884 en estilo neoclásico y ecléctico. Bordean los estanques de Ixelles por el norte. También están protegidos por el Inventario de Patrimonio Arquitectónico de Bruselas.

83


ARCHITECTURAL CONCEPT CONCEPTO ARQUITECTÓNICO


ARCHITECTURAL CONCEPT CONCEPTO ARQUITECTÓNICO

the farmark share

learn

cook

eat

The project "The Farmark" is a place where gastronomy lovers can exchange knowledge and experiences for the benefit of one of the professions that has had a mayor boom in recent times.

El proyecto “The Farmark” es un lugar donde amantes de la gastronomía pueden intercambiar conocimientos y experiencias en beneficio de una de las profesiones con mayor auge de los últimos tiempos.

The Gastronomic Center, more than offering academic services, gives spaces for leisure and entertainment, providing the city with an important gastronomic and commercial activity.

El Centro Gastronómico más allá de brindar servicios de caracter académico, cuenta con espacios para el ocio y el entretenimiento, dotando a la ciudad de una importante actividad gastronómica y comercial.

"The Farmark" is an ideal place where people involved with the culinary world can share, learn, cook, and eat in an authentic, multi-functional complex, becoming a factory of ideas that allows the free cultural exchange in a unique and innovative space.

“The Farmark” es el lugar ideal donde las personas vinculadas al mundo de la cocina pueden compartir, aprender, cocinar y comer en un auténtico complejo multi-funcional, convirtíendose en una gran factoría de ideas que permite el libre intercambio cultural en un espacio único e innovador.

The architectural concept plays an important role in the design process because it determines the extent and success of the project, making the Gastronomic Center an unforgettable place.

El concepto arquitectónico juega un rol muy importante en el proceso de diseño, ya que es el que determina los alcances y el respectivo suceso del proyecto, haciendo del Centro Gastronómico un lugar inolvidable.

85


ARCHITECTURAL CONCEPT CONCEPTO ARQUITECTÓNICO

OUR VISION NUESTRA DE VISIÓN Calocedrus decurrens

Hôtel de Ville Stadhuis Acer cissifolium

Betula uber

Before Antes

1400

Étangs d'Ixelles Vijvers van Elsene Palais de Justice Justitiepaleis

Parc du Cinquantenaire Jubelpark

Atomium Atomium

Now Ahora

Place Eugène Flagey Flageyplein

The Farmark

Landmark Landmark

2013

Landmark Landmark

And then ? Y después ?

2050

Thanks to the advances in the gastronomic world, the new culinary theories encourage the return to a simple and traditional kitchen.

Gracias a los avances en el mundo de la gastronomía, las nuevas teorías culinarios propician el retorno a la cocina sencilla y tradicional.

"The Farmark" project, as well as the new theories of modern cuisine, in its concern with the advances in the construction sector, fosters the return to the most important elements of rural life, to insert them in an urban context, creating a harmony between the new green space and the city.

El proyecto "The Farmark" al igual que las nuevas teorías de la cocina moderna y en su preocupación por los avances en el sector de la construcción, propicia el retorno a los elementos más importantes de la vida rural, para luego inserirlos en el contexto urbano, creando así, una armonía entre el nuevo espacio verde y la ciudad.

86


ARCHITECTURAL CONCEPT CONCEPTO ARQUITECTÓNICO

OBJECTIVES OF THE PROJECT OBJETIVOS DEL PROYECTO

2020 And then ? ¿ Y después ?

Renewable Energy Energía Renovable

Creativity Creatividad

Interactive Building Edificio Interactivo

Gastronomic Research Investigación Gastronómica

Healthy style Vida Saludable

Professional Growth Citizen Involvement Crecimiento Prof. Envolvimiento Ciudadano

E Knowledge Conocimiento

Culture Cultura

Experiences Experiencias

Urban Life Vida Urbana

The main objective of the International Gastronomic Center "The Farmark" is to provide to the city of Brussels an assortment of gastronomic activities, in which visitors and kitchen experts are able to share experiences, and then spread the knowledge in their home countries, thanks to the development and evolution of this great profession. El objetivo principal del Centro Gastronómico Internacional "The Farmark" es dotar a la ciudad de Bruselas de una importante actividad gastronómica en la que visitantes y expertos del mundo de la cocina puedan compartir experiencias, para luego difundir el conocimiento en sus respectivos paises de origen gracias al desarrollo y evolución de esta maravillosa profesión.

87


PLACEMENT IGC EMPLAZAMIENTO IGC


PLACEMENT OF THE IGC 203 EMPLAZAMIENTO DEL IGC 2013

Building to be replaced Edificio para remplazar

Place Eugène Flagey

Area - Área 3520m2

89


PLACEMENT OF THE IGC 203 EMPLAZAMIENTO DEL IGC 2013

01

12

02

02

04

03

03

04

90

05

05


PLACEMENT OF THE IGC 203 EMPLAZAMIENTO DEL IGC 2013

11

12

10

10

11

09

Area - Área 2 3520m 01 09

08 06

08

07

06

07

91


DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEテ前


DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO

Academic Area Á. Académica

Commercial Area Á. Comercial

Expo Area Á.de Exposición

Residential Area Área Residencial

Parking Area Área de Parqueo

Common Area Área Común

Project Area Á. de Proyecto

Rue des

Cygnes

e la

d Rue

ie

sser

Bra

Rue Lesbroussart

0

20

40

100

The Place Eugène Flagey is an area of great size in the center of Ixelles, towards where some of the most important avenues are headed.

La Place Eugène Flagey es una área de gran tamaño en el centro del barrio Ixelles, donde desembocan algunas de las más importantes vías de la ciudad.

It is an ideal place for cultural exchange; one of its main objectives is to function as a lung for the relief of the great variety of activities the city has to offer.

Es un espacio ideal para el intercambio cultural, uno de sus principales objetivos es que funcione como pulmón para el desahogo de la gran variedad de actividades que ofrece la ciudad.

In the surrounding places, we can find from important European Commission offices to big and renowned businesses dedicated to leisure and entertainment, making the Flagey squares a wide multi-functional zone, ideal for the encounter of different cultures.

En los lugares circondantes podemos encontrar desde importantes oficinas de la Comisión Europea, hasta grandes y reconocidos negocios dedicados al ocio y al entretenimiento, convirtiendo a la plaza Flagey, en un ámplia zona multifuncional, idónea para el encuentro de diferentes culturas.

93


DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO

Building to be replaced Edificio a reemplazar

Demolition The objective of "The Farmark" project is to encourage the use of green spaces in the city, developing a new, innovative, and sustainable concept. One of the conditions of the contest is the demolition of the building because it is the only building that is not city heritage. Demolición El proyecto "The Farmark" tiene como objetivo fomentar el uso de espacios verdes en la ciudad, desarrollando un nuevo concepto innovador y sostenible. Una de las condiciones del concurso es la demolición del edificio, ya que es el único de la zona que no es patrimonio de la ciudad.

Intervention Area 2 The total area for the development of the project is 3520 m. One of the advantages is that it has four corners in a limited size surface. The western zone serves as a background to Rue Lesbroussart, which is a street that has great commercial activity. Área de Intervención El área total para el desarrollo del proyecto es de 3520 m.2 Una de sus ventajas es que cuenta con 4 esquinas en una reducida superficie. La zona occidental del proyecto sirve como fondo de la Rue Lesbroussart, que es una calle dotada de gran actividad comercial.

Public Spaces To continue with the idea of the square, the new project seeks to extend the public space inside the new building, creating five islands that offer different functions for the assistants. They work as vertical connections to the common area of the building and the height is determined by a strong outline that divides the commercial zone from the private part of the surrounding structures.

Vertical Connections Conexiones Verticales

94

Espacios Públicos Para continuar con la idea de la plaza, se busca extender el espacio público al interno del nuevo proyecto, creando cinco islas que ofrecen diferentes usos a los asistentes. Funcionan como conectores verticales al área común del edifcio y la altura es determinada por un fuerte trazo que divide la zona comercial de la parte privada de las edificaciones circondantes.


DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO

Semi - public Spaces The building on the vast public zone serves as the main unifying structure for the activities offered by the Gastronomic Center. It is an enormous, multi-functional area, where visitors have the opportunity to enjoy of a numerous assortment of academic, residential and exhibition services, all in a single place. Espacios Semi - públicos ·El edificio sobre la amplia zona pública, funciona como la principal estructura unificadora de las actividades que el Complejo Gastronómico ofrece. Es una enorme área multifuncional, donde los visitantes tienen la oportunidad de disfrutar de una gran variedad de servicios académicos, residenciales y expositivos en un único lugar.

?

