__MAIN_TEXT__

Page 1


Cells for Cells 2010-2017

comité editorial

/ editorial comittee

Roberto Bobadilla Fazzini Fernando Figueroa Elizalde Maroun Khoury Matías Vial Valdés edición general

/ general edition

Santiago Echeverría Griffin producción general

/ production

Francisca Sabugo Brandes diseño

/ design

Patricia de los Ríos Escobar fotografías

/ photography

Cristóbal Küpfer Soto Rolando Oyarzún Ojeda imprenta

Ograma

/ printing


capítulo i

capítulo ii

Palabras de Inversionistas: • Eduardo Fernández León • José Antonio Garcés Silva • Roberto Roizman Leyde

6

Saludo del Rector Universidad de los Andes: • José Antonio Guzmán Cruzat

Portafolio Tecnológico

42

8

Terapia Celular • Cellistem® IC: Terapia celular para Insuficiencia Cardíaca (IC) • Cellistem® OA: Terapia celular para Osteoartritis (OA) de Rodilla • Miacell®: Regeneración de la Piel con terapia celular

44 46 48

Directorio Cells for Cells S.A.

10

Estudios Clínicos • RanoKure: Primer estudio controlado para Regeneración de Pulpa Dental

50

Palabras del Cofundador y VP Ejecutivo: • Matías Vial Valdés

12

Mensaje del Cofundador: • Dr. Fernando Figueroa Elizalde

14

Tecnologías en Bioingeniería • Stellium®: Dispositivo de microcanales para determinar potencia celular • STEN Tech: Biofabricación robotizada de Vasos Sanguíneos • BioInk: Tinta a base de biomateriales para Impresión de tejidos en 3D

52 54 56

Palabras del Gerente General: • Roberto Bobadilla Fazzini

16

Líneas de Investigación • Exosomas: productos celulares terapéuticos • Terapia celular para Sepsis y Síndrome de Distrés Respiratorio Agudo

58 60

Pipeline

62

Medicina Regenerativa y Cells for Cells • Medicina Regenerativa y Terapia Celular • ¿Quiénes Somos? • Misión y Visión • Timeline e Hitos Relevantes

18 20 22 24 28

Publicaciones: Papers Publicados

64

capítulo iv

Presentación de Equipos de Trabajo • Equipo Científico • Equipo Clínico y Red de Médicos Asociados • Equipo Administrativo

30 32 34

Propiedad Intelectual y Proyectos Adjudicados • Modelo de Innovación • Patentes de Invención nacionales e internacionales • Proyectos de Investigación y Fondos Públicos Adjudicados

66 68 70 72

capítulo v

Cells for Cells en el Mundo • Alianzas, Redes y Colaboraciones • Principales Líderes Internacionales de terapia celular en C4C • Resultados y Logros • Agradecimientos

74 76 78 80 84

Infraestructura y Servicios • Centro de Investigación e Innovación Biomédica • Laboratorio de Producción de Terapia Celular • Unidad de Citometría de Flujo y Cell Sorting

36 38 39 40

capítulo iii


introduction

chapter i

chapter ii

Message from the Board of Investors: • Eduardo Fernández León • José Antonio Garcés Silva • Roberto Roizman Leyde

6

Rector’s Greeting: • José Antonio Guzmán Cruzat

Technological Portfolio

42

8

Cell Therapy • Cellistem® IC: Cell therapy for Heart Failure • Cellistem® OA: Cell therapy for osteoarthritis (OA) • Miacell®: Cell therapy for skin regeneration

44 46 48

Board of Directors Cells for Cells S.A.

10

Clinical Trials • Rano-Kure: First controlled clinical trial for dental pulp regeneration

50

Foreword co-founder & Executive Vice President: • Matías Vial Valdés

12

Message from co-founder: • Dr. Fernando Figueroa Elizalde

14

Bioengineering Technologies • Stellium®: Micro-cannel device to determine cell potency • STEN Tech: Automatic Biomanufacturing of blood vessels • BioInk: Biomaterial based ink for tissue 3D printing

52 54 56

Foreword CEO: • Roberto Bobadilla Fazzini

16

Research lines • Exosomes: therapeutic cell products • Cell therapy for Sepsis & Acute Respiratory Distress Syndrome

58 60

Pipeline

62

Regenerative Medicine & Cells for Cells • Regenerative Medicine & Cell Therapy • About us • Mission & Vision • Timeline & Important Milestones

18 20 22 24 28

Publications: Published Papers

64

chapter iv

Working Team • Scientific Team • Clinical Team & Associated Medical Network • Administrative Team

30 32 34

Intellectual Property & Granted Projects • Innovation Model • National & International Patents • Research Projects & Granted Public Funds

66 68 70 72

chapter v

Infraestructura y Servicios • Biomedicine Research & Innovation Centre • Cell Therapy Production Lab • Flow Cytometry & Cell Sorting Unit

36 38 39 40

chapter iii

Cells for Cells in the World • Network, Alliances & Collaborations • International Key Opinion Leaders in Cell Therapy • Results & Achievements • Acknowledgments

74 76 78 80 84


Palabras de Inversionistas:

6

“Como inversionistas en Cells for Cells, estamos orgullosos de los avances alcanzados”

“As investors at Cells for Cells, we are proud of the progress made”

“Como inversionistas en Cells for Cells, estamos orgullosos de los avances alcanzados, pues no solo hemos buscado una alternativa avalada por el prestigio de seriedad y altos estándares éticos y profesionales que entrega el Centro de Investigación Biomédica de la Universidad de los Andes, sino también una inversión financiera que genera un retorno económico y social relevante. Este último es difícil de medir, sin embargo, estamos convencidos de que la inversión en innovación y desarrollo, en áreas que están a la vanguardia mundial, y con profesionales chilenos e internacionales de primer orden, nos dan la garantía de estar haciendo lo correcto para ser un aporte a nuestra sociedad”.

“As investors in Cells for Cells, we are proud of the achievements reached, since we have not only look for an alternative based on the high prestige, seriousness and high ethical and professional standards of the Biomedicine Research & Innovation Centre that belongs to the Universidad de Los Andes, but also to a financial support that generates an economical return and a relevant social return on investment. This is much more difficult to measure, however, we are convinced that investment in innovation and development, in areas that are at the forefront of the world, with highly qualified Chilean professionals, give us guarantee to be doing the right thing for our society”.

Eduardo Fernández León José Antonio Garcés Silva Inversionistas en Cells for Cells S.A.

Eduardo Fernández León José Antonio Garcés Silva Investors in Cells for Cells S.A.


Message from the Board of Investors:

“Cells for Cells supera con creces mis expectativas iniciales”

“Cells for Cells far exceeds my initial expectations”

Junto a la Universidad de los Andes, hace muchos años compartimos la idea de crear un emprendimiento de clase mundial que nos permitiera ser pioneros en el desarrollo y aplicación de terapias celulares. Esta idea se materializó hace ya siete años con la fundación de Cells for Cells como empresa biotecnológica.

Together with the Universidad de los Andes, many years ago we shared the idea of creating a world-class company that would allow us to be pioneers in the development and application of cell therapy. This idea materialized seven years ago with the creation of Cells for Cells as a biotechnological company.

La consolidación de la compañía en la actualidad, se refleja en un reconocido prestigio a nivel local e internacional gracias a que contamos con infraestructura y tecnologías de alta calidad; un equipo de investigadores y apoyo a la gestión del más alto nivel; acuerdos de cooperación con las más prestigiosas universidades del mundo; 19 solicitudes internacionales de patentes de invención; 21 publicaciones en las principales revistas del rubro, e inversionistas muy involucrados y comprometidos con el desarrollo de la compañía. Con estas sólidas bases, nuestro próximo desafío es ser capaces de autofinanciar nuevos proyectos de investigación mediante la comercialización y licenciamiento de nuestras terapias, y así alcanzar el equilibrio financiero de largo plazo que tanto anhelamos.

The consolidation of the company so far, is reflected in a recognized prestige at local and international levels. Thanks to that we have; high quality infrastructure and technologies; a team of qualified researchers and management support; collaboration agreements with the most prestigious universities in the world; 19 international patent applications; 21 papers in the main scientific journals in the field; and investors very involved and committed to the development of the company. With these solid foundations, our next challenge is to be able to self-finance new research projects by commercializing and licensing our therapies, and thus achieve the long term financial balance that we seek.

Lo que hemos logrado construir con Cell for Cells supera con creces mis expectativas iniciales. Estoy convencido de que pronto veremos nuevos logros de este gran equipo multidisciplinario de profesionales.

What we have been able to build surpasses my expectations. I am sure that soon we will see new achievements of this great multidisciplinary team.

Roberto Roizman Leyde Inversionista y Director en Cells for Cells S.A.

Roberto Roizman Leyde Investor and Director at Cells for Cells S.A.

7


Saludo del Rector Universidad de los Andes

8

Rector’s Greeting Universidad de los Andes

Hace casi 28 años se creó la Universidad de los Andes y un año después se formó la Facultad de Medicina, con el fin de preparar médicos y profesionales de la salud de excelencia para nuestro país. Hace tres años abrió sus puertas la Clínica Universidad de los Andes, para contribuir a entregar más y mejor salud a nuestra población. La inauguración de la Clínica también trajo consigo un potencial de desarrollo inmenso para la investigación y la docencia de las facultades de la salud de nuestra casa de estudios.

Almost 28 years ago the Universidad de los Andes was created, and a year later, the Faculty of Medicine was formed, in order to prepare specialists and health professionals of excellence for our country. Three years ago, the Universidad de los Andes Clinic opened its doors, to help deliver more and better health to our population. The inauguration of the Clinic also brought with it an immense development potential for research and teaching of the University’s health faculties.

A lo anterior se suma que en la última década han ido surgiendo nuevos tratamientos médicos en el mundo, ya no solo a base de fármacos ni productos biológicos, sino también con células vivas. La Universidad de los Andes vio una oportunidad en esta área y decidió dar prioridad a la investigación en biomedicina. Fue así como se formó hace siete años la compañía biotecnológica Cells for Cells, en la que confluyen los intereses de inversionistas privados y de la Universidad, para impulsar investigación conducente al desarrollo y producción de terapias celulares avanzadas. Para la Universidad de los Andes fue un importante desafío el haber sido partícipe de la creación de este spin-off, que hoy trabaja en conjunto con prestigiosas instituciones académicas del mundo, con el fin de mejorar la calidad de vida de las personas.

In addition, in the last decade new medical treatments have emerged in the world, not only based on drugs or biological products, but also on living cells. The Universidad de los Andes saw an opportunity in this trend and decided to give priority to biomedical research carried out by our scientists. For this reason, the biotechnological company Cells for Cells was formed seven years ago, in which the interests of private investors and the University come together, to promote research leading to the development and production of advanced cellular therapies. For this reason 7 years ago the biotechnology company Cells for Cells was formed to converge the interests of private investors and the university to be part of the creation of this spin-off which today works with prestigious academic institutions around the world to improve people’s lives.

José Antonio Guzmán Cruzat Rector Universidad de los Andes

José Antonio Guzmán Cruzat Rector Universidad de los Andes


“The Universidad de los Andes saw an opportunity in this trend and decided to give priority to “La Universidad de los Andes vio una oportunidad en esta tendencia

biomedical research carried out by our scientists.”

y decidió dar prioridad a la investigación en biomedicina que llevan a cabo nuestros científicos”.

9


10 12

Alejandro Gutiérrez Gasparini

Patricio Lewin Correa

Carlos Niklitschek Buvinic

Presidente del Directorio Chairman of the Board of Directors

Director Director

Director Director

Ingeniero Civil Químico, Universidad de Concepción. Posgrado en Administración de Negocios (ESAE), Pontificia Universidad Católica de Chile. PADE, ESE Business School, Universidad de los Andes. Administrador General de la Universidad de los Andes. Director Clínica Universidad de los Andes.

Ingeniero Comercial, Pontificia Universidad Católica de Chile. MBA del ESE Business School, Universidad de los Andes. Gerente de Inversiones FFV. Director de empresas.

