Page 1

AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

ANTIGUA CASA CONVENTO DE LA COMPAÑÍA DE JESÚS

OLD CONVENT OF JESUS COMPANY


OLD CONVENT OF JESUS COMPANY

ANTIGUA CASA CONVENTO DE LA COMPAÑÍA DE JESÚS

The objective was "to establish a school house in this city or in the suburbs of this site that accommodates it ... not to be sold or transferred for this purpose or any other property of the said property because my will is determined to remain for ever and ever for these religious purposes.” And all of this is provided that the Parent Company has "two or three teachers to teach children the Christian doctrine and read and write and count ... and they are obligated to have four teachers who teach Latin grammar to the children of neighbors and others; they will not make them pay for it and they must construct a house and general school rooms to accommodate the employers, who are appointed, one of whom is to read the principles to lower students, the second to minors in the middle third and fourth, and so those students can leave [the school] entirely educated in Latin and rhetoric.”

El objetivo fue "fundar una casa de Colegio en esta ciudad o en los arrabales de esta en el sitio que le pareciere acomodado... ni que se Vendan ni enajenaren para el dicho efecto ni otro alguno la propiedad de los dichos bienes porque mi voluntad determinada es que permanezcan para siempre jamás para alimentos de los dichos religiosos". Y todo ello a condición de que los Padres de la Compañía tengan " dos o tres maestros para que enseñen a los niños la doctrina cristiana y leer y escribir y contar. . . y obligados a tener cuatro maestros que enseñen gramática y latín a los hijos de los vecinos y a los demás que la quisieren sin llevarles por ello intereses alguno para lo cual han de hacer en la dicha casa y colegio cuartos generales acomodados con parecer de los patronos que yo nombrare en uno de los cuales sea de leer los principios a los estudiantes mínimos, el segundo a los menores, en el tercero medianos, en el cuarto los mayores y la retórica conveniente para que los dichos estudiantes salgan enteramente instruidos en la dicha latinidad y retórica"

The building began its sanitary function from 1844 to become a military hospital, transformed years later into a municipal hospital. Since 1869 the hospital has had an obligation to care for the sick of the people of its part, according to the order made in that year by the County Council. From July 1871 it was declared Provincial Hospital by the County Council, so its support was no longer the sole concern of the municipality. This function continues, although the building reduced to a simple dispensary.

El edificio inició su función sanitaria a partir de 1844 al convertirse en Hospital Militar, transformándose años después en hospital municipal. A partir de 1869 el Hospital tiene la obligación de atender a los enfermos de los pueblos de su Partido, de acuerdo con la orden dictada en ese año por la Diputación Provincial y desde julio de 1871 es declarado Hospital provincial por la Diputación Provincial, por lo que su sostenimiento dejaba de ser una preocupación exclusiva del municipio. Esta función sigue teniendo el edificio aunque reducida a la de un simple dispensario.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

ANTIGUA MURALLA OLD WALL


OLD WALL

ANTIGUA MURALLA

In the year 888, the emir of the time ordered one of the general strengthening of the walls of several cities, including Andujar. With the constitution of Anduyar Hins, this place was no longer a village that dotted the land, but became one of the top defensive centers in the region .

En el año 888, el emir de la época ordenó a uno de los generales el refuerzo de las murallas de varias poblaciones, entre ellas la de Andújar. Con la constitución del Hins de Anduyar, este núcleo dejó de ser una más de las aldeas que salpicaban el territorio y se convirtió en uno de los principales centros defensivos de la región.

The city walls of Andújar is in the town center of the city. It is a large town of the region of the Country, located in the northwest corner of the province of Jaén, whose Villa, located on the banks of the Guadalquivir, is a center of influence for much of the region. The so called Tower of the Deaf Source is located in the southwest corner of the old city walls. The wall which surrounded and defended Andujar had a perimeter of about 1,750 meters, and there were 48 towers, 4 octagonal towers, 7 gates that eventually expanded to 12, a watchtower, a rampart, and ditches. The wall was built of mud -based mortar lime, sand, pebbles and ceramic fragments, which were a very strong and contained concrete or mortar cohesion. Within these walls there has been preserved only a meager five percent of the original perimeter.

La muralla urbana de Andújar se encuentra en la localidad de Andújar, gran municipio de la comarca de La Campiña, situado en el extremo noroeste de la provincia de Jaén, y cuya Villa, ubicada a orillas del Guadalquivir, es centro de influencia de gran parte de la comarca. El Torreón de la Fuente Sorda se encuentra en el ángulo suroeste del antiguo recinto amurallado. La muralla que rodeaba y defendía Andújar tenía un perímetro de unos 1.750 metros, y contaba con 48 torreones, 4 torres ochavadas, 7 puertas que terminaron por ampliarse a 12, torre albarrana, antemuro, terraplén y fosos La muralla fue construida con tapial de argamasa a base de cal viva, arena, guijarros y fragmentos cerámicos, que constituían un hormigón o mortero muy resistente y cohesionado. De estas murallas sólo se ha conservado un exiguo cinco por ciento del perímetro original.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

ANTIGUA PARROQUIA DE SANTIAGO PLD PARISH OF SANTIAGO


OLD PARISH OF SANTIAGO

ANTIGUA PARROQUIA DE SANTIAGO

The membership of Andújar is distributed in the Late Middle Ages in five parish, the church of Santiago was one of them. By order of 30 April 1842 the parish of Santiago and Santa Marina were suppressed, going to depend from that moment to the parish of St. Mary. In 1896, the Servants of Mary at the foot of the temple was established. From that time the said order was responsible for the maintenance and care of the temple. Repaired in the forties for Devastated Regions. The board of the Chapel was exercised in the eighteenth century Don Manuel Cardenas and Cuadros, Comte de la Quintería, whose lineage can still be seen in the headwall.

