Issuu on Google+

Revista Digital

ASIL ANO DA FRANÇA NO BR


editorialéditorial Tudo começou com o Ano do Brasil na França, em 2005. Na ocasião realizei alguns eventos, dentre outros o carnaval do Moinho em colaboração com a responsável da cultura da cidade de Breuillet e a participação de mais de doze associações locais, assim como vários artistas brasileiros que viviam na França. Em seguida, fiquei entusiasmada com a idéia do ano da França no Brasil. Foi a oportunidade de levar o meu trabalho ao Brasil. Vendo as namoradeiras nas janelas de São João del-Rei, vislumbrei a idéia de vê-las indo para as ruas, dar vozes às mulheres. Eu tinha o um projeto. A idéia Inicial era de trazer cinco companhias da França para o Brasil, mas visto as dificuldades, o projeto foi reduzido à sua essência e organizamos o evento com as duas companhias fundamentais para sua realização: Arts Nomades e Les Grandes Personnes. Chegou 2010 e, junto, chegou para São João del-Rei o “Janelas para Mulheres”. O projeto que você vai conhecer nas próximas páginas. Raquel Meneses Idealizadora e direção geral do Projeto Janela para Mulheres

Tout a commencé en 2005 lors de l'année du Brésil en France. C'est à cette occasion que ma compagnie a monté un carnaval pour la ville de Breuillet, en accord avec la municipalité, et 12 associations locales que nous avions la chance de diriger. Portés par le succès de cette opération nous avions envie de créer le même type d'événement au Brésil. Alors quand nous avons vu surgir la mode des namoradeiras, ces bustes de femmes exposés aux fenêtres des maisons brésiliennes, nous avons eu l'idée de donner vie à ces sculptures lors d'un spectacle de rue. Pensé au départ pour cinq compagnies, l'opération s'est finalement construite à deux, en partenariat avec Les Grandes personnes, pour des raisons evidentes d'organisation et d'affinités artistiques. Ainsi est né le projet “Fenêtres pour les Femmes” que vous pourrez découvrir au fil de ces pages. Bonne lecture!


o projeto

esboço de logomarca para o projeto - Gudrun Fricke

le projet

P

roposto como uma iniciativa de intercâmbio sociocultural entre Brasil e França, o projeto é pioneiro na região. Janelas para Mulheres foi desenvolvido por integrantes das companhias francesas de teatro de rua Arts Nomades e Les Grandes Personnes, artistas locais e integrantes das oficinas. Idealizado pela diretora artística Raquel Meneses, a iniciativa é inspirada nas namoradeiras, comuns nas janelas das casas sãojoanenses. A partir da imagem daquelas mulheres expectadoras da vida, surgiu o desejo de dar voz ao gênero criando um espaço onde elas próprias protagonizam o espetáculo e não mais o assistem passivas. Atuando há mais

de 10 anos na companhia francesa Arts Nomades, Raquel Meneses decidiu trazer a experiência com espetáculos de rua para São João del-Rei para que este fosse o canal pelo qual as mulheres mineiras seriam representadas. Aprovado pela Lei Federal de Incentivo à Cultura — Lei Rouanet —, o projeto reuniu na rotunda da Estação Ferroviária de São João delRei artistas de diversas partes do mundo e a comunidade local entre julho e dezembro 2010. Em um processo coletivo, experiências foram partilhadas, ensinamentos trocados e diversidades c u l t u ra i s re u n i d a s . O resultado da convivência e troca de experiências é um espetáculo divertido, emocionante e poético.

C

onçu dans le cadre d'um échange culturel et artistique entre la France et le Brésil, le projet Fenêtres pour les femmes a reuni à São João Del-Rei entre juillet et décembre 2010, les compagnies françaises Arts Nomades et Les Grandes Personnes ainsi que plusieurs artistes locaux. Raquel Meneses, directrice artistique du projet a imaginé ce spectacle, dans lequel des sculptures de femmes prennent vie et investissent l'espace public. L'objectif étant de valoriser l'image de la femme traditionnellement représentée de façon passive dans la société

brésilienne. A la tête de la compagnie Arts Nomades depuis plus de 10 ans, Raquel a ainsi souhaité partager son expérience du théâtre de rue et celles des Grandes Personnes avec la communauté de São João Del-Rei. Approuvé par la loi féderale d'incitation culturelle — Loi Rouanet — ce projet a été mené par des artistes de plusieurs pays (France, Italie, Chili, Brésil etc), avec l'appui de nombreux participants de la région. Et de ce processus de création collective et de stimulants échanges de savoir-faire artistique est né un spectacle fascinant, dont l'émotion et la poésie ont éte saluées par tous.