Private Spaces The activities previously mentioned have areas that require more private spaces. The main platform is distributed in 4 structures seeking to satisfy the needs of the attendees, the different spaces are appointed to each of the functions, depending on their occupation and the services given by the Center.

? ?

?

Espacios Privados Las actividades anteriormente mencionadas cuentan con áreas que requieren de espacios con mayor privacidad. La gran plataforma se divide en 4 estructuras que buscan satisfacer las necesidades de los asistentes, los diferentes espacios son designados a cada una de las funciones dependiendo de su ocupación y de los servicios que ofrece el Centro.

Roofscapes In order for the building to satisfy the high sustainability standards, one proposal focuses on the design of the roof. It projects a glass structure that allows natural light to enter and additionally functions as a vertical connection with the main structure. Techo Una de las propuestas para que el edificio cumpla con altos estándares de sostenibilidad está enfocada en el diseño de los techos. Se proyecta una estructura en vidrio que permite la entrada de luz natural y que adicionalmente funciona como conexión vertical con la estructura principal. Productive Roof Techo Productivo

Social Roof Techo Social

Expo Roof Techo Exposición

Eating Roof Techo Comedor

95


DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEテ前

96


DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO

Building Place Eugène Flagey Flageyplein Eglise Sainte Croix Iglesia de la Santa Cruz

Étangs d'Ixelles Vijvers van Elsene

97


DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEテ前

roof +10 +09 +08 +07 +06 +05 +04 +03 +02 +01

room room

kitchen

multipurpose room

apartments restaurant

hall

apartments office

library

auditorium

private spaces

apartments

kitchen bar

auditorium

apartments office

semi-public spaces

academic area

office shop

shop

public spaces

bar

parking

Main Entrances

Rue des

Cygnes

e la

d Rue

ie

sser

Bra

Rue Lesbroussart

0

20

40

100

Rue Lesbroussart View Vista Rue Lesbroussart

98


DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO

ISONOMETRIC VIEW OF THE GASTRONOMIC CENTER VISTA ISONOMÉTRICA DEL CENTRO GRASTRONÓMICO

10

+3

+2

+9

+9

+3 +5

+8

+8

+4

+7

+7

+6

+6

+6

+5

+5

+5

+4

+4

+4

+1

00

-1


PARKING LEVEL ZONA DE PARQUEO


PARKING AREA ZONA DE PARQUEO

Garbage Room Cuarto de basuras

Machine Room Cuarto de Mรกquinas

Parking Lot Parqueaderos

Handicap Parking Discapacitados

Loading Area รrea de Carga

Pay Point Punto de Pago

Warehouse Bodega

Parking Entrance Entrada Parqueadero


PARKING AREA ZONA DE PARQUEO

ACCESS POINTS TO THE BUILDING PUNTOS DE ACCESO AL EDIFICIO

Parking Entrance Entrada Parqueadero

Rue des Cygnes Entrance Entrada Rue des Cygnes

102

Place Eugène Flagey Parking Entrance Entrada Parqueadero Place Eugène Flagey

Rue de la Brasserie Entrance Entrada Rue de la Brasserie


PARKING AREA ZONA DE PARQUEO

02

06 04

07

04

03

05 01

06 08

01

02

03

04

05

06

07

08

Garbage Room Cuarto de basuras

Machine Room Cuarto de Mรกquinas

Parking Lot Parqueaderos

Handicap Parking Discapacitados

Loading Area รrea de Carga

Pay Point Punto de Pago

Warehouse Bodega

Parking Entrance Entrada Parqueadero

103


PARKING AREA ZONA DE PARQUEO

Warehouse Bodega

Loading Area Área de Carga

104


PARKING AREA ZONA DE PARQUEO

PARKING LEVEL PLANTA PARQUEADERO

02 04

06

03

04

07

07

05 08

01 06

03

0

01

Garbage Room Cuarto de basuras

05

Loading Area Área de Carga

02

Machine Room Cuarto de Máquinas

06

Pay Point Punto de Pago

03

Parking Lot Parqueaderos

07

Warehouse Bodega

04

Handicap Parking Discapacitados

08

Connection to Place Eugène Flagey Parking Conexión al Parqueadero Plaza Eugène Flagey