La feligresía de Andújar se distribuyó en la Baja Edad Media en cinco parroquias, el templo de Santiago era una de ellas. Por la orden del 30 de abril de 1842 la parroquia de Santiago y Santa Marina fueron suprimidas, pasando a depender desde ese momento a la parroquia de Santa María. En 1896, las Siervas de María se establecieron a los pies del templo. A partir de ese momento la referida orden se encargó del mantenimiento y cuidado del templo. Reparado en la década de los cuarenta por Regiones Devastadas. El patronato de la Capilla Mayor lo ejercía en el siglo XVIII don Manuel Cárdenas y Cuadros, conde de la Quintería, cuyo linaje aún se puede apreciar en el testero.

In the first half of the eighteenth century, the chapel of Christ at the Column is constructed. The exterior ogee arch is topped with conch, symbol of the pilgrimage to Santiago

En la primera mitad del siglo XVIII, se construye la capilla del Cristo de la Columna. El arco conopial exterior está rematado con la concha, símbolo de la peregrinación a Santiago.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

ANTIGUO CONVENTO DE LAS CAPUCHINAS CONVET OF LAS CAPUCHINAS


CONVET OF LAS CAPUCHINAS

ANTIGUO CONVENTO DE LAS CAPUCHINAS

Located on the street Calancha , preceding the Carrera de la Virgen, is adjacent to the Virgin box .

Situado en la calle Calancha, que precede a la Carrera de la Virgen, se encuentra junto al Cuadro de la Virgen.

Mothers Capuchin settled in Andújar in 1682. The founding of the convent came from the city of Córdoba.

Las Madres Capuchinas se instalaron en Andújar en 1682. Las fundadoras del convento procedían de la ciudad de Córdoba.

The abbess mother explained to the council , who were the patrons of the convent, the need for change by "being very sick today " and asked him to write to the bishop to authorize it . The request was well received , as it collected Madoz a few months later after settling in its final location . The economic troubles of the council prevented him from helping the abbess. Nasturtiums had the expenditure necessary to put his new parish house. From this point, the relationship between the order and the bishop, on the one hand and the council was not good.

La madre abadesa explicaba al cabildo, quién tenía el patronazgo del convento, la necesidad del cambio por "ser el actual muy enfermo" (2) y le solicitaba que escribiera al obispado para que lo autorizara. Solicitud que fue bien acogida, tal como recoge Madoz pues pocos meses después se establecían en su definitivo emplazamiento. Los apuros económicos del cabildo le impedían ayudar a las MM. Capuchinas en los gastos necesarios para acondicionar su nueva casa conventual. Desde este momento las relaciones entre la orden y el obispado, por una parte, y el concejo no fueron fluidas.

In December 1983 the Capuchin mothers chose to leave this parish house of Cordoba. The church has a single nave with barrel decorated with lunettes and hemispherical dome on pendentives in the chancel . The façade, built of brick, is modeled after the Carmelite convent facade : a vertical rectangle topped by a pediment . The cover, made of stone with a round arch, is topped by a cornice and shields of the order. A window lintel is sheltered by an arch. Currently, it houses the Museum of Fine Arts Orea Antonio González, a local sculptor, who has recently died.

En diciembre de 1983 las Madres Capuchinas optaron por marcharse a su casa conventual de Córdoba. La iglesia es de una sola nave cubierta con cañón decorado con lunetos y bóveda semiesférica sobre pechinas en la capilla mayor. La fachada, construida en ladrillo, sigue el modelo de fachada conventual de los carmelitas: rectángulo vertical rematado por un frontón. La portada, realizada en piedra, con arco de medio punto, rematada por una cornisa y sobre ella los escudos de la orden. Una ventana adintelada, cobijada por un arco de medio punto. Actualmente es sede del museo de Artes Plásticas Antonio González Orea, escultor local, fallecido recientemente.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

ARCO DE CAPUCHINOS ARCH CAPUCHINOS


ARCH CAPUCHINOS

ARCO DE CAPUCHINOS

The Capuchin named Arco, also called the door for Carlos III Madrid, is a memorial to the enlightened policy of the monarch in the area of Sierra Morena.

El llamado Arco de Capuchinos, también denominado Puerta de Carlos III o de Madrid, es un monumento conmemorativo a la política ilustrada de dicho monarca en el ámbito de Sierra Morena.

The property was built in 1786 by order of the Count of Floridablanca, and it responds to classical architectural style triumphal arch that was widespread at this time. Like other preserved examples, this arc has the particularity of being made of brick.

El inmueble, construido en 1786 por orden del Conde de Floridablanca, responde a la clásica tipología arquitectónica de arco de triunfo ampliamente difundida en esta época. Con respecto a otros ejemplos conservado, este arco presenta la particularidad de estar realizado en ladrillo.

The Capuchin Arco is enrolled in a historic urban setting, outside the walls of the north entrance to the medieval Andujar and where once stood one of the many religious foundations of the era roots: the Capuchin Convent. This Capuchin arc has special meaning in the collective memory of Andujar for this reason.

Asimismo, el Arco de Capuchinos guarda un significado especial en la memoria colectiva de Andújar, ya que se ubica junto al desaparecido Convento de Capuchinos del cual recibe su nombre.

The property has two fronts. The principal of this that led to the city of Andújar is structured as a great triumphal arch of three spans. The central bay is closed by a semicircular arch resting on imposts flanked by pilasters and other brick. The side openings, lintels, are half the height of the center. Above them, in sunken stone plates, shields are carved in stone of the Royal House of Bourbon and the city of Andújar, left and right, respectively. The west front has the same structure and arrangement of material.

