Issuu on Google+

e d s a ci n e ri e p x E e d n ó ci za ti a m te Sis r u S ru S n ó ci ra e p o o C e d s o ct Proye en Biodiversidad Systematization of Exp eriences from South-South Cooperatio n Projects on Biodiversity s e d s n a d s ce n e ri é p x ’E d n o ti Systématisa d u -S d u S n o ti ra é p o o C e d ts je Pro dans le domaine de la Biodiversité


80°S

60°S

40°S

20°S

20°N

40°N

60°N

80°N

180°

140°W

120°W

F Panamá

Costa Rica

Caribbean Sea

100°W

60°W

Caribbean Sea

80°W

Nigeria

Niger

Benin

Atlantic Ocean

Ghana

Burkina Faso

20°W

Context of Benin

Ivory Coast

Mali

Atlantic Ocean

40°W

F

20°E

60°E

Meridional Ocean

al

Bhutan

China

100°E

Context of Bhutan

Indian Ocean

Bangladesh

80°E

India

Nep

Indian Ocean

Arctic Ocean

40°E

F

120°E

Burma

140°E

F

Pacific Ocean

160°E

80°S

60°S

40°S

20°S

20°N

40°N

60°N

80°N

180°

Source: Datos ESRI 2006. Produced by geographer Oscar Chacón, INBio, 2008

Contexte Geographique Mondial du Costa Rica, Bénin et Bhoutan

Global Geographical Context of Costa Rica, Benin and Bhutan

Contexto geográfico mundial de Costa Rica, Benín y Bután

Context of Costa Rica

Pacific Ocean

Nicaragua

Honduras

Pacific Ocean

160°W

Togo


Espa帽ol <<<

Sistematizaci贸n de experiencias de proyectos en Biodiversidad de

Cooperaci贸n Sur-Sur

1


>>> Español

“Desde la perspectiva del Convenio sobre la Diversidad Biológica, la importancia de coordinar y apoyar la cooperación triangular Sur-Sur sobre una base global y a lo ancho del sistema de las Naciones Unidas es clara. La mayoría de las Partes del Convenio están en el Sur, donde se encuentra la mayor parte de la biodiversidad mundial. Los países del Sur también poseen tecnologías y experiencia para enfrentar el reto de la pérdida de biodiversidad y promover así el desarrollo sostenible y el alcance de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. La cooperación entre esos países es entonces un elemento clave para alcanzar exitosamente los objetivos del Convenio”. Mensaje de Ahmed Djoghlaf, Secretario Ejecutivo, Convenio sobre la Diversidad Biológica En celebración del Día de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur 19 de diciembre de 2009

2


Español <<<

C

OMO PARTE DE SU APOYO A LA IMPLEMENTACIÓN DEL CONVENIO SOBRE

Diversidad Biológica, el Gobierno de Holanda decidió respaldar un programa de cooperación sur-sur entre tres países tropicales, en desarrollo, ricos en biodiversidad y con una densidad de población media.

Es así como se origina el Programa de Cooperación Sur-Sur (PSC) entre la República de Benín (África Occidental), el Reino de Bután (Asia del Sur) y la República de Costa Rica (Centroamérica). En Costa Rica, el PSC es administrado por Fundecooperación, en Bután por el Sustainable Development Secretariat (SDS) y en Benín por el Centre de Partenariat et d’Expertise pour le Développement Durable (CePED). Una de las áreas temáticas del programa es la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad. Los proyectos desarrollados por el PSC se basan en los principios de igualdad, reciprocidad y participación. El Instituto Nacional de Biodiversidad de Costa Rica (INBio), atendiendo una solicitud de colaboración del National Biodivesity Center (NBC) de Bután, se involucra en el PSC e identifica áreas de trabajo y socios en los países participantes. Esto da como resultado la formulación y ejecución de dos proyectos: “Desarrollo de Capacidades para el Manejo de Información sobre Biodiversidad” y “Benín, Bután y Costa Rica: Uso de Productos No Maderables del Bosque (PNMB)”, este último centrado en el uso de insectos y hongos como alimento. Este documento reseña la experiencia de ejecución de ambos proyectos en el periodo 2008-2010, que contaron con la participación de instituciones públicas, centros académicos y organizaciones no gubernamentales (ONG). El documento se elaboró con los siguientes objetivos: s

2EGISTRARELAPRENDIZAJEOBTENIDODELASPRINCIPALESEXPERIENCIASVIVIDASENLA ejecución de los dos proyectos.

s

#OMPARTIRESEAPRENDIZAJEENLA8#ONFERENCIADELAS0ARTESDEL#ONVENIOSOBRE la Diversidad Biológica (CDB), que se realizará en Japón en octubre de 2010. Allí se elaborará un plan de acción de varios años para la cooperación Sur-Sur en el tema de biodiversidad para el desarrollo.

s

#ONTRIBUIRCONLAPLANIlCACIØNDEINICIATIVASDECOOPERACIØN3UR 3UR MEDIANTE las recomendaciones surgidas de este proceso tripartita.

La sistematización de la experiencia obtenida en los dos proyectos se hizo mediante cinco sesiones de trabajo, en las que participaron los ejecutores y se contó con los servicios de facilitación de la firma Acción Sinérgica Consultores S.A.

3


>>> Español

El propósito de cada proyecto Uso de productos no maderables del bosque1 Uso de productos no biodiversidad2 Sistemas Sistemas de manejo de información sobre

maderables del bosque

1

de manejo de información sobre biodiversidad2

Compartir y desarrollar en conjunto in-

Proporcionar plataformas tecnológicas

formación acerca de la investigación,

que permitan acceder a la información

recolección, domesticación, cultivo y

sobre biodiversidad de los tres países,

mercadeo de productos no maderables

desde cualquier lugar del mundo, cum-

del bosque, particularmente hongos e in-

pliendo con los compromisos de CBD.

sectos.

1. Los productos no maderables del bosque son todos aquellos bienes de consumo derivados de los ecosistemas forestales, excluyendo los que provengan de la madera, sus derivados o la tala de árboles, e incluyendo los servicios ambientales. Se pueden obtener directamente del bosque o pueden producirse como resultado de procesos de domesticación y cultivo. 2. La informática de la biodiversidad se alimenta de información generada en los campos de la sistemática, biología evolutiva, la biología de poblaciones, la taxonomía, las ciencias del comportamiento y varias ramas de la sinecología que van desde la biología de la polinización hasta el parasitismo y la fitosociología.

4


Español <<<

Las instituciones involucradas Uso de productos no maderables del bosque

s EL CENTRO NACIONAL DE HONGOS DEL MINISTERIO DE AGRICULTURA DE BUTÁN con amplia experiencia en la producción de esporas para el cultivo de hongos, brinda asistencia técnica a los productores -a través de 14 agencias de extensión agrícola en todo el país- en domesticación y comercialización de hongos, con la participación de las comunidades. Para la población de este país, el consumo de hongos es una de las principales fuentes de alimentación y, por ende, una actividad que genera ingresos para los productores. El cultivo de hongos se realiza utilizando tecnologías ancestrales.

s ,!&!#5,4!$$%#)%.#)!3!'2/.¼-)#!3$%,!5.)6%23)$!$$%!"/-%9n#!,!6)%."%.·. trabaja en investigaciones relacionadas con agricultura, incluyendo la producción de hongos comestibles en todo el país. El 75% de la población de Benín vive en áreas rurales y depende de la agricultura y de productos no maderables del bosque para su supervivencia. El consumo de insectos es una fuente de proteínas para la población rural.

s %, ).34)454/ .!#)/.!, $% ")/$)6%23)$!$ $% #/34! 2)#! (INBio) posee amplia experiencia en domesticación y cultivo de mariposas y escarabajos. A través del Inventario Nacional de Biodiversidad se ha logrado identificar especies de hongos con potencial para el consumo humano y especies de insectos que podrían ser de importancia para la alimentación. Estas organizaciones realizan actividades similares en países que tienen contextos históricos y culturales muy diferentes. Sin embargo, todas coinciden en que se debe mejorar la capacidad de ofrecer a la sociedad productos y servicios utilizando los recursos biológicos en forma sostenible.