5

10

20

105


COMMON AREA ÁREA COMÚN


COMMON AREA ÁREA COMÚN

Deposit Depósito

Open Air Space Espacio al Aire Libre

Social Area Área Social

Green Space Área Verde

Garden Jardín

Print Area Área de Impresión

Toilets Baños

First Aid Area Primeros Auxilios

Lounge Sala de Estar

Library Biblioteca

Service Area Área de Servicios

Laundry Lavandería

Entrance Entrada

Inspiration Area Área de Inspiración

Waste Area Área de Desechos

Office Oficina

PC Area Área de PC’s

Hall Vestíbulo

Check-in Counter Recepción

Recreation Area Zona de Recreo

Administration Area Área de Administración

Wi-Fi Area Zona Wi-Fi

Orchard Huerta

Greenhouse Invernadero

L

unge

107


COMMON AREA ÁREA COMÚN

GROUND LEVEL PLANTA BAJA

Ground Level - Public Spaces Planta Baja - Espacios Públicos

108


COMMON AREA ÁREA COMÚN

08

01 12 03 09 04

03

05

06

01

02 10

08

01

07 01

02

11 02

01

02

03

04

05

06

07

08

Entrance Entrada

Green Space Área Verde

Garden Jardín

Open Air Space Espacio al Aire Libre

Social Area Área Social

Inspiration Area Área de Inspiración

Recreation Area Zona de Recreo

Parking Entrance Entrada Parqueadero

09

10

11

12

Shop Tienda

Market Mercado

Store Almacén

Temporary Expo Exposición Temporánea

109


COMMON AREA ÁREA COMÚN

Open Air Space Espacio al Aire Libre


COMMON AREA ÁREA COMÚN

GROUND LEVEL PLANTA BAJA 08 13

12

01

09 05 01

03

04 10

06 13 02

03

01 07

02

08 09

11

01 02

0

01

Entrance Entrada

05

Social Area Área Social

09

Shop Tienda

02

Green Space Área Verde

06

Inspiration Area Área de Inspiración

10

Market Mercado

03

Garden Jardín

07

Recreation Area Zona de Recreo

11

Store Almacén

04

Open Air Space Espacio al Aire Libre

08

Parking Entrance Entrada Parqueadero

12

Temporary Expo Exposición Temporánea

13

5

10

20

Surrounding Buildings Edificios Circundantes

111


COMMON AREA ÁREA COMÚN

FIRST LEVEL PLANTA PRIMER NIVEL

Check-in Counter Recepción

Academic Area View Vista Área Académica

Hall View Vista Vestíbulo

112


COMMON AREA ÁREA COMÚN

19 09 04

10 20 02 18 12

16 01 15 17

01 23

05

21

08

05

03 13 06

24

07

14 11

22 05

01

02

03

04

05

06

L

07

08

unge

Entrance Entrada

Deposit Depósito

Social Area Área Social

Print Area Área de Impresión

Toilets Baños

Lounge Sala de Estar

Library Biblioteca

Waste Area Área de Desechos

09

10

11

12

13

14

15

16

Service Area Área de Servicios

Office Oficina

PC Area Área de PC’s

Hall Vestíbulo

Check-in Counter Recepción

Wi-Fi Area Zona Wi-Fi

Temporary Expo Exposición Temporánea

Auditorium Auditorio

17

18

19

20

21

22

23

24

Backstage Bastidores

Ticket Office Boletería

Press Room Sala de Prensa

Shop Tienda

Dressing Room Vestidor

Classroom Salón de Clase

Training Area Área de Capacitación

Kitchen Cocina

113


COMMON AREA ÁREA COMÚN

Library Area Área Biblioteca


COMMON AREA ÁREA COMÚN

FIRST LEVEL PLANTA PRIMER NIVEL 18

19 09 04

02 10

16

20

01 17

25

12 15

01

05

25 06

13 23 14

03 21

07

08

11

05 24

05

22

0

5

10

20

01

Entrance Entrada

06

Lounge Sala de Estar

11

PC Area Área de PC’s

16

Auditorium Auditorio

21

Dressing Room Vestidor

02

Deposit Depósito

07

Library Biblioteca

12

Hall Vestíbulo

17

Backstage Bastidores

22

Classroom Salón de Clase

03

Social Area Área Social

08

Waste Area Área de Desechos

13

Check-in Counter Recepción

18

Ticket Office Boletería

23

Training Area Área de Capacitación

04

Print Area Área de Impresión

09

Service Area Área de Servicios

14

Wi-Fi Area Zona Wi-Fi

19

Press Room Sala de Prensa

24

Kitchen Cocina

05

Toilets Baños

10

Office Oficina

15

Temporary Expo Expo Temporánea

20

Shop Tienda

25

Surrounding Buildings Edificios Circundantes

115


COMMON AREA ÁREA COMÚN

SECOND LEVEL PLANTA SEGUNDO NIVEL

Hall View Vista Vestíbulo

Dining Hall and First Level View Vista Comedor y Primer Nivel

116


COMMON AREA ÁREA COMÚN

15 06

12 07

08 10

02

01

16

14

11 13

19

21

05

22

09

05

01

04 03

24

17

23 18 20

01

02

03

04

05

06

L

05

07

08

unge

Entrance Entrada

Deposit Depósito

Recreation Area Zona de Recreo

Social Area Área Social

Toilets Baños

Lounge Sala de Estar

First Aid Area Primeros Auxilios

Service Area Área de Servicios

09

10

11

12

13

14

15

16

Waste Area Área de Desechos

Office Oficina

Hall Vestíbulo

Auditorium Auditorio

Conference Room Sala de Conferencias

Control Room Sala de Mando

17

18

19

20

21

22

23

24

Dining Hall Comedor

Bar Bar

Coffee Shop Cafeteria

Kitchen Cocina

Research Center Centro de Investigación

Dressing Room Vestidor

Sensorial Kitchen Cocina Sensorial

Labs Laboratorios

Administration Area Auditorium Kitchen Área de Administración Cocina Auditorio

117


COMMON AREA ÁREA COMÚN

SECOND LEVEL PLANTA SEGUNDO NIVEL

Bar and Restaurant View Vista Bar y Restaurante

Dining Hall View Vista Comedor

Labs View Vista Laboratorios

118


COMMON AREA ÁREA COMÚN

SECOND LEVEL PLANTA SEGUNDO NIVEL 02

15

06

14

12 07

08 10

01 16

13

25 11

19

05

25 11 21

22 01 04

09

17

03

05 18

24 20

23 05

0

5

10

20

01

Entrance Entrada

06

Lounge Sala de Estar

11

Hall Vestíbulo

16

Control Room Sala de Mando

21

Research Center Centro de Investigación

02

Deposit Depósito

07

First Aid Area Primeros Auxilios

12

Administration Area Área de Administración

17

Dining Hall Comedor

22

Dressing Room Vestidor

03

Recreation Area Zona de Recreo

08

Service Area Área de Servicios

13

Auditorium Kitchen Cocina Auditorio

18

Bar Bar

23

Sensorial Kitchen Cocina Sensorial

04

Social Area Área Social

09

Waste Area Área de Desechos

14

Auditorium Auditorio

19

Coffee Shop Cafeteria

24

Labs Laboratorios

05

Toilets Baños

10

Office Oficina

15

Conference Room Sala de Conferencias

20

Kitchen Cocina

25

Surrounding Buildings Edificios Circundantes

119


COMMON AREA ÁREA COMÚN

THIRD LEVEL PLANTA TERCER NIVEL

Academic and Commercial Buildings View Vista Edificios Académico y Comercial

Expo and Residential Buildings View Vista Edificio Residencial y Exposición

120


COMMON AREA ÁREA COMÚN

14 13 09 07 03

10 01

02

17 15

11

05

21

23

08

05

16 12 01

01

24

04 20

03 18 19

22

06 24 05

01

02

03

04

05

06

L

07

08

unge

Entrance Entrada

Deposit Depósito

Open Air Space Espacio al Aire Libre

Social Area Área Social

Toilets Baños

Lounge Sala de Estar

Service Area Área de Servicios

Waste Area Área de Desechos

09

10

11

12

13

14

15

16

Green Space Área Verde

Laundry Lavandería

Gym Gimnasio

Auditorium Auditorio

Temporary Expo Exposición Temporánea

Office Oficina

Inspiration Area Administration Area Área de Administración Área de Inspiración

17

18

19

20

21

22

23

24

Control Room Sala de Mando

Restaurant Restaurante

Bar Bar

Pantries Despensas

Beverage Area Área de Bebidas

Ovens Hornos

Fridges Area Área de Neveras

Kitchen Cocina

121


COMMON AREA ÁREA COMÚN

Auditorium View Vista Auditorio

122


COMMON AREA ÁREA COMÚN

THIRD LEVEL PLANTA TERCER NIVEL

03 02

14 13 09

10 15 17

07 01

16

11 05

01

12

21

03

01

23 04 08

18

05 19

24 06

20

22

05

0

5

10

20

01

Entrance Entrada

06

Lounge Sala de Estar

11

Inspiration Area Área de Inspiración

16

Temporary Expo Exposición Temporánea

21

Beverage Area Área de Bebidas

02

Deposit Depósito

07

Service Area Área de Servicios

12

Green Space Área Verde

17

Control Room Sala de Mando

22

Ovens Hornos

03

Open Air Space Espacio al Aire Libre

08

Waste Area Área de Desechos

13

Laundry Lavandería

18

Restaurant Restaurante

23

Fridges Area Área de Neveras

04

Social Area Área Social

09

Office Oficina

14

Gym Gimnasio

19

Bar Bar

24

Kitchen Cocina

05

Toilets Baños

10

Administration Area Área de Administración

15

Auditorium Auditorio

20

Pantries Despensas

123


RESIDENTIAL AREA ÁREA RESIDENCIAL


RESIDENTIAL AREA ÁREA RESIDENCIAL

L

Room 01 Habitación 01

Room 02 Habitación 02

Room 03 Habitación 03

Balcony Mirador

Social Roof Techo Social

Social Area Área Social

unge

Lounge Sala de Estar

Wi-Fi Area Zona Wi-Fi

125


RESIDENTIAL AREA ÁREA RESIDENCIAL

RESIDENTIAL AREA VIEW VISTA ÁREA RESIDENCIAL

Social Area View Vista Área Social

Balcony View Vista Mirador

126


RESIDENTIAL AREA ÁREA RESIDENCIAL

08 06

01

03

Fourth Level Cuarto Nivel

Fifth Level Quinto Nivel

03

07

01

04

Sixth Level Sexto Nivel

Seventh Level Séptimo Nivel

08 02

04

02

Ninth Level Noveno Nivel

Eighth Level Octavo Nivel

07 05

Tenth and Roof Level Décimo Nivel y Cubierta

01

02

03

04

05

07

06

L

Room 01 Habitación 01

Room 02 Habitación 02

Room 03 Habitación 03

Balcony Mirador

Social Roof Techo Social

Social Area Área Social

08

unge

Lounge Sala de Estar

Wi-Fi Area Zona Wi-Fi

127


RESIDENTIAL AREA ÁREA RESIDENCIAL

Social Roof Techo Social

A magic place to “Share”

Un lugar mágico para “Compartir”

The social roof is a calm and unique space where guests and visitors of the Gastronomic Center have the opportunity to relax and have a good time to exchange their experiences.

El techo social es un espacio único y tranquilo donde huéspedes y visitantes del Centro Gastronómico tienen la oportunidad de relajarse y pasar un buen tiempo para el intercambio de sus experiencias.

It has a panoramic view of the city with open space areas that allow the unwinding of long working days.

Cuenta con una vista panorámica de la ciudad y zonas al aire libre que permiten el desahogo de largas jornadas laborales.