arts

noma des

arts nomades

D

omiciliada na França, a companha Arts Nomades foi criada no ano 2000, com o objetivo de desenvolver ações de sensibilização artística, social e humanitária através de espetáculos vivos e da participação artística comunitaria. Entrelaçando teatro de rua, música, artes plásticas e vídeo, Arts Nomades utiliza o espetáculo vivo para dar vida às novas formas de relações sociais e de intercâmbios culturais. Sua equipe é composta por artistas francêses, ale-

mães, italienos, argentinos, brasileiros e chilenos. A companhia já ministrou oficinas em Burkina Faso (2000), Mongolia (2002), Ucrânia (2004), Austria (2006), Senegal (2009) dentre outras oficinas na França. Criados no espírito do teatro popular, os espetáculos são acessíveis a todos, já que concebidos para serem divulgados em todo e qualquer lugar onde o encontro com o público possa acontecer: ruas, praças, jardins e outros espaços públicos.

C

réée à Paris en 2 0 0 0 , A r t s Nomades développe des actions de sensibilisation sociale ou humanitaire à travers le théâtre de rue, la musique, les arts plastiques ou la vidéo. Créés dans un esprit de théâtre populaire, les spectacles sont accessibles à tous, mais fondés sur une véritable exigence artistique. Souvent présentés dans l'espace public — car c'est dans la rue que le

terme «populaire » prend tout son sens. Fo r t e d e s o n ré s e a u international Arts Nomades compte à ce jour une trentaine de membres actifs — français, allemands, italiens, argentins, brésilens et chiliens et multiplie les projets à l'étranger: Burkina Faso (2000), Mongolie (2002), Ukraine (2004), Autriche (2006), au Sénégal (2009) et tout naturellement en France.


les

grandes

personnes les grandes personnes

L

es Grandes Personnes foi fundado em 1998 em Aubervilliers, Villa Mais d'Ici, na França. Sua missão, iniciada 12 anos atrás, foi desenvolvida em torno de uma prática popular e intrusiva das artes visuais e do desejo de criar esculturas que existem e brincam na rua. Por vários anos, a equipe trabalha com a linguagem de teatro ambulante e em formas de participação efetiva da comunidade, voltando-se, cada vez mais, para uma linguagem cênica espetacular.

O grupo desenvolve Marionetes Gigantes que invadem a cidade e trazem uma nova perspectiva permitindo que os cidadãos encontrem os olhos das crianças, além de estabelecer uma outra relação de escala entre pessoas e seus arredores. A companhia tem participado de muitos festivais e desfiles na França e no estrangeiro, como, por exemplo, Boromo, em Burkina e Valparaiso, no Chile e na Africa do Sul.

L

es Grandes Personnes est un collectif né en 1998, et installé en France à Aubervilliers au sein de la "Villa Mais d'Ici" et à Boromo au Burkina Faso. Pendant plusieurs années, l'équipe a travaillé sur des formes déambulatoires et participatives. Elle a n o t a m m e n t c ré é d e s marionnettes géantes qui font irruption dans la ville et

lui apportent une nouvelle perspective. Elles permettent aux citadins de retrouver des yeux d'enfants, et dessinent une relation originale de mesure d'échelle, entre les habitants et leur cadre de vie. Pendant 8 ans Les Grandes Personnes ont participé à de nombreux festivals et parades,en France comme à l'étranger.


as

palestras les conférences

O

s primeiros passos para chegarmos ao espetáculo foram três palestras com debates que aconteceram nas noites de 15 e 16 de julho, no anfiteatro do campus Santo Antônio da Universidade Federal de São João del-Rei (UFSJ). No primeiro dia, a professora da faculdade de Letras da UFSJ, Adelaine LaGuardia Nogueira, abordou o tema “Feminismo do Século XIX e o Feminismo Hoje”. No dia seguinte, a professora do departamento de Educação da UFSJ, Apolliane Xavier Moreira dos Santos, falou sobre “A Mulher no