Ingeniero Civil Industrial, Universidad de Chile. Director de empresas.

Chemical Engineer, Universidad de Concepción. Post Graduate Degree in Business Administration (ESAE), Pontificia Universidad Católica de Chile. PADE, UANDES. General Administrator Universidad de los Andes. Director Universidad de los Andes Clinic.

Business Administrator, Pontificia Universidad Católica de Chile. MBA ESE Business School, Universidad de los Andes. Investment Manager FFV. Business Director.

Industrial Engineer, Universidad de Chile. Business Director.


Directorio de Cells for Cells S.A.

Board of Directors Cells for Cells

Roberto Roizman Leyde Director Director Contador PĂşblico y Auditor, Universidad de Santiago. PADE, ESE Business School, Universidad de los Andes. Director de empresas Accountant & Auditor, Universidad de Santiago. PADE, UANDES. Business Director

11


Palabras del Cofundador y VP Ejecutivo “Cells for Cells nace con el objetivo de mejorar la salud y la calidad de vida de las personas a lo largo de Chile y el mundo, con investigación y soluciones aplicadas, innovadoras, seguras y bajo protocolos, infraestructura y, sobre todo, con un equipo de profesionales de clase mundial. En un entorno complejo, con medicina de largo plazo y aún en incipiente evolución a nivel internacional, cada paso que hemos dado ha sido con seguridad y responsabilidad hacia nuestros pacientes, hacia nuestros médicos, hacia nuestros inversionistas e instituciones asociadas en Chile y en el extranjero. Lo logrado a la fecha, nos tiene muy orgullosos por el reconocimiento que hemos recibido y por contar con un equipo de profesionales altamente competitivos y comprometidos quienes representan a más de 10 países de distintos continentes; además de un equipo médico de categoría; e inversionistas altamente involucrados en el desarrollo de la empresa. Nuestro desafío está ahora en conquistar esa cumbre a nivel global”.

Matías Vial Valdés Cofundador y Vicepresidente Ejecutivo Cells for Cells S.A. Director de Innovación de la Universidad de los Andes. 12


Foreword from the Co-founder: & Executive VP “Cells for Cells was conceived with the goal of improving the health and quality of life, throughout Chile and the world, with research and applied solutions, which are innovative, safe and under protocols, infrastructure and, above all, with a team of world class professionals.

“Our new challenge is internationalization.”

“Nuestro nuevo desafío es la internacionalización”.

In a complex environment, with long-term medicine and still incipient international evolution, every step we have taken in these years has been based on quality and responsibility towards our patients, our physicians, our investors and partner institutions in Chile and abroad. We are proud of what we have achieved so far, of the recognition we have received, of the team of highly competitive and committed professionals of a top medical staff, and of the investors who are highly motivated to achieve our goal, which is to generate a positive impact on society by improving the quality of people’s lives. Our challenge now is to conquerçÇ the summit on a global level”.

Matías Vial Valdés Co-Founder & Executive VP Cells for Cells S.A. Innovation Director, Universidad de los Andes. 13


“Cells for Cells es una historia de éxito y, a la vez, una promesa”.

14


Mensaje del Cofundador

“Cells for Cells, a

Message from the Co-founder:

“Transcurridos siete años desde su creación, Cells for Cells se ha convertido en una historia de éxito y, a la vez, en una promesa. Éxito, por contar con un equipo internacional de investigadores, en áreas de bioingeniería e investigación, tanto preclínica como clínica, quienes trabajan en un ambiente alegre, motivado y con alta producción científica. Y promesa, porque nuestro objetivo es desarrollar terapias que sean una solución efectiva, incluso para pacientes que hoy no tienen tratamiento. Y finalmente, desencadenar un modelo de investigación sustentable, cuyos resultados se extiendan a un gran número de personas.

“After seven years from the beginning of Cells for Cells, this company has become a success story and, at the same time, a promise. Success, because the agglutination of researchers from all over the world, in areas of bioengineering and research, both pre-clinical and clinical, working in a cheerful, motivated environment with high scientific production, is a dream come true. And promise, because our objective is to turn these efforts into effective treatments, even for patients who currently have none. And finally, by unleashing a model of sustainable research whose results extend to a large number of people.

No puedo menos que agradecer la amplitud de visión y el apoyo permanente que siempre he encontrado de parte de la Universidad de los Andes y de muchas otras personas visionarias y generosas, en el cumplimiento de este sueño hecho realidad”.

I cannot but thank the amplitude of vision and the permanent support that I have always found from the Universidad de los Andes and many other visionary and generous people, in the fulfillment of this dream”.

Dr. Fernando Figueroa Elizalde Cofundador de Cells for Cells S.A. Director del Programa de Terapia Celular U. de los Andes.

Dr. Fernando Figueroa Elizalde Co-Founder Cells for Cells S.A. Director Cell Therapy Program, U. de los Andes.

Success Story, and at the same time, a Promise.”

15 11


Palabras del Gerente General:

16

Foreword from the CEO:

“Los importantes avances en medicina regenerativa alcanzados por Cells for Cells, gracias a la investigación, desarrollo e innovación en terapias celulares, son un ejemplo notable para la inversión en ciencia y tecnología a nivel latinoamericano. El camino recorrido ha sentado bases sólidas para que Cells for Cells continúe con sus desarrollos biotecnológicos y se constituya como una empresa líder en la innovación y comercialización de terapias celulares a nivel internacional.

“The important advances in regenerative medicine achieved by Cells for Cells, thanks to their research, development, and innovation in cell therapies, are an outstanding example for investment in science and technology in Latin America. The way forward has laid a solid foundation for Cells for Cells to continue its biotechnological developments and become a leading company in the innovation and commercialization of cellular therapies internationally”.

Roberto Bobadilla Fazzini Gerente General de Cells for Cells S.A.

Roberto Bobadilla Fazzini CEO Cells for Cells S.A.


“Cells for Cells generó sólidas bases para constituirse como líder en innovación y comercialización de

“Cells for Cells has generated a

terapias celulares a nivel internacional”.

solid base to become a leader in innovation and commercialization of cellular therapies internationally.”

17


CHAPTER I Background: Regenerative Medicine

CAPĂ?TULO I Contexto: Medicina Regenerativa


capitulo i

Medicina Regenerativa y Terapia Celular

Regenerative Medicine & Cell Therapy

La medicina regenerativa es la aplicación de tratamientos desarrollados para reparar o reemplazar tejidos dañados por lesión o enfermedad, a diferencia de la medicina convencional, centrada en la capacidad espontánea de recuperación de un organismo. En este contexto, en los últimos años las investigaciones y estudios en las áreas de biología, medicina y genética humana, han logrado avances sin precedentes en la historia de la ciencia lo que está permitiendo desarrollar nuevas e innovadoras tecnologías y terapias clínicas para proteger y mejorar la salud humana.

Regenerative medicine is the application of treatments developed to repair or replace tissues damaged by injury or disease, unlike conventional medicine, which focuses primarily on treating symptoms. In this context, research and studies in the areas of biology, medicine and human genetics in recent years have made unprecedented advances in the history of science, allowing the development of new and innovative technologies and clinical therapies to protect and improve human health.

La medicina regenerativa se basa principalmente en el estudio y desarrollo terapéutico de las células madre, aquellas células que tienen la capacidad de multiplicarse, transformarse en distintos tipos de tejidos y secretar sustancias reparadoras; siendo componentes fundamentales que están presentes en la médula ósea y el tejido adiposo, entre otras partes de nuestro cuerpo. Aquellas terapias que utilizan las células del propio paciente, se denominan autólogas, en tanto, cuando se utilizan células de un donante la terapia es alogénica. Los avances de la ciencia en el ámbito de la medicina regenerativa, a través de terapia celular, permitirán la generación de tejidos y órganos en el laboratorio y su posterior implantación con seguridad, cuando el cuerpo no pueda sanarse. Ante este auspicioso escenario, se puede inferir que las tecnologías emergentes relativas a la medicina regenerativa y el uso de células madre, marcarán un antes y un después en la medicina.

20 4

Regenerative medicine is based primarily on the study and therapeutic development of stem cells, those cells that have the ability to multiply and transform into different types of tissues, and secrete restorative substances; Being fundamental components that are present in the bone marrow and adipose tissue, among other parts of our body. Those therapies that use the patient’s own cells are called autologous, whereas, when donor cells are used, the therapy is allogenic. The advances of science in the field of regenerative medicine through cell therapy, will allow the generation of tissues and organs in the laboratory and its subsequent safe implantation, when the body cannot be cured. Given this auspicious scenario, it can be inferred that emerging technologies, related to regenerative medicine and the use of stem cells, are marking a major breakthrough in the area of medicine.


chapter i

Las investigaciones y estudios en las ĂĄreas de biologĂ­a, medicina y genĂŠtica humana han logrado avances sin precedentes en la historia de la ciencia.

Research and studies in the areas of biology, medicine and human genetics in recent years have made unprecedented advances in the history of science.

21


capitulo i

¿Quiénes Somos?

Cells for Cells es la mayor empresa biotecnológica chilena, dedicada a la investigación, desarrollo y comercialización de terapias celulares innovadoras. Cumple, además, con los más altos estándares de rigurosidad científica, tecnológica y de calidad internacional, mediante procesos de manufactura certificados bajo la Norma ISO 9001:2015. Cada terapia es producida en nuestro laboratorio con estándares GMP, siendo la primera empresa biotecnológica, a nivel latinoamericano, con tan altos estándares de calidad. Nuestras terapias son aplicadas por médicos especialistas y debidamente certificados. Cells for Cells (C4C), spin-off de la Universidad de los Andes, se constituyó como compañía en octubre de 2010, sin embargo, el proyecto de investigación en terapia celular comenzó el año 2005, cuando los médicos Dr. Fernando Figueroa -quien fue Decano de la Facultad de Medicina de la Universidad de los Andes y actual Director del Programa de Terapia Celular-, junto al Dr. Jorge Bartolucci -ex Presidente de la Sociedad Chilena de Cardiología (Sochicar)- y el Dr. Flavio Carrión, del Laboratorio de Inmunología Celular y Molecular de la Universidad de los Andes, se adjudicaron un Proyecto de Innovación Tecnológica Innova Chile, gracias al desarrollo e implementación de una nueva tecnología terapéutica para el tratamiento de pacientes con infarto agudo al miocardio: Cultivo e infusión de células madre pluripotenciales autólogas. De esta manera, se formó el Laboratorio de Terapia Celular de la Universidad de los Andes, pionero a nivel nacional. Dados los buenos resultados, posteriormente, el Dr. Figueroa junto a Matías Vial, Director de Innovación de la Universidad de los Andes, motivaron a un grupo de

22

About us

inversionistas privados para formar una empresa biotecnológica que pueda desarrollar y comercializar terapias celulares. Así nace Cells for Cells. Con el objetivo de incorporar capital humano avanzado, el año 2011, Cells for Cells contrató como Director Científico o CSO (Chief Science Officer) al científico libanés Maroun Khoury, -PhD en Terapia Génica, por la Universidad de Montpellier Francia, y Posdoctorado en Koch Institute del MIT (Massachusetts Institute of Technology) de EE.UU., quien en ese entonces se encontraba en Singapur liderando proyectos de Terapia Celular en el Singapur-MIT Alliance (SMART). Khoury logró generar alianzas internacionales con las prestigiosas instituciones académicas con las cuales se relaciona, como el MIT y la Universidad de Montpellier, y fue así como se inició el proceso de consolidación del área de Investigación y Desarrollo de Cells for Cells. Actualmente, la compañía está formada por un equipo multidisciplinario de más de 40 profesionales de primer nivel, provenientes de más de 10 países de distintos continentes, lo que otorga el carácter internacional de la compañía. En 2014, Cells for Cells dio origen al Consorcio Regenero SpA, un consorcio tecnológico de medicina regenerativa, en asociación con Clínica Dávila y Universidad de los Andes, cuyo objetivo es crear una plataforma traslacional, que facilite el desarrollo de terapias celulares innovadoras para el tratamiento de enfermedades degenerativas y autoinmunes.