128


RESIDENTIAL AREA ÁREA RESIDENCIAL

08

06

Fourth Level Planta Cuarto Nivel

Fifth Level Planta Quinto Nivel 03

01

03

07

Sixth Level Planta Sexto Nivel

Seventh Level Planta Séptimo Nivel 04

01

02

08

Eighth Level Planta Octavo Nivel

Ninth Level Planta Noveno Nivel 04

02

07

Tenth Level Planta Décimo Nivel

Roof Level Planta Cubierta

05

0

01

Room 01 Habitación 01

02

Room 02 Habitación 02

03

Room 03 Habitación 03

06

Social Area Área Social

07

Lounge Sala de Estar

08

Wi-Fi Area Zona Wi-Fi

04

Balcony Mirador

5

10

20

05

Social Roof Techo Social

129


ACADEMIC AREA ÁREA ACADÉMICA


ACADEMIC AREA ÁREA ACADÉMICA

Kitchen Cocina

Bakery Area Área de Panadería

Pastry Area Área de Respostería

Meat and Fish Carne y Pescado

Fruit and Vegetables Frutas y Verduras

Productive Roof Techo Productivo

Fridges Area Área de Neveras

Dressing Room Vestidor

Pantries Despensas

Ovens Hornos

Waste Area Área de Desechos

Toilets Baños

Training Area Assembly Area Área de Ensamblaje Área de Capacitación

Orchard Huerta

Greenhouse Invernadero


ACADEMIC AREA ÁREA ACADÉMICA

ACADEMIC AREA VIEW VISTA ÁREA ACADÉMICA

Kitchens View Vista Cocinas

132


ACADEMICAREA AREAÁREA ÁREARESIDENCIAL ACADÉMICA RESIDENTIAL

08

13

10

14

07

10

13

01

02

14

13

14

01

09

Fifth Level Quinto Nivel

10

13

04

11

Fourth Level Cuarto Nivel

23

10

01

03

07

12

Sixth Level Sexto Nivel

14 08

05

16

15

01 05

06 09

Seventh Level Séptimo Nivel

Eighth Level Octavo Nivel

01

02

03

04

05

06

Kitchen Cocina

Bakery Area Área de Panadería

Pastry Area Área de Respostería

Meat and Fish Carne y Pescado

Fruit and Vegetables Frutas y Verduras

Productive Roof Techo Productivo

09

10

11

12

13

14

15

16

Fridges Area Área de Neveras

Dressing Room Vestidor

Pantries Despensas

Ovens Hornos

Waste Area Área de Desechos

Toilets Baños

Orchard Huerta

Greenhouse Invernadero

07

08

Training Area Assembly Area Área de Ensamblaje Área de Capacitación

133


ACADEMIC AREA ÁREA ACADÉMICA

Productive Roof Techo Productivo

A magic place to “Cook”

Un lugar mágico para “ Cocinar”

The productive roof is a space with a vast assortment of functions. One of them is to serve as a "Greenhouse", for the production and research of new species which can then be used for the new creations of the great experts of the gastronomic world.

El techo productivo es un espacio con gran variedad de funciones. Una de las principales es que sirve como “Invernadero”, para la producción e investigación de nuevas especies que luego pueden ser utilizadas en las nuevas creaciones de los grandes expertos del mundo gastronómico.

It is deal for encouraging innovation and creativity. Ideal para fomentar la innovación y la creatividad. 134


ACADEMICAREA AREAÁREA ÁREARESIDENCIAL ACADÉMICA RESIDENTIAL

08

07

12

10

10

10

13

13

13

14

14

14

01

01

01

02

03

04

11

07 Fourth Level Planta Cuarto Nivel

09

Fifth Level Planta Quinto Nivel

Sixth Level Planta Sexto Nivel

23

08

10 13

16

14

15

01 05

05

09

06 Eighth Level Planta Octavo Nivel

Seventh Level Planta Séptimo Nivel

Roof Level Planta Cubierta

0

5

10

20

01

Kitchen Cocina

02

Bakery Area Área de Panadería

03

Pastry Area Área de Respostería

04

Meat and Fish Carne y Pescado

05

Fruit and Vegetables Frutas y Verduras

06

Productive Roof Techo Productivo

07

Assembly Area Área de Ensamblaje

08

Training Area Área de Capacitación

09

Fridges Area Área de Neveras

10

Dressing Room Vestidor

11

Pantries Despensas

12

Ovens Hornos

13

Waste Area Área de Desechos

14

Toilets Baños

15

Orchard Huerta

16

Greenhouse Invernadero

135


EXPO AREA ÁREA DE EXPOSICIÓN


EXPO AREA ÁREA DE EXPOSICIÓN

Multipurpose Area Temporary Expo Exposición Temporánea Á.Multipropósitos

Expo Roof Techo Exposición

Auditorium Auditorio

Green Space Área Verde

Inspiration Area Área de Inspiración

Orchard Huerta

Greenhouse Invernadero


EXPO AREA ÁREA DE EXPOSICIÓN

EXPO AREA VIEW VISTA ÁREA DE EXPOSICIÓN

Multipurpose Area View Vista Área Multipropósitos

138


EXPO AREA ÁREA DE EXPOSICIÓN

08

Roof Level Cubierta

07 01 03

05 06

02

06

01

01

Fifth Level Quinto Nivel

Fourth Level Cuarto Nivel

01

02

Multipurpose Area Temporary Expo Exposición Temporánea Á.Multipropósitos

03

04

05

06

07

08

Expo Roof Techo Exposición

Auditorium Auditorio

Green Space Área Verde

Inspiration Area Área de Inspiración

Orchard Huerta

Greenhouse Invernadero

139


EXPO AREA ÁREA DE EXPOSICIÓN

Expo Roof Techo Exposición

A magic place to “Learn”

Un lugar mágico para “ Aprender”

The expo roof is a space that gives unforgettable experiences to the partakers of the Gastronomic Center, while they are enjoying different conversations, cooking classes, or temporary events on an outdoor terrace overlooking the Place Eugène Flagey and the entire city.

El techo para exposiciones es un espacio que brinda a los participantes del Centro Gastronómico una experiencia inolvidable mientras disfrutan de diferentes charlas, cursos de cocina o de eventos temporales en una terraza al aire libre con vista a la Place Eugène Flagey y a toda la ciudad.

140


EXPO AREA ÁREA DE EXPOSICIÓN

BUILDING PLANS PLANOS DEL EDIFICIO

05

01 02 03

02

04 06 01 01

06

Fifth Level Planta Quinto Nivel

Fourth Level Planta Cuarto Nivel

05

06 07 08 03 04

01

Temporary Expo Exposición Temporánea

05

Green Space Área Verde

02

Multipurpose Area Área Multipropósitos

06

Inspiration Area Área de Inspiración

03

Expo Roof Techo Exposición

07

Orchard Huerta

04

Open Auditorium Auditorio al Aire Libre

08

Greenhouse Invernadero

Roof Level Planta Cubierta

0

5

10

20

141


COMMERCIAL AREA ÁREA COMERCIAL


COMMERCIAL AREA ÁREA COMERCIAL

L

Dining Hall Comedor

Restaurant Restaurante

Bar Bar

Eating Roof Techo Comedor

Open Air Space Espacio al Aire Libre

Garden Jardín

Recreation Area Zona de Recreo

unge

Lounge Sala de Estar

143


COMMERCIAL AREA ÁREA COMERCIAL

COMMERCIAL AREA VIEW VISTA ÁREA COMERCIAL

Restaurant View Vista Restaurante

144


COMMERCIAL AREA ÁREA COMERCIAL

04 05 05

02

06 07

01

Roof Level Cubierta

05 07 02 03

01 02

08

Fourth Level Cuarto Nivel

01

02

03

04

05

06

07

08

L

Dining Hall Comedor

Restaurant Restaurante

Bar Bar

Eating Roof Techo Comedor

Open Air Space Espacio al Aire Libre

Garden Jardín

Recreation Area Zona de Recreo

unge

Lounge Sala de Estar

145


COMMERCIAL AREA ÁREA COMERCIAL

Eating Roof Techo Comedor

A magic place to “Eat”

Un lugar mágico para “ Comer”

The eating roof is an authentic space to enjoy the best products and dishes prepared by master chefs attending the Gastronomic Center.

El techo comedor es un auténtico espacio para disfrutar de los mejores productos y platos realizados por los grandes chefs que acuden al Centro Gastronómico.

Here, locals and tourists can find a great variety of gastronomic proposals and green spaces that make this complex unmemorable.

Aquí, locales y turistas pueden encontrar gran variedad de propuestas gastronómicas y espacios verdes que hacen del “complejo” un lugar inmemorable.