El Arco de Capuchinos queda inscrito en un marco urbano de raíces históricas, extramuros de la entrada norte a la Andújar medieval y donde se erigía una de las tantas fundaciones religiosas de la época: el Convento de Capuchinos. El inmueble presenta dos frentes. El principal o este que daba acceso a la ciudad de Andújar se estructura como un gran arco triunfal de tres vanos. El vano central se cierra por arco de medio punto apoyado sobre pilastras impostadas y flanqueado por otras de ladrillo. Los vanos laterales, adintelados, tienen la mitad de altura que el central. Sobre ellos, en placas de piedra rehundidas, se encuentran los escudos labrados en piedra de la Casa Real de los Borbones y el de la ciudad de Andújar, a izquierda y derecha, respectivamente. El frente oeste presenta la misma estructura y disposición de materiales


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

AYUNTAMIENTO HALL


HALL

The current City Hall is located in the building that was constructed between 1620 and 1631 . Three floors form its beautiful facade : portico in the first and in the second and third, a gallery as a lookout for theatrical performances or celebrations of any kind. This Italianate facade has a clear direction and can be located more plastically within the classicist mannerisms , although the timing is already in the border with the Baroque . Since its construction, it has became the most emblematic building of local civil architecture. The Lisbon earthquake of 1755 affected the structure of the building, leaving it in a sorry state and not operational for its former function as recognized by the mayor of the city of Irivarri Manuel Francisco in 1778 . The alter viewpoints are embedded between the arcades nine and twelve, the neoclassical facade and an adjoining room, which is conceived as mayor housing remodeling. Only the inside retains the original building of this two-story courtyard . The arches of the ground floor rest on Tuscan columns on plinth. Each of the arches are matched with two on the main floor, whose columns lack plinth. The building has undergone a major refurbishment between 1997 and 2000, recovering all its former glory and adding a new body in the back, characterized by functionality, simplicity of form and the continuity of space.

AYUNTAMIENTO El actual ayuntamiento se ubica en el edificio que se construyó entre 1620 y 1631. Tres pisos conforma su bella fachada: en el primero un pórtico y en el segundo y tercero una galería a modo de mirador para las representaciones teatrales o festejos de cualquier tipo. Esta fachada presenta una clara orientación italianizante y se puede ubicar plásticamente dentro del manierismo más clasicista, aunque por tu cronología se encuentre ya en la frontera con el barroco. Desde su construcción se convirtió en el edificio más emblemático de la arquitectura civil local. El terremoto de Lisboa de 1755 afectaría la estructura del edificio, quedando este en un estado lamentable y no operativo para su antigua función, tal como reconocería el corregidor de la ciudad, don Manuel Francisco de Irivarri, en 1778. La remodelación alteró los miradores al empotrarse entre las arcadas nueve y doce una fachada neoclásica y una sala contigua, que se concibe como vivienda del corregidor. En el interior solo conserva del edificio primitivo su patio de dos pisos. Los arcos de la planta baja descansan sobre las columnas de orden toscano sobre plinto. Cada uno de los arcos se hacen coincidir con dos en la planta noble, cuyas columnas carecen de plinto. El edificio ha sido sometido a una profunda remodelación entre 1997 y 2000, recuperando todo el esplendor de antaño y añadiéndole un nuevo cuerpo en su parte trasera, caracterizado por la funcionalidad, la simplicidad de las formas y la continuidad del espacio.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

CASA DE LAS ARGOLLAS HOUSE OF THE SHACKLE


HOUSE OF THE SHACKLE

CASA DE LAS ARGOLLAS

This facade belonged to the palace of the same name which was located in the Plaza del Castillo. Unfortunately the palace was destroyed in the sixties by lack of foresight and speculative motives, and the standing façade on the eastern front of the house of the Second Cardenas in Santa Ana hill, and is now Archbishop José Manuel Estepa's.

Esta fachada pertenecía al palacio del mismo nombre que estaba emplazado en la Plaza del Castillo. Desgraciadamente el palacio fue destruido en los años sesenta por falta de previsión y por motivos especulativos, colocándose su fachada en el frente oriental de la casa de los Segundos de Cárdenas, en el altozano de Santa Ana, hoy Arzobispo José Manuel Estepa.

The House palace is also known as the "House of Hoops" because it has two on each side of the door. The rings are decorated with heads covered, with sombreros cocked, placed once the crisis is known as "mutiny Squillace (1765), which had a certain importance for Andújar. With the detailed cocked hat, an apparently of the causes of the riot, the Pérez de Vargas expressed his loyalty to Charles III

Casa palacio conocida también con el nombre de "Casa de las Argollas" por disponer de dos a cada lado de la puerta. Las argollas, decoradas con cabezas cubiertas con sobreros de tres picos, se colocaron una vez concluida la crisis que se conoce como "motín de Esquilache (1765), que en Andújar tuvo cierto relieve. Con el detalle del sombrero de tres picos, aparentemente una de las causas del motín, los Pérez de Vargas expresaban su lealtad a Carlos III.

The Palace was built in the early seventeenth century by Manuel Perez de Vargas Párraga, Palomino and Juana Cobo. The line of Pérez de Vargas is the depository of the title of Marquis of Contadero granted by Carlos III, December 4, 1775, Don Luis Perez sirvente Zambrana Vargas Soto. Its front cover with the tower house of the Children of Don Gome is the only stone that is conceived entirely in keeping with the magnitude of the importance of heritage and the cradle of its promoters. The project authorship is unknown.

