Issuu on Google+

D

A

É M A R C H E

E

N V I R O N N E M E N T

É R O P O R T S

D E

L A

C

-

B

Ô T E

I L A N

D

’ A

2 0 0 7

Z U R


Sommaire Contents

Transparence et Concertation Transparency and Consultation

Page 2

Management Management

Page 4

Maîtriser nos nuisance : l’air Pollution control : air Plaquette éditée par / brochure published by: CCI Nice Côte d’Azur Département Communication Aéroport Nice Côte d’Azur Tél. : 04 93 21 31 18 - Fax : 04 93 21 31 47 Directeur de la Publication / Head of Publication: Hervé de PLACE - Directeur des Aéroports de la Côte d’Azur Directeur de la Rédaction / Head of Editorial Department: Hélène NAVARRO - Responsable communication des Aéroports de la Côte d’Azur Rédacteur en chef / Editor-In-Chief: Corinne RUGIU - Communication Environnement Ont collaboré à cette édition / Prepared with the help of: Sophie CHAUMET DALMASSO - Gisèle GALANT - Marianne PECORARI - Isabelle VANDROT -Sylvie VIEUXLOUP - Thierry BAUDUIN - Jean Louis BROZZI - Gilbert CICCOLINI - François JANIN - Jean Marc UNIA - Dan SEMERIA - Gregory BARDIES Corinne RUGIU Photographies / Photographs: Chambre de Commerce et d’Industrie Nice Côte d’Azur, J. KELAGOPIAN, N. HUFFSCHMITT, P. BELLISSENT, M. JOLIBOIS, B. GASPERINI. Illustrations : Virginie BROQUET

Tout droits réservés

Conception / Design : E-mail : contact@azurcommunication.com

Page 6

Maîtriser nos nuisance : le bruit Pollution control : noise

Page 8

Maîtriser nos nuisance : les déchets Pollution control : waste

Page 12

Maîtriser nos nuisance : l’eau Pollution control : water

Page 14

Maîtriser nos nuisance : l’énergie Pollution control : energy

Page 18

Maîtriser nos nuisance : faune et flore Pollution control : fauna and flora

Page 20

Aéroport Cannes -Mandelieu Cannes-Mandelieu Airport

Page 22

Chiffres clés Nice Côte d’Azur Key figures

Réalisation - Impression / Print: Imprimerie PONS

Page 26

Nos relais environnement Edition septembre 2008

Our environmental support services

Page 27

Document imprimé selon le label

Glossaire Glossary

Page 28


1

Editorial

Plus de 50 ans après la création de l’Aéroport Nice Côte d’Azur, le cap symbolique des 10 millions de passagers est franchi, permettant à la plate-forme de conforter sa position de leader des aéroports régionaux français et d’affirmer sa position de 2ème aéroport de France, après Paris. Si pour les Aéroport de la Côte d’Azur, 2007 est une année de travail de fond et d’avancement dans le plan d’actions de notre démarche environnement 2006 - 2011, au niveau national, le Grenelle de l’Environnement propose des perspectives globales et un ensemble d’actions pour lesquelles la société s’attend à des résultats concrets. L’impact direct sur les Aéroports de la Côte d’Azur se fera en douceur, car les deux Chartes pour l’environnement associées aux politiques environnement ont déjà fortement permis d’anticiper les demandes quasi réglementaires du Grenelle. Pour preuve, la nouvelle politique environnement de Nice Côte d’Azur qui marque un ancrage fort dans la volonté de concertation et une reconnaissance de ses engagements. Les orientations de cette nouvelle politique sont en complète adéquation avec les enjeux du Grenelle sur la gestion des énergies, de la qualité de l’air, de la prise en compte des parties prenantes, du respect de la biodiversité. Nous avons mis en place une organisation et un système de management des hommes et de l’environnement qui ont su anticiper et s’adapter. Nous avons bâti et mis en place les trois piliers du Développement Durable avant même que ce terme fasse partie du vocabulaire courant des espaces publicitaires. Aujourd’hui, le respect des hommes, le dynamisme économique et la prise en compte de l’environnement dans son ensemble sont à eux trois regroupés : un enjeu majeur de la stratégie des Aéroports de la Côte d’Azur. A l’horizon de la Société Aéroportuaire, ces piliers du développement durable restent et resteront un objectif prioritaire du nouveau gestionnaire.

Philippe Auroy

Dominique Estève

Hervé de Place

Président du Directoire

Président du Conseil de Surveillance

Directeur Général Délégué

Over 50 years after it was built Nice Côte d’Azur Airport has reached the symbolic milestone of 10 million passengers, consolidating the platform’s ranking as France’s leading regional airport and 2nd airport in France, behind Paris. For Côte d’Azur Airports 2007 is a year of indepth work and progress on its 2006-2011 environment plan action plan. On a national level the Grenelle Environment Forum (GEF) has proposed global perspectives and a set of actions for which society expects concrete results. The direct impact on the Côte d’Azur Airports will be gradual as two environment charters associated with environment policies have already paved the way for the GEF’s quasi-regulatory requirements. The Nice Côte d’Azur new environment policy is a testament to its strongly rooted conviction in dialogue and acknowledgement of its commitments. The strategic thrusts of its new policy fit perfectly with the GEF stakes on energy management, air quality, stakeholder involvement, respect for biodiversity. We have implemented a forward-thinking and flexible organisation and management system for human resources and the environment. We successfully constructed and laid three keystones of Sustainable Development before the term become an advertising buzzword. Today, respect for people, business dynamism and addressing the environment as a whole are an inextricable trinity and a major stake in the strategy of Côte d’Azur Airports. In view of future plans for the Société Aéroportuaire such sustainable development foundations shall remain now and in the future a priority objective for the new manager.

Bilan Environnement 2007


2

Transparence & concertation Transparency & Dialogue

Faits marquants 7ème Table Ronde Environnement sur la compensation carbone à Nice

HIGHLIGHTS 7th Environment Round Table on carbon offsetting in Nice The Grenelle Environment Forum put this subject firmly on the agenda at the end of the year. For its part Nice Côte d’Azur Airport assessed its own carbon footprint in 2006 and organised the Environment Round Table on Carbon neutrality in 2007 involving partners, industry players and local residents which attracted over 120 participants. Two of this year’s highlights were its videoconferencing presentations and the fact that the event itself aimed to be carbon neutral. Participants On site: - Jean-François Rial, CEO, Voyageurs du Monde. - Olivier Dahan, Quality System & Environment Manager, DHL Express. - Yves Abbas, Deputy Director of Quality/Environment & Sustainable Development, Air France. Via video link: - Martina Otto, Programme Director, “Technology, Industry & Economy Division”, United Nations Programme for the Environment. - Eric Parent, CEO Climat Mundi.

Avec le Grenelle de l’Environnement, le sujet a été d’actualité en fin d’année. De son côté, l’Aéroport Nice Côte d’Azur a réalisé son bilan Carbone en 2006. En 2007, la Table Ronde Environnement sur le thème de la compensation Carbone, à l’intention des partenaires, professionnels et riverains a rassemblé plus de 120 participants. Deux particularités doivent être relevées cette année : des interventions en vidéoconférence et une manifestation elle-même compensée carbone. Les intervenants Sur place : - Jean-François Rial, PDG de Voyageurs du Monde. - Olivier Dahan, Responsable Système Qualité et Environnement de DHL Express. - Yves Abbas, Directeur-adjoint de la Qualité/Environnement et Développement Durable, Air France. En visioconférence : - Martina Otto, Chef de programme, Division «Technologie, Industrie et Economie" du Programme des Nations-Unies pour l’Environnement. - Eric Parent, PDG de Climat Mundi.


3

OBJECTIFS 2008 / 2008 OBJECTIVES ■ Faire vivre la Charte pour l’Environnement 2006-2011

par de nouvelles actions en complément de celles qui auront été réalisées. ■ Organiser des Journées Développement Durable sur les

Aéroports de la Côte d’Azur. ■ Boost the 2006-2011 Environment Charter through new

actions to complement those already implemented. ■ Organise Sustainable Development Days at the Côte d’Azur

Airports.

Le Grenelle propose en matière de transparence et concertation :

Les grandes décisions de la Commission Consultative de l’Environnement (CCE) Membres renouvelés en octobre 2007 par deux arrêtés préfectoraux. CCE du 14 décembre 2007 : Avis favorable sur la modification des départs initiaux en piste 04 et 22 Demande d’un complément d’étude sur la problématique des Vols de Nuit.

Groupes de travail thématiques Bruit : Suivi des actions de la Charte 3 réunions. Air : Suivi des actions de la Charte 3 réunions. Communication : Suivi des actions de la Charte + propositions de thèmes d’informations techniques 2 réunions.

Une gouvernance d’entreprises intégrant l’environnement et le développement durable en tant qu’opportunités stratégiques et sources de création de valeur durable. Les Aéroports de la Côte d’Azur s’engagent à : Insérer l’aéroport dans son environnement en limitant ses impacts. (Objectif 20 de la Charte)

Réaliser un guide de bonnes pratiques environnementales des acteurs aéroportuaires. (Objectif 21 de la Charte)

Réunir un comité de suivi annuel à la Commission Consultative Environnement des Aéroports. (Objectif 22 de la Charte)

GEF proposal on transparency & dialogue: Governance of companies should incorporate the environment and sustainable development as strategic opportunities and sources of creating long term value. Côte d’Azur Airports’ commitment: Integrate the airport into its environment by limiting its impacts on the latter (Charter Objective 20)

Produce an environment best practice guide for airport players (Charter Objective 21)

Organise an annual review committee at the Airports’ Environment Consultative Commission (Charter Objective 22)

Bilan Environnement 2007


4

Management OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Elaborer une nouvelle politique environnementale. ■ Signée en juin ■ Réussir le renouvellement de la certification ISO 14001. ■ Audit de suivi réalisé avec succès en octobre 2007. ■ Signer la Charte du « Club des Partenaires Environnementaux ». Charte Environnement 2006/2011 Objectif 20 Action n° 41, 42 ■ Charte signée le 24 octobre 2007.

DEPUIS 2003 L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR EST CERTIFIÉ ISO 14001 ET DEPUIS 2004, L’AÉROPORT CANNES-MANDELIEU A OBTENU LA MÊME CERTIFICATION. LA NORME ISO 14001 EST UNE NORME DE MANAGEMENT ENVIRONNEMENTAL QUI A POUR BUT DE GÉRER LES IMPACTS SIGNIFICATIFS SUR L’ENVIRONNEMENT AFIN DE LES RÉDUIRE ET DE DEVENIR PLUS PERFORMANT. ELLE GARANTIT QU’UN PROCESSUS D’AMÉLIORATION CONTINU EST MIS EN ŒUVRE POUR OBTENIR UN HAUT NIVEAU DE PERFORMANCE DANS CE DOMAINE.

Faits marquants La nouvelle politique environnement : Signée en septembre 2007, elle a pour but de positionner plus stratégiquement et de manière globale l’environnement sur la plate forme, dans la continuité des objectifs de la première politique environnementale signée en 2003. De nouveaux objectifs : • Anticiper l’évolution réglementaire liée aux gaz à effet de serre, • Positionner l’individu et les partenaires au cœur d’un réseau d’éco acteurs, • Intégrer notre développement dans la biodiversité et le schéma directeur. Des objectifs qui perdurent : • Poursuivre notre stratégie de maîtrise des énergies et des ressources naturelles, • Amélioration continue du système de management de l’environnement.