146


COMMERCIAL AREA ÁREA COMERCIAL

BUILDING PLANS PLANOS DEL EDIFICIO

05

02 03 08 04 01

Fourth Level Planta Cuarto Nivel

05

01 04 07 06 02

Roof Level Planta Cubierta

01

Dining Hall Comedor

05

Open Air Space Espacio al Aire Libre

02

Restaurant Restaurante

06

Garden Jardín

03

Bar Bar

07

Recreation Area Zona de Recreo

04

Eating Roof Techo Comedor

08

Lounge Sala de Estar

0

5

10

20

147


IGC ELEVATIONS FACHADAS IGC


IGC ELEVATIONS FACHADAS IGC

General Plan Planta General

0

5

10

20

30

50

149


IGC ELEVATIONS FACHADAS IGC

North Elevation Fachada Norte

East Elevation Fachada Oriente

150

0

5

15

30

0

5

15

30


IGC ELEVATIONS FACHADAS IGC

South Elevation Fachada Sur

West Elevation Fachada Occidente

0

5

15

30

0

5

15

30

151


IGC SECTIONS SECCIONES IGC


IGC SECTIONS SECCIONES IGC

Section AA Secci贸n AA

A A 0

5

10

20

30

50

153


IGC SECTIONS SECCIONES IGC

GENERAL SECTION SECCIÓN GENERAL

25 26

24 23

22 21

20 17

16

18 14

13 05

07

06 04

08

09

03

02

19 15 10 01

Section AA Sección AA 0

5

15

30

01

02

03

04

05

06

07

08

Garbage Room Cuarto de basuras

Loading Area Área de Carga

Pay Point Punto de Pago

Parking Lot Parqueaderos

Social Area Área Social

Shop Tienda

Market Mercado

Entrance Entrada

09

10

11

12

13

14

15

16

L

unge

Green Space Área Verde

Recreation Area Zona de Recreo

Hall Vestíbulo

Lounge Sala de Estar

Library Biblioteca

Auditorium Auditorio

Control Room Sala de Mando

Bar Bar

17

18

19

20

21

22

23

24

Dining Hall Comedor

Open Air Space Espacio al Aire Libre

Restaurant Restaurante

Multipurpose Area Á.Multipropósitos

Eating Roof Techo Comedor

Expo Roof Techo Exposición

Social Roof Techo Social

Productive Roof Techo Productivo

154


IGC SECTIONS SECCIONES IGC

BIOCLIMATIC STRATEGIES ESTRATEGIAS BIOCLIMÁTICAS

02

01 05

04 03

05

Section AA Sección AA 0

01

02

03

04

05

Photovoltaic Solar Panel Panel Solar Fotovoltaico

Natural Daylight Luz Natural

Water Reuse Reutilización del Agua

Natural Ventilation Ventilación Natural

Green Roof Techo Verde

5

15

30

155


CONCLUSIONS CONCLUSIONES


CONCLUSIONS CONCLUSIONES

The main contribution of this thesis has been the development of a new concept for the architectural design of a Gastronomic Center.

La mayor contribución de esta tesis ha sido el desarrollo de un nuevo concepto para el diseño arquitectónico de un Centro Gastronómico.

"The Farmark" project aims to endow Brussels with an important gastronomic activity in an authentic, multifunctional space, in which the attendees and food lovers can spread and share knowledge and new experiences.

El proyecto "The farmark" pretende dotar a Bruselas de una importante actividad gastronómica en un auténtico espacio multi-funcional, en el que asistentes y amantes de la cocina puedan difundir y compartir conocimientos y nuevas experiencias.

Additionally, the project seeks to address the boom that has been acquired by the profession in the last decades, adopting an innovative proposal that meets the highest sustainability standards oriented to the benefit of the environment. Through the detailed study of the different local and international culinary institutions, visits to important gastronomic universities, and after attending some of the most important culinary events of the region, an ideal model for a Gastronomic Center was created, whose architectural program is divided in four main functions that seek to satisfy the needs of its visitors. The complex has commercial, academic, residential, and expo areas, all in one place. Its relation with its surroundings is vital for the success of the project. It is important to understand that the conceived proposal is only the beginning of a long research work, which has been supervised by different experts from the architecture field and gastronomic area, but it is open to new interventions for its future development. Thanks to the "Boom" that the Culinary Arts profession has had in recent times, architects and food lovers are invited to work together to continue the exploration of an exciting world in constant evolution.

Adicionalmente, el proyecto busca hacer frente al auge que la profesión ha adquirido en las últimas décadas, adoptando una innovadora propuesta, que cumple con los más altos estándares de sostenibilidad, orientados al beneficio del medio ambiente. A través de un detallado estudio de las diferentes instituciones culinarias a nivel local e internacional, de visitas a importantes universidades gastronómicas y después de asistir a algunos de los más importantes eventos de comida de la región; se creó un modelo ideal de Centro Gastronómico cuyo programa arquitectónico se divide en cuatro funciones principales que buscan satisfacer las necesidades de sus visitantes. El complejo cuenta con áreas comerciales, académicas, residenciales y de exposición, todos en un mismo lugar cuya relación con el entorno es de vital importancia para el suceso del proyecto. Es importante entender que la propuesta concebida es solo el inicio de una largo trabajo de investigación, que ha sido supervisado por diferentes expertos del área de la arquitectura y de la gastronomía, pero queda abierta a una nuevas intervenciones para su futuro desarrollo. Gracias al “Boom” que la profesión de Artes Culinarias ha tenido en los último tiempos, arquitectos y amantes de la cocina están invitados a trabajar conjuntamente para continuar con la exploración de un apasionante mundo en constante evolución.

157


CONCLUSIONS CONCLUSIONES

THE COMPETITION PROPOSAL

LA PROPUESTA DEL CONCURSO

The thesis is born thanks to the interest awakened by the contest International Gastronomic Center 2013, whose main objective was to create a center for cultural exchange through gastronomy.

La tesis nace gracias al interés que despertó el tema del concurso International Gastronomic Center 2013, cuyo principal objetivo era la creación de un centro para el intercambio cultural a través de la gastronomía.

Motivated by the challenges presented to us, we dedicated the last months of our academic formation to the research and exploration of the new developments in the gastronomic world to propose an innovative solution for the objectives that were established.

Motivados por los retos a los que nos enfrentábamos, dedicamos los últimos meses de nuestra formación académica a la investigación y exploración de los nuevos avances en el mundo de la gastronomía para plantear una solución innovadora a los objetivos establecidos.

More than just participating in the IGC 2013 contest and with the satisfaction of having met its requirements, we can conclude that the work done has been and enriching experience for our academic and professional formation because it marks the beginning of a new phase in our lives.

Más allá de haber participado en el concurso IGC 2013 y con la satisfacción de haber cumplido con los requisitos que la convocatoria mencionaba, podemos concluir que el trabajo desarrollado ha sido una experiencia bastante enriquecedora para nuestra formación académica y profesional, ya que marca el inicio de una nueva etapa en nuestras vidas.

158


CONCLUSIONS CONCLUSIONES


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

IMAGES IMÁGENES 01

P. 19. Anon. "Town Hall", Brussels, Belgium. Image taken from: Pág. 19. Anónimo. "Torre de ayuntamiento", Bruselas, Bélgica. Imagen tomada del sitio: Brussels Pictures: http://www.brusselspictures.com/2008/06/26/view-over-brussels-from-10th-floor-of-parking-58/

02

P. 28. "Croisiere Cuisines Vins" de France, 2013. Image taken from: Pág. 28. Anónimo, "Croisiere Cuisines Vins" de France, 2013. Imagen tomada del sitio: Compagnie du Ponant: http://blog.ponant.com/en/2012/11/07/embarquez-pour-une-odyssee-gastronomique/

03

P. 29 and 33. Anon, "Concursos_Principal_0", 2013. Image taken from: Págs. 29 y 33. Anónimo, "Concursos_Principal_0", 2013. Imagen tomada del sitio: Arquideas: http://dox21kst5338u.cloudfront.net/sites/default/files/imagecache/contest_details/concursos_principal_0.jpg

04

P. 37. El Bulli, "El Bulli Foundation - General Plans", Spain. Image taken from: Pág. 37. El Bulli, "El Bulli Foundation - Planos Generales", España. Imagen tomada del sitio: El Bulli: http://www.ruiz-geli.com/04_html/elbullifoundation.html

05

P. 39. Green University, "La Grajera" Institutional Winery, Spain. Image taken from: Pág. 39. Universidad Ecológica, "La Grajera" Institutional Winery, España. Imagen tomada del sitio: MosBuild Arquitecture and Design Awards: http://www.mada-awards.com/winners/SUSARCH/SUS%20ARCH_%20nr%20555_A3.pdf

06

P. 39. Quality. Schimdt Hammer Lassen Architects, "The Crystal Building", Copenhagen, Denmark, 2012. Pág. 39. Schimdt Hammer Lassen Architects, "The Crystal Building", Copenhagen, Dinamarca, 2012. Relae Design: http://relaedesign.blogspot.it/2012/02/chrystal-building.html

07

P. 39. Integrated Arch. Kengo Kuma, "Cités des arts et de la Culture", Besançon, France. Image taken from: Pág. 39. Arquitectura Integrada. Kengo Kuma, "Cités des arts et de la Culture", Besançon, Francia. A as Architecture: http://www.aasarchitecture.com/2013/04/Art-Center-Cite-de.la-Musique-Kengo-Kuma.html

08

P. 39. Signane. : Team Ventura, "Design Museum", London, England, 2012. Image taken from: Pág. 39. Señalética: Team Ventura, "Design Museum", Londres, Inglaterra, 2012. Imagen tomada del sitio: Design Ventura: http://api.ning.com/files

09

P. 39. Accessibility. : Eduardo Alarcón Ceballos, "Banorte Building", Mexico, 2012. Image taken from: Pág. 39. Accesibilidad: Eduardo Alarcón Ceballos, "Edificio Banorte", México, 2012. Imagen tomada sitio: Plataforma Arquitectura: http://www.plataformaarquitectura.cl/2012/10/24/edificio-banorte-corporativo