Palacio construido a comienzos del siglo XVII por don Manuel Pérez de Vargas Párraga, caballero veinticuatro de la ciudad de Andújar, y doña Juana Palomino Cobo. Línea de los Pérez de Vargas que será la depositaria del título del marqués de Contadero, concedido por Carlos III, 4 de diciembre de 1775, a don Luís Sirviente Pérez de Vargas Zambrana Soto. Su fachada junto a la portada torre de la casa de los Niños de don Gome, la única que se concibe en piedra en su totalidad en correspondencia con la magnitud del patrimonio y la relevancia de la cuna de sus promotores. se desconoce la autoría del proyecto.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

CASA DE LOS EXPÓSITOS HOUSE FOUNDLINGS


HOUSE FOUNDLINGS

CASA DE LOS EXPÓSITOS

Known as "Casa Cuna", this building originally belongs to the college of the Jesuits. After his expulsion, it was dedicated to house the Pious Work of Juan Cacho de Santillana, founded in the seventeenth century, who was dedicated to rearing foundlings and abandoned children. A newborn was a foundling abandoned or surrendered by their parents to charities. They used to be illegitimate births or families in extreme poverty. In Spain these houses had a lathe with an opening abroad in which children were placed and a bell was played. Foundlings received clothes, food and medical care during the first years of life.

Conocido como “Casa Cuna”, este edificio perteneció primitivamente al colegio de los Jesuitas. Tras su expulsión se dedicó a albergar la Obra Pía de Juan Cacho de Santillana, fundada en el siglo XVII, dedicada a criar niños expósitos o abandonados. Un expósito era un recién nacido abandonado o entregado por sus padres a instituciones benéficas. Solían tratarse de partos ilegítimos o de familias en pobreza extrema. En España estas casas contaban con un torno con una apertura el exterior en los que se depositaban los niños y se tocaba una campana. Los expósitos recibían ropa, alimento y atenciones médicas durante los primeros años de vida.

This building is accessed through a door lintel and on it is found a pediment topped by pinnacles. Highlighted is its elaborated stone, dated 1710. The building was renovated and now houses the School Workshop.

A este edificio se accede a través de una puerta adintelada y sobre ella encontramos un frontón rematado por pináculos. Destacaba su portada labrada en piedra, fechada en 1710. El edificio ha sido restaurado y actualmente es sede de la Escuela Taller.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

CASA DEL ESPEJO THE MIRROR HOUSE


THE MIRROR HOUSE

CASA DEL ESPEJO

The mirror house is one of the best examples of regionalist architecture of the locality. It is projected in 1927 by the architect Aníbal González Álvarez, one of the highest models of andalucian regionalist architecture who put it in vogue since the contest direction of the Ibero-American exhibition in Seville in 1929. He is the author of the Spain square in Seville, the Beaux Arts palace, of plateresque style and the Decorative Arts palace of Mudejar style.

La casa Espejo es uno de los mejores ejemplos de la arquitectura regionalista de la localidad, Proyectada en 1927 por el arquitecto Aníbal González Álvarez, uno de los máximos exponentes de la arquitectura regionalista de tipo andaluz que la puso en boga desde la dirección del certamen de la Exposición Iberoamericana de Sevilla de 1929. Autor de la plaza de España de Sevilla, del palacio de Bellas Artes, de estilo plateresco, y el de las Artes Decorativas, de estilo mudéjar.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

CUADRO DE LA VIRGEN VIRGIN BOX


VIRGIN BOX

CUADRO DE LA VIRGEN

This popular corner of the city known as the "Picture Virgin" constitutes an urban space with personality but belongs to Jesus Maria Street. While today it is fully integrated into the city, when it rose in the early seventeenth century, it was marked as its limit, and in it the old road to the Sierra and the Sanctuary of Nuestra Señora de la Cabeza starts. It is therefore an area with hearth from which the pilgrims begin their journey towards the Cerro after praying the traditional prayer.

Se conoce este popular rincón de la ciudad con el nombre del "Cuadro la Virgen" constituyendo un espacio urbano con personalidad propia aunque pertenece a la calle de Jesús María. Si bien en la actualidad está plenamente integrado en la ciudad, cuando se levantó, en los primeros años del siglo XVII, marcaba su límite, y en él se inicia el camino viejo hacia la Sierra y el Santuario de Nuestra Señora de la Cabeza. Es, por ello, un enclave con solera desde el cual inician los peregrinos y romeros su andadura hacia el Cerro tras rezar la tradicional salve.

The Temple built in 1610 by master stonework Rafael Pérez Ortega was rebuilt in 1856 and restored by the Workshop School between 1996 and 1997. The niche has a picture of the Virgen de la Cabeza. Today, the picture shown is from the parish of St. Mary. The destruction of the original was due to fire. This is a painting of the seventeenth century which represents the Virgen de la Cabeza in the middle mountains, the sanctuary at the bottom and the pastor Colomera Juan Alonso de Rivas, kneeling in a prayerful attitude on the right side of the composition. The historical and emotional value of that artistic work prevails. In 1996 the painting was restored by José Luis Ojeda. More than for its artistic values, this corner is estimated by the population of Andújar as being the meeting point where pilgrims and devotees must stop.

Templete construido en 1610 en cantería por el maestro Rafael Pérez de Ortega, reedificado en 1856 y restaurado por la Escuela Taller entre 1996 y 1997. La hornacina alberga un cuadro de la Virgen de la Cabeza. En la actualidad, el cuadro que se muestra procede de la parroquia de Santa María por la destrucción del original debido a un incendio. Se trata de un lienzo del siglo XVII en el que se representa a la Virgen de la Cabeza en plena serranía, con el santuario al fondo y el pastor de Colomera, Juan Alonso de Rivas, arrodillado, en actitud orante en la parte derecha de la composición. Prevalece en la obra más el valor histórico y emocional que el artístico. En 1996 el lienzo fue restaurado por José Luís Ojeda. Más que por sus valores artísticos este rincón es muy estimado por la población de Andújar por ser punto de encuentros de peregrinos y parada obligada de los devotos.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

IGLESIA DE SAN BARTOLOMÉ CHURCH OF ST BARTHOLOMEW


CHURCH OF ST BARTHOLOMEW

IGLESIA DE SAN BARTOLOMÉ

The church San Bartolmé is one of the five parishes that existed in Andújar in the Middle Ages. It is Gothic. The door of the sacristy exists because of Francisco del Castillo, "The Old Man". The chapel is also due to Francisco del Castillo. A Bishop of León, Francisco Cano Terrones obtained the patronage of the chapel in 1604. The Tower of San Bartolome exists because of Francisco del Castillo "El Joven". The altarpiece of Hell was made by sculptor Parma Burgos and the plateresca gate that closes the current Baptismal chapel are noteworthy in this church.