5


>>> Español

Las instituciones involucradas Sistemas de manejo de información sobre biodiversidad

s %,#%.42/$%).6%34)'!#)¼.0!2!,!'%34)¼.$%,! ")/$)6%23)$!$9,!4)%22!#%2'%4 Es una organización no gubernamental con sede en Benín, creada en 1994 con la misión de conservar y utilizar de manera sostenible los recursos biológicos.

s %,#%.42/.!#)/.!,$%")/$)6%23)$!$#." está a cargo de la coordinación de este proyecto, como parte del Ministerio de Agricultura y en coordinación con otras organizaciones. El propósito del Centro Nacional de Biodiversidad es identificar y satisfacer las necesidades de los butaneses a través de enfoques racionales, sostenibles, efectivos y equitativos de conservación y uso de los recursos biológicos en los sistemas naturales y agrícolas para beneficio de las generaciones presentes y futuras, así como para mantener el bienestar ambiental del país.

s %.#/34!2)#! %,).34)454/.!#)/.!,$%")/$)6%23)$!$ (INBio) cuenta con amplia experiencia en el desarrollo de herramientas de manejo de información sobre la biodiversidad. El INBio está a cargo de la administración del proyecto, en estrecha colaboración con el Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC), la Organización para Estudios Tropicales (OET) y el Museo Nacional de Costa Rica (MNCR). Las tres instituciones (CERGET, CNB e INBio) identificaron la oportunidad de aprovechar la cooperación Sur-Sur para mejorar el nivel de registro y divulgación de la información de sus países, según los acuerdos establecidos en el CDB.

6


Español <<<

Principales desafíos de los proyectos Uso de productos no maderables del bosque

Sistemas de manejo de información sobre biodiversidad

s ,IMITADAEXPERIENCIADELOSEJECU-

s ,IMITADA EXPERIENCIA DE LOS EJE-

tores del proyecto y de sus socios

cutores en Benín y Bután y de sus

nacionales en el desarrollo de pa-

socios nacionales en la promoción

quetes tecnológicos de productos

del acceso a la información sobre

generados a partir de biodiversi-

biodiversidad.

dad local. s ,IMITADOSCONOCIMIENTOSENLADOmesticación de especies.

s !USENCIA DE REDES PARA EL INTERcambio de información en los tres países.

s ,IMITADOS CONOCIMIENTOS SOBRE

s 0OCOCONOCIMIENTODELASNECESI-

oportunidades de mercado para

dades de ciertos actores clave so-

nuevos productos de la biodiversi-

bre uso de información.

dad.

Desafíos compartidos de los dos proyectos s 4RABAJO COLABORATIVO CON UNA UBICACIØN FÓSICA EN TRES CONTINENTES DISTINTOS CON horarios diferentes. s !RMONÓADECOMPLEMENTARIEDADESYCONSTRUCCIØNDESINERGIA s #OMUNICACIØNLINGàÓSTICAYCULTURALENGENERAL ENTRETRESCULTURASMUYDIVERSAS

7


>>> Espaรฑol

8

Logros y obstรกculos mรกs destacados Logros: s

)NVOLUCRAMIENTODELASCOMUNIDADESENLACAPACITACIร˜NYELAPRENDIZAJEADQUIRIDO%STEFUE un aprendizaje de dos vรญas: tรฉcnicos-comunidades y comunidades-tรฉcnicos. Ademรกs, fue un aprendizaje teรณrico (en sala) y prรกctico (en el campo).

s

%NTUSIASMODELOSPARTICIPANTESENLASACTIVIDADESDECAPACITACIร˜N

s

&ORMACIร˜NYCERTIlCACIร˜NDELOSPARTICIPANTESENLASCAPACITACIONESPOREJEMPLO EN"ENร“N se otorgรณ una certificaciรณn vรกlida para un posterior diploma universitario).

s

6ALORQUELOSPARTICIPANTESLEHANDADOALHECHODEESTARENCAPACIDADDEENSEร—ARYDARA otros paรญses (contribuir con otros).

s

4ENERLAPOSIBILIDADDEPRODUCIRBUENOSRESULTADOS PARTICULARMENTECUANDOSEPUEDEBENEficiar a las comunidades generando empleo e ingresos.

s

%LINTERCAMBIOENTRECULTURASDEDIFERENTESPAISESPERMITEPONERAPRUEBAYDESARROLLARLAS propias capacidades, retroalimentarse y mejorar.

s

%LDESARROLLODELASCAPACIDADESNECESARIASPARALOGRARLOSMISMOSRESULTADOSENLOSPAร“SES participantes a partir de un diferente nivel tecnolรณgico y cientรญfico.

s

-EJORASENAPRENDIZAJESCIENTร“lCOS METODOLOGร“ASYTรCNICASDETRABAJO

s

%LAPRENDIZAJEADQUIRIDOCREร˜HABILIDADESQUEPUEDENMULTIPLICARSEENLOSPAร“SES

s

)MPACTOPOLร“TICO CULTURALENLAMETODOLOGร“ADETRABAJOQUEPOSIBILITร˜ELACERCAMIENTOALOS jerarcas de las instituciones y autoridades nacionales.

s

%N"ENร“N LASACTIVIDADESDELPROYECTOPERMITIERONPORPRIMERAVEZ ENUNEVENTOPรžBLICO que la Facultad de Ciencias Agronรณmicas de la Universidad de Abomey-Calavi mostrara el trabajo que realiza con insectos.


Español <<<

Obstáculos: s

&ALTA DE PROCEDIMIENTOS CLAROS PARA ENfrentar una modalidad de ejecución de proyectos a la que no se estaba acostumbrado.

s

,ASUMADELASBUROCRACIASNACIONALESE institucionales.

s

$IFERENTES CONJUNTOS DE VALORES CULTURAles (al inicio del proyecto).

s

!GENDASINSTITUCIONALESQUENOINTEGRAN los proyectos en todos sus alcances.

s

0ROBLEMAS DE COMUNICACIØN RELACIONAdos con la velocidad de respuesta a la comunicación por medios electrónicos y la preparación de informes de ejecución.

s

&ALTA DE CLARIDAD SOBRE LA SITUACIØN TECnológica de la contraparte.

s

!UDITORÓAS MUY SEGUIDAS QUE GENERARON mucha presión.

s

)NFORMESNOCONSENSUADOSANIVELTRIPARtito debido a la frecuencia de entrega de los mismos (semestral).

s

%N NO TODOS LOS CASOS SE LOGRØ LA RECIprocidad, ya que las acciones se vieron como servicios más que como desarrollos conjuntos.

s

&ALTA DE ALINEAMIENTO DE EXPECTATIVAS desde un inicio.

s

&INANCIAMIENTO Y EQUIPAMIENTO NO DISponibles en todos los casos para darle continuidad a los resultados de los proyectos.

