Page 1


Jonathan Scarpari O designer Jonathan Scarpari nasceu em 1984 em Praia Grande – SC. Descendente de uma família de arrozeiros de origem italiana, desde muito cedo trabalhou nas lavouras da família, estudou Agronomia e Química, e em 2007, já em Porto Alegre, deu início a seus estudos sobre a moda. O contato com a terra é um traço marcante na personalidade e nas criações do estilista, diferenciando seu estilo dos demais desenvolvidos no Brasil. Atualmente vêm ganhando notoriedade com suas coleções que buscam criar a imagem de um homem atemporal, erudito e cosmopolita. Desde suas primeiras criações o estilista sempre procurou mânter o poder e a liberdade do homem e, simultâneamente, vesti-lo com elegância e requinte. Utilizando-se de materiais rústicos, conectou o clima campestre ao vanguardismo urbano fazendo interferências com outros materiais nobres. Seu trabalho se revelou detalhista a medida que adotou texturas e formas geométricas em suas criações


Coleções Collections Collezioni


Fecho èclair


Fecho èclair A Feira do Livro de Porto Alegre que acontece na Praça da Alfândega, foi o local ideal para o evento Moda Literal, promovido pelo Centro Universitário Ritter dos Reis. Na edição de 2008, apresentei o vestido que desloca a dualidade do peso e da leveza para uma perspectiva existencial, mesclando-a ao problema da liberdade humana em uma perspectiva próxima à problemática do existencialismo, A Insustentável Leveza do Ser, de Milan Kundera. Produzido totalmente em fecho èclair, composto por 30 unidades de 80 cm. Escolhido para ilustrar a campanha publicitária 2009 do cursos de Moda do SENAC em todo estado do Rio Grande do Sul.

Photo zipper dress The Book fair of Porto Alegre, that happens every year on Praça da Alfandega, was the ideal place for the Fashion event “ Literal Mode”, promoted by University center Ritter dos Reis. On the 2008 edition, I presented a dress that floats into the duality weight X softness, through a existencial perspective, touching the human liberty point in an existencial way, inspired on the Milan Kundera’s book, “The Unbearable Lightness of Being”. Made all with zippers of 80 cm, 30 units. Chosen to illustrate the advertising campaign of 2009 of Senac’s Fashion design course in the whole state of Rio Grande do Sul, Brasil.

Cerniera Lampo La Fiera del Libro che si svolge a Porto Alegre nella Piazza Alfândega, fu il luogo ideale per l’evento Moda Literal, promosso dal Centro Universitario Ritter dos Reis. Nell’edizione 2008, ho presentato il vestito che muove la dualità di peso e della leggerezza a una prospettiva esistenziale, mescolandola al problema della libertà umana in una prospettiva vicina alla problematica dell’’esistenzialismo. L’Insostenibile Leggerezza dell’Essere, di Milan Kundera. Il vestito è stato fatto utilizzando delle cerniere, composto da 30 unità di 80 cm. Scelto per illustrare la campagna pubblicitaria 2009 dei corsi di Moda del SENAC, in tutto lo Stato del Rio Grande do Sul.

Fotos: Eduardo Carneiro Modelo: Vivi Burmann

Photos:Eduardo Carneiro Model: Vivi Burmann

Foto: Eduardo Carneiro Modello: Vivi Burmann


Macac찾o de bot천es masculino


Macacão de botões masculino Os fabricantes de botões apareceram no século 13, mas só nos séculos 15 e 16 é que a indústria dos botões se implantou verdadeiramente na França . No livro “O Botão ao Longo dos Tempos” de M. Albert Parent, diz-se que em meados do século 14 o botão já fazia parte dos objetos úteis, e depressa começou a ser utilizado como ornamento. A moda da altura favoreceu o seu desenvolvimento. Os gibões da nobreza continham 38 botões guarnecidos, forrados com sedas coloridas, ou com botões em ouro, prata e pérolas. Durante o reinado de Henri III, todas as partes do vestuário tinham botões: as mangas, os ombros, os calções. Em 2007, apresentei um macacão masculino totalmente revestido de botões, onde busquei resgatar a história e trabalhei textura que remetem a escamas de peixe. Foi apresentado para o evento de moda Fashion Way e Mix Bazzar.