La iglesia San Bartolomé es una de las cinco parroquias que hubo en Andújar en la Edad Media. Es de estilo gótico. La puerta de la sacristía se debe a Francisco del Castillo, “El viejo”. La capilla se debe a Francisco del Castillo. E l obispo de León, Francisco Terrones del Caño obtuvo el patronato de la capilla en 1604. La Torre de San Bartolomé se debe a Francisco del Castillo “El Joven”. El retablo del Infierno del escultor Parma Burgos y la reja plateresca que cierra la capilla es la actual Bautismal y son de destacar en esta iglesia.

The most interesting part of the church is the door facing the Corredera San Bartolomé. The door of the feet, in Wind Street, is constituted by the cross of the Order of Calatrava and the shield of Bishop Don Iñigo Manrique. On door there is a rosette

La puerta más interesante es la que da a la Corredera San Bartolomé. La puerta de los pies, en la calle del viento está constituida por la cruz de la Orden de Calatrava y el escudo del obispo Don Iñigo Manrique. Sobre está puerta hay un rosetón.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

PALACIO DE JUSTICIA COURTHOUSE


COURTHOUSE

PALACIO DE JUSTICIA

This palace was lifted by Luis Aguilar Cardenas in the late sixteenth century. This site was originally the chapel of Santa Ana Beatas since 1514, the convent of the Friars of St. Francis of Assisi, so don Luis Cardenas delivered this by some land he owned outside the walls, not far from the Chinese Arch mentioned. In 1708, it was the seat of the Earls of Quintería and since 1970 the palace of justice has undergone two great proceedings, one in the first half of the eighteenth century, when its lookout tower was built, and the other in the remodeling of the early sixties to suit its new situation as the palladium of justice. With the construction of the palace (ending in 1600), it could lead to the widening of the road from Santa Ana, settling the hill of Santa Ana into its final shape. With this it was given a showy façade that the street had denied.

Lo levantó don Luis de Cárdenas Aguilar a finales del siglo XVI. En este solar hubo en su origen el oratorio de las beatas de Santa Ana desde 1514 el convento de los hermanos de San Francisco de Asís, por lo que don Luis de Cárdenas hizo entrega a esta orden de unas tierras que poseía a extramuros, no lejos del Arco Chino, por el citado solar. Desde 1708 fue la sede de los condes de la Quintería y desde 1970 del palacio de la justicia Ha sufrido dos grandes actuaciones, una en la primera mitad del siglo XVIII, cuando se construye su torre-mirador, y la remodelación de la década de los sesenta para acomodarlo a su nueva realidad de paladio de la Justicia. Con la construcción del palacio (terminando en 1600) se pudo producir el ensanche de la calle de Santa Ana, conformándose el altozano de Santa Ana en su forma definitiva. Con ello se le daba a la fachada una vistosidad que la calle negaba


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

PALACIO DE LOS NIÑOS DE DON GOME CHILDREN´S PALACE DON GOME


CHILDREN´S PALACE DON GOME

PALACIO DE LOS NIÑOS DE DON GOME

This was an ancestral home of the late sixteenth and early seventeenth century, belonging to the lineage of Cardenas-Valdivia. It is located on Calle Maestra, in the vicinity of the arc of the Virgin Mary, who disappeared in 1778.

Casa solariega de finales del siglo XVI y comienzos del XVII, perteneciente al linaje de los Cárdenas-Valdivia. Está situada en la calle Maestra, en las proximidades del arco de la Virgen María, desaparecido en 1778.

The house was part of primogeniture created in 1571 by Mrs. Mary Baltodano, wife of Don Gome Cardenas. Dona Elvira Cardenas with Baltodano and her husband Don Figueroa Luis Valdivia, Knight of Santiago, initiated the construction of this home. The facade, set back from the street with Maestra, is preceded by a spacious square, which was published until 1848, a year when it was annexed to the house and closed with a crenellated wall with midpoint door openings. The Valdivia and Cardenas were among the most influential families of Andújar, related to the oligarchy of the city through a successful marriage policy and have remained in the collective memory of andujareños through the house of children of Don Gome. The house has undergone more than a historical speculation, because she would come around with some urban legend that still remains alive. Currently the building is in cultural use, in it, the Professor Sotomayor archaeological museum is located, and it is home to the courses of the Autumn School of the University of Jaén and the corporation uses in the living room of the Horse.

La casa formaba parte del mayorazgo creado en 1571 por doña María Baltodano, esposa de don Gome de Cárdenas. Serán doña Elvira Cárdenas Baltodano y su esposo don Luís Valdivia Figueroa, caballero de Santiago, los que inicien la construcción de la citada casa. La fachada, retranqueada con respecto a la calle Maestra, está precedida por una espaciosa plaza, que fue pública hasta 1848, año que se anexionó a la casa y se cerró con un muro almenado con puerta y vanos de medio punto. Los Valdivia y Cárdenas fueron unos de los linajes más influyentes de Andújar, bien relacionados con la oligarquía de la ciudad mediante una acertada política matrimonial y que han permanecido en la memoria colectiva de los andujareños a través de la casa de los Niños de don Gome. Casa que ha sido objeto de más de una especulación histórica, pues en torno a ella surgiría cierta leyenda urbana que aún permanece viva. Actualmente el edificio tiene un uso cultural, en él se encuentra el museo arqueológico Profesor Sotomayor, es sede de los cursos de la Universidad de Otoño de la Universidad de Jaén y la corporación realiza los plenos en el salón de las Caballerizas.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

PARROQUIA DE SANTA MARINA PARISH OF SANTA MARINA


PARISH OF SANTA MARINA

PARROQUIA DE SANTA MARINA

There is no documented proof that there previously existed a mosque. Having conquered the city by Ferdinand III, it was converted into a Christian church and the first Mass was celebrated.