9


>>> EspaĂąol

Factores CrĂ­ticos de Ă&#x2030;xito (FCE) en la ejecuciĂłn de ambos proyectos La presencia de Factores CrĂ­ticos de Ă&#x2030;xito contribuyĂł de manera determinante para alcanzar los resultados de los proyectos en forma positiva. Por el contrario, su ausencia en algunos casos afectĂł el ĂŠxito que se esperaba. Estos factores fueron:

10

s

6OLUNTADYCOMPROMISODELPERSONALTĂ?CNICOINVOLUCRADO

s

.IVELTĂ?CNICODELPERSONALADECUADOALOSREQUERIMIENTOSDELPROYECTO

s

#OMUNICACIĂ&#x2DC;NCONTINUA ESPECIALMENTEPERSONA PERSONA

s

#APACIDADDEADAPTACIĂ&#x2DC;NYmEXIBILIDAD

s

4OLERANCIA

s

!PERTURAEINTERĂ?SHACIAELAPRENDIZAJE

s

4RABAJOENEQUIPO

s

!POYOADMINISTRATIVOYAPOYOLOGĂ&#x201C;STICO


Español <<<

Lecciones aprendidas para aplicar en los proyectos futuros: s

%SNECESARIOINCORPORARATODASLASPARTES involucradas desde el inicio de la gestación y formulación del proyecto, sobre todo teniendo en cuenta que se trata de una cooperación horizontal (Sur–Sur).

s

3EDEBEHACERUNANÉLISISPROFUNDODELEStado de la situación inicial, centrado en el conocimiento mutuo y en las brechas reales existentes, aunque esto pueda parecer riesgoso ante los donantes.

s

,APLANIlCACIØNDELOSPROYECTOSDEBECONsiderar de manera realista las capacidades y debilidades de los participantes en la ejecución.

s

,A ORGANIZACIØN PARA LA EJECUCIØN ES UNA fase muy importante en el ciclo de los proyectos y debe reconocerse como tal, asignársele tiempo y recursos, de manera que se convierta en un factor determinante para su éxito.

s

,OSPROCEDIMIENTOS TRÉMITESEINSTRUMENtos deben valorarse desde el inicio, de cara a las posibilidades y capacidades de los ejecutores, y negociar con los donantes y administradores de los proyectos aquellos aspectos difíciles de realizar y que requieren capacitación.

11


>>> Español

s

,ACOMUNICACIØNENCADAUNADELASFASESDELCICLODELPROYECTO principalmente durante su ejecución, es un factor crítico de éxito: debe ser una comunicación acorde con los medios disponibles de los diferentes participantes, sencilla, planificada y monitoreada.

s

3EDEBENDElNIRCLARAMENTEDESDEELPRINCIPIOLOSROLESYRESPONsabilidades de los diferentes actores que intervienen a lo largo del ciclo del proyecto y monitorear estos aspectos durante su ejecución, haciendo ajustes cuando sea necesario.

s

3EREQUIEREUNEJERCICIOEXPLÓCITO ALINICIODELAEJECUCIØN DEALINEAmiento de expectativas y una revisión periódica del mismo como parte del seguimiento del proyecto.

s

3EDEBEPONERESPECIALATENCIØNALCUMPLIMIENTOPUNTUALDELPLAN de desembolsos por parte de la organización líder del proyecto, una vez que se cumple con los requisitos establecidos. Los atrasos en los desembolsos afectan la confianza necesaria entre las partes y bajan la motivación.

s

%LSEGUIMIENTOYLAEVALUACIØNDEBENAPROVECHARSECOMOUNPROceso de desarrollo de capacidades, entre ellas la de “aprender a aprender”. Por lo tanto, el proceso debe ser participativo, consensuado y objetivo.

s

,AENTREGADEINFORMESTÏCNICOSYDEPRODUCTOSENUNACOOPERAción horizontal, entre socios, debe asumirse como una construcción conjunta, compartida, y no como un intercambio de bienes y servicios.

12


Español <<<

13 s

3EDEBEPROMOVERELINTERCAMBIOCULTURALCOMOUNELEMENTODEENRIquecimiento en el desarrollo integral de las capacidades de las personas y las instituciones, el cual fortalece el reconocimiento de las diferencias, el respeto, la valoración de otras culturas y contribuye a la innovación y la creatividad.

s

3EDEBEVELARPORQUELASCONTRAPARTESTÏCNICASDELOSPROYECTOSPUEdan interactuar de manera eficaz, promoviendo la relación entre pares.

s

3EDEBEGARANTIZARQUEEXISTANCOMPLEMENTARIEDADESEFECTIVASENLOS aspectos técnicos, para así propiciar la generación y el desarrollo de sinergias a lo largo de la ejecución de los proyectos, de manera que cuando estos concluyan sea posible mantener los lazos de colaboración mutua.

s

2ECONOCERELVALORDELCONOCIMIENTOASOCIADOALASPRÉCTICASCULTURAles tradicionales, incorporándolo a la dimensión técnica del trabajo, al mismo tiempo que el proceso contribuye a integrar lo técnico al conocimiento local.


>>> English

Systematization of Experiences from

South-South Cooperation on Biodiversity

14


English <<<

¨From the perspective of the Convention on Biological Diversity, the importance of coordinating and supporting South-South and triangular cooperation on a global and United Nations systemwide basis is clear. Most of the Parties to the Convention are from the South, where most of the world biodiversity lies. The countries of the South also hold the technologies and experiences to address the challenge of biodiversity loss and thus promote sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals. Cooperation between those countries is therefore a key element for the successful achievement of the objectives of the Convention.¨ Message from Ahmed Djoghlaf, Executive Secretary, Convention on Biological Diversity On the occasion of the United Nations Day for South-South Cooperation 19 December 2009

15


>>> English

I

N ORDER TO SUPPORT TO THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION

on Biological Diversity, the Government of The Netherlands decided to support a South-South cooperation program among three tropical developing countries, which are rich in biodiversity and whose population density is not very high. This initiative originated the Programme for South-South Cooperation (PSC) the Republic of Benin (Western Africa), the Kingdom of Bhutan (South Asia) and the Republic of Costa Rica (Central America). Fundecooperación in Costa Rica, along with Sustainable Development Secretariat (SDS) from Bhutan and Centre de Partenariat et d’Expertise pour le Développement Durable (CePED) from Benin, manage the PSC, at which, conservation and sustainable use of biodiversity thematic areas. Projects developed under PSC are based on equality, reciprocity and participation principles. The National Biodiversity Institute of Costa Rica (INBio), in response to a request from the National Biodiversity Centre (NBC) of Bhutan, became involved in the PSC. Both institutions identified areas of work and partners in the three countries, leading to the formulation and execution of two projects: “Collaboration between Benin, Bhutan and Costa Rica in Capacity Development for Biodiversity Information Management” and “Benin, Bhutan and Costa Rica: Non-Timber Forest Products (NTFP) Use” focusing on the use of insects and mushrooms as food. This paper reviews the experience gained during the implementation of both projects in the 2008-2010 period, at which public institutions, academia and NGOs participated. The document stated the following aims: s

2ECORDTHEKNOWLEDGEGAINEDFROMTHEMAINEXPERIENCESACQUIRED during the execution of both projects.

s

3HARETHISLEARNINGEXPERIENCEATTHETH#ONFERENCEOFTHE0ARties de la CDB to be held in Japan in October, 2010, where a multiyear plan of action on South-South cooperation on biodiversity for development will be elaborated.

s

#ONTRIBUTETOPLANNING3OUTH 3OUTHCOOPERATIONINITIATIVES THROUGH recommendations obtained from this process.