Movimento dos Sem Terra: Ambigüidades em Movimento”. Em seguida, Vilmara Lúcia Rodrigues Teixeira, doutoranda em História pela Universidade Federal do Rio de Janeiro, teceu discussões sobre a realidade racial no país a partir do tema “Entre Panos e Badulaques: Estratégias de Diferenciação Social entre Mulheres Negras”. Nos dia 15 e 16 aconteceram discussões enriquecedoras. O evento foi uma grande ocasião de reflexões e questionamentos sobre o gênero feminino, tanto para os integrantes do projeto quanto para o público em geral.

T

rois conférences ont été organisées pour lancer le projet, les 15 et 16 juillet, dans l'amphithéâtre du campus Santo Antonio de l'université Fédérale de São João del-Rei (UFSJ): — Le premier jour, la professeure de la Faculté des Lettres , Adelaine La Guardia Nogueira, a abordé le thème du “féminisme du XIXe Siècle à aujourd'hui”. — Puis la professeure du département de l'Éducation

de l'UFSJ, Apolliane Xavier Moreira dos Santos, a brillament évoqué “La femme dans le Mouvement des sans Terre: ambiguïtés en mouvement”. Enfin, la docteure en histoire, Vilmara Lúcia Rodrigues Teixeira, de l'Université Fédérale de Rio de Janeiro, a mené avec talent un débat sur la réalité raciale du Brésil. Deux jours aussi riches en enseignements pour les participants que pour le public présent.


criações

musicais créations musicales

A

ssim como tudo no projeto, a sonoplastia do espetáculo Janelas para Mulheres foi influenciada pelo aprendizado. Mais de 30 pessoas participaram das atividades da oficina de percussão, ministrada por Mônica Santos, que aconteceram durante a 23ª edição do Inverno Cultural da UFSJ. No contato com instrumentos como agogô, caixa e repique, músicos, crianças, idosos e artistas de outras áreas puderam conhecer um pouco do contexto histórico e cultural dos sons que deram origem e fomentam a diversidade da música brasileira.

Os integrantes das companhias francesas também participaram das atividades e se encantaram com a possibilidade de serem iniciados na percussão. Da oficina foram selecionados os músicos que hoje participam do espetáculo. No decorrer do projeto, com a chegada de novos artistas, surgiu a idéia de inserir a sanfona no processo criativo. Hoje, principal instrumento da sonoplastia do Projeto Janelas para Mulheres, seu som sobressai com maestria e rege o cotidiano de Dona Totonha, Maria e Nina.

C

omme pour le reste du projet, la musique du spectacle “Janelas para Mulheres” est le fruit d´une création collective. Plus de 30 personnes ont pris part aux activités de l'atelier de percussion, dirigé par Mônica Santos, durant la 23e édition du festival d'Hiver Culturel de L'Université Fédérale de São João. Le contact avec des i n s t ru m e n t s comme “agogô” et “caixa e repique” a permis aux musiciens, enfants, personnes âgées et artistes de découvrir le

contexte historique et culturel de la diversité musicale brésilienne. Les membres des compagnies françaises ont aussi participé aux ateliers et ont été enchantés de cette initiation à la percussion. Au cours du projet, avec l'arrivée de nouveaux participants, a surgi l'idée d'incorporer l'accordéon. C'est vite devenu le principal instrument qui a rythmé les répétitions et le travail avec les trois marionnettes


Acima: Oficina de Percussão À direita e foto maior: Oficina de Teatro Abaixo: Oficina de Costura


Oficina de Construção de Marionetes Gigantes


marionetes

GIGANTES

les marionnettes géantes

E

las têm em média três metros e 80 centímetros de altura e 30 quilos cada uma. As marionetes gigantes que protagonizam o espetáculo são belas, graciosas e cheias de cores. Inspiradas nas mulheres brasileiras, com traços fortes e lábios carnudos. Nem é preciso dizer que elas chamam a atenção por onde passam. Mas elas não nasceram assim prontas e perfeitas, por detrás de tanta graça há muito suor. Na oficina de marionetes, pessoas, que nunca tinha feito trabalho parecido, aprenderam e contribuíram de forma significativa na construção das