L’audit de suivi ISO 14001 HIGHLIGHTS New environment policy: Signed in September 2007 it aims to position the environment more strategically and in a global manner on the platform as a continuation of the objectives of the first environment policy signed in 2003. ISO 14001 review audit Côte d’Azur Airport passed its ISO 14001 standard review audit. The focus this year was on the integration of quality, environment, health and work safety management systems. The airports are therefore QSEcertified. Signing of the Partners Club 17 companies or agencies at the airport are signatories of the Nice Côte d’Azur Environment Partners Club. They represent over 50 % of site personnel. The objective: becoming joint partners, high performance entities and eco-responsible players. They have made a commitment to a concrete 3-point action programme: optimisation of waste management on the platform, efficient energy management, company travel policy.

A l’issue de 3 jours d’audit sur le terrain, les Aéroports de la Côte d’Azur ont réussi leur audit de suivi selon la norme ISO 14001. Cette année, le focus a été mis sur une intégration des systèmes de management de la qualité, de l’environnement, de la santé et la sécurité au travail. Les aéroports sont donc certifiés QSE (Qualité ISO 9001 – Sécurité OHSAS 18 001 – Environnement ISO 14 001).

La signature du Club des Partenaires 17 entreprises ou organismes de l’aéroport sont signataires de la Charte du Club des Partenaires Environnement de Nice Côte d’Azur. Ils représentent plus de 50 % des personnels du site (administrations, compagnies aériennes, assistants, sociétés de location de véhicules, sociétés de restauration, compagnies de transport de marchandises…). Tous partagent le même objectif : devenir des partenaires solidaires, des entités performantes et des acteurs éco-responsables. Ils se sont engagés autour d’un programme d’actions concrètes en 3 points : optimisation de la gestion des déchets sur la plateforme, gestion économe en matière d’énergie, politique de déplacements. Les membres du Club :


5

OBJECTIFS 2008 / 2008 OBJECTIVES ■ Augmenter la représentativité des entreprises dans le

Mesurer la satisfaction des «riverains aidés» Une enquête de satisfaction est effectuée auprès des riverains ayant bénéficié d’une aide à l’insonorisation, traitée par les services de l’Aéroport Nice Côte d’Azur en 2007. Cette enquête de satisfaction est renouvelée annuellement.

Club des Partenaires, en demandant à 3 sociétés supplémentaires de le rejoindre, pour atteindre un total de 60 % de la masse salariale de la plate-forme. ■ Increase company representation in the partners club by

inviting 3 additional companies to join in order to reach a total of 60 % of platform salaried employees.

Appréciation générale des services de l’aide à l’insonorisation General satisfaction with sound-proofing assistance services

60

58% 53%

■ 2006 ■ 2007

Etablir des outils, méthodes et référentiels d’évaluation au sens du développement durable. Introduire dans les rapports annuels des informations relatives aux politiques de développement durable et à la maîtrise des risques environnementaux, sociaux et de gouvernance.

50

43% 38%

40

Le Grenelle propose en matière de management…

30

Les Aéroports de la Côte d’Azur s’engagent à : 20 10

2% 0

T.S

S

0%

0% 0%

I

T.I

2% 3% N.C

Les foyers aidés restent satisfaits sur l’ensemble de la prestation (accueil, délais, études acoustiques, qui couvre l’étude du besoin, le suivi des travaux). Appréciation sur les délais de mise en œuvre de l’aide à l’insonorisation General satisfaction on sound-proofing assistance implementation turnaround times

■ 2006 ■ 2007

60 50 40

50%

52%

Développer le management environnemental et intégrer le développement durable dans les instances de dialogue et de négociation avec les partenaires sur la plate-forme et les riverains. Mise en place de groupes de travail consultatifs avec les riverains, les associations, et les autres parties prenantes sur les thèmes du bruit, de l’air, des déchets, de la faune et flore et de la communication. Ces engagements sont issus de la Charte Environnement 2006-2011

40%

GEF management proposals… Develop sustainable development evaluation tools, methods & reference systems. Introduce information on sustainable development policies and the management of environmental, social and governance risks into the annual reports.

35%

30 20

10% 10%

10

2% 0

Renforcer le développement durable dans la stratégie et la gouvernance de l’aéroport. Le présent rapport remplit cette fonction, de plus à partir de 2009, le bilan environnemental suivra les lignes directrices du GRI (Global Reporting Initiative) mondialement reconnu en matière de développement durable.

T.S

S

I

0%

T.I

0% 0% N.C

La tendance à l’amélioration des satisfaits peut s’expliquer par la création des commissions consultatives d’aide aux riverains (CCAR) «épistolaires». Ce partage d’informations via Internet, entre les différents membres de la CCAR, a permis de réduire considérablement le temps de traitement des dossiers.

Indicateurs Aide aux riverains Nombre de dossiers traités passés en CCAR (Commission Consultative d’Aide aux Riverains) : 105 Volume financier engagé : 371 K€ Durée moyenne entre la réception de la demande initiale du riverain et l’envoi de la convention d’autorisation des travaux au riverain : 6 mois.

Côte d’Azur Airports’ commitments: Strengthen sustainable development in airport strategy & governance This report fulfils this purpose. Also from 2009 onwards the environment review shall follow the guidelines of the GRI (Global Reporting Initiative) renowned worldwide in terms of sustainable development. Develop environment management & integrate sustainable development into dialogue & negotiation with partners on the platform and local residents. Set up consultative working groups with local residents, associations and other stakeholders on the themes of noise, air, waste, fauna and flora and communication. These commitments are quoted from the 2006-2011 Environment Charter

Bilan Environnement 2007


6

Maîtriser nos nuisances

L’air

Managing our Nuisances - Air

OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Lancement de la démarche : Plan de Déplacement Entreprise. ■ Lancé en septembre, dans le cadre de la Semaine Européenne de la Mobilité. ■ Synthèse des recherches «impact des émissions atmosphériques aéroportuaires». ■ Une étude sur le bilan carbone et son application à la plate-forme niçoise a été initiée. ■ 51 % de véhicules propres. ■ 50%

LE TRANSPORT AÉRIEN EST CONCERNÉ PAR LES DIRECTIVES ISSUES DU GRENELLE DE L’ENVIRONNEMENT. TOUS LES ACTEURS DE CE SECTEUR SONT IMPACTÉS. SES ORIENTATIONS SERONT INTÉGRÉES DANS LA POLITIQUE ENVIRONNEMENTALE DE L’AÉROPORT. HIGHLIGHTS Company Travel Plan launch From September 17th to 21st, Nice Côte d’Azur Airport celebrated the European Mobility Week for the first time. The event hosted a range of daily attractions such as electric scooter trials, film screening, carpooling promotion... The objective of all of these events was to encourage salaried employees on the platform to think differently about transportation and rediscover alternatives to the car, form a better understanding of the impact of their own travel on the world around them. It received a positive review since over one third of Nice Côte Azur CCI salaried employees responded to the appeal. There is still room for improvement however as platform companies based outside Nice Côte d’Azur CCI still do not have a Travel Plan. Air of transparency Indicators from the airport air quality measuring station are published on a quarterly basis in the Lettre aux Riverains (Local residents newsletter) and are available on www.nice.aeroport.fr

Faits marquants Lancement d’un PDE Du 17 au 21 septembre, l’Aéroport Nice Côte d’Azur a célébré, pour la première fois, la Semaine Européenne de la Mobilité. A chaque jour son événement : essais de scooters électriques, projection d’un film, promotion du covoiturage… L’objectif de toutes ces manifestations : amener les salariés de la plate-forme à penser le transport autrement, à (re)découvrir les alternatives à la voiture, à mieux comprendre l’impact de leurs déplacements sur le

monde qui les entoure. Un bon bilan car plus d’un tiers des salariés de la CCI Nice Côte Azur a répondu présent à cet appel, mais perfectible puisque l’ensemble des sociétés de la plate-forme hors CCI Nice Côte d’Azur n'a pas encore de Plan de Déplacement.

L’air transparent Les indicateurs issus de la station de mesures de la qualité de l’air de l‘aéroport sont diffusés trimestriellement par la Lettre aux Riverains et disponibles sur www.nice.aeroport.fr

Actions en cours Augmenter le parc des véhicules propres : * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 1 Action n°1 * 2006 : +12% - 2007 : 50 % Liaison Navette Terminal 1 - Terminal 2 non polluante * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 1 Action n°2 * Intégration dans les clauses du prochain marché Réaliser une étude des flux des véhicules * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 1 Action n°3 * Lancement du Plan de Déplacement Entreprise en septembre 2007 avec un plan d’actions sur 3 ans. Le troisième item de la Charte du Club des Partenaires Environnement porte sur «une politique de déplacements maitrisés» Réduire les émissions des avions au roulage * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 2 Action n°4 * Etat des lieux en cours sous la responsabilité de la DGAC Réduire les émissions des avions en escale * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 2 Action n°5 * Etat des lieux en cours sous la responsabilité de CCI


7

Indicateur sur les données de la station aéroport * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 3 Action n°6 * publié en 2007 dans le bulletin mensuel

OBJECTIFS 2008 / 2008 OBJECTIVES

Bilan sur 3 ans de l’évolution des déplacements et des émissions liées à nos déplacements.

Evaluation de la pollution de l’aéroport * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 3 Action n°7 * Programmée en 2008 Faire une recherche sur l’impact de la pollution aéroportuaire sur la santé * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 4 Action n°8 * Réalisée 2007 par le Groupe de Travail «air»

Indicateurs Pour les 4 polluants mesurés, la station de l’aéroport suit exactement le même profil que les stations urbaines. Il n’y a aucune mise en évidence directe de l’impact du trafic aérien sur la qualité de l’air. Concentration en ozone en 2007 Concentration of ozone in 2007

Microgrammes/mètrecubes

120 micrograms/cubic metre

100 80

Conduct a 3-year review of business trip travel and related emission trends. ■ Validate & implement the Company Travel Plan. ■ Maintain controls to guarantee that 100% of our gaseous emissions are below regulatory standards ■ Refine indicators and respond better to vehicle technological evaluation (less polluting = CO2 < 130 g/km) ■ GPL consumption: 25% ■ Use of GPL vehicles in operation GPL > 75%

40 20 24/12/07

12/12/07

30/11/07

18/11/07

05/11/07

24/10/07

29/09/07

11/10/07

05/09/07

17/09/07

24/08/07

29/07/07

12/08/07

30/06/07

12/07/07

06/06/07

18/06/07

25/05/07

13/05/07

19/04/07

01/05/07

26/03/07

07/04/07

14/03/07

02/03/07

06/02/07

18/02/07

25/01/07

13/01/07

01/01/07

Les niveaux de concentration en ozone ont été moins élevés cette année que les années précédentes en raison d’une météo moins favorable à la formation chimique de ce polluant. Il n’y a pas eu de dépassement du seuil de recommandation (180µg/m3/h).

Concentration of nitrogen oxide in 2007

80 70

--- (N02) --- valeur limite / upper value --- Objectif qualité / quality objective

(Objectif 1 de la Charte)

60 50

Réduire les émissions du trafic aérien. Réduire les émissions des avions au sol au roulage. Mise en place d’une politique incitative de réduction des émissions en escale.