The systematization was carried out during five work sessions at which the executers of the projects participated and was facilitated by Acción Sinérgica Consultores S.A. 16


English <<<

Purposes of Each Project Uso de productos no maderables del bosque1 Capacity 2 Sistemas.ON 4IMBER&OREST de manejo de informaci贸n sobre biodiversidad

0RODUCTS.4&0

1

Development for Biodiversity Information Management2

To share experiences and develop jointly

To provide technological platforms to ac-

the information base including research,

cess biodiversity information of the three

gathering, domestication, cultivation and

countries from anywhere in the world,

marketing of valued non timber forest

thus meeting the commitments acquired

products such as mushrooms and in-

with the CBD.

sects.

1. Non-Timber Forest Products (NTFP) have been defined as all consumer goods derived from forest ecosystems, excluding those coming from wood, its derivatives or timber activities, but including environmental services derived from forests. NTFP can be obtained directly from forests or can be produced as a result of domestication and cultivation. 2. Biodiversity Informatics feeds from the information generated by the fields of systematics, evolutionary biology, population biology, behavioral sciences, and several synecological fields ranging from pollination biology to parasitism and phytosociology.

17


>>> English

The Institutions Involved .ON TIMBER&OREST0RODUCTS5SE

s &!#5,49/&!'2/./-)#3#)%.#%3/&4(%5.)6%23)49/& !"/-%9 #!,!6) "%.). Works in research related to agriculture, including production of edible mushrooms throughout the country. 75% of Beninese population live in rural areas and depend on agriculture and non-timber forest products to survive. Consumption of insects is a source of proteins for rural populations.

s .!4)/.!,-53(2//-#%.42% /&4(%-).)3429/&!'2)#5,452% "(54!. With wide experience in production of spawn for mushroom cultivation, NMC provides technical assistance on domestication and trade of mushrooms to producers, through 14 extension agents throughout the country, with the participation of communities. For the population of this country, mushroom intake is one of the main food sources and thus, an activity that generates income for producers. Mushroom cultivation is done using traditional technologies.

s .!4)/.!,")/$)6%23)49).34)454%).")/ #/34!2)#!

(AS WIDE EXPERIENCE IN DOMESTICATION AND CULTIVATION OF BUTTERmIES AND BEETLES Through the National Biodiversity Inventory mushroom species with potential for human consumption and insects that could possess some importance as food have been identified.

These organizations carry out similar activities in countries that have very different historic and cultural historical contexts. However, all of them agree that the ability to offer products and services to society should be improved, using biological resources in a sustainable way.

18


English <<<

The Institutions Involved Capacity Development for Biodiversity Information Management

s #%.42%$%2%#(%2#(%0/52,!'%34)/.$%,! ")/$)6%23)4Âł%4$54%22/)2#%2'%4 "%.). Is a Non-Governmental Organization that was established in 1994 with the aim to conserve and manage natural resources in a sustainable way.

s .!4)/.!,")/$)6%23)49#%.42% "(54!. is in charge of the coordination of this project, as part of the Ministry of Agriculture and it is also coordinating with other organizations. Its aim is to identify and meet Bhutanâ&#x20AC;&#x2122;s national needs through rational, sustainable, effective, and equitable approaches to the conservation and use of biological resources in natural and agricultural ecosystems for the benefit of present and future generations and to sustain the environmental well being of the country.

s .!4)/.!,")/$)6%23)49).34)454%).")/ #/34!2)#! Has wide experience in the development of biodiversity information management tools. It is in charge of managing the project in close collaboration with the National System of Conservation Areas (SINAC), the Organization for Tropical Studies (OTS) and the National Museum of Costa Rica (MNCR). The three institutions have identified the opportunity to use South-South Cooperation to improve the level of records and dissemination of biodiversity information in their countries, according to agreements established at the CBD.

19


>>> English

Main Challenges Faced by the Projects .ON 4IMBER&OREST 0RODUCTS.4&0

Capacity Development for Biodiversity Information Management

s ,IMITED EXPERIENCE OF PROJect executors and their national partners in the development of technological product packages generated from local biodiversity.

s ,IMITED EXPERIENCE OF PROJect executors and their partners in Benin and Bhutan regarding promotion of access to information on biodiversity.

s ,IMITED KNOWLEDGE IN DOmestication of species.

s ,ACK OF NETWORKS TO EXchange information in the three countries.

s ,IMITED KNOWLEDGE OF MARketing opportunities for new products from biodiversity.

s 3CARCE KNOWLEDGE OF THE needs of certain key actors on the use of information.

Challenges Shared by Both Projects s #OLLABORATIVE WORK WITH GEOGRAPHICAL LOCATION IN THREE DIFFERENT CONTINENTS IN different time zones. s (ARMONYOFCOMPLEMENTARITIESANDCONSTRUCTIONOFSYNERGIES s ,INGUISTIC AND CULTURAL COMMUNICATION IN GENERAL AMONG THREE VERY DIVERSE cultures.

20


English <<<

21

Outstanding Achievements and Obstacles Achievements: s

)NVOLVEMENTOFCOMMUNITIESINTRAININGANDLEARNINGPROCESSESTOBECARRIEDOUT,EARNING should be in two ways: technical - communities and vice versa. In addition, it should be theoretical learning (in room) and practical (field).

s

%NTHUSIASMOFPARTICIPANTSATTRAININGACTIVITIES

s

4RAINING AND CERTIlCATION OF PARTICIPANTS AFTER TRAINING SESSIONS IE "ENIN WAS AWARDED A certification leading to university degree).

s

0ARTICIPANTSHAVEAPPRECIATEDTHEFACTTHATTHEYAREABLETOTEACHANDGIVETOOTHERCOUNTRIES (contribute to others).

s

"EINGABLETOPRODUCEGOODRESULTS PARTICULARLYWHENCOMMUNITIESCANBENElTFROMEMPLOYment and income generation.

s

4HE EXCHANGEALLOWSTESTING ANDDEVELOPINGOUROWNCAPABILITIES INADDITIONTOFEEDBACK and improvement.

s

$EVELOPMENT OF CAPACITIES TO ACHIEVE THE SAME RESULTS WITH A DIFFERENT TECHNOLOGICAL AND scientific levels.

s

)MPROVEDSCIENTIlCLEARNING WORKINGMETHODSANDTECHNIQUES

s

,EARNINGCREATEDACQUIREDSKILLSTHATCANBEMULTIPLIEDINTHECOUNTRIES

s

0OLITICALANDCULTURALIMPACTONTHEWORKMETHODOLOGYTHATENABLEDAPPROACHINGTHEHIERARchy of institutions and national authorities.

s

)N"ENIN PROJECTACTIVITIESALLOWEDATAPUBLICEVENTATWHICHTHE&ACULTYOF!GRONOMYSHOWED the work it carries out with insects for the first time.