Cells for Cells is a Chilean biotechnological company dedicated to the research, development and commercialization of innovative cellular therapies, complying with high standards of scientific, technological and international quality, through manufacturing processes certified under ISO 9001: 2015. Each therapy is produced in our labs with GMP standards, being the first biotech company, with such high-quality standards at Latin American level. Our therapies are applied by duly certified specialists. Cells for Cells (C4C), a spin-off of the Universidad de los Andes, was incorporated as a company in October 2010, however, the research project in cell therapy began in 2005, when physicians Dr. Fernando Figueroa, dean of the Faculty of Medicine and current Director of the Cell Therapy Program at Universidad de Los Andes; Along with Dr. Jorge Bartolucci, - former President of the Chilean Society of Cardiology (Sochicar) - and Dr. Flavio Carrión of the Laboratory of Cellular and Molecular Immunology of the Universidad de los Andes; were granted with Chilean government public funds for a technological innovation project, thanks to the development and implementation of a new therapeutic technology for the treatment of patients with acute myocardial infarction: Culture and infusion of autologous pluripotent stem cells.


In this way, the Cell Therapy Laboratory of the Universidad de los Andes, pioneer at the national level, was formed. Given the good results, Dr. Figueroa and Matías Vial, Director of Innovation at the Universidad de Los Andes, motivated a group of private investors to form a biotechnological company to develop and commercialize cell therapies. Thus, Cells for Cells was born. With the goal of incorporating advanced human capital, in 2011 Cells for Cells hired Dr. Maroun Khoury as Scientific Director, who generated international alliances with prestigious academic institutions such as the Massachusetts Institute of Technology (MIT), and the University of Montpellier, France. Khoury initiated the process of consolidation of the Research and Development area of Cells for Cells. Currently, the company is made up of a multidisciplinary and international team of more than 40 first class professionals, including scientists, doctors and administrative staff.

Arriba: Dres. Flavio Carrión, Jorge Bartolucci y Fernando Figueroa en U. Montpellier, Francia, 2006. Abajo: Dres. Fernando Figueroa y Flavio Carrión en Laboratorio de U. Navarra, España, 2006.

In 2014, Cells for Cells gave birth to Regenero, a technological consortium of regenerative medicine, in partnership with Dávila Clinic and Universidad de los Andes, whose goal is to develop innovative cellular therapies for the treatment of degenerative and autoimmune diseases.

23


capitulo i

24


chapter i

Misión y Visión

Mission & Vision

La Misión de Cells for Cells es investigar, desarrollar y comercializar terapias celulares innovadoras, cumpliendo con los más altos estándares de rigurosidad científica, tecnológica y de calidad internacionales, comprometidos con generar impacto en la salud y calidad de vida de las personas.

The Mission of Cells for Cells is to research, develop and commercialize innovative cellular therapies, complying with the highest standards of scientific, technological and international quality, committed to impacting people’s health and the quality of their lives.

Cells for Cells tiene la Visión de transformarse en una empresa biotecnológica líder y referente -a nivel internacional- en investigación, desarrollo y comercialización de terapias celulares de vanguardia, con el fin de que todos puedan acceder a los avances de la medicina regenerativa.

Cells for Cells has the vision of becoming a leading biotech company internationally recognized in research, development and commercialization of cutting-edge cell therapies, so that everyone can access the advances of regenerative medicine.

25


capitulo i

26


chapter i

“La investigación es propia de una Universidad, y más aún, de una Facultad de Medicina. La nuestra, a poco de haber cumplido 25 años, muestra un desarrollo muy importante en esta área. El éxito en investigación de frontera alcanzado por Cells for Cells, empresa biotecnológica asociada a la Universidad de los Andes, además de abrir la posibilidad de nuevas terapias, indudablemente beneficia también a nuestra facultad, potenciando su capacidad de investigar y permitiendo, además, que los científicos de C4C puedan formar parte de nuestro equipo docente. Por lo anterior, vemos con esperanza que esta relación continúe creciendo en el futuro”.

Dr. Rogelio Altuzarra Hernáez Decano Facultad de Medicina Universidad de los Andes

“The research belongs to a University, and even more, a Faculty of Medicine. Ours, just after turning 25 years old, shows a very important development in this area. The success in border research reached by Cells for Cells, a biotechnological company associated with the Universidad de los Andes, in addition to opening the possibility of new therapies, undoubtedly also benefits our faculty, enhancing its ability to research and allowing scientists of Cells fo Cells to be part of our team. Therefore, we are hopeful that this relationship will continue to grow in the future”.

Dr. Rogelio Altuzarra Hernández Dean Facultad de Medicina, Universidad de Los Andes

27


capitulo i

TIMELINE • Primer proyecto de Innovación Tecnológica INNOVA CHILE 2005.

2005

• First technological innovation project Chilean Government Grant INNOVA CHILE 2005.

28

• Inicio del Primer Estudio Clínico de Terapia Celular Autóloga en Insuficiencia Cardíaca.

2006

• Beginning of the first Autologous Cell Therapy Clinical Trial on Heart Failure.

• Primer ensayo piloto, a nivel mundial, de Terapia Celular Autóloga en Lupus Eritematoso Sistémico.

2008

• First pilot-trial, globally, for Autologous Cell Therapy on Systemic Lupus Erythematosus.

• Fundación de Cells for Cells S.A.

• Acuerdo de Colaboración en I+D con la Universidad de Navarra, España. • Proyecto CORFO Innova, para investigación y desarrollo de Terapia Celular Alogénica en Insuficiencia Cardíaca. • Acuerdo de Colaboración con Clínica Dávila y Clínica Santa María.

2010

2011

• Creation of Cells for Cells S.A.

• Technological Transfer Agreement with Universidad de Navarra, Spain. • Technological innovation project on Allogenic Cell Therapy for Heart Failure. • Collaboration Agreement with Dávila & Santa María Clinics.

• Inauguración de laboratorios de Cells for Cells en el Centro de Investigación e Innovación Biomédica (CIIB) de la Universidad de los Andes. •Parlamentarios de la Comisión de Salud de la Cámara de Diputados visitan laboratorios de C4C. Posteriormente, C4C propone elaboración de un Marco Regulatorio en materia de terapia celular. • I Congreso Internacional de Terapia Celular, organizado por C4C.

2012

• Opening of Cells for Cells labs at the Biomedicine Research & Innovation Centre from Universidad de los Andes. • Parliamentarians from the Health Commission of the Chamber of Deputies visit C4C laboratories. Subsequently, C4C proposes elaboration of a Regulatory Framework in the matter of cellular therapy. • I International Congress of Cell Therapy, organized by C4C.


chapter i

• Presentación de las primeras Solicitudes Internacionales de Patentes de Invención.

2013

• Presentation of the first International Patent Applications of Invention.

• Formación de Regenero: consorcio tecnológico de medicina regenerativa, en asociación con Clínica Dávila y Universidad de los Andes. •Inauguración del Laboratorio GMP de Producción de Terapia Celular, ubicado en Clínica Universidad de los Andes.

2014

• Creation of Regenero: Regenerative medicine technological consortium, in partnership with Dávila Clinic and Universidad de los Andes. •Opening of the Cell Therapy Production GMP Lab, located at Universidad de los Andes Clinic.

• Finalización del Estudio Clínico de Terapia Celular Alogénica para Insuficiencia Cardíaca (IC) y Lanzamiento de la Terapia Celular Cellistem® IC. • Lanzamiento de Miacell®: terapia celular dermatológica con protocolo aprobado por la FDA. • II Congreso Internacional de Terapia Celular, organizado por C4C.

2015

• Completion of the Clinical Trial of Allogenic Cell Therapy for Heart Failure, and Launch of Cellistem® IC Cell Therapy. • Launching of Miacell®: dermatological cell therapy with protocol approved by the FDA. • II International Congress of Cell Therapy, organized by C4C.

• Inicio del primer Estudio Clínico en Latinoamérica con Terapia Celular Alogénica para el tratamiento de Osteoartritis (OA). • Primera compañía biotecnológica Latam que expone en Meeting on the Mesa 2016, Estados Unidos, evento de medicina regenerativa más importante del mundo.

• Primer Laboratorio Latinoamericano de Terapia Celular en obtener certificación de Norma Internacional ISO 9001:2015. • Acuerdo de colaboración tecnológica con Universidad de Harvard, EE.UU. • Acuerdo de colaboración tecnológica con Universidad de Oxford, Inglaterra. • Finalización del primer Estudio Clínico en Latinoamérica con Terapia Celular Alogénica para tratamiento de Osteoartritis (OA). Lanzamiento de la Terapia Celular Cellistem® OA. • Nombramiento del Director Científico de Cells for Cells, Maroun Khoury, (PhD) como Vicepresidente para Latinoamérica de la Sociedad Internacional de Terapia Celular. • Cells for Cells invitado a exponer en Congreso Mundial de la International Society for Cellular Therapy (ISCT). • III Congreso Internacional de Terapia Celular, organizado por C4C. • Primera Patente de Invención Concedida para Cells for Cells. “Menstrual Stems Cells for the efficient support and expansion of CD34+ CD133+ hematopoietic stem cells in vitro” N° EP13877167, presentada en 2013, ahora en proceso de concesión ante la EPO.

2016

2017

• Beginning of the first Latin American Clinical Trial for Allogenic Cell Therapy for Osteoarthritis (OA) treatment. • First Latin American biotech company presenting at US Meeting on the Mesa 2016, the most important regenerative medicine event in the world.

• First Latin American Cell Therapy Lab complying and certified with International ISO 9001:2015. • Technological collaboration agreement with Harvard University. • Technological collaboration agreement with Oxford University. • Completion of the first Latin American Clinical Trial for Allogenic Cell Therapy for Osteoarthritis (OA) treatment, and Launch of Cellistem® OA Cell Therapy. • Appointment of the Scientific Director of Cells for Cells, Maroun Khoury,(PhD) as Vice President for Latin America of the International Society of Cell Therapy (ISCTC). • Cells for Cells invited to exhibit at the World Congress of the ISCT. • First Patent of Invention Granted for Cells for Cells. “Menstrual Stems Cells for the Effective Support and Expansion of CD34 + CD133 + Hematopoietic Stem Cells in vitro” EP13877167, filed in 2013, now in the process of being granted to EPO.

29


capitulo i

Equipos de Trabajo / Work Teams

Equipo Científico Senior Senior Scientists Maroun Khoury

Juan Pablo Acevedo

Francisca Alcayaga

Director Científico / Scientific Director

Investigador Principal / Principal Investigator

Investigador Principal / Principal Investigator

PhD en Terapia Génica, Universidad de Montpellier, Francia. Posdoctorado en Koch Institute del MIT (Massachusetts Institute of Technology) de EE.UU. Lideró proyectos de Terapia Celular en el Singapur-MIT Alliance (SMART), en Singapur.

Biólogo y PhD en Ingeniería Química, Universidad de Chile. Posdoctorado en Division of Health Sciences and Technology, Universidad de Harvard-MIT, EE.UU.

Médico Veterinario, Universidad Mayor, Chile. PhD en Veterinaria, Universidad Autónoma de Barcelona, España.

PhD en Gene Therapy, Université de Montpellier, France. Post doctorate at Koch Institute MIT (Massachusetts Institute of Technology). Project leader on Cell Therapy at Singapur-MIT Alliance (SMART).

30

Biologist and PhD In Chemical Engineering, Universidad de Chile. Post doctorate at the Division of Health Sciences and Technology, Harvard University-MIT.

Veterinarian, Universidad Mayor, Chile. PhD in Veterinary Medicine, Universidad Autónoma de Barcelona, Spain.


chapter i

Jimena Cuenca Investigador Principal / Principal Investigator Bioquímica, Universidad de Chile. PhD en Bioquímica y Biología Molecular, Universidad Complutense de Madrid, España. Trabajo posdoctoral en el Instituto de Investigaciones Biomédicas “Alberto Sols”, Universidad Autónoma de Madrid, España.