Existe la opinión no documentada que allí existió previamente una mezquita. Una vez conquistada la ciudad por Fernando III, fue convertida en templo cristiano y se ofició la primera misa.

It was a parish until 1843. In November 1994 the Bishop gave it to the City Council of Andújar as a cultural building and there was an obligation to use it for restoration .

Fue parroquia hasta el año 1843. En noviembre de 1994 el Obispado la cedió al Excelentísimo Ayuntamiento de Andújar para un uso cultural y con la obligación de su restauración.

It is a temple with three naves articulated in four sections . The first retains its primitive vault, while the other three have different vaults.

Es un templo de tres naves articulada en cuatro tramos. El primero conserva su primitiva bóveda de crucería, los tres restantes que tienen bóveda de cañón.

Its main chapel was remodeled in 1646. It is square and covered with orange dome on scallops which is the lineage of Don Pedro and Don Luis Perez de Vargas and Palomino. The two covers retain great simplicity, Baroque and stone. The temple housed a Virgin of Carmen , and the Christ of the Battles that were destroyed in the Civil War. In 1703 the Brotherhood was created. Its founders were craftsmen of average condition . The number of Brothers was thirty -three; other accompanying members were called "slaves " . When a brother died, his son was preferred to fill the vacancy left by his father and to this end , and had to provide a handout of 12 reales and two pounds of wax. It was incumbent upon the Brothers attend the funeral of the deceased. This brotherhood celebrated his feast on the third Sunday of Lent and May 30 , the day of San Fernando

Su capilla Mayor se remodeló en 1646. Es de planta cuadrada cubierta con bóveda de media naranja sobre pechinas en la que se encuentra escudos con el linaje de don Pedro y don Luís Pérez de Vargas y Palomino. Sus dos portadas son de una gran simplicidad, barroca y en piedra. Albergaba el templo una Virgen del Carmen , y el Cristo de las Batallas que fueron destruidos en la Guerra Civil. En el año 1703 se creó la hermandad . Sus fundadores eran menestrales de condición media . El número de Hermanos era de treinta y tres; los demás miembros acompañantes eran los denominados "Esclavos". Cuando un Hermano moría, su hijo tenía preferencia para ocupar la vacante dejada por su padre y, para ello, tenía que aportar una limosna de 12 reales y dos libras de cera. Era obligación de los Hermanos acudir al entierro del fallecido. Esta hermandad celebraba su fiesta el tercer domingo de Cuaresma y el treinta de mayo, día de San Fernando.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

PLAZA DE TOROS BULLRING


BULLRING

PLAZA DE TOROS

It was inaugurated on 25 July 1898, with bulls from the ranch of Tres Palacios S. Jacinto, fought by Rafael Bejarano, nicknamed "little bullfighter", on September 9 of that year, Francisco Aviles "Currito" and Francisco Sánchez.

Fue inaugurada el 25 de julio del año 1898, con toros de la ganadería de S. Jacinto Tres Palacios, lidiados por Rafael Bejarano, apodado ” Torerito”, el 9 de septiembre de aquel año, Francisco Avilés ”Currito” y Francisco Sánchez.

Notable for its neo-Moorish style or mechur of and the fact that it was built by digging into the earth, the arena is under ground level.

Destaca su portada, de estilo neoárabe o mechur, así como el hecho de haberse edificado excavando en la tierra: el coso se encuentra bajo el nivel del suelo.

Initial capacity for 6,200 spectators, currently about 5,400 after the last reform. . The owner is a local family De la Torre. They try to break it down, so it is not possible to be protected. Spend an era of neglect and was acquired in 2005 by the Fisur group. The festivities take place in late April and from 7 to 12 September

Capacidad inicial para 6.200 espectadores, actualmente de unos 5.400 tras la última reforma. . El propietario es de la familia local De la Torre. Intentan derribarla, lo que no es posible por ser protegida. Pasa una época de abandono y es adquirida en 2005 por el grupo Fisur. Las fiestas se celebran a finales de abril y del 7 al 12 de septiembre.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

PUENTE ROMANO ROMAN BRIDGE


ROMAN BRIDGE

PUENTE ROMANO

The bridge was built in the late second century, in the time of Septimius Severus. Professor Jose Cruz Utrera describes the bridge thus:

El puente se construyó a finales del siglo II, en tiempos de Séptimo Severo. El profesor don José Cruz Utrera describe el puente en estos términos:

“This bridge is built with ashlar sienna or brown sandstone and measures 338 meters in length, 11 meters in maximum height and 7'8 meters wide, which reaches the viewpoints 14'15 meters. Offering a total of fourteen eyes, twelve of which side of the city, ie, on the right bank of the river, are semicircular and the remaining two are segmental, silo built in the mid nineteenth century by the architect Mr. Small , replacing various former ones. The major arc, the ninth counting from the right bank, has a height of 9 meters.” Local researchers, such as Carlos Torres and Jose Cruz Laguna Utrera, and specialists in Roman architecture, and Antonio José María Blanco Almendral Freijeiro defend the Roman origin of the bridge.