>>> English

Obstacles:

22

s

,ACKOFCLEARPROCEDURESTOHANDLEANEW project management method that was not used before.

s

4HECOMBINATIONOFNATIONAL ANDINSTITUtional bureaucracies.

s

$IFFERENTSETSOFVALUES

s

)NSTITUTIONAL AGENDAS THAT DO NOT INTEgrate projects in all their dimensions

s

#OMMUNICATIONPROBLEMSRELATEDTOTHE speed of response to electronic communication and the preparation of performance reports.

s

,ACK OF CLARITY ABOUT THE TECHNOLOGICAL situation of the counterpart.

s

!UDITS CLOSE TOGETHER HAVE GENERATED A lot of stress.

s

.ON CONSENSUALTRIPARTITEREPORTSDUETO the frequency of submission (biannual).

s

2ECIPROCITYWASNOTACHIEVEDINALLCASES given that actions, rather than being considered as joint developments they were seen as services.

s

,ACK OF ALIGNMENT OF EXPECTATIONS FROM the outset.

s

&UNDINGANDFACILITIESWERENOTAVAILABLE in a timely manner to enhance results.


English <<<

Critical Success Factors (CSF) in the Execution of Both Projects They have to do with elements whose presence contributed in a determinant manner to achieve the results of the projects, in a positive way; or, on the contrary, whose absence affected the expected success. These factors were: s

7ILLINGNESSANDCOMMITMENTOFTHEINVOLVEDTECHNICALPERSONNEL

s

4ECHNICALLEVELOFTHEPERSONNEL ACCORDINGTOTHEREQUIREMENTSOFTHEPROJECTS

s

#ONTINUOUSCOMMUNICATION SPECIALLYINPRESENCE

s

!DAPTATIONABILITYANDmEXIBILITY

s

4OLERANCE

s

/PENINGANDINTERESTTOWARDSLEARNING

s

4EAMWORK

s

!DMINISTRATIVEANDLOGISTICALSUPPORT

23


>>> English

Lessons Learned s

&ROM THE CONCEPTION AND FORMULATION of the project, incorporate all parties involved, especially everything related to a horizontal cooperation (South - South)

s

-AKE A THOROUGH ANALYSIS OF THE INITIAL situation, focusing on existing mutual knowledge and actual gaps, even if it may seem risky to donors.

s

0ROJECTPLANNINGSHOULDREALISTICALLYCONsider the strengths and weaknesses of the participants in the execution.

s

4HE ORGANIZATION FOR EXECUTION IS A VERY important phase in the project cycle and should be taken into account, assigning time and resources to it, so that it becomes a determining factor for the successful implementation of projects.

s

!LL PROCEDURES ARRANGEMENTS AND INstruments should be assessed, from the start, facing the abilities and capabilities of executing parties. Issues that are considered difficult to deal with should be negotiated with donors and project managers. In addition, consider training in the use of matters that are essential to apply.

s

24

#OMMUNICATIONATEACHOFTHEPHASESOF the project, mainly throughout the implementation, is a critical success factor: a communication that is feasible, consistent with the means available to the various participants, simple, planned and monitored.


English <<<

s

&ROMTHEBEGINNING THEROLESANDRESPONSIBILITIESOFDIFFERENTACtors involved throughout the project cycle should be established and clarified. In addition, these aspects should be monitored during the implementation, making adjustments as appropriate.

s

!TTHEBEGINNINGOFTHEIMPLEMENTATION MAKEANEXPLICITEXERCISE of alignment of expectations and integrate a review of this alignment, as a follow-up, every so often.

s

0AYPARTICULARATTENTIONTOTHETIMELYRELEASEOFDISBURSEMENTSBY the leading organization of the project, once the requirements are met. Delays in disbursements affect the necessary trust between the parties and lower motivation.

s

&OLLOW UP AND EVALUATION SHOULD BE USED AS A CAPACITY BUILDING process. Among these is the ability to learn to learn, therefore, it should be participatory and consensual, while being objective, in order to achieve best results.

s

4ECHNICAL AND PRODUCT DELIVERIES IN A HORIZONTAL COOPERATION ARE among partners. Therefore, they should be taken as a joint shared construction, rather than just an exchange of goods and services.

s

4HECULTURALEXCHANGESHOULDBEPROMOTEDASANENRICHINGFACTOR in the overall development of the capacities of individuals and institutions. It strengthens recognition of differences, respect, appreciation for other cultures and contributes to innovation and creativity

25


>>> English

26 s

Ensure that technical counterparts in projects are able to interact effectively, without any unevenness that prevents them from communicating.

s

%NSURETHATTHEREARETECHNICALEFFECTIVECOMPLEMENTARITIES AIMINGTO promote the generation and development of synergies throughout the entire execution of projects and, once they are concluded the ties of mutual collaboration can be upheld.

s

2ECOGNIZETHECOGNITIVEANDPRACTICALVALUEOFTRADITIONALCULTURALPRACtices, incorporating them to the technical dimension of work, while the process helps integrate the technical aspects to the local culture.0


Française <<<

Systématisation d’Expériences dans des Projets de

Coopération Sud-Sud dans le domaine de la Biodiversité

27


>>> Française

¨Du point de vue de la Convention sur la Diversité Biologique, l’importance de coordonner et de soutenir la coopération SudSud et la coopération triangulaire sur la base d’un vaste système global axé sur les principes des Nations Unies, devient claire. La plupart des Membres de la Convention sont des pays du Sud, dans lesquels se trouve la majeure partie de la biodiversité mondiale. Les pays du Sud possèdent aussi les technologies et l’expérience nécessaires pour faire face au défi de la perte de biodiversité, pour promouvoir le développement durable et pour satisfaire les Défis du Millénaire pour le Développement. La coopération entre ces pays constitue donc un élément clef pour le succès des objectifs de la Convention.¨ Message d’Ahmed Djoghlaf, Secrétaire Exécutif, Convention sur la Diversité Biologique A l’occasion de la Journée des Nations Unies Pour la Coopération Sud-Sud 19 Décembre 2009 28


Française <<<

A

FIN DE COLLABORER ET DE SOUTENIR LA MISE EN Ĺ&#x2019;UVRE DE LA CONVENTION SUR

la diversitĂŠ Biologique, le Gouvernement Hollandais a dĂŠcidĂŠ de donner son appui Ă  un programme de coopĂŠration sud-sud entre trois pays tropicaux, en voie de dĂŠveloppement, riches en biodiversitĂŠ et dont les indices dĂŠmographiques montrent des taux pas très ĂŠlevĂŠs de densitĂŠ de la population. Ceci a donnĂŠ naissance au Programme de CoopĂŠration Sud - Sud (PCS) entre la RĂŠpublique du Benin (en Afrique de lâ&#x20AC;&#x2122;Ouest), le Royaume de Bhoutan (en Asie du Sud) et la RĂŠpublique du Costa Rica (en AmĂŠrique Centrale). FundecooperaciĂłn au Costa Rica, conjointement avec le Sustainable Development Secretariat (SDS) de Bhoutan et le Centre de Partenariat et dâ&#x20AC;&#x2122;Expertise pour le DĂŠveloppement Durable (CePED) au BĂŠnin, gèrent le PCS, oĂš la conservation et lâ&#x20AC;&#x2122;utilisation durable de la biodiversitĂŠ constituent lâ&#x20AC;&#x2122;une des sections thĂŠmatiques. Les projets dĂŠveloppĂŠs par le PCS se basent sur des principes dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠgalitĂŠ, de rĂŠciprocitĂŠ et de participation. Lâ&#x20AC;&#x2122;Institut National pour la BiodiversitĂŠ du Costa Rica (INBio), rĂŠpond Ă  la demande de coopĂŠration que lui a adressĂŠ Le Centre National pour la BiodiversitĂŠ (NBC) du Bhoutan, et participe au PCS tout en identifiant des domaines de travail et des partenaires dans les pays, tout cela lâ&#x20AC;&#x2122;a conduit Ă  participer aussi Ă  la rĂŠdaction et Ă  la mise en Ĺ&#x201C;uvre de deux projets: â&#x20AC;&#x153;Capacity Development for Biodiversity Information Managementâ&#x20AC;? (Renforcement des CapacitĂŠs pour la Gestion de lâ&#x20AC;&#x2122;Information de la BiodiversitĂŠ) et â&#x20AC;&#x153;Benin, Bhoutan and Costa Rica: Non-Timber Forest Products (NTFP) Useâ&#x20AC;? (Benin, Bhoutan et Costa Rica : Utilisation des Produits Forestiers Non Ligneux â&#x20AC;&#x201C;PFNL-) basĂŠ sur lâ&#x20AC;&#x2122;utilisation dâ&#x20AC;&#x2122;insectes et de champignons dans lâ&#x20AC;&#x2122;alimentation. Ce document rĂŠdige le signalement de lâ&#x20AC;&#x2122;expĂŠrience de la mise en Ĺ&#x201C;uvre des deux projets dans la pĂŠriode 2008-2010, pendant laquelle on a comptĂŠ sur la participation dâ&#x20AC;&#x2122;entitĂŠs publiques, de centres universitaires et dâ&#x20AC;&#x2122;ONG. Ce document a ĂŠtĂŠ conçu tout en ayant pour buts: s