10

P. 39. Image. . Rafael Gamo, "Bernardi + Peschard arquitectura", 2013. Image taken from: Pág. 39. Imagen. Rafael Gamo, "Bernardi + Peschard arquitectura", 2013. Imagen tomada del sitio: Europaconcorsi: http://europaconcorsi.com/projects/230836-Abilia-Headquarters

11

P. 41. Anon., Projects. Image taken from: Pág 41. Anónimo, Proyectos. Imagen tomada del sitio: ch+qs: http://www.chqs.net/proyectos.htm

12

P. 43. Edgar González, Various. Image taken from: Pág. 43. Edgar González, Varios. Imágenes tomadas del sitio: www.edgargonzalez.com

13

P. 45. Anon., "Basque Culinary Center/ Vaumm", Spain. Image taken from: Pág. 45. Anónimo, "Basque Culinary Center/ Vaumm", España. Imagen tomada del sitio: Gooood: http://a189713094.oinsite.cn/_d273309975.htm

161


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

14

P. 45. Aitor Ortiz, "Deskontalia store in Donostia by VAUMM", Spain, 2013. Image taken from: Pág. 45. Aitor Ortiz, "Deskontalia store in Donostia by VAUMM", España, 2013. Imagen tomada del sitio: Dezeen magazine: http://www.dezeen.com/2013/02/13/deskontalia-store-in-donostia-by-vaumm/

15

P. 45. Bas Princen, "Villa1", Netherlands. Image taken from: Página 45. Bas Princen, "Villa1", Holanda. Imagen tomada del sitio: Powerhouse Company: http://powerhouse-company.com/projects/villa-1/

16

P. 47. Javier Ureña Carazo e Isabel Rivas, "Maridaje". Image taken from: Pág. 47. Javier Ureña Carazo e Isabel Rivas, "Maridaje". Imagen tomada del sitio: Arquideas: http://www.arquideas.net/inscription/18992

17

P. 49. Melissa Phillip, "Chef Jonathan Jones". Image taken from: Pág. 49. Melissa Phillip, "Chef Jonathan Jones". Imagen tomada del sitio: Houston Chronicle – Style: http://www.houstonchronicle.com/news/article/Jonathan-Jones-rules-his-culinary-kingdom-at-4463379.php

18

P. 49. FG+SG, "Basque Culinary Center". Image taken from: Pág. 49. FG+SG, "Basque Culinary Center". Imagen tomada del sitio: Archdaily: http://www.archdaily.com/196035/basque-culinary-center-vaumm/

19

P. 49. Dfogones, "Sicart" frutas y verduras, Japan. Image taken from: Pág. 49. Dfogones, "Sicart" frutas y verduras, Japón. Imagen tomada del sitio: Dfogones: http://dfogones.com/category/escapadas/

20

P. 49. Rick. "Market", New York. Image taken from: Pág. 49. Rick. "Mercado", New York. Imagen tomada del sitio: Taste invader: http://tasteinvader.com/page/2/

21

P. 49. Ceia3, "N/A". Image taken from: Pág. 49. Ceia3, "Sin Título". Imagen tomada del sitio: Portal frutícola: http://www.portalfruticola.com/2013/02/11/hongo-como-biofertilizante-para-cultivos-agricolas/?pais=italy

22

P. 49. Anon., "N/A". Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Sin Título". Imagen tomada del sitio: Reani e Monte Agriturismo: http://www.renaiemonte.com/en/events/event/remise-en-forme/

23

P. 49. Anin. , "Chef Jordi Cruz". Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Chef Jordi Cruz". Imagen tomada del sitio: ABaC: http://www.abacbarcelona.com/?s=restaurante&lang=en&id=chef_jordi_cruz

24

P. 49. Anon., "N/A", Indonesia. Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Sin Título", Indonesia. Imagen tomada del sitio: Hotel Ombak Sunset: http://ombaksunset.com/activities/cooking-class.html

25

P. 49. Florentino Areneros, "Westfield Shopping Center", London, England. Image taken from: Pág. 49. Florentino Areneros, "Centro comercial de Westfield", Londres, UK. Imagen tomada del sitio: Sol y Moscas: http://florentinoareneros.blogspot.it/2012/06/palamos-madrid-y-londres.html

26

P. 49. Stephanie Schauer, "Thinkstock", 2012. Image taken from : Pág. 49. Stephanie Schauer, "Thinkstock", 2012. Imagen tomada del sitio: The Daily Aztec: http://www.thedailyaztec.com/2012/01/culinary-courses-add-flavor-to-local-fixings/

162


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

27

P. 49. Anon., "Chef bocciati", 2013. Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Chef bocciati", 2013. Imagen tomada del sitio: Sport e vai: http://www.sportevai.it/non-solo-sport/chef-bocciati-fanno-ricette-troppo-grasse/

28

P. 49. Anon., "N/A", 2013. Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Sin Título", 2013. Imagen tomada del sitio: Lera Blog: http://lerablog.org/health/benefits-of-cooking-your-own-food/

29

P. 49. Anon., "Santiago's Central Market". Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Santiago's Mercado Central". Imagen tomada del sitio: Santiago Adventures: http://www.santiagoadventures.com/activity/culinary-adventure-santiagos-markets/

30

P. 49. Anon., "N/A". Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Sin Título". Imagen tomada del sitio: Biospectrum: http://www.biospectrumasia.com

31

P. 49. Anon., "N/A", 2012. Image taken from: Pág. 49. CAC, "Sin Título", 2012. Imagen tomada del sitio: Cultural Affaris: http://www.culturalaffairsla.com/category/wf/

32

P. 49. Anon., "Elena Arzak", 2012. Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Elena Arzak", 2012. Imagen tomada del sitio: La revista: http://larevista.mx/2012/04/elena-arzak-la-mejor-chef-del-mundo/

33

P. 49. Anon., "N/A". Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Sin Título". Imagen tomada del sitio: https://lh5.ggpht.com/gKnugF1DqIB--1FTY1lgD0HU4eHNr2-ciQGxIzkT0f_u4vRWi6hqgK-3z0FDNNyjEqoRnw=s126

34

P. 49. Consentino S. A., "N/A", 2012. Image taken from: Pág. 49. Consentino S. A, "Sin Título", 2012. Imagen tomada del sitio: Consentino newsblog: http://spain.cosentinonews.com/2012/09/12/

35

P. 49. Anon., "N/A". Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Sin Título". Imagen tomada del sitio: Sign up 4: http://www.signup4.com/blog/event-marketing-is-tough-but-its-time-to-get-cookin/

36

P. 49. Anon., "Rosario Gastronómica", 2013. Image taken from: Pág. 49. Anónimo, "Rosario Gastronómica", 2013. Imagen tomada del sitio: Rosario Bureau: http://www.rosariobureau.com.ar/contentFront/novedades-1/

37

P. 49. La Locanda, "Chef Silvada Mozzon cooks at La Locanda", 2012. Image taken from: Pág. 49. La Locanda, "Chef Silvana Mozzon cooks at La Locanda", 2012. Imagen tomada del sitio: La Locanda: http://www.lalocanda.co.uk/chef-silvana-mozzon-cooks-at-la-locanda/

38

P. 52. Vaumm, "Basque Culinary Center", 2012. Image taken from: Pág. 52. Vaumm, "Basque Culinary Center", 2012. Imagen tomada del sitio: Vaumm architecture and urban planning: http://vaumm.blogspot.it/2012/10/nos-vamos-chile.html

39

P. 52. Anon., "N/A". Image taken from: Pág. 52. Anónimo, "Sin Título". Imagen tomada del sitio: Sydeny.com:http://www.sydney.com/destinations/sydney/sydney-city/pyrmont/restaurants/sydney-seafood-school-1009576

163


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

40

P. 52. Kurt Johnson, "Institute for the Culinary Arts / HDR Architecture", Omaha, Nebraska, USA, 2011. Pág. 52. Kurt Johnson, "Institute for the Culinary Arts / HDR Architecture", Omaha, USA, 2011. Archdaily: http://www.archdaily.com/121226/institute-for-the-culinary-arts-hdr-architecture/

41

P. 52. Luis García, "Culinary Art School", Mexico. Image taken from: Pág. 52. Luis García, "Culinary Art School", México. Imagen tomada del sitio: Arhcitecture News Plus: http://www.architecturenewsplus.com/project-images/24748

42

P. 58. Elena, "Basque Culinary Center", Spain, 2011. Image taken from: Pág. 58. Elena, "Basque Culinary Center", España, 2011. Imagen tomada del sitio: Qué te pones: http://blog.quetepones.com/2011/10/basque-culinary-center.html#.Ud0S0KwnqvM