40 30 20 10

(Objectif 2 de la Charte) 31/12/07

17/12/07

03/12/07

19/11/07

05/11/07

22/10/07

08/10/07

24/09/07

13/09/07

27/08/07

13/08/07

30/07/07

16/07/07

02/07/07

18/06/07

04/06/07

21/05/07

07/05/07

23/04/07

09/04/07

26/03/07

12/03/07

26/02/07

12/02/07

29/01/07

15/01/07

0 01/01/07

Le Grenelle propose… Lutter contre les changements climatiques Diviser par 4 nos émissions de gaz à effet de serre entre 1990 et 2050 et les réduire de 20% d’ici 2020. Transparence de l’information en matière de nuisances liées au transport aérien. Les Aéroports de la Côte d’Azur s’engagent à : Réduire les émissions du trafic routier sur la plate-forme. Augmenter le parc des véhicules propres de l’ANCA. Lancer la démarche du Plan de Déplacement Entreprise.

Concentration en dioxyde d’azote en 2007

micrograms/cubic metre

émissions gazeuses soit en dessous des normes réglementaires ■ Affiner les indicateurs et mieux répondre à l’évolution technologique des véhicules (moins polluant = CO2 < 130 g/km) ■ Consommation GPL : 25% ■ Utilisation des véhicules GPL en fonction GPL > 75%

60

0

Microgrammes/mètrecubes

■ Validation et mise en œuvre du PDE ■ Maintenir les contrôles pour garantir que 100% de nos

Les mesures prises sur la station aéroport ne dépassent pas les valeurs limites annuelles (200 µg/m3/h).

Profil moyen en poussières (pm10)

GEF proposal … Prevention of climate change Cut our greenhouse gas emissions four-fold between 1990 and 2050 and reduce them by 20% between now and 2020 Ensure transparency of information on nuisances associated with air transportation.

Concentration of PM10 in 2007

50

Côte d’Azur Airports’ commitment: Reduce road traffic emissions on platform. Increase ANCA own fleet of vehicles. Launch the Company Travel Plan initiative

40

(Charter objective 1)

60

30

Reduce air traffic emissions. Reduce emissions from aircraft taxiing on the ground. Implement an incentive policy to reduce stopover emissions.

20 10 01/12/07

01/11/07

01/10/07

01/09/07

01/08/07

01/07/07

01/06/07

01/03/07

01/02/07

01/01/07

01/05/07

--- valeur limite / upper value --- Objectif qualité / quality objective

0

01/04/07

micrograms/cubic metre

Microgrammes/mètrecubes

70

Il y a eu une trentaine de jours de dépassement des valeurs limites mais la moyenne annuelle reste sous la valeur limite.

(Charter objective 2)

Bilan Environnement 2007


8

Maîtriser nos nuisances

Le bruit

Managing our Nuisances - Noise

OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Présentation des résultats de l’étude vols de nuit. ■ Le cabinet en charge de l’étude a présenté des résultats lors des groupes de travail, du comité permanent et de la Commission Consultative de l’Environnement. Ces résultats ne sont pas encore complets et définitifs et la suite de l’action est prévue en 2008. ■ Evolution du système de mesure de bruit et de suivi des trajectoires avions. ■ La commande sera passée en 2008.

LE BRUIT RESTE LE DOMAINE LE PLUS PRÉSENT DE LA CHARTE DE L’ENVIRONNEMENT 2006-2011 AVEC 20 ACTIONS LANCÉES SUR LE SUJET ET RESTE UNE FORTE PRÉOCCUPATION PUISQU’À FIN 2007, 18 ACTIONS SONT DÉJÀ CLÔTURÉES.

Faits marquants Modification des trajectoires avion Accord de la CCE le 14/12/07 et de l’ACNUSA sur la modification des départs initiaux et la mise en place de SID PRNAV (procédure standard de départs aux instruments – navigation de précision) : prévue en avril 2008.

Actions en cours Restitution de l’étude vols de nuit * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 5 Action n°10 * Restitution de l’étude en CCE du 14/12/2007 Mise en place d’un indicateur Riviera possible/Riviera réalisée * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 8 Action n°15 * Réalisé par le groupe de travail “Bruit” Mise en place d’un indicateur « altitude de passage à la côte des départs Nord-Ouest » * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 5 Action n°11 * Réalisé, diffusé dans le bulletin mensuel 2006 OBJECTIVE / ACHEIVED ■

Presentation of the results of the night flight study consultants in charge of the study have presented results to the working groups, Permanent Committee and Environment Consultative Committee. Said results are still not complete and final and follow-up to the action is planned for 2008.

■ The

Upgrade the noise measurement & aircraft flight path monitoring system ■ Order will be placed in 2008. ■

Campagne de mesures et analyses des niveaux de bruit des décollages sur Cagnes-sur-mer et St Laurent du Var * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 6 Action n° 13 * Réalisée Assurer le suivi technologique du système d’effarouchement non bruyant en CCE * Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 11 Action n°19 * Suivi assuré par le groupe de travail “Bruit” et le groupe de travail “Com”, réalisé CCE du 04/09/07


9

Indicateurs Pourcentage d’utilisation des procédures sur l’année 2007 Percentage procedure use during 2007 %

■ RIVIERA* ■ ILS* ■ SALEYA*

100 90 80 70 60 50 40 30 20 10

NOISE REMAINS THE KEY THEME OF THE Years 2007

Année 2007

Décembre 2007

Décember 2007

Novembre 2007

November 2007

Octobre 2007

October 2007

September 2007

August 2007

Septembre 2007

Jully 2007

Août 2007

Juillet 2007

Juin 2007

June 2007

Mai 2007

may 2007

Avril 2007

April 2007

Mars 2007

March 2007

Février 2007

February 2007

January 2007

Years 2006

Janvier 2007

Année 2006

0

2006-2011 ENVIRONMENT CHARTER WITH 20 ACTIONS LAUNCHED IN THIS AREA AND IT HAS REMAINED A HIGH PRIORITY SINCE AT THE END OF 2007 18 ACTIONS HAVE ALREADY BEEN COMPLETED.

Taux d’utilisation des procédures depuis 5 ans (en %)* Procedure usage rate over 5 years

HIGHLIGHTS %

■ RIVIERA* ■ ILS* ■ 22*

100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0

2002 * Cf glossaire page 29

2003

2004

2005

2006

Modification of aircraft flight paths Agreement of the CCE on 14/12/07 and ACNUSA on the modification of initial departures and implementation of PRNAV (standard instrument departure procedure precision navigation) SID planned for April 2008.

2007

Bilan Environnement 2007


0

Stade Hespérides Cannes

80 80000

70

70000

60

60000

50

50000

40

40000

30

30000

20

20000

10

10000

0

Number of noise events

Nombre d'événements sonores

23h-24h

22h-23h

20h-21h 21h-22h

16

Inchallah reception Cap d'Antibes

15h-16h 16h-17h 17h-118h 18h-19h 19h-20h

12h-13h 13h-14h 14h-15h

10h-11h 11h-12h

18

Foyer Inchallah Cap d’Antibes

Midas Apartments

Immeuble Midas

Nice Cote d’Azur Airport

Aéroport Nice Côte d’Azur

Mt Boron School

09h-10h

08h-09h

07h-08h

05h-06h 06h-07h

03h-04h 04h-05h

02h-03h

00h-01h 01h-02h

Number of movements

Nombre de mouvements

Le bruit

Ecole Mt Boron

Antibes Water sports complex

Stade nautique Antibes

Nice Town Hall

Mairie de Nice

Restaurant le Bacon Cap d’Antibes

Antibes nursery

0

Pépinière d'Antibes

Max in dB (A)

L max en dB(A)

10

Maîtriser nos nuisances Managing our Nuisances - Noise

Trafic par tranche horaire – moyenne journalière Traffic per hour – daily average

20

■ Arrivées ■ Départs

14

12

10

8

6

4

2

Emergence et fréquence du bruit par capteur

Source and frequency of airplane noise in 2007 by sensor

■ Bruit fond / Background noise ■ Bruit avion / aircraft noise ■ Nombre d'événements sonores / number of noise events


11

Comparatif bruit avion 2006/2007 Comparative aircraft noise 2006/2007

80

■ 2006 ■ 2007

70 60

40 30 20 10

9 : Stade Hespérides Cannes

8 : Foyer Inchallah Cap d’Antibes

Inchallah reception Cap d'Antibes

Midas Apartments

7 : Immeuble Midas

Nice Cote d’Azur Airport

6 : Aéroport Nice Côte d’Azur

Mt Boron School

5: Ecole Mt Boron

4 : Stade nautique Antibes

Antibes Water sports complex

Nice Town Hall

3 : Mairie de Nice

2 : Restaurant le Bacon Cap d’Antibes

Antibes nursery

0

1: pépinière d'Antibes

Lmax en dB(A)

50

Nombre de plaintes par localisation en 2007 Number of complaints per location in 2007

4

3

3

111 3 22 73

7

17

31

■ Antibes ■ Nice Ouest ■ Nice Est ■ Cannes ■ Roquefort les pins ■ Nice ■ Golfe Juan ■ Cagnes sur mer ■ St Jean Cap Ferrat ■ Villefranche ■ St Laurent du Var ■ La Gaude ■ Villeneuve Loubet

Nombre de plaintes par nuisances en 2007 Number of complaints by pollution type in 2007

7

4

2 211 33 79

16

16

16

■ Choix procédure atterrissage : ILS/Riviera ■ Parking Kilo ■ Procedure Saleya ■ Décollages 04 ■ Hélico ■ Vols de nuit ■ Odeur Kérosène - suies ■ Vols militaires ■ Remise de gaz ■ Décollages 22 ■ Roulage ■ Effaroucheurs

Le Grenelle propose… Révision des approches et des décollages (Objectif réduction bruit et consommation) Réduire le trafic nocturne au minimum incompressible pour les aéroports urbains Les Aéroports de la Côte d’Azur s’engagent à : Maîtriser les vols de nuit Faire avancer les pratiques « moindre bruit » (Objectif 5 et 6 de la Charte)

Optimiser la procédure Riviera Mise en place d’un indicateur Riviera possible / réalisée (Objectif 8 de la Charte)

GEF proposal… Approach & take-off review (Objective - Noise & consumption reduction) Reduce night traffic to feasible absolute minimum at urban airports Côte d’Azur Airports’ commitment: Control night flights Make progress on « noise reduction » practices (Charter Objectives 5 & 6)

Optimise Riviera procedure Institute a feasible/actual Riviera indicator (Charter objective 8)

Bilan Environnement 2007


12

Maîtriser nos nuisances

Les déchets

Managing our Nuisances - Waste

OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Amélioration des performances environnementales en matière de recyclage : atteindre 26%. ■ 48 % de valorisation globale (matière + énergétique) 26 % de valorisation matière et 22 % de valorisation énergétique. ■ Mise en exploitation et montée en puissance de la déchetterie. ■ Déchetterie livrée et mise en service en décembre 2007. Ouverture aux entreprises basées en février 2008.