Masculin buttons overall The buttons providers emerged on XIII century, but only on XV and XVI centuries the industry of buttons truly shone in France. In his book “The buttons through the History”, of M. Albert Parent,he tells us that the buttons were already part of the usefull objects on the beginning of XIV century, and very quickly it started to be seen as adornment. The clothes of the nobles in this time had 38 ornamental buttons, lined of silk, or gold, silver and pearld. During the Henrique III kingdom, all the indumentary has to have buttons all over it. In 2007, presented an overall totally lined with buttons, where I tried to bring back this history, producing a visual effectthat reminds fish scale. It was presented on the Fashion events Fashion Way and Mix Bazzar.

Tuta di bottoni maschile I fabbricanti di bottoni sono apparsi nel 13° secolo, ma solo nei secoli 15 e 16 l’industria di bottoni si è insediò veramente in Francia. Nel libro “Il Bottone lungo il Tempo” di M. Parent Albert, si riferisce che nella metà del 14 secolo il bottone faceva parte degli oggetti utili, e presto cominciò a essere utilizzato come ornamento. La moda del tempo ha favorito il suo sviluppo. I gibboni della nobiltà contenevano 38 bottoni rifilati, foderati con sete colorate o con bottoni in oro, argento e perle. Durante il regno di Henri III, tutte le parti del vestiario avevano bottoni: le maniche, le spalle, i pantaloncini. Nel 2007, ho presentato una tuta maschile totalmente rivestita da bottoni, dove ho cercato di recuperare la storia ed ho lavorato su tessiture che richiamo le squame di pesce. È stato presentato all’evento di moda Fashion Way e Mix Bazzar.

Fotos:Lucas Mello Modelo: Philip Bielenki Styling: Nêmora Andrade e Jonathan Scarpari

Photos: Lucas Mello Model: Philip Bielenki Styling: Nêmora Andrade e Jonathan Scarpar

Foto: Lucas Mello Modello: Philip Bielenki Styling: Nêmora Andrade e Jonathan Scarpari


Cielo


Cielo A temática dessa coleção vem ancorada em uma linguagem atemporal e cosmopolita. Pincelada por nuances lúdicas, veste com tonalidades intensas. Busca nos anos 50, precisamente na estética Rockabilly, um perfume jovem e desafiador, e apresenta um homem alinhado e deveras confortável. As golas altas e proeminentes, tanto de jaquetas como de camisas e pelerines, emolduradas pelas encostas abissais do cenário, denotam certo mistério. A coleção foi retratada na praia de Torres, litoral do Rio Grande do Sul. Fotos: Guilherme Thofehrn Modelo: Yuri Scarpari Styling: Helen Rödel e Jonathan Scarpari


Cielo The tone of the collection is an timeless and cosmopolitan language. A delicate touch represented by intense colours. Through the young and defiant parfum of Rockabilly, the collection brings the confort-chic breath of Fifty’s. High and prominent necklets, shirts and pelerines, all of it framed by waves and stone walls, a certain mistery. The catalogue was photographed on Torres beach, Rio Grande do Sul

Photos: Guilherme Thofehrn Model: Yuri Scarpari Styling: Helen RĂśdel e Jonathan Scarpari


Cielo Il tema di questa collezione è ancorato su un linguaggio atemporale e cosmopolita. Pennellate da sfumature ludiche, veste di tonalità intense. Cerca negli anni 50, precisamente nell’estetica Rockabilly, un profumo giovane e avvincente, e presenta un uomo elegante e allo stesso tempo confortevole. I collari alti e prominenti, presenti siano nelle giacche, siano nelle camicie e mantelle, sono incorniciati dalle pendici dello scenario, denotano certo mistero. La collezione è stata ritratta nella spiaggia Torres, costa del Rio Grande do Sul. Foto: Guilherme Thofehrn Modello: Yuri Scarpari Styling: Helen Rödel e Jonathan Scarpari