43

P. 59. Original plans of Vaumm, modified for this Project, 2011. Images taken from: Pág. 59. Planos originales de Vaumm, modificados para este proyecto, 2011. Imágenes tomadas del sitio: Arqudaily: http://www.archdaily.com/196035/basque-culinary-center-vaumm/

44

P. 60. Gredies, "Barilla Center", Parma, Italy, September 26, 2011. Image taken from: Pág. 60. Gredies, "Barilla Center", Parma, Italia, 26 de Septiembre de 2011. Imagen tomada del sitio: Flickr: http://www.flickr.com/photos/57245140@N00/6188270113/

45

P. 61. Gredies, "Barilla Center", Parma, Italy, September 26, 2011. Image taken from: Pág. 61. Gredies, "Barilla Center", Parma, Italia, 26 de Septiembre de 2011. Imagen tomada del sitio: Flickr: http://www.flickr.com/photos/57245140@N00/6188789152/

46

P. 64. Anon., "Guest Room", Marriot Hotel West India Quay, London, England. Image taken from: Pág. 64. Anónimo, "Guest Room", Marriott Hotel West India Quay, Londres, UK. Imagen tomada del sitio: Visit London: http://www.visitlondon.com/where-to-stay/place/287470-london-marriott-hotel-west-india-quay

47

P. 64. Anon., "Gym". Image taken from: Pág. 64. Anónimo, "Gimnasio". Imagen tomada del sitio: cvent:http://www.cvent.com/rfp/berlin-hotels/grand-hotel-esplanade-berlin/venue-fb221e0492c440cea76e3376c3201866.aspx

48

P. 64. Anon., "The Inside", The Opposite House, Beijing, China. Image taken from: Pág. 64. Anónimo, "The Inside", The Opposite House, Beijing, China. Imagen tomada del sitio: The Opposite House: http://www.theoppositehouse.com/#/about-the-house/around-the-house/the-inside/

49

P. 64. Anon., "Restaurant", Hilton London Canary Warf, London, England. Image taken from: Pág. 64. Anónimo, "Restaurante", Hilton London Canary Warf, Londres, UK. Imagen tomada del sitio: Hilton: http://www3.hilton.com/en/hotels/united-kingdom/hilton-london-canary-wharf-hotel-LONCWHI/index.html

50

P. 64. Anon., "Hotels", London, England, 2013. Image taken from: Pág. 64. Anónimo, "Hotels", Londres, Inglaterra, 2013. Imagen tomada del sitio: Placetovisit.co.uk: http://placetovisit.co.uk/accommodation/the-5-star-london-marriott-hotel-west-india-quay/

51

P. 65. Elizabeth Minchilli, "Salone del Gusto", Turin, Italy, 2012. Image taken from: Pág. 65. Elizabeth Minchilli, "Salone del Gusto", Turín, Italia, 2012. Imagen tomada del sitio: Elizabeth Minchilli in Rome: http://www.elizabethminchilliinrome.com/2012/04/salone-del-gusto-2012-food-trip-torino.html

52

P. 65. Ufficio Stampa, "Manifestazione", Turin, Italy, 2012. Image taken from: Pág. 65. Ufficio Stampa, "Manifestazione", Turín, Italia, 2012. Imagen tomada del sitio: Cultura & Culture: http://www.culturaeculture.it/2012/10/a-torino-il-salone-del-gusto-e-terra-madre/13474#

164


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

53

P. 65. Anon., "IL GAL al Salone del Gusto #6", Turin, Italy, 2012. Image taken from: Pág. 65. Anónimo, "IL GAL al Salone del Gusto #6", Turín, Italia, 2012. Imagen tomada del sitio: Distretto di Economia Solidale: http://www.deslombardia.it/gallerie/

54

P. 65. Anon., "Salone del Gusto", Turin, Italy, 2008. Image taken from: Pág. 65. Anónimo, "Salone del Gusto", Turín, Italia, 2008. Imagen tomada del sitio: Provincia Pistoia: http://www.provincia.pistoia.it/novita/galleriafotografica/2008/23_10_08SalonedelGustoTorino/

55

P. 65. Anon., "Salonde del gusto e Terra Madre", Turin, Italy, 2012. Image taken from: Pág. 65. Anónimo, "Salone del gusto e Terra Madre", Turín, Italia, 2012. Imagen tomada del sitio: Università degli Studi di Scienze Gastronomiche: http://www.unisg.it/comunicati/salone-del-gusto-e-terra-madre-lunisg-da-i-numeri/

56

P. 66. Carm, "Tetsuya and Carm", Sydney, Australia, November 15, 2009. Image taken from: Pág. 66. Carm, "Tetsuya and Carm", Sidney, Australia, 15 de Noviembre de 2009. Imagen tomada del sitio: Queen Carm of the Twitterverse: http://www.queenofthetwitterverse.com/2009/11/cooking-with-tetsuya/

57

P. 66. Anon., "N/A", Sydney, Australia. Image taken from: Pág. 66. Anónimo, "Sin Título", Sidney, Australia. Imagen tomada del sitio: EDE: http://www.eat-drink-etc.com/articles/sydney_seafood_school

58

P. 66. Anon., "N/A", Sydney, Australia. Image taken from: Pág. 66. Anónimo, "Sin Título", Sidney, Australia. Imagen tomada del sitio: Australia travel: http://www.australiatravel.com/what-to-taste/sydney-seafood-school/

59

P. 66. nicolaheath81, "N/A", Sydney, Australia. Image taken from: Pág. 66. nicolaheath81, "Sin Título", Sidney, Australia. Imagen tomada del sitio: Yahoo Lifestyle: http://au.lifestyle.yahoo.com/food/blogs/cafe-culture/b/14211982/cafae-culture-sydney-seafood-school/

60

P. 66. Anon., "N/A". Image taken from: Pág. 66. Anónimo, "Sin Título". Imagen tomada del sitio: Casa e cucina: http://enzovivo.com/2011/08/13/top-chefs-fire-up-on-a-day-tour-of-italy/

61

P. 67 (1 and 4). Dani, "Eataly", Rome, Italy, 2012. Image taken from: Pág. 67 (1 y 4). Dani, "Eataly", Roma, Italia, 2012. Imagen tomada del sitio: Cucina, Libri e Gatti: http://www.cucinalibriegatti.com/2012/07/eataly-roma-luna-park-culinario.html

62

P. 67 (2 and 3). Agenzia Tangherlini, "Eataly", Rome, Italy, 2013. Image taken from: Pág. 67 (2 y 3). Agenzia Tangherlini, "Eataly", Roma, Italia, 2013. Imagen tomada del sitio: Dissapore: http://www.dissapore.com/grande-notizia/eataly-roma-guida-uso/

63

P. 67. Costa Group, "Eataly", Rome, Italy. Image taken from: Pág. 67. Costa Group, "Eataly", Roma Italia. Imagen tomada del sitio: Italia a tavola.net: http://www.italiaatavola.net/articolo.aspx?id=26476

64

P. 74. Mario Cutroneo, "Brussels Town Hall", Brussels, Belgium, 2008. Image taken from: Pág. 74. Mario Cutroneo, "Brussels Town Hall", Bruselas, Bélgica, 2008. Imagen tomada del sitio: Flickr: http://www.flickr.com/photos/anams/2771680928/

65

P. 74. Anon., "N/A", Brussels, Belgium. Image taken from: Pág. 74. Anónimo, "Sin Título", Bruselas, Bélgica. Imagen tomada del sitio: Brusselscity.net: http://www.brusselscity.net/photo-video-gallery/brussels-art-deco/

165


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

66

P. 74. Mario Cutroneo, "Atomium", Brussels, Belgium, 2008. Image taken from: Pág. 74. Mario Cutroneo, "Atomium", Bruselas, Bélgica, 2008. Imagen tomada del sitio: Flickr: http://www.flickr.com/photos/anams/2764773269/

67

P. 74. Mario Cutroneo, "Wtc", Brussels, Belgium, 2011. Image taken from: Pág. 74. Mario Cutroneo, "Wtc", Bruselas, Bélgica, 2011. Imagen tomada del sitio: Flickr: http://www.flickr.com/photos/anams/5383954563/

68

P. 77 (All). Anon., "N/A", Brussels, Belgium. Image taken from: Pág. 77 (Todas). Anónimo, "Sin Título", Bruselas, Bélgica. Imágenes tomadas del sitio: Arquideas: http://www.arquideas.net/competition/international-gastronomic-center

69

P. 78. Anon., "N/A", modified for this Project, Brussels, Belgium. Image taken from: Pág. 78. Anónimo, "Sin Título", modificada para este proyecto, Bruselas, Bélgica. Imagen tomada del sitio: Arquideas: http://www.arquideas.net/competition/international-gastronomic-center

70

Pp. 80 – 81. Carlos Eduardo Forero, "Place Eugène Flagey", Brussels, Belgium, 2013. Págs. 80 – 81. Carlos Eduardo Forero, "Place Eugène Flagey", Bruselas, Bélgica, 2013.