LA NOUVELLE CHARTE ENVIRONNEMENT 2006-2011 PRÉVOIT DE NOUVEAUX

Faits marquants

ENGAGEMENTS DONT CELUI DE FAIRE PARTICIPER LES PASSAGERS AU TRI SÉLECTIF DES DÉCHETS. AVEC 3 GRANDS OBJECTIFS ET 7 ACTIONS PROGRAMMÉES SUR 5 ANS, LA GESTION DES DÉCHETS S’EST IMPOSÉE DANS LES PRÉOCCUPATIONS DE L’ENSEMBLE DES PARTIES PRENANTES. HIGHLIGHTS Delivery of the waste recycling unit next to the runways 2007 was marked by the construction of a 1,100 m2 waste recycling unit in the restricted access area. This installation, classified for the protection of the environment (ICPE), has obtained financial support from the Conseil Général and ADEME. It comprises a collection bay for recycling bulky waste: wood, metal, bulky items, electrical and electronic equipment waste (D3E). The facility also has skips on the ground which provide a holding area for packaging, dirty materials and screens removed from D3Es. Hazardous liquid waste (oils, solvents, hydrocarbons & coolants) are stored in a purpose-designed cabinet to prevent risks of liquid spillage in the event of leak or being knocked over. Tyres, aerosols, batteries and cells are also collected for recycling enabling the full range of proposed services to be deployed and optimised. Total platform waste production Total waste production on the platform amounted to 3,320 tonnes of Industrial Waste in 2007 with the following breakdown.

Livraison de la déchetterie côté pistes L’année 2007 est marquée par la construction d’une déchetterie de 1 100 m2 en zone réservée. Cette installation classée pour la protection de l’environnement (ICPE), a obtenu le soutien financier du Conseil Général et de l’ADEME. Elle s’organise autour d’un quai permettant la récupération des déchets volumineux : bois, métaux, encombrants, déchets d’équipements électriques et électroniques (D3E). Des bennes au sol complètent ce dispositif en offrant une rétention pour les emballages, les matériaux souillés et les écrans séparés des D3E. Les déchets liquides classés dangereux (huiles, solvants, hydrocarbures et liquides de refroidissement) sont stockés dans une armoire spécifiquement conçue pour éviter tout risque d’épandage des liquides en cas de fuite ou de déversement. Pneus, aérosols, batteries et piles sont également récupérés, permettant ainsi de déployer et d’optimiser la gamme des services proposés.

Production globale des déchets sur la plate-forme La production globale des déchets sur la plate-forme représente 3 320 tonnes de déchets industriels en 2007 dont : Papiers : 156 tonnes Cartons : 183 tonnes Verre : 26 tonnes Déchets verts : 310 tonnes Palettes, bois : 65 tonnes Métaux : 25 tonnes Déchets Dangereux : 44 tonnes

Communication de proximité Les points de regroupement des déchets répartis sur l’ensemble de la plate-forme ont bénéficié d’une signalisation rappelant aux personnels de la plate-forme les bons gestes du tri sélectif. Plan de situation et contacts utiles sont aussi les points forts de ces panneaux qui proposent une information de proximité et prolongent la sensibilisation du guide Eco Gestes distribué en 2006.


13

OBJECTIFS 2008 / 2008 OBJECTIVES

Poubelles de tri sélectif pour les passagers Faire participer le passager au tri, fait également partie des faits marquants 2007. La poubelle de tri sélectif a ainsi fait son apparition dans les halls publics des aérogares permettant aux passagers de séparer papiers, bouteilles plastiques et canettes, des déchets non triés. En complément de la volonté de l’aéroport d’intégrer dans sa démarche environnementale l’ensemble de la clientèle aéroportuaire, ces poubelles vont permettre d’envisager de nouvelles perspectives de valorisation des déchets.

■ Maintenir un taux minimum de recyclage de 26%. ■ Montée en puissance de la déchetterie et établissement

d’un ratio de performances.

■ Déployer la filière de valorisation des emballages

«ménagers» recyclables. ■ Maintain minimum recycling rate of 26%. ■ Increase use of the waste recycling unit & establish a

performance ratio.

■ Deploy recyclable « household » packaging initiative.

Le Grenelle propose… Réduire la production de déchets et développer le recyclage. Mise en place progressive de la responsabilité environnementale des producteurs après analyse et concertation entre acteurs.

Actions en cours Favoriser le «réemploi» des déchets En 2007, une société spécialisée dans la récupération des bâches plastiques publicitaires a collecté sur la plate-forme niçoise plus de 400 Kg de bâches usagées afin de les transformer en sacs urbains et objets design. Fort de cette expérience, l’Aéroport Nice Côte d’Azur est actuellement en relation avec la communauté EMMAÜS afin d’organiser la récupération, à des fins de réutilisation, des fauteuils des salons club prochainement renouvelés et par conséquent destinés à la destruction.

Les Aéroports de la Côte d’Azur s’engagent à : Intensifier le tri sélectif en zone publique. (Objectif 14 de la Charte)

Diminuer le nombre d’emballages fournisseurs. Etablir des clauses avec les services achats, domanial et les activités commerciales. (Objectif 16 de la Charte)

GEF proposal… Reduce waste production & develop recycling Gradual implementation of environmental responsibility of producers after analysis & dialogue between players

Indicateurs 48 % de valorisation globale (matière + énergétique)

Côte d’Azur Airport’s commitment: Intensify sorting of waste in public areas (Charter Objective 14)

26 % de valorisation matière et 22 % de valorisation énergétique Ratios de production globale de déchets sur la plate-forme en 2007 0,32 Kg / passager 22,60 Kg / mouvement 395,10 Kg / tonne de Fret

La valorisation des déchets sur 5 ans Waste recycling over 5 years %

50 ■ 2003 ■ 2004 ■ 2005 ■ 2006 ■ 2007 40

Decrease amount of supplier packaging Establish clauses with purchasing, domanial departments & commercial activities. (Charter Objective 16)

Grassroots communication The waste collection points distributed throughout the whole platform display notices reminding platform personnel about positive waste recycling practices. Another strong feature of the signs is the local plan and useful contacts which provide grassroots information and contribute to raising awareness of the Eco Gestes guide distributed in 2006. Selective recycling bins for passengers Another highlight of 2007 has been the drive to get passengers to participate in selective recycling. Sorting bins were fitted in the public halls of the airports enabling passengers to separate papers, plastic bottles and cans from non-sorted waste.

30

20

10

0

Taux de recyclage

Taux de valorisation énergétique Taux de valorisation globale

Bilan Environnement 2007


14

Maîtriser nos nuisances

L’eau

Managing our Nuisances - Water

OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Eau potable : Stabilisation de la consommation d’eau potable à 655 385 m3. ■ Réalisation 100%. ■ Eau de climatisation : Diminution de la consommation d’eau industrielle < 300 000 m3 Début du projet «réinjection eau de climatisation». ■ Réalisation 100%. ■ Eau pluviales : Contrôler la qualité des eaux pluviales en sortie des séparateurs (mise en place de sondes hydrocarbures). Création d’une vanne au niveau du rejet Var et automatisation des vannes au niveau du rejet Béal. ■ Réalisation 100% ■ Consommation Totale : Eau industrielle + Eau Potable <= 3 700 000 m3 pour 2007. ■ 3 016 118 m 3

L’AÉROPORT PRÉLÈVE CHAQUE ANNÉE 1 MILLION DE MÈTRES CUBES D’EAU

A propos de l’eau A titre de comparaison, une famille de 4 personnes qui vit dans un 4 pièces consomme environ 200 à 250 m3/an.

DESTINÉS À LA CONSOMMATION HUMAINE. CETTE RESSOURCE NATURELLE EST PUISÉE DANS LES NAPPES DU VAR, À PARTIR DE 2

Faits marquants

PUITS, POUR ENSUITE ÊTRE TRAITÉE. POUR LA GESTION DE L’EAU, 4 GRANDES ACTIONS DOIVENT ÊTRE MISES EN ŒUVRE SUR 5 ANS DANS LA NOUVELLE CHARTE ENVIRONNEMENT 2006 – 2011.

HIGHLIGHTS DRINKING WATER The new drinking water sterilisation and distribution station was commissioned in May 2007. The search for the leak on the water system resulted in the detection and control of leaks under car park P2. INDUSTRIAL WATER Commissioning of the new organisation to monitor the surface and deep water tables on the platform. - Creation of a bore well (surface and deep water tables) - Commissioning of water table level and quality monitoring (approximately 20% of bore wells monitored on a continuous basis) FEEDBACK STUDY DDAF and DRIRE validation of the report recommending water feedback into the water tables. Tender process launched to select a company. RAINWATER Study on the installation of motorised sluices on the «Var» and «Béal» systems. Installation of probes to detect the level of mud in the separators.

EAU POTABLE En mai 2007, la nouvelle station de distribution et de stérilisation de l’eau potable a été mise en service. La recherche de fuite sur le réseau d’eau a permis de détecter et de contrôler les fuites sous le parking P2. EAU INDUSTRIELLE Mise en service de la nouvelle organisation pour le suivi de la nappe superficielle et profonde sur la plate-forme. - Réalisation de puits (nappe superficielle et profonde), - Mise en service du suivi des niveaux et qualité d’eau de nappe (environ 20 % des puits sont suivis en continu). ETUDE DE REINJECTION Validation par la DDAF et la DRIRE du rapport préconisant la réinjection des eaux dans les nappes. Lancement des consultations pour le choix des entreprises. EAUX PLUVIALES Etude de la mise en place de vannes motorisées sur les réseaux «Var» et «Béal». Mise en place de sondes qui détectent le niveau de boue dans les séparateurs.


15

ACTIONS IN PROGRESS Waste reduction and discharge neutrality are effective at the end of our first environment policy. The new policy not only conserves said objectives but focuses on new uses of the water resource.

Actions en cours La réduction de nos consommations et la neutralité des rejets sont effectives à l’issue de notre première politique environnement. La nouvelle politique, tout en conservant ces objectifs, doit mettre l’accent sur de nouvelles utilisations de la ressource en eau. EAU POTABLE Lancement d’une campagne de recherche de fuite sur l’ensemble des réseaux. Depuis 2003, l’aéroport a mis en place une stratégie de maîtrise des énergies qui comporte notamment une campagne de détection des fuites d’eau. Depuis, l’aéroport a enregistré une baisse de 1,75 millions de m3 d’eau soit -33 %. En 2007, plusieurs projets ont été menés pour contrôler la qualité des eaux et optimiser la consommation : - Réhabilitation du réseau d’alimentation en eau potable sur les parkings P1 et P2, - Réhabilitation du réseau d’eau des logements de fonction de la plateforme aéroportuaire. EAU INDUSTRIELLE En 2007, l’Aéroport a concentré son action en matière d’eau industrielle sur 6 projets : - Réhabilitation de la station d’eau industrielle du bâtiment B1, - Campagne de recherche de fuite, - Réalisation du dossier de renouvellement de notre autorisation de réinjection dans la nappe phréatique du 30/06/1999 loi sur l’eau, - Réhabilitation de l’eau industrielle du Terminal 2, - Réhabilitation du réseau des installations commerciales aéroportuaires (ICA), - Création d’un réseau de récupération des eaux industrielles qui alimentait les groupes de froid du Bloc Technique (économie de 92 000m 3 d’eau pour une année).