$ERECENSERLENSEIGNEMENTPRODUITPARLESPRINCIPALESEXPĂ?RIENCESVĂ?CUESLORS de la mise en Ĺ&#x201C;uvre des deux projets.

s

$EPARTAGERCETENSEIGNEMENTLORSDELA8E#ONFĂ?RENCEDES0ARTIESDELA#$" qui se tiendra au Japon en octobre 2010, et oĂš sera prĂŠparĂŠ un plan dâ&#x20AC;&#x2122;action sur plusieurs annĂŠes dans le domaine de la coopĂŠration sud-sud dans la biodiversitĂŠ pour le dĂŠveloppement.

s

$ECONTRIBUERAUPLANNINGDINITIATIVESDECOOPĂ?RATION3UDn3UD Ă&#x152;PARTIRDES recommandations issues de ce processus.

Le processus de systÊmatisation a ÊtÊ conduit pendant cinq sÊances de travail avec la participation des responsables du projet et grâce au travail de facilitation de la sociÊtÊ Acción SinÊrgica Consultores S.A. 29


>>> Française

Le but de chaque projet Uso de productos no maderables del bosque1 0RODUITS&ORESTIERS Développement 2 Sistemas de manejo de información sobre biodiversidad

Non Ligneux

1

des Capacités pour la Gestion de l’Information sur la Biodiversité2

Partager et développer des informations

Fournir des plateformes technologiques

conjointes sur la recherche, la collecte,

permettant d’accéder à l’information sur

l’apprivoisement, la culture et le marke-

la biodiversité dans les trois pays, depuis

ting de produits forestiers non ligneux,

le monde entier, tout en respectant les

notamment des champignons et des in-

engagements de la CDB.

sectes.

1. Les produits forestiers non ligneux (PFNL) se définissent comme tous les biens de consommation dérivés des écosystèmes forestiers à l’exception de ceux qui proviennent du bois, ses dérivés ou l’élagage mais en incluant les services environnementaux dérivés des forêts. On peut les obtenir directement dans la forêt et on peut aussi les produire suite à des processus d’apprivoisement et de culture. 2. L’informatique de la biodiversité s’alimente de l’information produite dans les domaines de la systématique, de la biologie évolutive, de la biologie des populations, des sciences du comportement et de plusieurs branches de la synécologie qui vont de la biologie de la pollinisation au parasitisme et à la phytosociologie.

30


Française <<<

Les institutions impliquĂŠes 0RODUITS&ORESTIERS.ON,IGNEUX

s LE CENTRE NATIONAL DES CHAMPIGNONS AU MINISTĂ&#x2C6;RE DE ,!'2)#5,452%!5"(54!. A une vaste expĂŠrience dans la production de spores pour la culture des champignons et fournit de lâ&#x20AC;&#x2122;aide technique aux producteurs par lâ&#x20AC;&#x2122;intermĂŠdiaire de 14 agences dâ&#x20AC;&#x2122;extension agricole ĂŠtablies dans tout le pays, dans lâ&#x20AC;&#x2122;apprivoisement et la commercialisation des champignons, et avec la participation des communautĂŠs. Pour la population de ce pays, la consommation des champignons constitue une des principales sources dâ&#x20AC;&#x2122;alimentation, et elle est donc une activitĂŠ lucrative pour les producteurs. La culture des champignons se fait avec des technologies ancestrales.

s ,!&!#5,4Âł$%33#)%.#%3!'2/./-)15%3$%,5.)6%23)4Âł $|!"/-%9 #!,!6)&3!5!# Travaille dans la recherche liĂŠe Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;agriculture, y compris la production de champignons comestibles dans tout le pays. 75% de la population du BĂŠnin vit dans des zones rurales et dĂŠpend pour sa survie de lâ&#x20AC;&#x2DC;agriculture et des produits non ligneux de la forĂŞt. La consommation dâ&#x20AC;&#x2122;insectes est une source de protĂŠines pour la population rurale.

s ,).34)454.!4)/.!,$%")/$)6%23)4ÂłINBio) possède une vaste expĂŠrience dans lâ&#x20AC;&#x2122;apprivoisement et la culture de papillons et de scarabĂŠes. En se servant de lâ&#x20AC;&#x2122;Inventaire National sur la BiodiversitĂŠ on a rĂŠussi Ă  identifier des espèces de champignons aptes pour la consommation humaine et des insectes qui pourraient ĂŞtre importants pour lâ&#x20AC;&#x2122;alimentation. Ces organisations font des activitĂŠs semblables dans des pays aux contextes historiques et culturels très diffĂŠrents. NĂŠanmoins, elles coĂŻncident toutes dans le fait quâ&#x20AC;&#x2122;il faut amĂŠliorer lâ&#x20AC;&#x2DC;offre Ă  la sociĂŠtĂŠ de produits et de services basĂŠs sur lâ&#x20AC;&#x2122;utilisation durable des ressources biologiques.

31


>>> Française

Les institutions impliquées Développement des Capacités pour la Gestion de l’Information sur la Biodiversité

s ,%#%.42%$%2%#(%2#(%0/52,!'%34)/.$%,! ")/$)6%23)4³%4$54%22/)2#%2'%4 C’est une organisation non gouvernementale au Bénin, créée en 1994 dans le but de conserver et d’utiliser de manière durable les ressources biologiques.

s ,%#%.42%.!4)/.!,0/52,!")/$)6%23)4³ Fait partie du Ministère de l’Agriculture et s’occupe de la coordination de ce projet avec d’autres organisations. Le but du Centre National pour la Biodiversité consiste à identifier et à satisfaire les besoins des bhoutanais par l’intermédiaire de points de vue rationnels, durables, efficaces et équitables sur la conservation et sur l’utilisation des ressources biologiques dans les systèmes naturels et agricoles pour le bien-être des générations actuelles et futures, et pour soutenir ainsi l’environnement du pays.

s !5 #/34! 2)#! ,).34)454 .!4)/.!, $% ")/$)6%23)4³ (INBio) Possède une vaste expérience dans la création d’outils de Développement des Capacités pour la Gestion de l’Information sur la Biodiversité. Il s’occupe de la Gestion du Projet tout en collaborant étroitement avec le Système National des Aires de Conservation (SINAC), avec l’Organisation pour les Etudes Tropicales (OET) et avec le Musée National du Costa Rica (MNCR). Les trois institutions ont identifié la possibilité de profiter de la coopération Sud-Sud dans le but d’améliorer le niveau d’enregistrement et de dissémination de l’information concernant leurs pays respectifs, conformément aux accords de la CDB.