Macarena Ocaña

Rafael Tapia

Andrés Ramírez

Jefe de Bioterio / Animal Facilities

Jefe de Laboratorio GMP / GMP Facility Manager

Responsable de Citometría de Flujo / Flow Cytometry

Médico Veterinario, Universidad de Concepción. Ms. Medicina Veterinaria, Universidad Autónoma de Barcelona, España.

Biólogo, PhD en Biotecnología y Tecnología Química, Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, España.

Ingeniero en Biotecnología Molecular, PhD en Biología Celular y Molecular, Pontificia Universidad Católica de Chile.

Veterinarian, Universidad de Concepción. Ms. in Veterinary Medicine, Universidad Autónoma de Barcelona, Spain.

Biologist, PhD in Biotechnology & Chemical Technology, Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, Spain.

Molecular Biology Engineer, PhD in Cell & Molecular Biology, Pontificia Universidad Católica de Chile.

Biochemist, Universidad de Chile. PhD in Biochemistry & Molecular Biology, Universidad Complutense de Madrid, Spain. Post doctorate at the Instituto de Investigaciones Biomédicas “Alberto Sols”, Universidad Autónoma de Madrid, Spain.

31


capitulo i

Equipos de Trabajo / Work Teams

Equipo Clínico Clinical Team

Fernando Figueroa Director Médico Unidad de Reumatología, Clínica Universidad de los Andes. Director del Programa de Terapia Celular, Facultad de Medicina. Profesor de Medicina, Universidad de los Andes / Medical Director Unit of Rheumatology, Clínica U. de los Andes. Program Director Translational Research in Cell Therapy Faculty of Medicine. Professor of Medicine, Universidad de los Andes. Médico Cirujano, Pontificia Universidad Católica de Chile. Especialista en Reumatología. Especialización en Inmunología-Reumatología en las Universidades de California, Estados Unidos y Montpellier, Francia. Investigador invitado Universidad de Rockefeller, Estados Unidos. Ex Decano de la Facultad de Medicina de la Universidad de los Andes. Cofundador de Cells for Cells. MD, Pontificia Universidad Católica de Chile. Specialized in Rheumatology. Specialization in Immunology-Rheumatology at California & Université de Montpellier, France. Guest Researcher Rockefeller University. Former Dean Faculty of Medicine at Universidad de los Andes. Co-Founder of Cells for Cells.

Francisco Espinoza Director Médico de Cells for Cells / Medical Director of Cells for Cells Médico Cirujano, Universidad de los Andes. Especialista en Reumatología, Universidad de Montpellier, Francia. Estadía de perfeccionamiento en la Universidad de California San Diego, Estados Unidos. MD, Universidad de los Andes. Specialized in Rheumatology at Université de Montpellier, France. Specialization stay at University of California San Diego. 32


chapter i

Médicos e Investigadores Clínicos Asociados / Associated Specialists Cardiología / Cardiology Dr. Jorge Bartolucci; Dr. Fernardo Verdugo; Dr. Ricardo Larrea; Dr. Carlos Goset; Dra. Pamela Rojo; Dr. Pablo Pedreros; Dr. Rubén Lamich; Dr. Iván Palma. Medicina Osteoarticular / Osteoarticular Medicine Dr. José Matas; Dr. Mario Orrego; Dr. Diego Amenábar; Dr. José Fleidermann; Dr. Alejandro Zylberberg; Dr. Thomas Vangsness (USA); Dra. Francisca Orrego.

Centros Médicos Asociados / Associated Medical Network Clínica Universidad de los Andes Universidad de los Andes Clinic Clínica Dávila Dávila Clinic Clínica Santa María Santa María Clinic Centro de Salud San Bernardo, U. Andes Health Centre San Bernardo, U. de los Andes

Inmunología y Reumatología / Immunology y Rheumatology Dr. Fernando Figueroa; Dr. Francisco Espinoza; Dr. Alejandro Badilla; Dr. Mauricio Álamos. Nefrología / Nephrology Dr. Fernando González Dermatología y Cirugía Plástica / Dermatology y Plastic Surgery Dr. Walter Gubelin; Dr. Rodolfo Klein; Dra. Paula Klein; Dra. Carmen Moren; Dra. María Fernanda Binfa; Dr. Gustavo Alfaro; Dra. Teresa Chomalí; Dr. Antonio Guglielmetti; Dra. Jocelyn Kohn; Dra. Sandra Hernández. Odonto-Cirugía / Odonto-Surgery Dra. Claudia Brizuela; Dra. Alejandra Chaparro. 33


capitulo i

Equipos de Trabajo / Work Teams

Equipo Administrativo Administrative team Roberto Bobadilla Gerente General / CEO

Bioquímico y Ms en Bioquímica, Pontificia Universidad Católica de Chile. PhD en Ciencias Naturales, Centro Alemán de Biotecnología, Alemania. Biochemist & MSc. in Biochemistry, Pontificia Universidad Católica de Chile. PhD in Natural Sciences, German Research Centre for Biotechnology, Germany.

34

Juan Antonio Sepúlveda Jefe de Administración y Finanzas / Head of Administration and Finance

Santiago Echeverría

Ingeniero Comercial, Universidad Adolfo Ibáñez, Chile.

Ingeniero Comercial, Universidad del Desarrollo, Chile.

Business Administrator, Universidad Adolfo Ibáñez, Chile.

Business Administrator, Universidad del Desarrollo, Chile.

Gerente de Desarrollo de Negocios / Business Development Manager


chapter i

Mónica Paz

Diego Castro

Francisca Sabugo

Valentina López

Responsable de Comercialización / Commercialization

Jefe de Planificación y Seguimiento I+D+i / Head of Planning and Monitoring R&D+i

Jefe de Comunicaciones / Communications

Responsable de Aseguramiento de Calidad / Quality Assurance

Ingeniero en Biotecnología Molecular, Universidad de Chile. MBA, Universidad de los Andes, Chile.

Ingeniero en Biotecnología, Universidad de Santiago, Chile. MSc. Biotechnology and Enterprise, Universidad de Manchester, Inglaterra.

Periodista y Ms. en Comunicación Estratégica y Negocios, Universidad del Desarrollo, Chile.

Ingeniero y MSc. en Biotecnología, Universidad Andrés Bello, Chile.

Molecular Biology Engineer, Universidad de Chile. MBA, Universidad de los Andes.

Biotechnology Engineer, Universidad de Santiago, Chile. MSc. Biotechnology & Enterprise, Manchester University, England.

Journalist & Ms. in Business & Strategic Communications, Universidad del Desarrollo, Chile.

Engineer & MSc. in Biotechnology, Universidad Andrés Bello, Chile.

35


CHAPTER II Infrastructure and Services

CAPĂ?TULO II Infraestructura y Servicios


capitulo ii

38

Infraestructura y Servicios

Infrastructure & Services

Centro de Investigación e Innovación Biomédica

Biomedicine Research & Innovation Centre

Cells for Cells cuenta con un equipo multidisciplinario, infraestructura y equipamiento avanzado para llevar a cabo Investigación y Desarrollo (I+D) en medicina regenerativa de clase mundial. En el Centro de Investigación e Innovación Biomédica se encuentran los laboratorios de I+D que incluyen equipamiento para cultivo celular y microscopía, biología molecular e impresión 3D.

Cells for Cells has first class staff, equipment and infrastructure to perform world class R&D on regenerative medicine. In the Biomedical Research and Innovation Centre are located the R&D labs including cell culture and microscopy, molecular biology and 3D printing.


chapter ii

Laboratorio GMP Cell Therapy GMP de Producción de Production Lab Terapia Celular El Laboratorio de Producción de Terapia Celular de Cells for Cells es el único en Latinoamérica con infraestructura diseñada exclusivamente para la manufactura de terapias celulares de grado clínico. Su diseño fue aprobado y certificado bajo estándares GMP (Good Manufacturing Practice) por la empresa israelí GSAP. El área de procesos productivos de Cells for Cells cuenta con Certificación Internacional ISO 9001:2015 para su Sistema de Gestión de la Calidad (SGC).

The Cell Therapy Production Lab of Cells for Cells is unique in Latin America since it has infrastructure exclusively designed for the manufacture of clinical grade cell therapies. Its design was approved and certified under GMP (Good Manufacturing Practice) standards by the Israeli company GSAP. The production process area of Cells for Cells has International Certification ISO 9001: 2015 for its Quality Management System (QMS).

CONTACTO Rafael Tapia (PhD) : rtapia@regenero.cl – Tel. +56 22618 2046.

CONTACT Rafael Tapia (PhD): rtapia@regenero.cl – Tel. No. +56 22618 2046.

39


capitulo ii

Unidad de Citometría de Flujo y Cell Sorting Vinculado a las actividades de I+D, así como al control de calidad de las terapias celulares producidas por Cells for Cells, la citometría de flujo es una tecnología que permite la determinación cuantitativa de la composición celular a través del análisis de suspensiones celulares, lo cual es especialmente útil para inmunofenotipificación, ensayos de viabilidad, recuento y otras aplicaciones. Cells for Cells posee un citómetro de flujo (BD, FACS Canto II), que permite analizar hasta 10 parámetros ópticos de manera simultánea. Cell Sorting es una tecnología que logra la separación de poblaciones y subpoblaciones celulares, usando como criterio de selección sus propiedades ópticas. Esta técnica facilita obtener poblaciones celulares con una pureza superior a 99%. La unidad cuenta con un equipo cell sorter de primer nivel (BD FACSAria Fusion), ubicado en un gabinete de bioseguridad de nivel BSL2, lo que permite aislar muestras humanas.

CONTACTO Andrés Ramírez (PhD): citometria@c4c.cl – Tel. +56 22618 1120.

40 4


chapter ii

Flow Cytometry & Cell Sorting Unit

Linked to R&D, as well as to the quality control of cell therapies produced by Cells for Cells, flow cytometry is a technology that allows the quantitative determination of the cellular composition through the analysis of cell suspensions, which is especially useful for immunophenotyping, viability, cell counting and other applications. Cells for Cells has a flow cytometer (BD, FACS Canto II) that allows the analysis of up to 10 optical parameters simultaneously. Cell Sorting is a technology that allows the separation of populations and cellular subpopulations, using as selection criteria its optical properties. The technique allows the obtainment of cellular populations with a purity superior to 99%. The unit has a first-class cell sorter (BD FACSAria Fusion) with biosafety level BSL2, allowing the isolation of human samples.

CONTACT Andrés Ramírez (PhD): citometria@c4c.cl – Tel. No. +56 22618 1120.