DRINKING WATER Campaign launched to detect leaks on the entire system. Since 2003 the airport has implemented an energy-saving strategy involving a water leak detection campaign. The airport has since recorded a 1.75 million m3 reduction in water use, i.e. -33 % In 2007, the Operational Maintenance Department which controls water quality and optimises consumption has conducted several projects including: - Overhaul of the AEP (Drinking water system) in car parks P1 and P2 - Overhaul of the water supply in the airport platform personnel accommodation. INDUSTRIAL WATER In 2007 the Operational Maintenance Department’s industrial water action focussed on 6 projects: v Overhaul of the industrial water station in building B1 - Leak detection campaign - Produce the renewal dossier for 30/06/1999 water law authorisation to feedback into the water table - Overhaul of industrial water in Terminal 2 - Overhaul of the airport’s commercial installations (ICA) - Creation of an IW refrigeration unit cover feedback system (DGAC) in the technical block (enables water consumption savings). FEEDBACK STUDY: The company selection process is in progress. 2006/2011 Environment charter - Objective 17 – actions 32,33,34

ETUDE DE REINJECTION : Le choix des entreprises est en cours. Charte Environnement 2006/2011 - Objectif 17 – actions 32,33,34

Bilan Environnement 2007


16

Maîtriser nos nuisances

L’eau

Managing our Nuisances - Water

OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Eau Potable : Volume d’eau total Aéroport / nombre de passagers <= 80 litres /passager ■ Ratio eau potable 2007 : 63,02 litres / passager ■ Volume d’eau potable dans les Terminaux / nombre de passagers <=27 litre / passager ■ Ratio eau potable / passager dans les terminaux en 2007 : 15,66 litres / passager ■ Eau Industrielle : Ratio <= 8 m3 / m3 chauffés ■ Ratio eau industrielle / volume chauffé et climatisé en 2007 : 3,88 m3 / volume des bâtiments ■ Réfection Réseau Eau Industrielle des installations commerciales aéroportuaire (ICA) ■ Réalisé ■ Réfection Eau Industrielle «Bloc Technique» ■ Réalisé ■ Remplacement des vannes fuyantes de puits du Terminal 2 ■ Réalisé ■ Analyse fonctionnelle eau industrielle ■ Réalisé

Indicateurs Répartition de la consommation d’eau Water consumption breakdown

Eau potable Eau industrielle

Années

Consommations en m3

2007 2007

655 385 2 360 733

Consommations en eau potable de l’Aéroport Nice Côte d’Azur Consumption of drinking water at Nice Cote d’Azur Airport

Années

2003 2004 2005 2006 2007

Consommations en m3

Passagers

Ratios m3/Passagers

867 294 985 903 956 266 1 031 771 655 385

9 145 525 9 344 532 9 754 772 9 948 035 10 399 474

94,8 litres 105,5 litres 98 litres 103 litres 63,02 litres


17

OBJECTIFS 2008 / 2008 OBJECTIVES ■ Eau de climatisation :

- Diminution de la consommation d’eau industrielle < 300 000 m3 - Réalisation des travaux de réinjection des eaux de climatisation du Terminal 1 - Réalisation du dossier de renouvellement d’autorisation du 30/06/1999 au titre de la loi sur l’eau - Ratio Eau Industrielle <= 3,8m3EI/ m3 chauffé ■ Eau potable :

- Stabilisation de la consommation d’eau potable à 700 000 m3/an - ratio eau potable Total AEP (Alimentation eau potable) /nombre de passagers <= 70 /passager AEP dans les terminaux/nb de passager <= 27 l/passager ■ Eau pluviale :

- Réalisation des travaux pour la pose d’une vanne au niveau du rejet du Var et automatisation des vannes au niveau du rejet Béal ■ Air conditioning:

Consommations d’eau industrielles Industrial water consumption

Ratio Eaux Industrielles en m3 / m3 chauffés climatisés 12

■ Drinking water:

10,5

■ Objectif ■ Réalisé

10

8

8 6

7,1

4

4 4,65

2

- Reduce industrial water consumption < 300,000 m3 - Complete air-conditioning water feedback works in Terminal 1 - Complete 30/06/1999 water law authorisation renewal dossier - Industrial water ratio <= 3.8m3 IW per m3 heated

3,95

3,88

2006

2007

3,8

- Stabilise drinking water consumption to 700,000 m3 per annum - Drinking water ratio AEP (Drinking water system) total / No. of passengers <= 70 l per passenger AEP in the terminals / no. of passengers <= 27 l per passenger ■ Rainwater:

Complete works to install a sluice on the Var outfall & automate valves on the Béal outfall

0

2004 Années

2003 2004 2005 2006 2007

2005

2008

Consommations en m3

Volume Bâtiments en m3

Ratios EI m3/Bât m3

4 292 141 4 307 379 2 822 988 2 377 327 2 360 733

607 079 607 079 607 079 607 079 607 079

7,07 7,10 4,65 3,92 3,88

Le Grenelle propose… Adapter les prélèvements aux ressources. Elaborer une politique de moyens techniques innovants. Les Aéroports de la Côte d’Azur s’engagent à : Etablir une politique de réduction des consommations d’eau (de 5 à 3 millions de m3 en 4 ans). Réinjecter les eaux de climatisation dans la nappe (2008).

Analyse de conformité des rejets d’eaux pluviales

(Objectif 17 de la Charte)

7 points de rejets sont analysés annuellement, 18 paramètres sont étudiés sur chacun :

GEF proposal… Adapt usage to resources Develop a policy of innovative technical methods

- 2007 : 5 points de rejet analisés car 2 sont en cours de travaux planifiés au 1er trimestre 2008. - 100% des rejets sont en dessous des seuils réglementaires.

Côte d’Azur Airports’ commitment: Develop a policy to reduce water consumption (from 5 to 3 million m3 over 4 years) Feedback air conditioning waters into the water table (2008) (Charter Objective 17)

Bilan Environnement 2007


18

Maîtriser nos nuisances

L’énergie

Managing our Nuisances - Energy

OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Electricité : Consommation à 49 GW/h pour un Ratio à 4,7 KWh / passagers ■ Réalisé 2007 : 4,32 KWh / passager ■ Optimisation des éclairages dans les Terminaux ■ Réalisé ■ Optimisation des éclairages extérieurs et voiries ■ Réalisé ■ Utilisation de l’énergie solaire (Protection périmétrique ANCA) ■ En cours ■ Utilisation rationnelle de la climatisation ■ Campagne de sensibilisation effectuée ■ Etude de faisabilité d’une station photovoltaïque ■ Mise en exploitation de la Centrale Photovoltaïque Novembre 2010 ■ Gaz : Ratio <= 1,60 m3 Gaz / m3 chauffé soit une consommation annuelle de 581 000 m3 ■ Gaz Ratio 2007 : 1,46 m3 / m3 Chauffé

LE DOMAINE DE L’ÉNERGIE CONCERNE LA PRODUCTION, L’ACHAT DE TOUS LES FLUIDES (ÉLECTRICITÉ, EAU, GAZ, FUEL…) NÉCESSAIRES À LA FOURNITURE ÉNERGÉTIQUE DE LA PLATEFORME AÉROPORTUAIRE, DANS LE RESPECT DES RÈGLES ENVIRONNEMENTALES ET AVEC LE SOUCI QUOTIDIEN D’OPTIMISER NOS CONSOMMATIONS. ÉLÉMENT CRITIQUE DE LA VIE DE L’AÉROPORT, LA COMPOSANTE ÉNERGÉTIQUE EST MANAGÉE AVEC LE SOUCI QUOTIDIEN D’OPTIMISER LES CONSOMMATIONS. HIGHLIGHTS The energy efficiency plan implemented by the Nice Côte d’Azur CCI departments since 2003 has generated savings of 353 500 €HT, i.e. an energy consumption saving of 4.95 GWH. This plan comprises a range of actions implemented by the energy efficiency strategy group. In 2007, the reduction in consumption is essentially due to improvements on lowering signage and advertising display consumption. This involves turning back-lighting off outside and during the day. Said cuts are also performed at night, outside of operating hours. The daily load curve is monitored and immediate corrective actions are taken to counteract any excesses from the previous day.

Faits marquants Le plan d’économie d’énergie mis en place par les services de la CCI Nice Côte d’Azur depuis 2003, a permis de réaliser une économie de 353 500 €HT, soit une baisse de 4,95 GWH d’énergie consommée. Ce plan porte sur plusieurs actions mises en place par le groupe stratégie économie d’énergie. En 2007, la diminution des consommations est essentiellement due aux actions d’amélioration portant sur la baisse des consommations sur les supports de signalétiques et sur les panneaux de publicité. En effet, en extérieur et durant la journée, les rétro-éclairages sont maintenant coupés. Ces coupures sont aussi effectuées la nuit, en dehors des heures d’exploitation. Elle est aussi due au suivi journalier de la courbe de charge avec des actions correctives immédiates, pour effacer les éventuels dépassements de la journée précédente.


19

OBJECTIFS 2008 / 2008 OBJECTIVES ■ Electricité :

A propos de l’énergie - Aéroport Nice Côte d’Azur = 2ème consommateur du département - Consommations électriques 2006 = 45,15 GWH

Consommation annuelle : 47 GW/h Ratio Nb de KWh / passager : 4,40 KWH / passager ■ Gaz : Consommation Annuelle de : 581 000 m3 Ratio <= 1,60 m3 gaz / volume en m3 des bâtiments ■ Electricity: Annual consumption: 47 GW/h Ratio No. of KWh per passenger: 4.40 KWH per passenger ■ Gas: Annual consumption: 581 000 m3 Ratio <= 1.60 m3 gas per building vol in m3

A titre de comparaison, une famille de 4 personnes qui vit dans un 4 pièces consomme environ 3 500 Kwh/an. - Les installations électriques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur sont équivalentes à celles d’une ville de 30 000 habitants.

Le Grenelle propose… Moderniser les bâtiments publics Privilégier les constructions HQE (haute qualité environnementale). Bilan carbone/énergie de tous les bâtiments publics Les Aéroports de la Côte d’Azur s’engagent à : Développer les énergies renouvelables Pour la production d’eau chaude et l’énergie électrique notamment pour les nouveaux bâtiments et ceux en rénovation.

Indicateurs

(Objectif 13 de la Charte)

Consommations électriques totales en GWh Total electric consumption in GWh

Développer les énergies renouvelables S’appuyer sur les normes «Haute Qualité Environnementale» pour toutes les nouvelles constructions avec la poursuite de politique d’économie d’énergie depuis 2000. Réaliser un bilan carbone aéroport (effectué en 2006).

Années Year

Prévu en GWh Forecast GWh

Réalisé en GWh Actual GWh

Ecart en % % Gap

2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007

34,81 GWh 37,78 GWh 38,57 GWh 52 GWh 48 GWh 49,44 GWh 47,30 GWh 49,00 GWh

35,74 GWh 37,18 GWh 38,36 GWh 50,10 GWh 47,93 GWH 45,59 GWH 45,15 GWh 45,02 GWh

+ 2,63 % - 1,61 % - 0,55 % - 3,79 % - 0,15 % - 8,44 % - 4,55 % - 8,12 %

GEF proposal… Modernise public buildings Prioritise High Environmental Quality buildings. Conduct carbon/energy review of all public buildings Côte d’Azur Airports’ commitment: Develop renewable energies for the production of hot water and electrical energy in particular for new buildings and those undergoing refurbishment. (Charter Objective 13)

Use «High Environmental Quality» standards in all new constructions & continue the energy efficiency policy started in 2000 Perform an airport carbon audit (performed in 2006).