“Este puente está construido con sillares de piedra arenisca de color siena, o marrón y mide 338 metros de longitud, 11 metros de altura máxima y 7'8 metros de anchura, que con los miradores llega a 14'15 metros. Tiene en total catorce ojos, de los cuales los doce del lado de la ciudad, es decir, de la orilla derecha del río, son de medio punto y los dos restantes son escarzanos, construidos a mediados del siglo XIX por el arquitecto Sr. Pequeño, en sustitución de varios de los antiguos. El arco mayor, el noveno contando desde la margen derecha, tiene una altura de 9 metros”. Investigadores locales, como Carlos de Torres Laguna y José Cruz Utrera, o especialistas en arquitectura romana, como Antonio Blanco Freijeiro o José María Almendral, defienden el origen romano del puente.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

IGLESIA DE SAN MIGUEL SAN MIGUEL ARCANGEL CHURCH


SAN MIGUEL ARCANGEL CHURCH It is the oldest temple in Andújar

IGLESIA DE SAN MIGUEL Es el templo más antiguo de Andújar.

For two decades he was the civil and ecclesiastical capital of the upper Guadalquivir, a condition for the lost city of Jaén.

Durante dos décadas fue la capital civil y eclesiástica del alto Guadalquivir, condición que perdió a favor de la ciudad de Jaén.

We are facing a Gothic church, a basilica with three naves, articulated into five sections; immediately to the presbytery, singled with its lower height, is conceived as the transept and the first tranche, the feet, the choir raised. The, wider and taller than the side nave, terminating in a polygonal apse, while the sides are flat.

Estamos ante un templo gótico, de planta basilical de tres naves, articuladas en cinco tramos; el inmediato al presbiterio, singularizado con su menor altura, se concibe como transepto y en el primer tramo, el de los pies, el coro en alto. La nave central, más ancha y alta que las laterales, termina en una cabecera poligonal, mientras que las laterales son planas.

To avoid undermining the wall, a small opening in it splayed windows. The result is that the temple lacks the brightness own style and lacks some of its most defining elements: the window.

Para no debilitar el muro, sólo se abren en él pequeñas ventanas abocinadas. El resultado de ello es que el templo carece de la luminosidad propia del estilo y carece de unos de sus elementos más definitorios: la vidriera.

The temple is covered with primitive vaults, in the nave are stellate or terceletes and side single warhead. In the choir loft in the central paneling, are depicted in bas-relief and the Major Prophets Minor and shield of Bishop Francisco Sarmiento. Chapel adjacent: The Sacred Heart Chapel or Sacramental there a Baroque altarpiece Baptismal Chapel, from the late eighteenth century. The vestry of the early seventeenth century. The tower built in the late sixteenth century, has undergone numerous reforms by the earthquake of Lisbon. In 1778 the tower was threatening ruin. Presents great similarity to the parish of St. Bartholomew.

El templo está cubierto, con primitivas bóvedas de crucería, que en la nave central son estrelladas o de terceletes y en las laterales de ojiva simple. En el sotocoro, en el artesonado central, se representan en bajorrelieve los Profetas Mayores y los Menores y el escudo del obispo Francisco Sarmiento. Capillas adyacentes: La Capilla del Sagrado Corazón o Sacramental, existe, un retablo de estilo barroco La Capilla Bautismal, de finales del siglo XVIII. La Sacristía, de los primeros años del siglo XVII. La torre construida a finales del siglo XVI, ha sufrido numerosas reformas por los efectos del terremoto de Lisboa. En 1778 la torre amenazaba ruina. Presenta gran similitud con la de la parroquia de San Bartolomé.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

SANTA MARÍA LA MAYOR


SANTA MARÍA LA MAYOR Es el templo parroquial de Santa María una de las joyas más preciadas del patrimonio andujareño. La unidad espacial de su interior, la calidad de su fábrica, la belleza de sus bóvedas y la riqueza inmueble que atesora le convierte en uno de los templos más significativos de la provincia de Jaén Santa María la mayor fue una de las cinco parroquias que se crearon en Andújar tras su conquista por Fernando III. Durante más de dos siglos, el templo de Santa María se ubicó en la aljama o sala de oración de la mezquita omeya, tras haberle realizado ligeros retoques para adaptarla al culto cristiano. En la segunda mitad del siglo XV, como consecuencia del deterioro que el templo sufría , se optó construir un nuevo templo de estilo gótico. La primitiva traza gótica seria sustituida por otra de estilo renacentista. Su espacio interior es de planta de salón, organizada en tres naves, articuladas en cuatro tramos. El antiguo ábside y el primer tramo del templo cubierto con bóvedas ojivales y los tres últimos tramos cubiertas con bóvedas vaídas con decoración manierista. En las bóvedas de las naves laterales, que descansan en arcos fajones apuntados, el repertorio ornamental es a base de tondos, ovas, casetones, cartelas con salmos, etc. Merece la pena su visita al interior para visitar el Greco.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

TORRE DE LOS VALDIVIA VALDIVIA´S TOWER


VALDIVIA´S TOWER

TORRE DE LOS VALDIVIA

The house of Torre Cardenas Valdivia is located on Calle Maestra. It was probably built in the time of Don Cristobal and Dona Teresa Cardenas Valdivia at the end of the first half of the sixteenth century and only its lookout tower persists today, as its Renaissance courtyard and other dependencies disappeared not long ago. In 1987 it became the property of the City. Today, now restored, it houses the Department of Environment and the Youth.

La casa de la Torre o casa de los Cárdenas y Valdivia está situada en la calle Maestra. Probablemente fue construida en tiempos de don Cristóbal Cárdenas y doña Teresa Valdivia a finales de la primera mitad del siglo XVI y de la que solo persiste en la actualidad su torre mirador, pues su patio renacentista y demás dependencias desaparecieron no hace mucho. En 1987 pasó a ser propiedad del Ayuntamiento. Hoy, una vez restaurada, acoge la Concejalía de Medio Ambiente y de la Juventud.

The tower is arranged to splay its cover in the central body and to obtain a complete visualization that the width of the street would deny otherwise.

La torre está dispuesta en chaflán para que su portada, en el cuerpo central, obtenga una visualización completa que el ancho de la calle le negaría de otra forma.