32


Française <<<

Principaux dĂŠfis posĂŠs par les projets 0RODUITS&ORESTIERS DĂŠveloppement des CapacitĂŠs Non Ligneux pour la Gestion de lâ&#x20AC;&#x2122;Information sur la BiodiversitĂŠ s %XPĂ?RIENCELIMITĂ?EDELAPARTDES responsables de la mise en Ĺ&#x201C;uvre du projet et de leurs partenaires nationaux dans le dĂŠveloppement de paquets technologiques de produits crĂŠĂŠs Ă  partir de la biodiversitĂŠ locale.

s %XPĂ?RIENCELIMITĂ?EDELAPARTDES responsables de la mise en Ĺ&#x201C;uvre du projet et de leurs partenaires nationaux au BĂŠnin et au Bhutan dans la promotion de lâ&#x20AC;&#x2122;accès Ă  lâ&#x20AC;&#x2122;information sur la biodiversitĂŠ.

s #ONNAISSANCES LIMITĂ?ES DANS LE domaine de lâ&#x20AC;&#x2122;apprivoisement dâ&#x20AC;&#x2122;espèces.

s !BSENCE DE RĂ?SEAUX POUR lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠchange dâ&#x20AC;&#x2122;information entre les trois pays.

s #ONNAISSANCES LIMITĂ?ES SUR LES opportunitĂŠs du marchĂŠ pour des nouveaux produits de la biodiversitĂŠ.

s 0EUDECONNAISSANCESSURLESBEsoins de certains acteurs clefs Ă  propos de lâ&#x20AC;&#x2122;utilisation de lâ&#x20AC;&#x2122;information.

DĂŠfis partagĂŠs par les deux projets s 4RAVAILENCOLLABORATIONALORSQUELESPROJETSSESITUAIENTDANSTROISCONTINENTS diffĂŠrents et avec des fuseaux horaires très distincts. s (ARMONISERLESĂ?LĂ?MENTSCOMPLĂ?MENTAIRESETLACONSTRUCTIONDESYNERGIES s #OMMUNICATIONLINGUISTIQUE CULTURELLEETGĂ?NĂ?RALEENTRETROISCULTURESTRĂ&#x2019;SDIFfĂŠrentes.

33


>>> Française

34

RĂŠussites et obstacles les plus visibles RĂŠussites: s

0ARTICIPATION DES COMMUNAUTĂ?S DANS LA FORMATION ET DANS LAPPRENTISSAGE ACQUIS )L SAGIT dâ&#x20AC;&#x2122;apprendre dans deux sens: techniciens-communautĂŠs et vice-versa. Il sâ&#x20AC;&#x2122;agit en outre dâ&#x20AC;&#x2122;un apprentissage thĂŠorique (en sale de cours) et pratique (sur le terrain).

s

%NTHOUSIASMEDESPARTICIPANTSDANSLESACTIVITĂ?SDEFORMATION

s

&ORMATIONETCERTIlCATIONDESPARTICIPANTSDANSLESACTIVITĂ?SDEFORMATION0AREXEMPLE AU BĂŠnin on a octroyĂŠ un certificat pouvant conduire vers un diplĂ´me universitaire).

s

)MPORTANCEACCORDĂ?EPARLESPARTICIPANTSAUFAITDĂ?TREENMESUREDENSEIGNERETDEDONNER quelque chose Ă  dâ&#x20AC;&#x2122;autres pays (contribuer avec dâ&#x20AC;&#x2122;autres).

s

0OSSIBILITĂ?DEPRODUIREDEBONSRĂ?SULTATS NOTAMMENTLORSQUILESTPOSSIBLEDEBĂ?NĂ?lCIERDES communautĂŠs par le moyen de la gĂŠnĂŠration dâ&#x20AC;&#x2122;emploi et des revenus.

s

,ESĂ?CHANGESPERMETTENTDESEMETTREĂ&#x152;LĂ?PREUVEETDEDĂ?VELOPPERSESPROPRESCAPACITĂ?S tout en permettant la rĂŠtro alimentation et lâ&#x20AC;&#x2DC;amĂŠlioration de chacun.

s

$Ă?VELOPPEMENTDESCAPACITĂ?SPOURABOUTIRAUXMĂ?MESRĂ?SULTATSTOUTENPARTANTDUNNIVEAU technologique et scientifique diffĂŠrent.

s

!MĂ?LIORATIONDESCONNAISSANCESSCIENTIlQUES MĂ?THODOLOGIQUESETDESTECHNIQUESDUTRAvail.

s

,APPRENTISSAGEACQUISAPRODUITDESHABILETĂ?SĂ&#x152;EFFETMULTIPLICATEURDANSLESPAYS

s

,IMPACTPOLITIQUEETCULTURELSURLAMĂ?THODOLOGIEDUTRAVAILARENDUPOSSIBLELERAPPROCHEment des dirigeants des institutions et des autoritĂŠs nationales.

s

!U"Ă?NINLESACTIVITĂ?SDUPROJETONTPERMISPOURLAPREMIĂ&#x2019;REFOIS QUELA&ACULTĂ?DES3CIENCES Agronomiques montre dans une activitĂŠ publique son travail avec des insectes.


Française <<<

Obstacles: s

!BSENCEDEPROCĂ?DURESCLAIRESPOURUNE nouvelle modalitĂŠ de mise en Ĺ&#x201C;uvre de projets Ă  laquelle on nâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtait pas habituĂŠs.

s

,A SOMME DES BUREAUCRATIES NATIONALES et institutionnelles.

s

%NSEMBLESDEVALEURSDIFFĂ?RENTS

s

!GENDAS INSTITUTIONNELLES NINCLUANT PAS les projets dans toute leur ĂŠtendue.

s

0ROBLĂ&#x2019;MES DE COMMUNICATION LIĂ?S Ă&#x152; LA vitesse de rĂŠponse Ă  la communication ĂŠlectronique et Ă  la prĂŠparation des rapports dâ&#x20AC;&#x2122;exĂŠcution.

s

-ANQUEDECLARTĂ?SURLASITUATIONTECHNOlogique de la contrepartie.

s

!UDITSTROPRAPPROCHĂ?SGĂ?NĂ?RANTTROPDE stress.

s

2APPORTSNONCONSULTĂ?SAUNIVEAUTRIPARtite pour lâ&#x20AC;&#x2122;approbation par la majoritĂŠ, ĂŠtant donnĂŠ la frĂŠquence de remise (semestrielle)

s

/NNAPASRĂ?USSIĂ&#x152;OBTENIRDANSTOUSLES cas la rĂŠciprocitĂŠ ĂŠtant donnĂŠ que les actions ont ĂŠtĂŠ perçues davantage comme ĂŠtant des services et non pas des dĂŠveloppements conjoints.

s

-ANQUEDACCORDDĂ&#x2019;SLEDĂ?BUTSURLESATtentes.

s

&INANCEMENT ET Ă?QUIPEMENTS NĂ?TAIENT pas Ă  la disposition pour optimiser les rĂŠsultats.