Consommations de gaz Gas consumption

Années Year

Consommation en m3 Forecast GWh

Volumes en m3 Actual GWh

Ratios m3 Gaz/m3 chauffé % Gap

2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007

690 118 m3 638 064 m3 623 453 m3 638 186 m3 584 266 m3 596 505 m3 560 142 m3 530 000 m3

433 633 m3 433 633 m3 433 633 m3 433 633 m3 433 633 m3 433 633 m3 363 324 m3 363 324 m3

1,44 m3 Gaz / m3 chauffé 1,46 m3 Gaz / m3 chauffé 1,43 m3 Gaz / m3 chauffé 1,46 m3 Gaz / m3 chauffé 1,61 m3 Gaz / m3 chauffé 1,64 m3 Gaz / m3 chauffé 1,54 m3 Gaz / m3 chauffé 1,46 m3 Gaz / m3 chauffé

On energy - Nice Côte d’Azur Airport = 2nd highest consumer in the department - 2006 electrical consumption = 45.15 GWh By way of comparison, a family of 4 living in a 4-bedroom house consumes approximately 3 500 Kwh per annum. - Nice Côte d’Azur Airport electrical installations are equivalent to those of a city with a population of 30 000.

OBJECTIF 2007 : ratio <= 1,60 m3 gaz / vol en m3 des bâtiments

Bilan Environnement 2007


20

Maîtriser nos nuisances

Faune & flore

Managing our Nuisances - Fauna, flora

OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Elaboration et validation du schéma directeur paysager incluant notamment les engagements de la Charte de l’Arbre ■ Signature de la Charte de l’Arbre le 3 février 2007 ■ Etablissement du ratio : espace végétal/espace total ■ Ratio établi : 9,5%

LA PRÉSERVATION D’UN ÉQUILIBRE ENTRE LE BÂTI ET LE VÉGÉTAL, LA PRISE EN COMPTE DE LA BIODIVERSITÉ EXISTANTE ET LA COHABITATION PACIFIQUE ENTRE UN MONDE TECHNOLOGIQUE, SÉCURISÉ ET UNE FAUNE ET UNE FLORE VIVANTES, SONT LES OBJECTIFS DE TOUS CEUX QUI ŒUVRENT SUR LA PLATEFORME DE NICE. L’ENJEU D’IMAGE ET LES ORIENTATIONS NATIONALES EN MATIÈRE DE BIODIVERSITÉ, ET INTERNATIONALES DE LUTTE CONTRE LES CHANGEMENTS CLIMATIQUES, NOUS INCITENT À POURSUIVRE NOTRE EFFORT ET À PENSER À DE NOUVEAUX CONCEPTS DE VÉGÉTALISATION. HIGHLIGHTS Tree charters Conservation of the airport’s green spaces is at the forefront of the 7 areas of intervention, 23 objectives and 54 actions on the Environment charter. Mindful of the need for preservation, on April 3rd Nice Côte d’Azur Airport management undertook to conserve the platform’s tree heritage by signing the « Tree Charter » in accordance with objective 18 - action 35.1 of the environment charter. The objective is to strike a balance between operational requirements and respect for green spaces. Tree Charter’s 4 commitments: - Guarantee the safety of the airport platform and its users - Promote bio-diversity - Ensure long term bio-diversity

Faits marquants La Charte de l’Arbre Parmi les 7 domaines d’intervention, les 23 objectifs et les 54 actions inscrites à la Charte Environnement, la conservation des espaces verts de l’aéroport tient une place importante. Conscients de la nécessité de les préserver, les responsables de l’Aéroport Nice Côte d’Azur se sont engagés le 3 avril pour conserver le patrimoine arboré de la plate-forme en signant «la Charte de l’Arbre», objectif 18 - l'action 35.1 de la Charte pour l’Environnement. L’objectif est la conjugaison des contraintes liées à l’exploitation et le respect des espaces verts. Les 4 engagements de la Charte de l'Arbre : - Garantir la sécurité de la plate-forme aéroportuaire et de ses usagers - Promouvoir la diversité des essences - Assurer une permanence de ces essences - Permettre la durée des espèces présentes Tout arbre devant être abattu sera remplacé.

Attaque des champignons Les 144 eucalyptus de l’Aéroport Nice Côte d’Azur ont été les victimes d’un terrible champignon. Colonisant leurs troncs et branches, il les a grignotés de l’intérieur, lentement mais sûrement. Le résultat : des arbres fragiles comme du verre ou presque ! Un grand coup de vent et ils se brisent. Ainsi, en octobre dernier, un tronc a cédé, endommageant quatre voitures. Aux grands maux le plus radical des remèdes : tous les eucalyptus situés sur des parkings ont été abattus. Ils ont été broyés pour faire du compostage ou récupérés pour du bois de chauffage. Conformément à la Charte de l’Arbre, ils seront tous remplacés dans les prochains mois, au fil des saisons. 144 nouveaux spécimens — des palmiers ou des micocouliers en majorité, les eucalyptus s’avérant trop fragiles — quitteront ainsi leurs pépinières pour prendre racines sur l’aéroport niçois.


21

OBJECTIFS 2008 / 2008 OBJECTIVES ■ Gestion centralisée de l'arrosage ■ Gestion des arbres informatisée ■ Centralise watering management ■ Computerise tree management

Le Grenelle propose… Préserver et gérer la biodiversité et les ressources naturelles. Les Aéroports de la Côte d’Azur s’engagent à : Valoriser notre patrimoine naturel Elaborer une Charte de l’Arbre (Garantir la sécurité, promouvoir la diversité, prendre en compte la nature du sol). Etablir un schéma directeur paysager (Assurer la continuité paysagère). Etablir la cartographie de la biodiversité et étudier la biodiversité aquatique (Oiseaux, insectes, parasites, mammifères).

Indicateurs Aucun traitement chimique depuis 2002 sur les 60 hectares de la zone publique n’a été effectué En 2007, les espaces verts sont intervenus à 76 reprises en utilisant la lutte intégrée (remplacement des traitements chimiques par l’utilisation de méthodes biologiques ou prophylactiques, dans la lutte contre les insectes et les organismes ravageurs). Un traitement des chenilles processionnaires a été réalisé avec du Bacillius thuringiensis (traitement biologique dont la matière active est tirée d’une fougère).

(Objectif 18 de la Charte)

GEF proposal… Preservation & management of bio-diversity & natural resources Côte d’Azur Airports’ commitment: Promote our natural heritage Devise a Tree Charter (Guarantee safety, promote diversity, take type of soil into account Develop a landscaping master plan (Ensure landscape continuity) Map biodiversity & study aquatic biodiversity (Birds, insects, parasites, mammals) (Charter Objective 18)

- Safeguard long term survival of existing species Any tree cut down must be replaced. Fungus attack Nice Côte d’Azur Airport’s 144 eucalyptus trees have fallen prey to a terrible fungus which has colonised their trunks and branches slowly but surely eaten them away from the inside. This has resulted in trees as brittle, well just about, as glass! Just one large puff of wind and they will break. Only last October a trunk gave way causing damage to four cars. It was no longer possible to stand by and do nothing! Desperate times called for desperate measures. All of the eucalyptus trees on the car parks were cut down and then shredded to make compost or recycled for heating wood. Under the terms of the Tree Charter they are all scheduled to be replaced over the coming months and course of the seasons. 144 new specimens – for the most part palm trees or Celtis biondii “Pampan” as the eucalyptus were too fragile — will be leaving their nurseries to take root at Nice airport.

Bilan Environnement 2007


22

Aéroport Cannes-Mandelieu Cannes-Mandelieu Airport OBJECTIFS 2007 / RÉALISÉ ■ Bilan de la Charte pour l’Environnement 2003-2008 ■ Réalisé ■ Travaux de rédaction de la nouvelle Charte Environnement 2008-2013 ■ Reporté après les élections municipales de 2008 ■ Inventaire Faune-Flore avec le CEEP ■ Réalisé ■ Bilan énergétique avec l’ADEME pour développer l’énergie solaire ■ Réalisé ■ Prise en compte de la démarche HQE dans les nouveaux projets de construction, et notamment dans le projet de la nouvelle zone aéronautique ■ Réalisé ■ Journée du Développement Durable 2008 ■ Réalisé ■ Réalisation de la campagne de mesures de bruit 2007 ■ Réalisé

LE DEUXIÈME AÉROPORT D’AVIATION D’AFFAIRES EN FRANCE EST LUI AUSSI CERTIFIÉ ISO 14 001 POUR SON SYSTÈME DE MANAGEMENT DE L’ENVIRONNEMENT. AU MÊME TITRE QUE SON GRAND FRÈRE NIÇOIS, UNE POLITIQUE ENVIRONNEMENT GUIDE SA STRAGÉGIE POUR INSCRIRE DURABLEMENT LA PLATE-FORME CANNOISE DANS SON ENVIRONNEMENT. HIGHLIGHTS 2003-2008 Environment charter review As its first Environment charter nears expiry, CannesMandelieu Airport and its local residents associations expressed a wish to commission a review of its achievements from independent consulting firm MENSIA Conseil. The study found that the majority of the actions had been implemented: - Nearly three quarters of the forty Charter actions had been totally realised and three actions are partially completed. - However, one action deemed essential by the Residents Associations had not been completed. Indeed the controlled management of business traffic ratified by an annual meeting clause, at the heart of the Charter, is currently the object of debate. The firm MENSIA Conseil supplemented said assessment of the facts with a more qualitative analysis. Thus the impacts of the Charter on the stated priorities are positive overall: - The transparency which typified the implementation of the Charter and the willingness of the airport to dialogue (translated by the creation of the post of

Faits marquants Bilan de la Charte Environnement 2003-2008 A l’approche de l’échéance de sa première Charte pour l’Environnement, l’Aéroport Cannes-Mandelieu et les associations de riverains ont souhaité qu’un bilan de ses réalisations, soit confié à un cabinet de consultants indépendant, MENSIA Conseil. Il ressort de ce travail que la majorité des actions a été mise en œuvre : - Parmi les quarante actions de la Charte, près des trois-quarts ont été totalement réalisées, auxquels il convient d’ajouter trois actions partiellement terminées. - Par contre, une action considérée comme essentielle par les Associations des Riverains n’a pas pu être tenue. En effet, l’encadrement du trafic affaires assorti d’une clause de rendez-vous annuel, au cœur de la Charte, fait aujourd’hui débat. Le cabinet MENSIA Conseil a par ailleurs complété cette appréciation factuelle d’une analyse plus qualitative. Ainsi, les impacts de la Charte sur les priorités affichées sont globalement positifs : - La transparence qui a marqué la mise en œuvre de la Charte et la volonté de concertation de l’aéroport (qui s’est notamment traduite de la création d’un poste de responsable Environnement à la CCI, ainsi que l’organisation de nombreux groupes de travail partenariaux) a permis d’instaurer un climat apaisé entre les parties prenantes, et de développer un dialogue constructif entre la CCI, la DGAC, les entreprises basées et les riverains. - Les nombreuses actions développées pour favoriser une gestion environnementale de la plate-forme (notamment la certification ISO 14001) ont permis des avancées notables en matière de préservation et de valorisation de l’environnement. - Grâce à un effort d’ouverture sur son environnement, l’aéroport est plus visible et mieux considéré par les populations locales. Cependant, le sentiment de gêne persiste chez les riverains : - La Charte pour l’Environnement, si elle a permis de contenir les nui-


23

sances sonores, n’a pas permis de les diminuer, ni sur certaines communes de les stabiliser. - Le respect des trajectoires et des procédures moindre bruit, qui constituent pourtant des éléments essentiels d’endiguement de la gêne, n’a pas été assuré de manière satisfaisante. - A ce titre, les activités hélicoptères et aviation légère (qui pèsent fortement dans les nuisances, tant en matière de trafic que de respect des trajectoires) ont insuffisamment été prises en compte. Globalement favorable, cette Charte est appréciée et considérée comme un bon outil d’amélioration. Mais, l’absence de réelle capacité règlementaire à maîtriser les paramètres de trafic et de trajectoire a créé, avec le fort développement de l’aviation d’affaires et de l’activité hélicoptères en 2007, des inquiétudes qu’il conviendra d’apaiser avec la rédaction de la nouvelle Charte.