The lineage of Cárdenas is primarily related to the cities of Córdoba , Baeza and Andújar. In our city the first reference we have of this influential family goes back to Juan Cardenas, who lived in the second half of the fifteenth century from whom Cardenas Andujar came. Andujar led the side that decided the cause of Prince Alfonso in the fight against Henry IV, whose interests were in our city and was defended by Pedro de Escavias, closely linked to the constable Miguel Lucas de Iranzo.

El linaje de los Cárdenas está relacionado fundamentalmente con las ciudades de Córdoba, Baeza y Andújar. En nuestra ciudad la primera referencia que se tiene de esta influyente familia se remonta a Juan de Cárdenas, que vivió en la segunda mitad del siglo XV, del cual proceden los Cárdenas de Andújar. Lideró en Andújar el bando que apostó por la causa del príncipe don Alfonso en la lucha contra Enrique IV, cuyos intereses fueron defendidos en nuestra ciudad por Pedro de Escavias, vinculado estrechamente al condestable Miguel Lucas de Iranzo.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

TORRE DEL RELOJ CLOCK TOWER


CLOCK TOWER

TORRE DEL RELOJ

Crenellated tower, built with rows of stones and brick with a viewpoint on top, framed by cornices and paired semicircular windows on all fronts.

Torre almenada, construida con hileras de piedra y ladrillo con un mirador en su parte superior, enmarcado entre cornisas y con ventanas de medio punto pareadas en todos sus frentes.

Under the shield a beautiful clock, carved stone appears.Actually, this clock has no function, because it persists only their carved sphere. In the first ornamental element, a double-headed eagle bearing the imperial crown and the Golden Fleece lining to shield.

Bajo el escudo aparece un bello reloj, labrado en piedra. En el momento actual, este reloj carece de función, pues de él solo persiste su esfera labrada. En el primer elemento ornamental, un águila bicéfala porta la corona imperial y el Toisón de oro bordea al escudo. Este escudo imperial le recuerda a los andujareños su fidelidad al monarca en los años de la guerra de las Comunidades, Formando parte de las Ramblas.

The clock tower was an annexed element to the real prison. The September 12, 1653 an inmate had escaped through the tower by the carelessness of the clockmaker and for this reason, the clockmaker would be punished and replaced. It is a clock tower where the streets and Andujar people are visualized and where the labor rate of its neighbors was marked. The clock tower is undoubtedly one of the most representative elements of the monumental city of Andújar and inseparable part of the morphology of the Plaza de Santa María.

La torre del reloj era un elemento anexo a la cárcel real con la que estaba comunicada. El 12 de septiembre de 1653 un preso había huido a través de la torre por el descuido del relojero, motivo por el que sería castigado y sustituido. Es una torre de vigilancia desde se visualizan las calles y gentes de Andújar y desde donde se marcaba el ritmo laboral de sus vecinos. La torre del reloj es, sin duda, uno de los elementos más representativos de la monumentalidad de la ciudad de Andújar y parte consustancial de la morfología de la plaza de Santa María.


AGRADECIMIENTOS

IES. SIERRA MORENA “Centro Bilingüe” AVDA. BLAS INFANTE, S/N– 23740 ANDUJAR (Jaén) Tfno: 9535 539567 Fax: 953 539573

Premio 2009 Sello Europeo a la Innovación en la Enseñanza y Aprendizaje de las Lenguas

Organizado por Dª Amelia Prada Fernández, profesora de Proyecto Integrado de 4º de ESO. Alumnado de 4º de ESO, sección bilingüe. Con la colaboración de los Dpto. Orientación, Idiomas, Tecnología, Música y Equipo Directivo.

TORREÓN DE LA FUENTE SORDA TORREÓN DE LA FUENTE SORDA


TORREÓN DE LA FUENTE SORDA

TORREÓN DE LA FUENTE SORDA

The Torreón de la Fuente occupies the southwest corner of the old city walls, which surrounded and defended the city of Andújar. Built by the Almohads in the late twelfth century , the devastating earthquake of 1170 destroyed much of its planning. It is one of the few vestiges that still stands in this strong wall , built with mud -based mortar lime ,sand , pebbles and ceramic fragments. This fortified enclosure had 45 towers, 12 gates and a length of about 1,750 meters, having disappeared almost entirely during the time.

El Torreón de la Fuente Sorda ocupa el ángulo suroeste del antiguo recinto amurallado que rodeaba y defendía a la ciudad de Andújar, construido por los almohades a finales del siglo XII, después del devastador terremoto del año 1.170, que destruyó gran parte de su urbanismo. Es uno de los pocos vestigios que aún permanecen en pie de esta poderosa muralla, edificada con tapial de argamasa a base de cal viva, arena, guijarros y fragmentos cerámicos. Este recinto fortificado tuvo 45 torres, 12 puertas y una longitud de unos 1.750 metros, habiendo desaparecido casi en su totalidad en el transcurso del tiempo.

El Torreón de la Fuente Deaf is quadrangular . Attached inside the front is a source that holds a beautiful stone coat of arms of the city, under the cornice of a bracket with the motto in Latin, which can be translated as " Iliturgi , the distuinguida " and is inscribed. The shield was originally polychromed , the passage of time has erased their colors ; Red in both cantons of the Head ; Gold for Castillo; black for the Eagle ; Blue for the tip and for her silver and gold bridge for Keys .

El Torreón de la Fuente Sorda es de planta cuadrangular. Adosada en su frente interior, hay una fuente que ostenta un bello escudo pétreo con las armas de la ciudad, bajo cuya cornisa se inscribe una cartela con la divisa en latín, que podemos traducir por "Iliturgi, la más distuinguida". El escudo en su origen estaba policromado, el paso del tiempo ha ido borrando sus colores; rojo en ambos cantones del Jefe; oro para el Castillo; negro para el Águila; Azul para la punta y en ella plata para el Puente y oro para la Llaves.

Español inglés  
Español inglés  
Advertisement