41


“Contar con Cells for Cells ha sido una excelente estrategia de trabajo conjunto entre científicos y empresarios, dado que se trata de un moderno modelo que avanza en ciencia aplicada y biotecnología, bajo altos estándares de calidad y normas éticas, para tratar enfermedades degenerativas que no cuentan con tratamiento, o bien no son accesibles para todos los enfermos. Cells for Cells ha desarrollado terapias avanzadas para osteoartritis e insuficiencia cardíaca, y continúan avanzando en investigación, por lo que su trabajo nos enorgullece, tanto por la misión que cumplen, como por sus destacados investigadores y publicaciones del más alto nivel científico”. Dra. María Teresa Valenzuela Bravo Vicedecana de Investigación y Posgrado Facultad de Medicina, Universidad de los Andes

“Relying on Cells for Cells has been an excellent strategy of scientists and entrepreneurs working together, since it is a modern model that advances in applied science and biotechnology, under high quality and ethical standards, to treat degenerative diseases which are currently untreatable or without accessible treatment to all patients. Cells for Cells has developed advanced therapies for osteoarthritis and heart failure, and continues to advance in research, so their work gives us pride in both the mission they perform and in the high scientific level of their outstanding researchers and publications.” Dra. María Teresa Valenzuela Bravo Vice-Dean of Research and Postgraduate Facultad de Medicina, Universidad de los Andes


CHAPTER III CAPรTULO III Technological Portfolio

Portafolio Tecnolรณgico


capitulo iii

Terapia Celular

Cell Therapies

Cellistem® IC: Terapia Cellistem® IC: celular para tratar la Cell therapy for Insuficiencia Cardíaca Heart Failure La insuficiencia cardíaca (IC) es la incapacidad del corazón de bombear sangre en los volúmenes necesarios, debido a enfermedades cardíacas primarias y deterioro del corazón, y es, además, una de las principales causas de muerte en el mundo, según estadísticas de la OMS. Con el objetivo de mejorar la calidad de vida de los pacientes con IC, Cells for Cells desarrolló Cellistem® IC, terapia celular alogénica basada en células mesenquimales de cordón umbilical, que se administra al paciente por vía intravenosa, de manera ambulatoria. El estudio clínico fases I/II fue liderado por el cardiólogo Dr. Jorge Bartolucci, y obtuvo como resultado una significativa mejoría en la capacidad de eyección ventricular, es decir, la fuerza del corazón para bombear sangre. David Meléndez, Inspector General del Colegio San Luis, de Coquimbo, padecía insuficiencia renal crónica, por lo que debía dializarse en forma permanente. En 2014 sufrió neumonía, y luego de una serie de exámenes, le diagnosticaron insuficiencia cardíaca. Su fracción de eyección era de 22%, en tanto el valor de referencia normal debe ser superior al 50%. “Los médicos me dijeron que solo podía acceder a tratamientos paliativos, hasta que el corazón dejara de funcionar. Necesitaba un trasplante renal, pero no podía ser candidato por mi insuficiencia cardíaca, incluso me sacaron de la lista de espera. En mi desesperación, empecé a investigar y descubrí que en Chile desarrollaron una terapia celular para insuficiencia cardíaca con buenos resultados”, relata David Meléndez. Al respecto, el Dr. Bartolucci explica que “al segundo año de tratamiento con Cellistem® IC, la fracción de eyección mejoró de 22 a 52%. Este significativo resultado permitió la mejoría suficiente a David, para poder acceder a un trasplante renal”. Los resultados del estudio clínico serán publicados en una de las principales revistas científicas del mundo.

44

Heart failure is the heart’s inability to pump a sufficient volume of blood to primary heart disease and heart failure, and is also one of the leading causes of death in the world, according to WHO statistics. In order to improve the quality of life of patients with Heart Failure, Cells for Cells developed Cellistem® IC, an allogeneic cell therapy based on umbilical cord mesenchymal cells, administered intravenously to the patient on an ambulatory basis. The phase I/II clinical study was led by the cardiologist Dr. Jorge Bartolucci and resulted in a significant improvement in ventricular ejection capacity (VEC), i.e., the heart’s force to pump blood. David Meléndez, General Inspector of the School “San Luis” from Coquimbo (Chile), had chronic renal failure, and had to be dialized permanently. In 2014 he suffered pneumonia, and after a series of tests, he was diagnosed with Heart Failure. Its VEC was 22%, while the normal reference value should be greater than 50%.

Dr. Jorge Bartolucci.

“Physicians told me that I could only have access to palliative treatments, until my heart stopped working. I needed a kidney transplant, but I could not be a candidate due to my Heart Failure, they even took him off the waiting list. In my desperation, I began to investigate and discovered that in Chile a cellular therapy was available for Heart Failure with good results” says David Melendez. In this regard, Dr. Bartolucci explains that “In the second year of treatment with Cellistem® IC, the ejection fraction improved from 22 to 52%. This significant result allowed David sufficient improvement to be able to access a kidney transplant”.

The results of the clinical study will be published in one of the leading scientific journals in the world.

David Meléndez, paciente tratado con Cellistem IC.


chapter iii

“Fue un cambio espectacular. Hoy me siento mucho más seguro y puedo hacer muchas más cosas que antes”. David Meléndez, paciente.

“It was a spectacular change. Today I feel much more secure and I can do many more things than before”.


capitulo iii

Los exitosos resultados de Cellistem® OA fueron presentados en el Congreso Mundial de la Sociedad Internacional de Terapia Celular (ISCT), en Londres, por el Dr. Francisco Espinoza, Reumatólogo de Clínica Universidad de los Andes y Director Médico de Cells for Cells.

The successful results of Cellistem® OA were presented at the World Congress of the International Society for Cellular Therapy (ISCT) in London by Dr. Francisco Espinoza, Rheumatologist of the Universidad de los Andes Clinic, and Medical Director of Cells for Cells.

46


chapter iii

Cellistem® OA: Cellistem® OA: Terapia celular para Cell therapy for la Osteoartritis osteoarthritis La Osteoartritis (OA) es la inflamación crónica de las articulaciones, y se produce por el daño del cartílago, entre otros factores. Chile es el tercer país de Latinoamérica con mayor prevalencia de OA, siendo la rodilla la articulación más afectada.

Osteoarthritis (OA) is a chronic inflammation of the joints, and is produced by cartilage damage, among other factors. Chile is the third country in Latin America with a higher prevalence of OA, with the knee being the most affected joint.

Con el objetivo de encontrar una nueva opción terapéutica para esta patología, Cells for Cells desarrolló Cellistem® OA, una terapia celular alogénica que permite disminuir el dolor en un 80% y mejorar sustancialmente la función articular, en comparación con la terapia tradicional, tanto a los seis meses como al año de seguimiento. Cellistem® OA se aplica de manera simple y ambulatoria, mediante una infiltración intraarticular.

With the purpose of finding a new therapeutic option for this pathology, Cells for Cells developed Cellistem® OA, an allogeneic cell therapy that allows an 80% reduction of pain and a substantially improved joint function, compared to traditional therapy, both at 6 months and after a year of follow-up. Cellistem® OA is applied in a simple and ambulatory way, through an intra-articular infiltration.

Estos exitosos resultados están avalados por el primer estudio latinoamericano de Fases I/II, realizado íntegramente en la Clínica Universidad de los Andes por el equipo de Traumatología y Reumatología, liderados por los médicos Dr. José Matas y Dr. Mario Orrego. Actualmente se han tratado más de 40 pacientes con OA de rodilla, cadera, tobillo y muñeca, con excelentes resultados.

These successful results are supported by the first Latin American study of Phases I/II, carried out entirely at the Universidad de los Andes Clinic by the Traumatology and Rheumatology team, led by physicians Dr. José Matas and Dr. Mario Orrego. To date, more than 40 patients with knee, hip, ankle and wrist OA have been treated with excellent results.

El Dr. José Matas, además de ser uno de los líderes del estudio clínico, padece OA de rodilla, por lo que decidió tratarse con la terapia Cellistem®OA y al respecto asegura que “los resultados funcionales son extraordinarios, y además, ya no tengo ningún dolor”.

Equipo Traumatología y Reumatología Clínica Universidad de los Andes y Cells for Cells: Fernando Figueroa, Mario Orrego, Francisco Espinoza, Catalina Infante, José Matas, Diego Amenábar.

Dr. José Matas, besides being one of the leaders of the clinical study, suffers knee OA, so he decided to treat himself with Cellistem® OA therapy, and in this respect he says that “the functional results are extraordinary, and besides I have no pain anymore”.

47


capitulo iii

Miacell®: terapia celular que regenera y revitaliza la piel

Miacell®: Cell therapy for skin regeneration

Miacell® es una terapia biológica, cuyo protocolo sigue un procedimiento aprobado por la FDA (Food and Drug Administration) de Estados Unidos.

Miacell® is a biological therapy aimed at regenerating and revitalizing the skin, whose protocol follows a procedure approved by the FDA (US Food and Drug Administration).

Se trata de una terapia celular autóloga, es decir, producida a partir de las propias células del paciente, llamadas fibroblastos: células productoras de elastina y colágeno, las cuales regeneran y revitalizan la piel y las líneas de expresión, mejorando drásticamente los signos de la edad.

It is an autologous cell therapy, that is, produced from the patient’s own cells, called fibroblasts: collagen-producing cells, which regenerate and revitalize the skin and expression lines, drastically improving the signs of aging.

Las ventajas y beneficios de Miacell®, que la diferencian de otras técnicas, es que consiste en un producto celular, activo y natural, por lo que genera resultados sostenibles en el tiempo. A la fecha, más de 50 pacientes se han aplicado Miacell® en prestigiosos centros médicos especializados y capacitados por Cells for Cells con excelentes resultados.

48

antes

The advantages and benefits of Miacell®, which differentiate it from other techniques, is that it consists of a cellular product, active and natural, which generates sustainable results over time. To date, more than 50 patients have been treated with Miacell® at prestigious specialized medical centers and trained by Cells for Cells.

después

Médicos Certificados y Clínicas Asociadas Centro Médico SkinMed – Dr. Walter Gubelin y Dra. Sandra Hernánez Clínica Klein & Klein – Dr. Rodolfo Klein y Dra. Paula Klein Clínica Estética Rejuvemed – Dr. Gustavo Alfaro Clínica Dr. Antonio Guglielmetti Clínica Universidad de los Andes – Dra. Teresa Chomalí Clínica Carmen Moren – Dra. Natacha Quezada y Dra. Fernanda Binfa Ultherapy - Dra. Jocelyne Kohn

Certified Physicians and Associated Clinics SkinMed Medical Centre– Dr. Walter Gubelin & Dr. Sandra Hernández Klein & Klein Clinic– Dr. Rodolfo Klein & Dr. Paula Klein Aesthetic Clinic Rejuvemed – Dr. Gustavo Alfaro Dr. Antonio Guglielmetti Clinic Universidad de los Andes Clinic– Dr. Teresa Chomalí Carmen Moren Clinic– Dr. Natacha Quezada & Dr. Fernanda Binfa Ultherapy - Dr. Jocelyne Kohn

Para conocer el detalle de la terapia, la certificación de médicos y el respaldo científico, puede visitar el sitio web www.miacell.cl

To know more about the therapy, the certification of doctors and the scientific support, you can visit our website www.miacell.cl


chapter iii

Testimonio de paciente tratada con Miacell®

Patient testimony treated with Miacell®

“He conversado con dermatólogos y me han dicho que Miacell es una terapia sumamente potente. Mis amigas y mis compañeros de trabajo se dieron cuenta, me preguntan qué me hice y me dicen que tengo mucho más bonita mi piel, más luminosa, y esos comentarios hacen sentir súper bien. De todas maneras recomendaría Miacell, creo que es una terapia buenísima para eliminar las líneas de expresión, prevenir arrugas, cerrar los poros y mejorar la calidad de la piel”.

“I have talked to dermatologists and they have told me that Miacell is an extremely powerful therapy. My friends and co-workers noticed and asked me what I had done, and they tell me that my skin is more beautiful, more luminous; and those comments make you feel super good. Anyway I would recommend Miacell, I think it is a great therapy to eliminate lines of expression, prevent wrinkles, close the pores and improve the quality of the skin.

Macarena Venegas, abogado y conductora de televisión.

Macarena Venegas, lawyer and television host.

49


capitulo iii

Estudios Clínicos

Clinical Trials

RanoKure: Primer estudio clínico para regeneración de pulpa dental

RanoKure: First controlled clinical trial for dental pulp regeneration

Se trata del primer estudio clínico controlado de terapia celular para regenerar pulpa dentaria, a cargo de la Facultad de Odontología de la Universidad de los Andes, junto a Cells for Cells y la Clínica Universidad de los Andes.

This is the first controlled clinical trial of cell therapy to regenerate dental pulp, by the Facultad de Odontología of the Universidad de los Andes, together with Cells for Cells and the Universidad de los Andes Clinic.

Denominado RanoKure, el estudio consiste en implantar en el interior del diente un producto a base a células madre, desarrollado en los laboratorios de Cells for Cells, cuyo objetivo es regenerar el tejido pulpar (vasculo nervioso), y así mejorar la condición del diente, en comparación al tratamiento de conducto convencional. La ventaja de este innovador tratamiento es que el diente recupera la sensibilidad y mejora su aspecto estético.

Called “RanoKure”, the study involves implanting into the interior of the tooth a stem cell-based product developed in the Cells for Cells laboratories to regenerate dental pulp tissue (nerve and vessels) to improve tooth condition, compared to a conventional root canal treatment. The advantage of this innovative treatment is that it reinstates the sensitivity of the tooth and improves its aesthetic appearance.