C

haque marionnette mesure, en moyenne 3,80 m de haut, et pèse près de 30 kilos. Vêtues de couleurs vives aux accents des tropiques, ces gracieuses géantes ne sont pas passés inaperçues, et chacune de leur sortie, s´est vu gratifiée de milliers de photos. Mais pour créer ces visages radieux, il aura fallu beaucoup de travail et de patience.

marionetes. De garrafas pet, jornais velhos e argila modelamos nossas meninas. O trabalho exigiu paciência, dedicação e democracia. Os rostos das marionetes foram criados individualmente e, em votação, decidimos pelas três que vemos no espetáculo. Tudo foi inspirado nas mulheres brasileiras. Tentamos reunir em Dona Totonha, Maria e Nina um pouco de todas as raças e culturas que ao longo dos séculos formaram nosso país. Foi nas oficinas de teatro que Nina, Maria e Dona Totonha

La majorité des participants n'avait jamais contribué à un projet d´une telle ampleur. Le dessin des 3 visages a fait l'objet d'études individuelles, avant d'être choisis par vote. Puis avec des bouteilles en plastique, de vieux journaux et de l'argile, suivant les instructions de Matisse et Mao, les deux artistes plasticiens des Grandes Personnes, les participant ont

começaram a ser geradas. Na primeira fase, os módulos que aconteceram entre as trabalhadoras da fábrica têxtil e os grupos da terceira idade Asap (Associação dos Aposentados), Turma da Alegria (Associação Comunitária Yochanan) e o grupo da UFSJ foram alicerces que embasaram a história das marionetes. Das mulheres reais criou-se a alma e o dia a dia das protagonistas do espetáculo. Durante o mês de julho, artistas da companhia Art Nomades e Les Grandes Personnes levaram aos participantes técnicas teatrais e de expres-

modelé les marionnettes. Les rencontres entre les ouvrières d'une fabrique de textile, le groupe du troisième âge Yochanan, et le groupe de l'Université Fédérale de São João Del-Rei nous ont permis de créer des personnages inspirés de récits et d'anecdotes réelles. Pendant le mois de juillet, les artistes d'Arts Nomades et des Grandes Personnes ont

são corporal. Foram feitos exercícios, dinâmicas e troca de experiências, que além de enriquecer o projeto, proporcionaram aos participantes o contato com a arte e a possibilidade de refletir o ser mulher. Na segunda fase da oficina, que aconteceu no galpão da Rotunda, os participantes aprenderam a manipular as marionetes e atuar em uma performance de rua. Foi aí que começou a criação do espetáculo. Com as marionetes prontas, o dia a dia a peça foi tomando forma e crescendo com a participação de todos.

également sensibilisé les participants aux techniques du théâtre et de l'expression corporelle . Enseignement qui a donné une vraie dimension scénique à la pièce, Puis durant une deuxième phase, en plus du travail de manipulation des marionnettes, les participants ont appris à construire la représentation. C'est à ce moment que le spectacle a véritablement pris forme.


ensaios públicos &

participação em eventos

répétitions publiques & performances de rue 29-08-10 - Prévia do espetáculo no Festival Internacional de Gastronomia de Tiradentes

29-08-10 - Festival International de Gastronomie de Tiradentes

12-10-10 - Prévia do espetáculo dentro da FECIC em São João del-Rei

12-10-10 - Fête Commerciale de São João del-Rei 08-12-10 - Fête de la ville de São João del-Rei

08-12-10 - Prévia do espetáculo na comemoração do aniversário de São João del-Rei 22-01-11 - Apresentação das marionetes gigantes no Festival Internacional de Cinema de Tiradentes. 15-02-10 - Apresentação das marionetes gigantes na cidade administrativa de Belo Horizonte participando da promoção do Carnaval das Cidades Históricas.

22-01-11 - Festival International de Cinéma de Tiradentes 15-02-10 - Pré-carnaval de Belo Horizonte 25-02-11 - Pré-carnaval de São João del-Rei 25-02-11 - Pré-carnaval de Juiz de Fora

25-02-11 - Apresentação das marionetes gigantes na Estação ferroviária de São João del-Rei, participando da promoção do Carnaval das Cidades Históricas.