Nasrida


Nasrida O estudo matemático apresentado nesta coleção vem composto em peças produzidas à mão em forma de favos de abelha, conhecidos também como adorno ou ninhos. A construção desses incríveis quadriláteros foi estudada e composta de forma que ambos possam unir-se e formar triângulos isósceles internos, os quais possuem dois lados ou dois ângulos não consecutivos, que são chamados de opostos. A forma de criar levou a uma exatidão jamais vista, pois os detalhes foram traçados centímetro a centímetro, para que cada ninho tivesse a mesma dimensão um do outro. O produto final são peças de grande durabilidade, com formas e textura inédita nascidas da inspiração do criador. As formas são secas e limpas, expondo golas elevadas e fartas e esculpem as silhuetas do corpo masculino descobrindo-o e explorando-o. Os tecidos utilizados são linho, veludo, algodão, chifon e lã fria que ajudam na construção e exatidão do favo. Para completar a obra, as cores deslizam sobre o forte impacto do preto, grafite e se suavizam com o lilás e areia. A imagem criada pelo autor é para um homem erudito, obstinado em suas decisões e ações, herdeiro da beleza e da precisão estética da cultura árabe oriental, as quais são traduzidas através de suas formas geométricas contíguas à clássica e robusta forma arquitetônica européia. Neste ponto se forma o homem bucólico refletido no polido, e o conceito que atravessa os tempos dando identidade à coleção.


Nasrida The mathematic study presented in this collection is composed by handmade bee combs, also known as nests. The construction of these amazing quadrilaterals were studied and composed in a way to create isosceles triangles, those that have non consecutives two sides or two angles that are called opposites. The creating itself took to a never seen before exactitude, with perfection in each centimeter, providing the same dimensions in each nest. The last product is a product of a great durability, with new and inventive forms and textures, born from the creator’s inspiration. The shapes are dry and clean, high and voluminous; modelling the silhouettes of male’s body, exploring it, revealing it. The fabrics in use are velvet, cottom, chiffon and wool, those ones help on firming a perfect modelling of the honeycomb. To finalize the collection, the colours slip under a strong impact of black, graffite, and smooth with light purple and bege sand. The image created by the author is for an erudite man,focused on his decisions ans actions, inheritor of the arabian beauty and esthetical precision, translated as geometrical forms that had influenced the european architecture. The bucolic man meets the educated one, and the concept that cross times and times gives the identity of the collection.


Nasrida Lo studio matematico presentato in questa collezione viene composto da capi fatti a mano in forma di favo d’ape, conosciuti come antrace o vespaio. La costruzione di questi incredibili quadrilateri è stata studiata e composta in modo che entrambi potessero unirsi e formare triangoli isoceli interni, i quali hanno due lati o due angoli non consecutivi, che sono chiamati opposti. Il modo per crearli ha reso possibile un’esattezza mai vista, perché i dettagli sono stati tracciati centimetro per centimetro, affinché ogni favo avesse la stessa dimensione. Il prodotto finale sono capi di alta durabilità, con forme e tessiture inedite, nate dall’ispirazione del creatore. Le forme sono asciutte e pulite, esponendo colletti elevati e abbondanti che scolpiscono le siluette del corpo maschile, scoprendolo ed esplorandolo. I tessuti utilizzati sono il lino, il velluto, il cotone, lo chiffon e la lana fredda che aiutano nella costruzione ed esattezza del favo. Per complementare l’opera, i colori scivolano sul forte impatto del nero, del grafite e vengono attenuate dal lilla e dal colore sabbia. L’immagine creata dall’autore è propria per un uomo erudito, ostinato nelle sue decisioni e azioni, erede della bellezza e della precisione estetica della cultura araba orientale, le quali sono tradotte tramite le forme geometriche contigue alla classica e robusta forma architettonica europea. A questo punto si forma l’uomo bucolico che si riflette sul raffinato, e il concetto che attraversa i tempi dando identità alla collezione.