71

Pp. 82 – 83. Anon., "N/A", Brussels, Belgium. Image taken from: Págs. 82 – 83. Anónimo, "Sin Título", Bruselas, Bélgica. Imagen tomada del sitio: Arquideas: http://www.arquideas.net/competition/international-gastronomic-center

72

P. 89. Carlos Eduardo Forero, "N/A", image modified for this Project, Brussels, Belgium, 2013. Pág. 89. Carlos Eduardo Forero, "Sin Título", imagen modificada para este proyecto, Bruselas, BE, 2013.

73

P. 89. Anon., "N/A", Brussels, Belgium. Image taken from: Pág. 89. Anónimo, "Sin Título", Bruselas, Bélgica. Imagen tomada del sitio: Arquideas: http://www.arquideas.net/competition/international-gastronomic-center

74

P. 90 – 91. Rubén Vara, Carlos Eduardo Forero, "N/A", images modified for this Project. Image taken from: Págs. 90 – 91. Rubén Vara, Carlos Eduardo Forero, "Sin Título", imágenes modificadas para este proyecto. Arquideas: http://www.arquideas.net/competition/international-gastronomic-center

75

P. 98. Anon., "N/A", modified for this Project, Brussels, Belgium. Image taken from: Pág. 98. Anónimo, "Sin Título", modificada para este proyecto, Bruselas, Bélgica. Imagen tomada del sitio: Arquideas: http://www.arquideas.net/competition/international-gastronomic-center

166


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

TEXT TEXTO 01

Il Salone del Gusto. [Online] http://www.salonedelgusto.it/

02

Eataly Roma. [Online] http://www.roma.eataly.it/

03

Visit Brussels. [Online] http://visitbrussels.be/bitc/front/home/display/lg/en/section/visiteur.do

04

City of Brussels. [Online] http://www.bruxelles.be/artdet.cfm?id=4000

05

A walk in Ixelles. Every Trail. [Online] http://www.everytrail.com/guide/a-walk-in-ixelles

06

About. International Center for Culinary Arts Dubai. [Online] http://www.iccadubai.ae/culinary-institute

07

Apartments. Marriott Executive Apartments London, West India Quay. [Online] http://www.marriott.com/hotels/travel/loner-marriott-executive-apartments-london-west-india-quay/

08

Arquideas. 2012. Arquideas. Arquideas. [Online] 2012. http://www.arquideas.net/page/information

09

2012. Ferran Adrìa. Arquideas. [Online] 2012. http://www.arquideas.net/content/ferran-adria-0

10

2012. International Gastronomic Center. Arquideas. [Online] 2012. https://didattica.polito.it/pls/portal30/sviluppo.scheda_pers_swas.show?m=1139

11

Bruselas. Bruselas.net. [Online] http://www.bruselas.net/

12

Bruselas. Oficina de Turismo de Bélgica. [Online] http://www.belgica-turismo.es/accueil/es/index.html

13

CIA New York. Culinary Institute of America. [Online] http://www.ciachef.edu/newyork/

167


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

14

Culinary Arts. Johnson and Wales University. [Online] http://www.jwu.edu/culinary/

15

2012. Edgar Gonzalez. Arquideas. [Online] 2012. http://www.arquideas.net/content/edgar-gonzalez

16

Gastronomy. Cambridge Dictionaries Online. [Online] http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/gastronomy?q=gastronomy

17

Hattori Nutrion College. Qto Japon. [Online] http://qto.co.jp/en/school/hattori.html

18

2012. Il Salone del Gusto. Wikipedia. [Online] 2012. http://it.wikipedia.org/wiki/Salone_internazionale_del_gusto

19

Italian Food Academy. Academia Barilla. [Online] http://www.academiabarilla.com/italian-food-academy/principles/default.aspx

20

Ixelles. be .brussels. [Online] http://www.brussels.irisnet.be/about-the-region/the-communes-of-the-region/ixelles

21

2012. Javier Ureña Carazo. Arquideas. [Online] 2012. http://www.arquideas.net/content/javier-urena-carazo-0

22

2012. Jon Muniategiandikoetxea. Arquideas. [Online] 2012. http://www.arquideas.net/content/jon-muniategiandikoetxea

23

2012. Jose María de Churtichaga. Arquideas. [Online] 2012. http://www.arquideas.net/content/jose-maria-de-churtichaga

24

2012. Joxe Mari Aizega. Arquideas. [Online] 2012. http://www.arquideas.net/content/joxe-mari-aizega-0

25

La Place Flagey. Bruxelles Ma Belle. [Online] http://www.bruxellesmabelle.net/lieux/laplaceflagey

26

Marco Vaudetti. Politecnico di Torino. [Online] https://didattica.polito.it/pls/portal30/sviluppo.scheda_pers_swas.show?m=1139

168


BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAFÍA

27

Scudamore-Smith, Peter. Top 10 Global Culinary Arts Training Institutes. Asian Correspondent.net. [Online] http://asiancorrespondent.com/37372/top-10-global-hospitality-tourism-training-institutes/

28

Sobre Basque Culinary Center. Basque Culinary Center. [Online] http://www.bculinary.com/es/sobre_bcc

29

Study in New York. The International Culinary Center. [Online] http://www.bculinary.com/es/sobre_bcc

30

Sydney Seafood School. Sydney Fish Market. [Online] http://www.sydneyfishmarket.com.au/SeafoodSchool/AboutSSS/tabid/82/Default.aspx

31

Why AI? The Arts Institute. [Online] http://new.artinstitutes.edu/whyai

32

2013. Why Le Cordon Bleu? . Le Cordon Bleu. [Online] 2013. http://www.cordonbleu.edu/whylcb/en

33

MOLINA PEÑA, Juan Pablo. Aplicación del concepto food design a la gastronomía. Tesis de Grado Universidad de Cuenca, Ecuador. 2013.

34

J. PINEY H. GILMORE. The Economy of the Experience. 2003

169


APPENDICES ANEXOS


APPENDICES ANEXOS

First ideas and Sketches Primeras ideas y Bocetos

Sketches Bocetos

Practical Scale Model Maqueta Práctica

Place Eugène Flagey Plaza Eugène Flagey

Intervention Area Área de Intervención

First Proposals Primeras Propuestas

Working at Home Trabajando en Casa

Preliminary Conceptions Conceptos Preliminares

171


APPENDICES ANEXOS

172

Visit to the Fiere di Parma - Convention Center Visita a la Fiere di Parma - Centro de Convenciones

Pizza World Show Congreso Mundial de la Pizza

Work Place Lugar de Trabajo

Pizza World Contest Concurso Mundial de la Pizza

Participants Participantes

Contest Concurso

Pizzaiolo - Pizza Maker Pizzaiolo - Persona que hace la pizza

Parma, Italy Parma, Italia


APPENDICES ANEXOS

Ham Store Tienda del Jam贸n

Italian Products Productos Italianos

Local Stores Tiendas Locales

Showcases Vitrinas

University of Gastronomic Science, Pollenzo - taly Universidad de Ciencias Gastron贸micas, Pollenzo - Italia

Campus Campus

Pollenzo, Italy Pollenzo, Italia

University Residence Halls Residencias Universitarias

173


APPENDICES ANEXOS

174

Project Examples Referentes de Proyectos

Project Ideas Ideas de Proyectos

Design Ideas Ideas de Diseño

International References Referencias Internacionales

Sustainable Architecture Arquitectura Sostenible

Examples Ejemplos

Inspiration Areas - Amsterdam Airport Áreas de Inspiración - Aeropuerto de Amsterdam

Urban Food Market - Amsterdam Airport Mercado de Alimentos Urbanos - Aeropuerto de Amsterdam


APPENDICES ANEXOS

Beer Factory Fábrica de Cerveza

Locals Market Mercados Locales

Local Products Productos Locales

Italian Products Productos Italianos

Cheese Shop Tienda de Quesos

Dutch Cheese Queso Holandés

Flowers Market Mercado de las Flores

Flowers Shop Tienda de Flores

175


L

unge

L

unge

L

unge

L

unge

The Farmark  

Diseño Arquitectónico de un Centro Gastronómico en Bruselas, Bélgica.

The Farmark  

Diseño Arquitectónico de un Centro Gastronómico en Bruselas, Bélgica.

Advertisement