06-03-10 - Carnaval de São João del-Rei

25-02-11 - Apresentação das marionetes gigantes na Batalha de Confetes do pré-carnaval de Juiz de Fora.

05-04-11 - Association enfance et handicap de São João del-Rei

04 e 05-03-11 - Apresentação das marionetes gigantes no Carnaval de Januária, no norte de Minas Gerais.

29-05-11 - Festival Culturel de Juiz de Fora

06-03-10 - Apresentação das marionetes gigantes no Carnaval de Antigamente em São João del-Rei. 05-04-11 - Apresentação do espetáculo na APAI de São João del-Rei 29-05-11 - Apresentação do espetáculo no Corredor da Cultura em Juiz de Fora

04 e 05-03-11 - Carnaval de Januaria


Apresentação das marionetes gigantes na cidade administrativa de Belo Horizonte participando da promoção do Carnaval das Cidades Históricas Pré-carnaval de Belo Horizonte

Apresentação das marionetes gigantes no aniversário da cidade de São João del-Rei Fête de la ville de São João del-Rei

Apresentação de 3 cenas do espetáculo dentro da FECIC em São João del-Rei. Fête commerciale de São João del-Rei


Apresentação de 3 cenas do espetáculo no Festival Internacional de Gastronomia de Tiradentes Festival International de Gastronomie de Tiradentes

Apresentação das marionetes gigantes no Carnaval de Januária, no norte de Minas Gerais. Carnaval de Januaria Apresentação das marionetes gigantes na Batalha de Confetes do pré-carnaval de Juiz de Fora. Pré-carnaval de Juiz de Fora


Apresentação das marionetes gigantes no Festival Internacional de Cinema de Tiradentes. Apresentação das marionetes gigantes no Festival Internacional de Cinema de Tiradentes.

Apresentação das marionetes gigantes no Festival Internacional de Cinema de Tiradentes. Festival international de Cinéma de Tiradentes

Apresentação das marionetes gigantes na APAE de São João del-Rei Association enfance et handicap de São João del-Rei


apresentação do espetáculo final représentations du spectacle final J

anelas para Mulheres é um espetáculo de rua, resultado de oficinas de arte oferecidas pelo projeto homônimo realizado em São João del-Rei, desde junho de 2010. Proposta como uma iniciativa sociocultural, a criação foi desenvolvida coletivamente por integrantes das companhias francesas de teatro de rua Art Nomades e Les Grandes Personnes, artistas locais e participantes das oficinas. Trata-se de um espetáculo diversificado que converge teatro, música, artes plásticas e vídeo. Sua proposta é a valorização da mulher mineira e das riquezas cultural, artesanal e ambiental da região das Vertentes. Inspirado na Declaração dos Direitos das Mulheres, escrito por Olympe de Gouges, em 1791, o enredo é protagonizado por três marionetes

gigantes, Dona Totonha, Maria e Nina, que foram produzidas pelo grupo nas oficinas. Contextualizadas em uma narrativa que aborda o lugar ocupado pela mulher na sociedade ocidental, as personagens retratam o cotidiano e a interação de três gerações de uma mesma família (avó, mãe e filha). Durante a narrativa são abordados de forma lúdica temas como trabalho, maternidade, meio ambiente, saberes culturais, espiritualidade e violência. No comando das marionetes, seis artistas ficam por conta da manipulação que dá vida às personagens. Compõem a criação coletiva, ainda, sete manipuladores de objetos e quatro músicos que fazem a sonoplastia do Janelas para Mulheres.

J

anelas para Mulheres est un spectacle de rue, mais c'est aussi le fruit du travail commencé en atelier dès juin 2010, dans la ville de São João del-Rei. C´est une création collective résultant d´une collaboration entre les compagnies françaises Arts Nomades, Les Grandes Personnes, plusieurs artistes locaux, ainsi que les participants des ateliers. Inspiré de la Déclaration des Droits de la Femme, écrit par

Olympe de Gouges en 1791. La pièce aborde la position de la femme dans la société occidentale à travers le quotidien de trois générations d'une même famille (grand-mère, mère et fille). Au cours des scènes, plusieurs thèmes sont abordés, comme le travail, la maternité, l'environnement, la spiritualité et la violence. En tout 17 artistes, manipulateurs et musiciens, ont interprété le spectacle “Janelas para Mulheres”.