The Cultus Deorum


The Cultus Deorum

The Cultus Deorum

The Cultus Deorum

Na Casa de Criadores, o preview da coleção de Jonathan Scarpari é apresentado em formato

In the House of the Creators, the preview of the Jonathan Scarpari collection is presented in

Nella “Casa de Criadores”, Sao Paolo - Brasile, il preview della collezione di Jonathan Scarpari

de vídeo com direção de Ricardo Zauza. A coleção é desenvolvida sobre uma principal

the video format with direction of Ricardo Zauza. The collection is developed upon a main raw

è presentato in formato video sotto la regia di Ricardo Zauza. La collezione è sviluppata su

matéria prima, o couro. Diferentes técnicas foram utilizadas para melhor expressar. Dentre

material, the leather. Different techniques were used to better express themselves. Among

una materia prima principale, la pelle. Diverse tecniche sono state utilizzate per migliorare

delas o tricot feito artesanalmente, impressão gráfica e cortes vazados a laser no couro.

them the knitting handicraft, graphic impression and laser leakage cuts on leather. For the

l’espressione. Tra cui il lavoro a maglia artigianale, la stampa grafica e il taglio laser sulla pelle.

Para a construção da fortaleza, são incorporados metais grandiosos e acessórios preciosos

construction of the fortress, grandiose metals and precious accessories engraved on metal

Per la costruzione della fortezza, sono aggiunti metalli pregiati e accessori preziosi su lame di

esculpidos sobre lâminas de metal.

foils are incorporated.

metallo.

No decorrer da obra, as peças de urdidura sofrem interferência de telas rígidas para que

As the work is in progress, the pieces of cobweb suffer interference from rigid canvas so that

Durante lo sviluppo dell’opera, i capi di orditura subiscono l’interferenza di telai rigidi affinché

partes sofram alteração de estrutura, formas e cores. A perspicuidade é um dos pontos alto

parts of it become altered in structure, shapes and colors. The distinctness is one of the high

alcuni parti soffrano l’alterazione della struttura, delle forme e dei colori. La perspicuità è uno

da obra.

points of the work.

dei punti forti dell’opera.

A partir dessa imagem criada, surge um ser mitológico, robusto e forte. Em sua eterna busca

From this created image, a mythological being arises, stout and strong. In its eternal search

Da quest’immagine creata, sorge un essere mitologico, robusto e forte. Nella sua eterna

de energia interior, o mito serve ao homem como inspiração, e é expresso diretamente em

of the inner energy, the myth serves man as an inspiration, and it is expressed directly in his

ricerca di energia interna, il mito serve all’uomo come ispirazione, ed è espresso direttamente

suas vestes, as quais são o verdadeiro culto às forças que regem sua personalidade e demar-

garments, which are the true cult to the forces that rule his personality and allocates its space

attraverso i suoi vestiti, i quali sono il vero culto alle forze che reggono la sua personalità e

cam seu espaço exteriorizando o ser possuidor do controle vital capaz de tomar seu destino.

exteriorizing the being possessed of vital control capable of taking over his destiny.

demarcano lo spazio esteriorizzando l’essere possedente del controllo vitale capace di afferrare

Fotografia: Ricardo Hegenbart

Photos: Ricardo Hegenbart

Beleza: Éric Maekawa

Make-up: Éric Maekawa

Fotografia: Ricardo Hegenbart

Modelo: William Bittencourt (Elite Model Management New York City)

Model: William Bittencourt (Elite Model Management New York City)

Beauty: Éric Maekawa

Styling: Jonathan Scarpari

Styling: Jonathan Scarpari

Model: William Bittencourt (Elite Model Management New York City)

il suo destino.

Styling: Jonathan Scarpari


Imprensa Press Ritaglio


Blog Antena Parab贸lica 2011


Blog As PatrĂ­cias 2012


Blog As PatrĂ­cias 2012


Blog DĂŠbora Tessler


Blog DĂŠbora Tessler


Desfile Fashion Way 2007

Donna Fashion Iguatemi 2012


Fashion Mob 2011


Site QG Itรกlia 2012


Desfile Fashion Way 2007

Donna Fashion Iguatemi 2012


Zero Hora - Donna Fashion Iguatemi 2012

Zero Hora


LVXMAG


Not Just A Label


Uol Estilo Moda

Chic Gl贸ria Kalil 2012


Vipreview 2011

Lilian Pacce


Senac Moda e Beleza

VOGUE


Clipping 2012


VĂ­deos Videos


Fazenda Quero Quero Rua projetada, 1900 Bairro S達o Luis Canoas - Rio Grande do Sul CEP: 92420-040 E-mail: pressoffice@jonathanscarpari.com +55 51 8195.5288

www.jonathanscarpari.com


Jonathan Scarpari