2ème édition de la journée du développement durable : mercredi 4 avril 2007 Le mercredi 4 avril a eu lieu, pour la deuxième année consécutive, sur l'Aéroport Cannes-Mandelieu, une journée portes ouvertes dans le cadre de la semaine du développement durable. Cette manifestation à destination des enfants et de leurs parents, s'est organisée autour de 6 thématiques : l'air, la biodiversité, le bruit, l'eau, l'énergie et les déchets. Des animations, des projections, des activités pratiques et des visites de la Butte de Saint-Cassien étaient proposées avec des nouveautés, notamment la présence d'un simulateur de vol. De nouveaux partenaires nous ont rejoints : le Centre Scientifique des Iles de Lérins, les Ailes Virtuelles, l'Association Arbre… Cette seconde édition a rencontré une nouvelle fois un fort succès avec la visite de près de 450 personnes (soit 2 fois plus de participants).

Réalisation d’audits terrain Dans le cadre de sa certification ISO 14001, l’Aéroport Cannes-Mandelieu a souhaité élargir ses engagements pris en matière d’environnement en réalisant auprès des entreprises présentes sur son site des missions de conseils et d’audit.

Environment manager at the CCI and the organisation of numerous partner working groups) has fostered the creation of a conciliatory climate between the stakeholders and the development of a constructive dialogue between the CCI, DGAC, platform companies and local residents. - The wealth of actions developed to enhance the environmental management of the platform (in particular ISO 14001 certification) have facilitated significant advances in the preservation and promotion of the environment. - Thanks to its effort to open up to the environment the airport has raised its profile and has a more positive image vis-à-vis the different local populations. However, local residents are still concerned by disturbance: - Although the Environment Charter enabled noise pollution to be contained, it did not decrease or stabilise it in certain communes. - Compliance with flight paths and noise reduction procedures, essential constituent elements in containing the nuisance, has not been ensured in a satisfactory manner. - In this respect, helicopter and light aircraft activities (which contribute greatly to disturbance in terms of both traffic and compliance with flight paths) have not been sufficiently addressed. Favourable overall, the Charter is appreciated and considered to be a good tool for improvement. However in view of the high development in business aviation and helicopter activity in 2007, the lack of any real regulatory authority to manage traffic and flight path parameters has led to concerns that need to be addressed when drafting the new Charter. 2nd Sustainable Development Day: Wednesday April 4th 2007 On Wednesday April 4th an open day was held for the second year running at Cannes-Mandelieu Airport as part of Sustainable Development Week. This event for children and their parents was organised on 6 themes: air, biodiversity, noise pollution, water and waste. Presentations, screenings, practical activities and visits to the Butte de Saint-Cassien were proposed together with new features such as a flight simulator. We have been joined by new partners the Centre Scientifique des Iles de Lérins, les Ailes Virtuelles, l'Association Arbre… Our second event was a resounding success with nearly 450 visitors (i.e. twice as many participants) and visits by two distinguished figures, Mr BROCHAND, Deputy Mayor of Cannes and Mr LEROY, Mayor of Mandelieu la Napoule. Conducting field audits In the context of its ISO 14001 certification CannesMandelieu Airport wanted to broaden its environmental commitments by conducting consulting and audit missions vis-à-vis the companies present on its site.

Bilan Environnement 2007


24

Aéroport Cannes-Mandelieu Cannes-Mandelieu Airport

I – MAITRISER NOS REJETS

Répartition du parc auto ACM ACM car fleet breakdown

A. AIR Essences 19%

Electriques 36%

Les véhicules propres sur la plate-forme : L’Aéroport Cannes-Mandelieu est passé de 11 à 16 véhicules propres en 2007 sur la plate forme soit 44 % du parc automobiles.

B. BRUIT Campagne de mesures de bruit été 2007 (comparatif été 2006) Summer 2007 noise measurement campaign (compared to summer 2006)

Diesel 36%

Communes

Taux de perception Moy. Hebdo xxxxxxxxx

Leq moyen en dB (A) Average continuous noise level

Durée moyenne d’un événement en s xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx

Durée Moy/jour en s xxxxxxxx xxxxxxxxx

Cannes

13% 

60 

28 

12 mn et 12 s 

La Roquette

22,3% 

57 

30 

25 mn 24 s 

Le Cannet

20% 

59 

26 

20 mn 13 s 

Mandelieu (La Napoule)

43% 

62 

35 

30 mn 10 s 

Mouans Sartoux

12% 

59 

26 

13 mn 43 s 

Mougins

18% 

61 

24 

18 mn 20 s 

Pégomas

22% 

62 

24 

25 mn 8 s 

Moyenne

22% 

60 

27,5 

20 mn 44 s 

GPL 9%

I – MANAGING OUR EMISSIONS A. AIR Own vehicles on the platform: In 2007 the ACM increased from 11 to 16 own vehicles on the platform, i.e. 44 % of the car fleet. B. NOISE 2007 saw a general increase in business aviation activity worldwide. At Cannes-Mandelieu Airport the combined effect of this international trend and a major rise in helicopter traffic (up 35% following the Palm Beach closure, resulting in overflow to the airport in the Cannes basin) was an overall deterioration in noise measurement results. The situation should return to an acceptable level with the commissioning of the new helicopter station on the main quayside at Cannes sea port as well as the specification of new actions on drafting the platform’s new Sustainable Development Charter.

xxx

L’année 2007 a été marquée par une augmentation générale de l’activité aviation d’affaires au niveau mondial. Depuis si la plus grande part de celle-ci a été absorbée par l’Aéroport Nice Côte d’Azur, à l’Aéroport Cannes-Mandelieu, cette tendance internationale conjuguée à la forte hausse du trafic hélicoptères (+35% suite à la fermeture du Palm Beach, entraînant un report sur l’aéroport du bassin cannois) s’est traduite par une détérioration globale des résultats des mesures de bruit.


25

OBJECTIFS 2008 / 2008 OBJECTIVES ■ AIR

- Réalisation d’une nouvelle campagne de bio indication - Finalisation du partenariat ATMOPACA - Intégration des objectifs du Grenelle ■ BRUIT

- Rédiger la nouvelle Charte du Développement Durable – Réunions avec les Associations de Riverains, les Partenaires Environnement, les Associations locales, les politiques, les usagers et les entreprises bénéficiant de l’activité de l’aéroport ■ FAUNE –FLORE

- Réalisation d’un inventaire coléoptère dans le cadre du partenariat avec le CEEP - Appliquer le plan de gestion au niveau du service Espaces Verts ■ Mais également

La situation devrait revenir à un niveau acceptable avec la mise en service de la nouvelle hélistation du quai du large sur le port de Cannes ainsi que de nouvelles actions qui seront à définir dans le cadre de la rédaction de la nouvelle Charte du Développement Durable de la plateforme.

- Préparation de la journée du développement durable 2008 pour en faire une manifestation de plus grande envergure. : - Partenariat avec le CPIE pour la recherche de nouveaux exposants - Promotion et développement des «journées découverte» afin de faire connaître l’Aéroport Cannes-Mandelieu. - Intégration du Port du Béal dans la certification ISO 14001 ■ AIR

II - RATIONALISER NOS CONSOMMATIONS Eau - Diminution significative du volume des consommations en eau : 24 438 m3 contre 29 379 m3 en 2006 soit une baisse de 17%. - Rationalisation des consommations en eau potable. - Utilisation d’eau industrielle pour l’arrosage des espaces verts.

Consommation électrique sur la plate-forme Par rapport à 2006, l’Aéroport Cannes-Mandelieu réalise une économie de 5% sur ses consommations électriques. Cette baisse s’explique par le remplacement de certaines lampes de 400W par des lampes à 250W et celles de 100W par des 70W. En 2007, l’ADEME a été sollicitée par l’ACM pour réaliser un pré -diagnostic énergétique afin d’identifier les gisements potentiels d’économies d’énergies et de donner des orientations énergétiques optimales pour l’utilisation rationnelle de l’énergie sur site. L’ensemble des propositions a été analysé mais toutes n’ont pas été retenues en raison de l’importance de leurs coûts.

- Conduct a new bio indication campaign - Finalise ATMOPACA partnership - Integrate GEF objectives ■ NOISE

- Draft the new Sustainable Development Charter – Organise meetings with Local residents associations, Environment Partners, local Associations, politicians, users and companies benefitting from airport business. ■ FAUNA –FLORA

- Perform a coleropteron inventory in the context of the partnership with the CEEP - Apply the management plan in the Green Spaces department ■ Also

- Prepare for 2008 Sustainable Development Day with a view to increasing the scale of the event: - Partnership with the CPIE to identify new exhibitors - Promote & develop « discovery days » to publicise CannesMandelieu Airport - Introduce ISO 14001 certification at the Béal Port

Bilan Environnement 2007


26

Chiffres clés Aéroport Nice Côte d’Azur Key figures

Résultat de trafic 2007 (nombre de passagers) Results of traffic in 2007 (number of passengers)

PASSAGERS / PASSENGERS

NATIONAL INTERNATIONAL TOTAL

2007

Variation 07/06

4 370 608 6 028 905 10 399 513

0,9% 42 % 7,3 % 58 % 4,5 %

Ventilation des passagers par région en 2007

Mouvements d’aéronefs 2007

Breadown of passengers per region

Aircraft movements in 2007 Mouvements Movements

Avions commerciaux Aviation d'affaires Hélicoptères Totaux

2007

Variation 07/06

114 600 32 300 43 200 190 100

(+2,8 %) (+15,9%) (+9%) (+6,3%)

Motif du voyage Reason for travelling

Personnel 28%

Nombre de passagers 2007 Passengers

Variation 07/06

FRANCE PARIS CORSE RESTE FRANCE / REST OF FRANCE

4 370 608 3 201 009 302 513 867 086

0,9% -0,2% 2,5% 4,5%

EUROPE U.E. NON U.E.