- 16-12-10 em São João del-Rei, às 20h - 18-12-10 em São João del-Rei, às 10h - 23-12-10 em Tiradentes, às 20h - 26-12-10 em Barroso, às 20h


Apresentação do espetáculo em São João del-Rei 16-12-10 em São João del-Rei, às 20h


Apresentação do espetáculo em São João del-Rei. 18-12-10 em São João del-Rei, às 10h


Apresentação do espetáculo em Tiradentes

23 12 10 em Tiradentes, às 20h

Apresentação do espetáculo em Barroso 26-12-10 em Barroso, às 20h


críticas “O projeto idealizado por Raquel Meneses é de grande valia para a arte cênica e o teatro de rua de São João del-Rei. O tema é forte e contemporâneo, busca atingir o imaginário e leva o observador a questionar os valores de uma sociedade em constantes conflitos. O projeto Janelas para Mulheres é a soma positiva e o empenho de mãos que chamo 'mãos que criam e fazem'. Neste conjunto de trabalho criativo pude observar bom astral, dedicação e participação amiga de uma equipe que não mediu esforços para chegar a uma meta: colocar a arte na rua. ” Toninho Ávila — artista plástico “Le projet conçu par Raquel Meneses est un vrai plus pour les arts scéniques et le théâtre de rue à São João del-Rei. Le thème fort et contemporain, cherche à atteindre l'imaginaire et oblige l'observateur à réfléchir aux valeurs d'une société en conflits permanents. Le projet “Janelas para Mulheres” est le résultat positif de l'engouement manuel, que j'appelle “les mains qui créent et qui font”. Dans l'ensemble des travaux créatifs j'ai pu observer la bonne humeur, le dévouement et la participation amicale d'une équipe qui n'a pas économisé ses efforts pour arriver à son objectif: METTRE L'ART DANS LA RUE! “ Toninho Ávila — artiste plasticien

“O projeto 'Janelas para as Mulheres' é de extrema importância para nossa região. A Secretaria de Cultura teve o prazer de ser um colaborador deste projeto que resgata a tradição de fazer bonecos em nossa região, indo além com a vinda de artistas franceses para passarem novas técnicas para nossos artistas. Estamos trabalhando para que o processo possa ter continuidade e integrar também o nosso carnaval.” Ralph Justino — secretário municipal de cultura e turismo (SJDR) “Le projet “Janelas para as Mulheres” a éte très important pour nous. Le Secrétariat de la Culture a eu le plaisir de collaborer à ce travail qui reprend la tradition des marionnettes géantes dans notre région. De plus, la participation d'artistes français a permis à nos artistes d'apprendre de nouvelles techniques. Nous faisons en sorte que cette oeuvre puisse se poursuivre et fasse partie de notre carnaval.” Ralph Justino — secrétaire municipal de culture e tourisme (SJDR)

“Achei o projeto super interessante, principalmente porque há perspectiva de continuar as atividades e contribuir no cenário cultural da cidade. Fiquei espantado em ver os trabalhos em argila. Muito bom e muito interessante! Além disso, achei o trabalho muito sério. Os realizadores estão muito envolvidos.” Enock Nascimento — diplomata “J'ai trouvé le projet super motivant, principalement parce qu'il offre la possibilité d'une continuité, et peut contribuer ainsi au panorama culturel de la ville. J'ai été surpris de voir les travaux en argile, excellents et très intéressants, c'est vraiment du sérieux. Les organisateurs y sont pour beaucoup.” Enock Nascimento — diplomate Brésilien


créditos

Idealização e Direção Geral Conception et Direction Générale: Raquel Meneses

Priscila Moraes Sebastian Júnior Zilvan Lima

Coordenação artística Coordination artistique: Artes Nômades Ltda.