Este proyecto de Investigación Clínica, patrocinado por la U. de los Andes y cofinanciado por CORFO, es liderado por la odontóloga Dra. Claudia Brizuela y Maroun Khoury (PhD), y fue aprobado por el Comité de Ética del Servicio de Salud Metropolitano Oriente (SSMO).

This Clinical Research project, sponsored by the Universidad de Los Andes and co-financed by CORFO, is led by Dr. Claudia Brizuela and Maroun Khoury (PhD), and its approved by the Ethics Committee of the Servicio de Salud Metropolitano Oriente.

“Para la Facultad de Odontología, Cells for Cells ha sido un aliado, que nos permite desarrollar de manera clara y profesional la investigación en el área de células madre. El trabajo conjunto entre investigadores de C4C y de nuestra Facultad ha logrado ágiles resultados. La seriedad de la investigación clínica nos permite avanzar a paso firme en el desarrollo y aplicación de alternativas terapéuticas, cumpliendo con el rol público de nuestra Universidad. Prueba de ello es que actualmente nos encontramos en etapas finales de estudios clínicos en innovadoras terapias de regeneración pulpar”.

Cristián Bravo Palma Vicedecano Académico Facultad Odontología Universidad de los Andes.

50


chapter iii

“For the Faculty of Dentistry, Cells for Cells has been an ally, enabling us to develop clear and professional research in the area of stem cells. The joint work between Cells for Cells researchers and our Faculty has achieved great results. The seriousness of clinical research allows us to advance firmly in the development and application of therapeutic alternatives, fulfilling the public role of our University. Proof of this is that we are currently in the final stages of clinical trials in innovative dental pulp regeneration therapies”.

Cristián Bravo Palma Vice-Dean Facultad de Odontología, Universidad de los Andes. 51


capitulo iii

Dispositivo Stellium creado en Cells for Cells.

52

Equipo Stellium, Matías Encina, Fabián González y Enrique Ros. (MSc)


chapter iii

Tecnologías en Bioingeniería

Bioengineering Technologies

Cells for Cells cuenta con un área de Investigación y Desarrollo en Bioingeniería liderada por Juan Pablo Acevedo, Biólogo y PhD en Ingeniería Química, de la Universidad de Chile y Posdoctorado en Division of Health Sciences and Technology, Universidad de Harvard-MIT, EE.UU. Esta área desarrolla tecnología sobre dispositivos para el control de calidad de la producción de terapia celular y matrices biológicas para la bioimpresión de tejidos y órganos.

Cells for Cells has a R&D area in Bioengineering led by Juan Pablo Acevedo, Biologist and PhD in Chemical Engineering, University of Chile; And Postdoctoral degree in the Division of Health Sciences and Technology, Harvard University-MIT. This area develops technology on devices for the quality control of the production of cellular therapy, and biological matrices for bio-printing of tissues and organs.

Stellium®: Dispositivo de microcanales para determinar potencia celular

Stellium®: Micro-channel device to determine cell potency

Las terapias celulares deben cumplir con requerimientos de seguridad, pureza y potencia celular, por lo tanto, es fundamental poder contar con herramientas que permitan establecer sus características, para lograr definir estándares de calidad para la producción de terapias celulares seguras y efectivas.

All cell therapies must meet prescribed requirements of safety, purity and potency. Therefore, it is of the utmost importance to develop tools able to establish its characteristics, in order to define quality standards for the production of safe and effective cell therapies.

Por lo anterior, en Cells for Cells se desarrolló Stellium®, un dispositivo de micro-canales capaz de establecer la calidad de una terapia celular en base a la determinación cuantitativa y de alta resolución de la migración celular. Stellium® ha demostrado determinar la migración celular con alta reproducibilidad y significancia estadística, incluyendo información celular individual y mostrando mayor sensibilidad en comparación con otros dispositivos de migración, con una alta correlación con la potencia celular in vivo.

In Cells for Cells we have developed Stellium®, a microchannel device able to establish the cell therapy quality based on quantitative and high-resolution determination of cell migration. Stellium® has proven to measure cell migration quantitatively, with high reproducibility and statistical significance, including individual cell information, showing higher sensitivity compared to available migration devices, and high correlation to in vivo therapeutic cell potency.

Adicionalmente, Stellium® ha sido probado con distintas fuentes celulares, incluyendo células madre de médula ósea, cordón umbilical y fluido menstrual, así como células endoteliales y tumorales, con excelentes resultados.

Moreover, Stellium® has been tested with different stem cell sources including bone marrow, umbilical cord and menstrual fluid, and also with endothelial and cancer cell lines with excellent results.

Líder Proyectos Bioingeniería, Juan Pablo Acevedo (PhD).

Solicitudes de Patentes Internacionales: WO2016132182 & WO2016132221. International Patent Applications: WO2016132182 & WO2016132221.

53


capitulo iii

STEN Tech:

STEN Tech:

Biofabricación de Biomanufacturing Vasos Sanguíneos of blood vessels Considerando las actuales limitaciones clínicas para el trasplante de vasos sanguíneos de pequeño diámetro, como las arterias coronarias, Cells for Cells desarrolló una metodología de biofabricación que permite la producción de prótesis coronarias celularizadas de pequeño calibre y complejidad estructural, similares a las arterias coronarias naturales.

Considering the current clinical limitations for transplantation of small diameter blood vessels, such as the coronary arteries, Cells for Cells developed a bio-manufacturing method that allows the production of cellular coronary prostheses of small diameter and structural complexity, similar to the natural coronary arteries.

Esta tecnología generará un alto impacto en el sector salud, ya que aumenta las posibilidades de contar con accesos vasculares para el tratamiento de enfermedades cardiovasculares. El equipo de I+D+i de Cells for Cells utiliza ingeniería aplicada para diseñar injertos de vasos sanguíneos de bajo calibre, con largo y diámetro controlado, cuyas propiedades mecánicas y biológicas son similares a los vasos naturales, utilizando células madre y biomateriales. Este nuevo sistema de fabricación automatizado permite la manufactura rápida y controlada de diseños de estructuras de alta complejidad.

This technology will generate a high impact in the health sector, since it increases the possibilities of having vascular accesses for the treatment of cardiovascular diseases. Cells for Cells R&D bioengineering team uses applied engineering to design grafts of low-size blood vessels with controlled length and diameter whose mechanical and biological properties are similar to natural vessels using stem cells and biomaterials. This new automated system enables a fast and controlled manufacturing of highly complex designs.

Solicitud de Patente Internacional: WO2017064667.

International Patent Application: WO2017064667.

Equipo STEN Tech, Juan Pablo Acevedo (PhD), Camila Wilkens (PhD), Claudia Terraza, Tamara Akentjew (MSc) y Cristian Suazo.

54


chapter iii

Imagen real de biofabricaciĂłn de vaso sanguĂ­neo, producido en el Laboratorio Cells for Cells.

55


capitulo iii

Imagen real de prototipo auricular, producido en Cells for Cells.

56

Imagen real de prototipo auricular, producido en el laboratorio Cells for Cells.


chapter iii

BioInk: Biomaterial para la impresión de tejidos

BioInk: Biomaterial based ink for tissue printing

En base a piel de salmón y cultivo celular, Cells for Cells y la Universidad de los Andes, en un equipo liderado por los investigadores Javier Enrione y Juan Pablo Acevedo, desarrollaron una innovadora biotinta a base de gelatina de salmón y células madre, que permitirá imprimir tejidos en 3D similares a la piel humana. Esta tecnología tiene un potencial para el tratamiento de pacientes con quemaduras en la piel; y en materia de órganos o tejidos, la gran apuesta es que podría reemplazar la necesidad de trasplantes.

Based on salmon skin and cell culture, researchers at Cells for Cells and the Universidad de los Andes developed an innovative bio-ink based on salmon gelatin and stem cells, which will allow the printing of 3D tissues such as human skin. This technology has enormous potential for the treatment of patients with skin burns; And in terms of organs or tissues, could replace the need for transplants.

Se trata de un proceso en que se extrae el colágeno de la piel del salmón y lo modifica para que sea compatible con las células madre, para convertirlo en materia prima que permita la impresión de tejidos en impresoras 3D. Este proyecto se está desarrollando en colaboración con el Harvard Stem Cell Institute, de la Universidad de Harvard.

It is a process that extracts collagen from the skin of salmon and modifies it to be compatible with stem cells, to convert it into raw material that allows the printing of tissues in 3D printers. This project is being developed in collaboration with the Harvard Stem Cell Institute from the University of Harvard.

Solicitudes de Patentes Internacionales: En trámite. International Patent Applications: In process.

57


capitulo iii

Líneas de Investigación

Research lines

Exosomas: productos celulares terapéuticos

Exosomes: therapeutic cell products

Las propiedades regenerativas de la terapia celular se deben, en parte, al efecto de compuestos extracelulares producidos por las células madre, que poseen propiedades antiinflamatorias, antiangiogénicas e inmunomodulatorias, entre otras. Estos productos están compuestos por mezclas de proteínas, ácidos nucleicos y otras biomoléculas que están contenidas en pequeñas vesículas, llamadas exosomas, que son liberadas por las células hacia la matriz extracelular.

The regenerative properties of cell therapy are due, in part, to the effect of extracellular compounds produced by stem cells, which have anti-inflammatory, anti-angiogenic and immuno-modulatory properties, among others. These products are composed of mixtures of proteins, nucleic acids and other biomolecules that are contained in small vesicles, called exosomes, which are released by the cells, into the extracellular matrix.

El equipo liderado por Francisca Alcayaga (PhD) estudia los exosomas presentes en el fluido menstrual, que tienen la capacidad de reducir el crecimiento de tumores cancerígenos, ya que limitan la formación de vasos sanguíneos con los que se nutre y oxigena el tumor. Este hallazgo es un primer paso para el desarrollo de un nuevo tratamiento para distintos tipos de cáncer, como el de próstata, mama y páncreas, entre otros.

The team, led by Francisca Alcayaga (PhD), studies the exosomes present in the menstrual fluid, which have the capacity to reduce the growth of carcinogenic tumors, since they limit the formation of blood vessels with which the tumor is fed and oxygenated. This finding is a first step for the development of a new treatment for different types of cancer, such as prostate, breast and pancreas, among others. Líder Proyectos Exosomas, Francisca Alcayaga (PhD).

Equipo Exosomas, Aliosha Figueroa, Ma. Ignacia Ortúzar, Leonie Rosenberger (MSc) y Fernando Lillo.

58

Solicitudes de Patente Internacionales WO2015193825 & WO2017064647. International Patent Applications: WO2015193825 & WO2017064647.


chapter iii

59


capitulo iii

60


chapter iii

Terapia celular para Sepsis & Síndrome de Distrés Respiratorio Agudo

Cell therapy for Sepsis & Acute Respiratory Distress Syndrome

El Síndrome de Respuesta Inflamatoria Sistémica y la Sepsis están asociados a una infección que se generaliza. A pesar de los avances a nivel mundial en el conocimiento de su fisiopatología, la sepsis es la principal causa de muerte en hospitalizaciones de enfermos no coronarios.

Acute Respiratory Distress Syndrome and Sepsis are associated with a generalized infection. Despite worldwide advances in knowledge of its pathophysiology, sepsis is the leading cause of death in hospitalizations of non-coronary patients.

El equipo liderado por Jimena Cuenca (PhD) obtuvo resultados preclínicos que indican que una terapia celular alogénica, a base de células madre de fluido menstrual, en conjunto con antibióticos, aumenta la sobrevida de animales con sepsis polimicrobiana, mediante un efecto colectivo de protección de órganos, modulación de la respuesta inflamatoria sistémica y propiedad antibacteriana.

The team led by Jimena Cuenca (PhD) obtained preclinical results indicating that allogeneic cell therapy, based on menstrual fluid stem cells, together with antibiotics, increases the survival of animals with polymicrobial sepsis, through a collective protection effect on organs, modulation of the systemic inflammatory response and antibacterial property.

En base a estos auspiciosos resultados, Cells for Cells está iniciando estudios, con colaboración internacional, en la forma más grave de falla respiratoria, que corresponde al Síndrome de Distrés Respiratorio Agudo.