35


>>> Française

Facteurs critiques du succès (FCS) dans la mise en oeuvre des deux projets Il sâ&#x20AC;&#x2122;agit lĂ  des facteurs dont la prĂŠsence a contribuĂŠ de manière dĂŠcisive dans lâ&#x20AC;&#x2122;obtention des rĂŠsultats du projet. Ou bien, ceux dont lâ&#x20AC;&#x2122;absence a jouĂŠ nĂŠgativement sur le succès espĂŠrĂŠ. Ces facteures ont ĂŠtĂŠ les suivants:

36

s

6OLONTĂ?ETENGAGEMENTDUPERSONNELTECHNIQUECONCERNĂ?

s

.IVEAUTECHNIQUEDUPERSONNELADAPTĂ?AUXBESOINSDUPROJET

s

#OMMUNICATIONCONTINUE NOTAMMENTPRĂ?SENTIELLE

s

#APACITĂ?DESADAPTERETSOUPLESSE

s

4OLĂ?RANCE

s

/UVERTUREDESPRITETINTĂ?RĂ?TPOURAPPRENDRE

s

4RAVAILENĂ?QUIPE

s

3OUTIENADMINISTRATIFETLOGISTIQUE


Française <<<

Leçons apprises s

)NTÏGRERTOUTELESPARTIESCONCERNÏESDES le début du projet: depuis sa conception et sa rédaction, d’autant plus qu’il s’agit d’un projet de coopération Sud-sud.

s

&AIREUNEANALYSEPROFONDESURLÏTATDE la situation au début du projet, concentrée sur la connaissance mutuelle et sur les brèches réelles existantes, même si cela peut paraître risqué aux yeux des bailleurs des fonds.

s

,EPLANNINGDESPROJETSDOITTENIRCOMPTE basé sur des critères réalistes, des capacités et des faiblesses des participants à la mise en œuvre.

s

,ORGANISATION POUR LA MISE EN “UVRE constitue une phase très importante dans le cycle des projets et doit être reconnue, il faut lui assigner du temps et des ressources, afin qu’elle devienne un facteur déterminant pour le succès de la mise en ouvre des projets.

s

,ES PROCÏDURES DÏMARCHES ET OUTILS doivent être calculés dès le début vis à vis des possibilités et des capacités des responsables des projets pour négocier avec les bailleurs des fonds et avec les administrateurs les aspects difficiles à mettre en œuvre, et pour qu’ils puissent se former dans l’utilisation des outils dont l’application résulte indispensable.

37


>>> Française

s

,ACOMMUNICATIONDANSCHACUNEDESPHASESDUCYCLEDUPROJETETNOtamment durant sa mise en œuvre constitue un facteur essentiel pour le succès du projet: une communication faisable selon les moyens à la disposition des participants : simple, planifiée et suivie.

s

%TABLIRETDÏlNIRCLAIREMENTDÒSLEDÏBUTLESRÙLESETLESRESPONSABILITÏS des différents acteurs intervenant tout au long du cycle du projet, et faire un suivi de ces aspects durant la mise en œuvre, pour faire les rajustements qui s’avèreraient nécessaires.

s

!UDÏBUTDELAMISEEN“UVRE FAIREEXPLICITEMENTUNEXERCICEDALIgnement des attentes et intégrer une révision périodique de cet alignement dans le suivi du projet.

s

&AIRE ATTENTION TOUT PARTICULIÒREMENT AU RESPECT PONCTUEL DES DATES des déboursements par l’organisation leader du projet, ceci après avoir respecté les conditions établies. Les retards dans les remises d’argent nuisent à la confiance nécessaire entre les parties et font baisser la motivation.

38

s

,ESUIVIETLÏVALUATIONDOIVENTCONSTITUERUNPROCESSUSDEDÏVELOPPEment des capacités telles que la capacité d’apprendre à enseigner, et à cela contribue le fait qu’ils soient participatifs, objectifs et en accord avec les parties.

s

$ANSUNSCHÏMADECOOPÏRATIONHORIZONTALEENTREPARTENAIRES LESREmises techniques et des produits doivent être conçues comme faisant partie d’une construction conjointe et partagée, et non pas comme un échange de biens et de services.


Française <<<

39 s

,ES ÏCHANGES CULTURELS DOIVENT CONSTITUER UN ÏLÏMENT QUI VIENNE ENrichir le développement intégral des capacités des personnes et des institutions, ils doivent renforcer la reconnaissance des différences, le respect et la mise en valeur des autres cultures. Ils doivent aussi contribuer à l’innovation et à la créativité.

s

)LFAUTVEILLERÌCEQUELESCONTREPARTIESTECHNIQUESDESPROJETSPUISSENT travailler effectivement dans les deux sens, sans qu’il y ait des différences de niveau leur empêchant de communiquer.

s

'ARANTIR LES COMPLÏMENTARITÏS TECHNIQUES EFFECTIVES AlN DE PROMOUvoir la génération et le développement des synergies tout au long de la mise en œuvre des projets, et pour que les liens de collaboration réciproque puissent se maintenir après leur conclusion.

s

2ECONNAÔTRELAVALEURCOGNITIVEETPRATIQUEDESACTIVITÏSCULTURELLESTRAditionnelles, les intégrant à la dimension technique du travail tout en permettant le processus d’ajouter la technique à la culture locale.


Este folleto se imprimió con la contribución financiera de &UNDECOOPERACIØN 0ROGRAMADE#OOPERACIØN3UR 3UR, financiado por el Reino de los Países Bajos. This booklet has been printed with the financial contribution of &UNDECOOPERACION 0ROGRAMMEFOR3OUTH 3OUTH#OOPERATION, funded by the Kingdom of the Netherlands. Cette brochure a été imprimée avec la contribution financière de &UNDECOOPERACIØN 0ROGRAMMEDE#OOPÏRATION3UD 3UD, financé par le Royaume des Pays-Bas.

Gerente editorial / Editorial manager: Fabio Rojas Carballo Editora / Editor: Diana Ávila Solera Diseño gráfico / Graphic design: Rodrigo Granados Jiménez Fotografías / Photographers: Eduardo Alvarado, Carlos Hernández, Fabio Hidalgo, Milagro Mata, Enia Navarro Impreso en / Printed in: Edisa Primera edición / First edition 2010

©

Instituto Nacional de Biodiversidad (INBio) Hecho el depósito de ley. Reservados todos los derechos. Prohibida la reproducción total o parcial de este libro. Total or partial reproduction of this book is prohibited. Hecho en Costa Rica por la / Made in Costa Rica by


Para información sobre la biodiversidad de Bután visite: For information on the biodiversity of Bhutan please visit: 0OURPLUSDINFORMATIONSSURLABIODIVERSITÏDU"HOUTAN ALLEZSUR

http://www.nbc.gov.bt/ Para información sobre la biodiversidad de Costa Rica visite: For information on the biodiversity of Costa Rica please visit: 0OURPLUSDINFORMATIONSSURLABIODIVERSITÏDU#OSTA2ICA ALLEZSUR

http://www.crbio.cr


Tel.   sFax (506) 2507-8274 LibrerĂ­a virtual: www.inbio.ac.cr/editorial E-mail: editorial@inbio.ac.cr Apdo. 22-3100, Santo Domingo,

Heredia, Costa Rica

ISBN 978-9968-927-67-3

& $%&&#% &$#$


Systematization of Experiences on Biodiversity