Manipuladores de objetos Manipulateurs d'objets: Fernanda Meneses Monteiro Jaime Vieira Juliana Oliveira Monteiro Michel Trindade Leite Patrícia Cecília de Bessa Priscila Moraes

Produção executiva Production: Portal da Cultura Produções Artísticas Ltda. Criação coletiva das Companhias Francesas Création collective des Compagnies françaises: Arts Nomades e Les Grandes Personnes Palestras Conférences: Adelaine LaGuardia (UFSJ) Apolliane Xavier M. dos Santos (UFSJ) Vilmara Lucia Rodrigues Teixeira (UFRJ) Pesquisador de textos Recherche documentaire: Edson Paz Diretoras Oficina Teatro Responsable atelier théâtre: Catalina Cabrera e Eliane Abreu Rios (Convidada / Invitée) Diretores oficina Marionetes Responsables atelier Marionnettes: Matisse Wessels e Maurizio Moretti Diretora oficina Música Responsable atelier de Musique: Mônica Santos Story Board: Catalina Cabrera Cenografia Décor: Catalina Cabrera Jaime Vieira Matisse Wessels Raquel Meneses Zilvan Lima Participação Participation: Delcy Vieira Fábio Braga João Julião Marcello Maia Rogéria Nunes Manipuladores de marionetes Manipulateurs de marionnettes: Carlos Inácio Conrado de Medeiros Elenson Silva Eliane Rios Pedro de Lacerda

Músicos Musiciens: Anacleto Gonçalves Pimenta Carlos Inácio Francisco Rodrigues Michelle das Chagas Rodrigues Pedro de Lacerda Costureiras Costumes: Anísia Dias Pereira Maria Lourdes Lopez Senhoras nas Janelas Les Dames aux Fenêtres Antonia Lopes de Vasconcelos Clara Maria de Carvalho Dirci Delaqua da Silva Conceição Gonçalves de Freitas Eva de Oliveira Almeida Luzia Soares dos Santos Maria Helena Rodrigues Andrade Maria das Dores Resende Maria de Lourdes Ventura dos Santos Maria Lucilia do Carmo Maria Natalina de A. Melo Maria Nunes da Rocha Mercês S. Silva Nazaré de Carvalho Freitas Vicentina dos Santos Sales Vilma Cunha Rodrigues Apoios Partenaires Asap Associação Atlética São Caetano Associação Yochanan Atitude Cultural Casa da Saúde Asklepios Terapeuticum Escola Estadual Professor Iago Pimentel Espaço Calêndula FVO (France Viagens Operadora) Fábrica Brasil Grupo Terceira idade da UFSJ New Keeds Informática Pirapora Têxtil Restaurante Chafariz Restaurante Pantanal Restaurante Pelourinho Restaurante Rex Restaurante Villeiros

Secretaria de Agropecuária e Abastecimento de São João del-Rei Secretaria da Cultura de São João del-Rei Turma da Alegria Universidade Federal Fluminense Universidade Federal de São João del-Rei

Agradecimentos Soutiens Adenilson Barcelos de Miranda Andréa Neves Altamiro Gonçalves Átila Godoy Aridelson Resende Cacala Rennó Claire Freeman Claudia Neri Centro Cultural Feminino Dr. Paulo Mauricio Professor Jairo Farias Mendes (UFSJ) Jota Dangelo Marcius Vinicius Barcelos (Magoo) Maria Amélia Dornelles Maura Viegas Miguel Neto Paula Malta Peninha (UFSJ) Professor Jorge Freund (UFF) Professora Adelaine LaGuardia (UFSJ) Professora Maria Ângela de Araujo Resende (UFSJ) Professor Marcos Vieira (Pro-Reitor de Extensão da UFSJ) Professor Marcius Vinicius Barcelos (UFSJ) Professora Sandra Rocha (UFSJ) Trupi Zupi Vic Martins Produção França Production Française: Arts Nomades Presidente / Président: Vincent Bachelet Secretaria / Secretaire: Estrella Rojas Redação / Rédacteur: Dominique Faucher Designer / Graphiste: Gudrun Fricke Comunicação / Communication: Stephan Obadia Adaptação em Francês / Adaptation Française: Stephan Obadia Concepção da Revista Diego Meneses de Souza Fotos Photos: Ana Paula Vitorio Jorge Freund Maurizio Mauretti Raquel Meneses


ANO DA FRANÇA NO BRASIL


Revista Digital Janelas Para Mulheres