Based on these auspicious results, Cells for Cells is initiating studies, with international collaboration, on the most severe form of respiratory failure, which corresponds to the Acute Respiratory Distress Syndrome.

Líder proyecto Sepsis, Jimena Cuenca (PhD).

Solicitud de Patente Internacional WO2017064670. International Patent Application: WO2017064670.

61


capitulo iii

PIPELINE Cells for Cells cuenta con un portafolio biotecnológico que incluye tres terapias con validación Fase II o superior concluidos y un estudio Fase I/II en desarrollo; un portafolio tecnológico en terapia celular en etapa preclínica, con tres proyectos de innovación en bioingeniería, ligados a la impresión de tejidos, vasos sanguíneos y migración celular.

62

Cells for Cells has a biotechnological portfolio including three therapies with Phase II validation completed and a Phase I / II study under development; a pre-clinical cell therapy technological portfolio, with three projects of innovation in bioengineering, linked to tissue printing, blood vessel biomanufacture and cellular migration.


chapter iii

Terapia Celular Cell Therapy

Heart Failure - Cellistem IC Osteoarthritis of Knee - Cellistem OA Miacell - Rejuvenation

Cellistem IC

Insuficiencia Cardíaca

Cellistem OA

Osteoartritis de Rodilla

RanoKure

Exosomas - Anti-angiogenic therapy

Exosomas

Stellium - Cell Migration Device Bioink - Biocompatible ink for organ printing Robot Blood Vessels - Printing of cellular capillaries

Clínico Clinical

Comercial Commercial

Rejuvenecimiento

Miacell

Rano Kure - Dental Pulp Regeneration

Acute Respiratory Distress Syndrome

Preclínica Pre-Clinical

Regeneración de Pulpa Dental Terapia anti-angiogénica

Síndrome Distrés Respiratorio Agudo

Tecnologías en Bioingeniería

Idea

Bioengineering Technologies

Idea

Validación Técnica

Escalamiento productivo

Comercial

Technical Validation

Productive scaling

Commercial

Stellium

Dispositivo Migración Celular

Bioink

Tinta biocompatible para impresión de órganos

Robot Vasos Sanguíneos

Impresión de capilares celularizados

63


capitulo iii

Publicaciones/ Publications Título

Autores

Revista

Mesenchymal stem cells and their immunosuppressive role in transplantation tolerance

Contreras-Kallens P, Terraza C, Oyarce K, Gajardo T, Campos-Mora M, Barroilhet MT, Álvarez C, Fuentes R, Figueroa F, Khoury M, Pino-Lagos K.

Annals of the New York Academy of Sciences

Artificial Mitochondria Transfer: Current Challenges, Advances, and Future Applications

Andrés Caicedo, Pedro Aponte, Francisco Cabrera, Carmen Hidalgo,Maroun Khoury

Stem Cells Int.

2017

2

Antimicrobial Activity of Mesenchymal Stem Cells: Current Status and New Perspectives of Antimicrobial Peptide-Based Therapies.

Alcayaga-Miranda F, Cuenca J, Khoury M.

Front Immunol.

2017

3

Layer-by-layer approach for a uniformed fabrication of a cell patterned vessel-like construct.

Wilkens CA, Rivet CJ, Akentjew TL, Alverio J, Khoury M, Acevedo JP.

Biofabrication

2016

4

Prostate tumor-induced angiogenesis is blocked by exosomes derived from menstrual stem cells through the inhibition of reactive oxygen species.

Alcayaga-Miranda F, González PL, Lopez-Verrilli A, Varas-Godoy M, Aguila-Díaz C, Contreras L, Khoury M.

Oncotarget.

2016

5

The immunosuppressive signature of menstrual blood mesenchymal stem cells entails opposite effects on experimental arthritis and graft versus host diseases.

Luz-Crawford P, Torres MJ, Noël D, Fernandez A, Toupet K, Alcayaga-Miranda F, Tejedor G, Jorgensen C, Illanes SE, Figueroa FE, Djouad F, Khoury M.

Stem Cells.

2016

Harnessing the Angiogenic Potential of Stem Cell-Derived Exosomes for Vascular Regeneration.

Alcayaga-Miranda F, Varas-Godoy M, Khoury M.

Stem Cells Int.

2016

Luz-Crawford P, Ipseiz N, Espinosa-Carrasco G, Caicedo A, Tejedor G, Toupet K, Loriau J, Scholtysek C, Stoll C, Khoury M, Noël D, Jorgensen C, Krönke G, Djouad F.

Ann Rheum Dis.

2016

1

6

7

8

64

Año 2017

Mesenchymal stem cell-derived exosomes from different sources selectively promote neuritic outgrowth.

Lopez-Verrilli MA, Caviedes A, Cabrera A, Sandoval S, Wyneken U, Khoury M.

Neuroscience

2016

9

Combination therapy of menstrual derived mesenchymal stem cells and antibiotics ameliorates survival in sepsis.

Alcayaga-Miranda F, Cuenca J, Martin A, Contreras L, Figueroa FE, Khoury M.

Stem Cell Res Ther.

2015

10

Chorion Mesenchymal Stem Cells Show Superior Differentiation, Immunosuppressive, and Angiogenic Potentials in Comparison With

González PL, Carvajal C, Cuenca J, Alcayaga-Miranda F, Figueroa FE, Bartolucci J, Salazar-Aravena L, Khoury M.

Stem Cells Transl Med.

2015

11


9

Mesenchymal stem cell-derived exosomes from different sources selectively promote neuritic outgrowth.

Lopez-Verrilli MA, Caviedes A, Cabrera A, Sandoval S, Wyneken U, Khoury M.

Combination therapy of menstrual derived mesenchymal stem cells and antibiotics ameliorates survival in sepsis.

Alcayaga-Miranda F, Cuenca J, Martin A, Contreras L, Figueroa FE, Khoury M.

Stem Cell Res Ther.

10

Chorion Mesenchymal Stem Cells Show Superior Differentiation, Immunosuppressive, and Angiogenic Potentials in Comparison With Haploidentical Maternal Placental Cells.

González PL, Carvajal C, Cuenca J, Alcayaga-Miranda F, Figueroa FE, Bartolucci J, Salazar-Aravena L, Khoury M.

Stem Cells Transl Med.

MicroRNA Profiling of B Cell Subsets from Systemic Lupus Erythematosus Patients Reveals Promising Novel Biomarkers.

Duroux-Richard I, Cuenca J, Ponsolles C, Piñeiro AB, Gonzalez F, Roubert C, Areny R, Chea R, Pefaur J, Pers YM, Figueroa FE, Jorgensen C, Khoury M, Apparailly F.

Int J Mol Sci .2

2015

12

Long-term results of intracoronary transplantation of autologous bone marrow cells in dilated cardiomyopathy.

Bartolucci J, Verdugo FJ, Carrion F, Abarzúa E, Goset C, Lamich R, Sanhueza P, Pedreros P, Nazzal C, Khoury M, Figueroa FE.

Rev Med Chil.

2015

13

Alcayaga-Miranda F, Cuenca J, Luz-Crawford P, Aguila-Díaz C, Fernandez A, Figueroa FE, Khoury M.

Stem Cell Res Ther.2

2015

Stem cells for the treatment of cardiovascular diseases. An update.

Bartolucci J, Verdugo FJ, Larrea R, Carrión F, Lamich R, Pedreros P, Delgado M, Sanhueza P, Khoury M, Figueroa FE.

Rev Med Chil. 2

2015

Innate immune system and preeclampsia

.Perez-Sepulveda A, Torres MJ, Khoury M, Illanes SE.

Front Immunol..

2012

The promising potential of menstrual stem cells for antenatal diagnosis and cell therapy.

Khoury M, Alcayaga-Miranda F, Illanes SE, Figueroa FE.

Front Immunol.

2014

Novel approaches to lupus drug discovery using stem cell therapy. Role of mesenchymal-stem-cell-secreted factors.

Figueroa FE, Cuenca Moreno J, La Cava A.

Expert Opin Drug Discov.

2014

Mesenchymal stem cell treatment for autoimmune diseases: a critical review.

Figueroa FE, Carrión F, Villanueva S, Khoury M.

Biol Res.

2012

Mesenchymal stem cells repress Th17 molecular program through the PD-1 pathway.

Luz-Crawford P, Noël D, Fernandez X, Khoury M, Figueroa F, Carrión F, Jorgensen C, Djouad F.

PLoS One2

2012

Mesenchymal stem cells in osteoarticular pediatric diseases: an update.

Norambuena GA, Khoury M, Jorgensen C.

Pediatr Res. 2

2012

11

14

15

Título

Characterization of menstrual stem cells: angiogenic effect, migration and hematopoietic stem cell support in comparison with bone marrow mesenchymal stem cells.

Neuroscience

2016 chapter iii

Autores

Revista

2015

Año 2015

16

17

18

19

20

21

65


CHAPTER IV Intellectual Property & Granted Projects

CAPĂ?TULO IV Propiedad Intelectual y Proyectos Adjudicados


capitulo iv

70

Patentes

Patents

A la fecha, Cells for Cells ha presentado 19 Solicitudes Internacionales de Patentes de InvenciĂłn, las cuales corresponden a 11 tecnologĂ­as en proceso de protecciĂłn de propiedad intelectual, mediante nueve solicitudes en Fases Nacionales; seis solicitudes en fase PCT y dos solicitudes provisionales.

To date, Cells for Cells has 19 International Patent Applications, which correspond to 11 technologies in the process of intellectual property protection, through 9 applications in National Phases; 6 PCT applications, and 2 provisional applications.


chapter iv

Área

Título

Bioingenieria (Vasos Sanguíneos)

Automated fabrication of layer-by-layer tissue engineered complex tubes

Terapia celular (Odontología)

Inventores

Referencia

Estado

Año

Acevedo JP, Wilkens C, Khoury M, Rivet C

WO2017064667

Solicitud de patente en fase internacional

2017

Composition comprising a substantially pure population of multipotent stromal cells encapsulated in platelet-poor plasma (PPP)

Khoury M, Brizuela C, Angelopoulos I

EP17151688.3

Solciitud provisional Europea

2017

Bioingenieria (BioInk Impresión de tejidos)

Gelatin polymer derived from natural sources of cold-adapted marine species and uses thereof

Acevedo JP, Enrione J

EP16175153.2

Solciitud provisional Europea

2016

Productos celulares terapéuticos (Cáncer)

Anti-angiogenic therapy based on exosomes derived from menstrual stem cells

Khoury M, Alcayaga F

WO2017064647

Solicitud de patente en fase internacional

2015

Terapia celular (Dermatología)

Method and composition to differentiate mesenchymal stem cells into melanocytes

Khoury M, Zavala G, Contreras R

WO2017064672

Solicitud de patente en fase internacional

2015

Terapia celular (Neurología)

Neuriteregeneration therapy based on exosomes derived from menstrual stem cells

Khoury M, Wyneken U, Lopez MA

WO2017064688

Solicitud de patente en fase internacional

2015

Bioingenieria (Stellium®)

Devices for studying chemotaxis/adherence in cells wherein gradients and channels are formed using hydrogels

Acevedo JP, Ros E, Khoury M

WO2016132221

Solicitud de patente en fase internacional

2015

Terapia celular (Sepsis)

Treatment for infection composed of menstrual stem cells

Khoury M, Alcayaga F

WO2017064670

Solicitud de patente en fase internacional

2015

Terapia celular (Oncología)

Menstrual fluid derived stem cells for the treatment of human pancreatic carcinoma

Alcayaga F, Khoury M

WO2015193825 US20170143764 EP3157537 CL201603199

Solicitud de patente en fases nacionales: Chile, EEUU, Comunidad Europea

2014

Terapia celular (Cardiología)

Chorion-derived MSCs cells and conditioned media as inducer for angiogenesis application for the treatment of cardiac degeneration

Khoury M, Gonzalez P

WO2014191978 US20160193250 EP3004328A4 CL20153505

Solicitud de patente en fases nacionales: Chile, EEUU, Comunidad Europea

2013

Terapia celular (Cultivo celular)

Menstrual stem cells for the effcient support and expansion of CD34+ CD133+ hematopoietic stem cells in vitro

Khoury M, Alcayaga F

WO2014135924 US20160024473 EP2964755 CL20152511

Solicitud de patente en fases nacionales: Chile, EEUU, Comunidad Europea

2013

71


capitulo iv

Proyectos de Investigación Adjudicados Research Projects & Granted Public Funds Fuente Financiamiento Financial Source

72

Título del proyecto Project Title

Vigencia Status

Público Public Miles US$

Privado Private Miles US$

710

TOTAL Miles US$

Corfo Código 11IEI-9766

Pilot development of mesenchymal stem cells of placental origin with clinical application for heart failure.