5 587 193 4 592 742 994 451

8,1% 6,1% 18,4%

AFRIQUE / AFRICA

263 936

29,2%

AMERIQUE DU NORD / NORTH AMERICA

119 055

-14,6%

58 721

7,0%

10 399 513

4,5%

MOYEN ORIENT / MIDDLE EAST TOTAL Tourisme 43%

Professionnel 29%

Caractéristiques du trafic des passagers en 2007 Passenger traffic caracteristic

Répartition Visiteurs/Résidents Breakdown visitors/residents

Résidents 41%

Visiteurs 59%

POINTES DE TRAFIC Horaire : Samedi 26 mai avec 4 379 passagers entre 10h 00 et 11h 00 Journalières MAXI Lundi 28 mai avec 42 187 passagers MINI Mardi 25 décembre avec 12 520 passagers Mensuelles MAXI : Juillet avec 1 175 498 passagers MINI : Février avec 561 918 passagers MOYENNES Journée moyenne : 28 642 passagers 4,5% (Var.07/06) Passagers/Vol : 79 passagers/vol avion commercial (idem 2006)


27

Nos relais environnement Our environment relays

LES MEMBRES DE LA CCE

Les organes de la concertation externe La Commission Consultative de l’Environnement (CCE) de l’aéroport se réunit deux fois par an ainsi que son “émanation technique” qu’est le Comité Permanent (CP). Cette commission et ce comité sont issus de la loi du 12 juillet 1999, et comportent trois collèges paritaires : professionnels de l’aéronautique, collectivités et associations. La Commission Consultative d’Aide aux Riverains, composée des mêmes membres que le CP examine les dossiers d’ayant droit à une aide financière pour l’insonorisation de leur logement et valide les évolutions du dispositif en local.

Vehicles for external dialogue The airport’s Commission Consultative de l’Environnement (CCE - Environment Advisory Commission) meets twice a year as does its “technical arm” the Comité Permanent (CP – Permanent Committee). The commission and committee were founded in response to the Law of July 12th 1999 and comprise three equal sections: aeronautical professionals, local communities and associations. The Commission Consultative d’Aide aux Riverains (Advisory commission for assistance to local residents) comprising the same members as the Permanent committee (CP) reviews dossiers from applicants applying for financial grants to sound-proof their homes and validates any changes to the team on the premises.

Collège des professions aéronautiques • CFE/CGC Union Départementales des A.M. • UD CGT • Bureau National SNCTA • CFDT • AOC • Air France • Easy Jet Airlines • Syndicat National des Pilotes de Ligne • Chambre de Commerce et d'Industrie Nice Côte d'Azur (3 membres) Collège des collectivités locales • Communauté d'Agglomération Nice Côte d'Azur (5 membres) • Communauté d'Agglomération d'Antibes Sophia Antipolis (2 membres) • Conseil Régional Provence Alpes Côte d'Azur (2 membres) • Conseil Général des AlpesMaritimes (2 membres) Collège des associations de quartiers Ferber, René Cassin, La Vallière, l'Arénas • Comité de quartier Carras, Les Bosquets, St Hélène • Syndicat de Défense des Intérêts de Cannes Est • Association de défense de l'environnement de St Jean Cap Ferrat • Association pour la sauvegarde des sites du Mont Boron, Mont Alban, Cap de Nice • Syndicat de défense des • Comité

intérêts généraux de Caucade - Ste Marguerite Corniche Fleurie Napoléon III • CAPSSA • ELAN • REGION VERTE • GADSECA • FARE SUD LES MEMBRES DU CPE ET DE LA CCAR Collège des professions aéronautiques • CFDT • Bureau National SNCTA • AOC • Air France • Syndicat National des Pilotes de Ligne • Chambre de Commerce et d'Industrie Nice Côte d'Azur Collège des collectivités locales • Communauté d'Agglomération Nice Côte d'Azur (3 membres) • Communauté d'Agglomération d'Antibes Sophia Antipolis • Conseil Régional Provence Alpes Côte d'Azur • Conseil Général des AlpesMaritimes Collège des associations de quartiers Ferber, René Cassin, La Vallière, l'Arénas • GADSECA • Comité de quartier Carras, Les Bosquets, Avenue St Augustin • CAPSSA • Mieux Vivre à Nice Ouest • REGION VERTE • Comité

Bilan Environnement 2007


28

Nos relais environnement Our environnental support services

Les Correspondants Relais Environnement / Core Management Qui : / Who : Charles BARBIER : Gestion des Matières dangereuses / Management of Dangerous Materials Jean Louis BROZZI : Air Gilbert CICCOLINI : Energie / Energy Audrey De MATTOS : Achats / Purchases Véronique DEZON : Sécurité Risques / Security Risks Christian DUPUY : Faune / SSLIA / Fauna / SSLIA [Protection and fight against aircraft fires at airports] Gisèle GALANT : Flore / espaces verts / Flora / green spaces Gilles GASCIARINO : ICPE / contrôles réglementaires / ICPE / Regulatory control Patrick HARO : Accès et stationnement / ICPE / Car and Parking / ICPE" [Environmental Protection Regulations] François JANIN : Bruit / Noise Laurence MANAVIT : Accès et stationnement / Car and Parking Jérome MORRONI : Communication / Editions / Communication / Publications

Marianne PECORARI : Hygiéne / Déchets / Hygiene / Waste Patrick PEYRACHE : Maitrise documentaire et Intégration des normes / Document monitoring and integration of standards Stéphane RUEL : Pistes / assistants / Runways / assistants Alain TORREGROSSA : Infrastructures / nettoiement / Infrastructures / Cleaning Jean Marc UNIA : Gestion des fluides / Utility management Quoi : Personnes qui par leur activité ou leur fonction permettent d’élaborer les données pour la révision des objectifs et cibles environnementaux en vue d'une amélioration continue du système de management de l’environnement What: Persons who by virtue of their job or function facilitate the collation of data to review environment objectives and targets with a view to improving the environment management system on an ongoing basis.

Comment : par un travail de groupe animé par le service environnement. Le comité environnement réunit les responsables de domaines environnementaux (air, bruit, eau, energie, déchets, espaces verts, risques, …) et la Direction à son plus haut niveau. C’est l’organe d’échange et de décision lié à l’environnement. Une revue de Direction ISO 14001, se tient une fois par an, ses membres assurent l’intégration des attentes environnementales externes avec les exigences internes. How: via group work co-ordinated by the environment department Environment committee Members comprise managers involved in different environment areas (air, noise, water, energy, green spaces, risks,...) and senior Board members. It acts as think tank and decision-making vehicle for all environment-related issues. In the context of the annual ISO 14001 management review its members manage the integration of external environment requirements with internal demands via their multidisciplinary skill sets.

Glossaire Glossary

ACNUSA : Autorité de Contrôle des Nuisances Sonores Aéroportuaires / Airport Noise Pollution Control Authorities. ADEME : Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Energie / French agency of environment and energy management. AOC : Airlines Operator Committee : Organisation internationale qui regroupe les chefs d’escales des principales compagnies aériennes dans tous les aéroports du monde. / International organisation which brings together the station managers of the main airline companies in all world airports. APU : Auxilliary Power Unit. Générateur de puissance auxiliaire permettant lors des escales de produire l'énergie nécessaire pour diverses opérations telles que climatiser, charger les plans de vols, ..... / Secondary power generator enabling the airport to produce the necessary energy for various operations such as air conditioning, loading flight plans, etc. CAPSSA : Comité d'Action Pour la Supression des Survols Abusifs / Local action committee for the supression of the excessive flyings. CCE : Commission Consultative Environnementale / Local environmental commitee. CEEP : Centre d'Études des Écosystèmes de Provence / Center of studies of the ecosystems of Provence. CORES : Correspondants Relais Environnement / Internal environmental corespondant. CPE : Comité Permanent Environnement / Permanent environement comity DD (Déchets Dangereux) : Ces déchets sont générateurs de nuisance et nécessitent une logistique d'élimination très spécifique. / Dangerous Waste (DD): This waste is pollution generating and requires very specific elimination procedures. DDAF : Direction Départementale de l'Agriculture

et de la Forêt / French departmental direction management for agriculture and forest . DGAC : Direction Générale de l'Aviation Civile / Civil Aviation Authority DIB (Déchets Industriels Banals) : Ces déchets sont assimilables aux ordures ménagères et peuvent donc bénéficier des mêmes filières d'élimination que ces dernières. / Ordinary Industrial Waste: this waste can be absorbed into household waste and can therefore benefit from the same elimination procedures as it. DIS (Déchets Industriels Spéciaux) : dénommés depuis le 1er décembre 2005, conformément à la réglementation applicable. / Special Industrial Waste introduced after the 1st December 2005, in accordance to the applicable regulations. DI (Déchets Industriels) : Ces déchets représentent l’ensemble des déchets issus des activités aéroportuaires toutes catégories confondues. / Industrial Waste: This waste represents all waste from airport activities in all categories. DRIRE : Direction Régionale de l'Industrie de la Recherche et de l'Environnement / French regional direction management for Industry of research and environment. GADSECA : Groupement des Associations de Défense des Sites et de l’Environnement de la Côte d’Azur / Group of Associations for the Protection of Sites and the Environment of the Cote d’Azur. HAP : Hydrocarbures Aromatique Polycliniques. HQE : Haute Qualité Environnementale / High Environmental Quality. ICA : Intallations Commmerciales Aéroportuaire / Commerciales infrastuctures ILS : Instrument Landing System / Conduite aux instruments. Lutte intégrée : Remplacement des traitements chimiques par l'utilisation de méthodes biologiques

ou prophylactiques, dans la lutte contre les insectes et les organismes ravageurs / Replacement of the chemical treatments by the use of biological or preventive methods, in the wrestling against insects. Procédure ILS : Atterrissage par l’Ouest, avec survol du centre-ville d’Antibes, lorsque les conditions ne sont pas réunies pour Riviera. / ILS Procedure: Landing from the west, flying over Antibes town centre, when the conditions are not met for the Riviera. Procédure Riviera : Atterrissage par l’Ouest, au large du Cap d’Antibes, lorsque la visibilité est au moins de 10 Km avec un plafond nuageux à plus de 300 m. / Riviera Procedure: Landing from the west, offshore from Cap d’Antibes, when visibility is less than 10 kilometres with a cloud ceiling at more than 300 metres. Procédure SALEYA : Atterrissage par l’Est quand il y a un vent d’Ouest. / SALEYA Procedure: Landing from the east when there is a western wind. SID PRNAV : procédure standard de départs aux instruments – navigation de précision. /standard instrument departure procedure - precision navigation SNCTA : Syndicat National des Contrôleur du Trafic Aérien / French Air Traffic Control. SNPL : Syndicat National des Pilotes de Ligne / French Airline Pilots Association. Valorisation matière : Action de recyclage des déchets qui mène à une nouvelle utilisation de la matière. / Material recycling: A waste recycling operation which leads to a new use for the material. Valorisation énergétique : Récupération de l’énergie produite lors de l’incinération des déchets et transformation de cette énergie en électricité ou chauffage. / Energy recycling: recovery of energy produced during waste incineration and transformation of this energy into electricity or heating.


w w w . n i c e . a e r o p o r t . f r w w w. c a n n e s . a e r o p o r t . f r


Rapport d'activités environnement 2007 Aéroports de la Côte d'Azur