Finished

590

Conicyt Fondef IDeA Código CA12I10349

Research of the immunomodulatory properties of a newly characterized stem cell population of menstrual fluid to explore its potential application in inflammatory diseases.

Finished

310

310

Conicyt Fondecyt Regular 2012 Nº 1121042

miRNAs in the pathogenesis of Systemic Lupus erythematous (SLE). Profile of expression in human disease and assessment of functional effects in a humanized mouse model of SLE.

Finished

310

310

Corfo L2 Código 13IDL2-18745

Development of a cell therapeutic potency assay Stemfit, for mesenchymal and hematopoietic adult stem cells.

Finished

340

Corfo L1 Código 13IDL1-18405

Methodological development for epithelium generation from oral mucosa.

Finished

40

40

Corfo Go-To-Market

Stemfit Potency Test.

Finished

40

40

90

1310

430


chapter iv

Fuente Financiamiento

Título del proyecto

Vigencia Status

Subsidio Público Miles US$

Inversión Privada Miles US$

9,55

Monto TOTAL Miles US$

Corfo Cod. 13CTI-21522

REGENERO, Regenerative Medicine & Cell Therapy Chilean Consortium. Allied to Dávila Clinic and Universidad de los Andes.

On-going

8,61

Fondef Idea N° ID15I10545

Applied Engineering for the production of small diameter vessel prostheses.

On-going

0,28

Corfo L2 Cod. 14IDL2-30051

Development of an innovative therapeutic strategy based on the use of a new cellular product for the regeneration of human dental pulp.

On-going

0,27

Conicyt Fondecyt Regular 2017 Nº 1170852

Functional impact of MSC mitochondrial transfer to T lymphocytes and its clinical relevance in a Graft versus Host Disease.

On-going

0,34

0,34

Fondef IT Cod. IT16I10084

Development and validation of an allogenic cell product derived from stromal stem cells for its use in acute respiratory distress syndrome (ARDS).

On-going

0,22

0,22

TOTAL Miles US$

11,37

18,16

0,28

0,07

10,41

0,34

21,79

73


CAPĂ?TULO V CHAPTER V Cells for Cells en el Mundo

Cells for Cells in The World


capitulo v

76


chapter v

Alianzas y Redes Desde nuestros inicios hemos concebido el éxito como la generación de impacto en la salud de las personas a nivel global. En la actualidad, hemos representado a Latinoamérica en los principales encuentros de medicina regenerativa a nivel mundial, lo que nos permite generar y fortalecer alianzas y redes con los principales líderes, con quienes hemos sido capaces de formalizar importantes acuerdos.

Centros Médicos / Medical Centers Clínica Universidad de los Andes Clínica Dávila Clínica Santa María Hospital Clínico San Borja Arriarán Hospital San Juan de Dios –CDT Hospital Salvador Centro de Salud San Bernardo

EE.UU.

California: SRI International, CIRM, Vagnes Miami: Miami University (Amit Patel) Boston: MIT, Harvard Stem Cells Institute New York: Biorestorative Therapies (Francisco Silva) Minneapolis: Stratasys

Brasil Ecuador

Network & Alliances

Perú Inglaterra

(Río de Janeiro): Universidad Federal Río (Patricia Rocco) (Quito): Universidad de San Francisco de Quito (Lima): Clínica San Pablo Lima (Antonio Carrasco) Cambridge: Cambridge Stem Cells Institute Oxford: University of Oxford Londres: Open University

From the beginning we have conceived of success as generating an impact on people’s health globally. At present, we have represented Latin America in the main meetings of regenerative medicine worldwide, which allows us to generate and strengthen alliances and networks with the main leaders, with whom we have been able to formalize important collaboration agreements.

Francia:

Universidad de Montpellier

España:

Universidad de Navarra

Israel: Singapur: Corea del Sur:

Pluristem (Ohad Karnielli) Austrianova Medipost

77


capitulo v

Líderes Internacionales en Cells for Cells

International Key Opinion Leaders in Cell Therapy

Cells for Cells se relaciona con los

Cells for Cells is directly related

principales referentes del mundo en

to the world’s leading cell therapy

materia de terapia celular

specialists

Hemos organizado tres Congresos Internacionales sobre terapia celular, en los cuales contamos con la valiosa presencia de los científicos más importantes del mundo en esta área, con el fin de analizar los avances y desafíos en materia de medicina regenerativa, además de promover el diálogo y la colaboración que este campo de estudio necesita.

We have organized three international congresses on Cell Therapy in which we have had the valuable presence of the most important scientists in the world in this area, so as to analyze the advances and challenges in regenerative medicine, in addition to encouraging the dialogue and collaboration that this field of study requires.

Entre las ilustres visitas, destacan:

Among the illustrious visitors are:

Ludovic Vallier, Director del Laboratorio de Medicina Regenerativa de la Universidad de Cambridge, Inglaterra. Ludovic Vallier, director of the Regenerative Medicine Lab at the Cambridge Stem Cell Institute, England.

Brock Reeve, Director del Instituto de Células Madre de la Universidad de Harvard, Estados Unidos. En su reciente visita a Cells for Cells (2017), Reeve declaró “Independiente de cuán grande seamos nosotros (Harvard), no tenemos toda la experiencia. Por ejemplo, en el área de la piel, tenemos una colaboración con Bioink desarrollado por ustedes, más algunas células que tenemos nosotros. Así podemos tener una interesante colaboración mutua”.

Brock Reeve, director of the Harvard Stem Cells Institute. On his recent visit to Cells for Cells (2017), Reeve stated “No matter how big we (Harvard) are, we don´t have all the expertise. For example, in the skin area we got a potential collaboration with the Bioink you have developed plus some skin cells we have. We can have an interesting multi-party collaboration together”.

Amit Patel, profesor en la Universidad de Miami, Estados Unidos, uno de los “padres” de la terapia cardiovascular. Amit Patel, professor at the University of Miami, one of the “fathers” of heart cellular therapy.

78


chapter v

Daniel Weiss, CSO (Chief Scientific Officer) de la International Society for Cellular Therapy (ISCT); y académico de la Universidad de Vermont, Estados Unidos. Luego de su visita a Cells for Cells (2015) Weiss expresó “Este es un buen momento para trabajar en terapias celulares en Chile y en Sudamérica. Hay mucho por desarrollar y veo avances hacia la expansión de nuevas interacciones y colaboraciones con el ISCT.” Daniel Weiss, Chief Scientific Officer from ISCT; and researcher at the University of Vermont. After his visit to Cells for Cells (2015), Weiss declared “This is a great time to be working on cell therapies with Cells for Cells and throughout South America. There is a lot to build on and I look forwards to expanding further interactions and collaborations with the ISCT”.

Massimo Dominici, Presidente de la International Society for Cellular Therapy (ISCT), principal institución de especialistas en células madre a nivel mundial, quien en su visita (2015) destacó que “es un orgullo encabezar este foro de transferencia sobre terapias celulares, especialmente en la Universidad de los Andes y Cells for Cells, donde la investigación ha alcanzado un destacado nivel, siendo imperativo, al igual que en múltiples mercados mundiales, instalar la discusión sobre el establecimiento de una política pública, normativa específica y acreditaciones que regulen las terapias celulares, haciendo posible el éxito clínico y comercial”.

Massimo Dominici, President of the International Society for Cellular Therapy (ISCT); who during his visit (2015) highlighted that “It has been a tremendous demonstration of all the activities that are going on in the region with an outstanding participation of senior and young investigators as speakers and delegates. I have captured a genuine interest in cell therapy and the will to learn from the interactions that took place during the event. I came back home enriched by the enthusiasm coming from delegates and speakers in developing cell-based therapy.”

79


capitulo v

21

Resultados y Logros Results & Achievements

11

Fondos Públicos Adjudicados Granted Public Grants

13

Acuerdos de Colaboración Internacionales International Collaboration Agreements

19

from Public Funds Granted 80

Scientific Publications

Solicitudes Nacionales e Internacionales de Patentes de Invención National & International Patent Applications

+20

Estudiantes Extranjeros en Pasantía Internship Foreign Students

Publicaciones Publications

US$11,37 millones de dólares adjudicados en Fondos Concursables

Publicaciones Indexadas

18

21

2016

2017

15 3 2012

7 2014

2015


chapter v

+70 +25

Presentaciones en Congresos Nacionales e Internacionales

82%

Investigadores con Posgrado Researchers with Post Graduate degrees

Patentes por tipo Patents by type

Presentations in National and International Congresses

Líderes Internacionales en Terapia Celular han visitado Cells for Cells International Leaders in Cell Therapy visited Cells for Cells

Patentes Patents

Bioingeniería Bioengineering

Productos celulares terapéuticos Therapeutic cell products

Terapia Celular Cell Therapy

12 10 8

+350

6 4

Noticias sobre Cells for Cells en los principales medios de comunicación del país

2 0 2013

2014

2015

2016

2017

News in the chilean media 81


II Congreso Internacional Terapia Celular, 2015

Visita a Pluristem, Israel, 2013

Cells for Cells presenta en ISCT, Londres, 2017

Meeting on the Mesa, EE.UU., 2015


Parlamentarios de la Comisión de Salud de la Cámara de Diputados visitan Cells for Cells, 2012

Eduardo Bitrán, Director Ejecutivo CORFO, visita C4C, 2014

III Simposio Internacional Células iPS, 2017


Agradecimientos Como equipo, queremos aprovechar la instancia para agradecer y hacer un público reconocimiento por su valioso aporte a quienes fueron parte fundamental de Cells for Cells, dejando un importante legado: Oscar Solar Jensen: fue Gerente General de Cells for Cells entre 2013 y 2016, período durante el cual la empresa logró estructurar procesos, consolidar un equipo de profesionales y obtener certificaciones en sus protocolos e infraestructura. Flavio Carrión: fue Jefe del Laboratorio de Inmunología Celular y Molecular de la Universidad de los Andes, quien junto a los doctores Fernando Figueroa y Jorge Bartolucci participó activamente en el desarrollo de una terapia en insuficiencia cardíaca, la que posteriormente fue la primera línea de investigación de Cells for Cells. Christian Jorgensen: Director del Centro de Medicina Regenerativa de la Universidad de Montepellier, Francia, fue quien generó el primer contacto entre el Dr. Fernando Figueroa, Cofundador de Cells for Cells, y Maroun Khoury (PhD), Director Científico de Cells for Cells.

Acknowledgements The Cells for Cells working team wants to take advantage of the occasion to make a public recognition of those who were a fundamental part of our company, for their valuable contributions: Oscar Solar Jensen: General Manager of Cells for Cells between 2013 and 2016, during which the company managed to structure its processes, and consolidate a team of professionals and obtained protocols and infrastructure certifications. Flavio Carrión: Worked as Chief of Laboratory of Inmunology and Molecular Biology at Universidad de los Andes, he collaborate closely with Dr. Fernando Figueroa and Dr. Jorge Bartolucci in developing a therapy for heart failure, which lately became Cells for Cells’s first research line. Christian Jorgensen: Director of the Regenerative Medicine Center at the University of Montpellier, France, who generated the contact among Dr. Fernando Figueroa and Maroun Khoury (PhD), who has been the Chief Scientific Officer since 2011.

Profile for Jorge Gacitúa

Memoria Cells for Cells  

Memoria Cells for Cells  

Advertisement