Issuu on Google+

Reise nach Westen


Reise nach Westen


Reise nach Westen

西 游 记

Diplomarbeit von Jonas Pietsch Bauhaus-Universität Weimar Sommersemester 2012


7

Vorwort

In Wu Cheng’ens Roman »Reise nach Westen« aus dem 16. Jahrhundert, begibt sich der Mönch Tripitaka, in Buddhas Auftrag, von China aus in den westlichen Erdteil um heilige Schriften zu holen und sie in seiner Heimat zu verbreiten. Die Geschichte basiert auf den Berichten des buddhistischen Mönchs Xuanzang, welcher diese Reise im 7. Jahrhundert Jahrhundert tatsächlich auf sich nahm. Brauchte Tripitaka für seine Pilgerfahrt noch viele Jahre und die tatkräftige Hilfe magischer Wesen, welche ihn auf seinem Weg beschützen sollten, so sind die Reisen bei denen wir territoriale und kulturelle Grenzen überschreiten inzwischen sehr viel kürzer und intensiver. Mitunter müssen wir uns gar nicht mehr selbst auf den Weg machen, sondern erfahren durch mediale Kanäle von fremden Orten. Wir stehen stets in Austausch mit anderen Regionen der Welt, auch wenn wir sie nicht selbst besuchen. Wir, als Reisende, sind Teil eines Austauschs von Ideen, Kultur und Bildern. Arjun Appadurai beschreibt diesen Vorgang mit seinem Modell der »Scapes«. Diese so genannten Scapes sind unregelmäßige, landschaftsähnliche Gebilde, auf denen wir uns als Akteure jenes Austauschs befinden. Wir schauen gemeinsam auf die gleiche Landschaft, sehen von ihr jedoch unterschiedliche Ausschnitte, abhängig von unserem jeweligen Standpunkt. Die folgenden Kapitel zeigen jeweils verschiedene Formen des Austauschs zwischen dem Westen und China. Sie berichten von Personen, Dingen oder Gedanken, die reisen und dadurch Reaktionen hervor rufen. Die Beschreibungen sind meist subjektiv und geben somit ganz persönliche Ansichten wieder. Sie zeigen Ausschnitte und Einblicke in Details. Es handelt sich um eine Auswahl ohne Anspruch auf Vollständigkeit, aber mit dem Wunsch sie als Erfahrungen des Austauschs zwischen Ost und West zu würdigen.


9

Inhaltsverzeichnis

Kapitel Reisen Roland Barthes & Kang Youwei

9

Technologie Von Papier, Brillen und Schießpulver

23

Familie Ti-Anna Wang – Für die Freiheit meines Vaters

31

Chinoiserie Porzellan und Märchenland

55

Lyrik Gedichte von Lea Schneider & Xiao Kaiyu

65


11

Reisen

Auszüge aus Reiseberichten von Roland Barthes und Kang Youwei.

Reisen aus dem Westen nach China und in die entgegengesetzte Richtung waren und sind oft motiviert, in der Beobachtung des fremden Landes Impulse für das eigene Land und Leben zu erhalten, Neues zu lernen und daraus Rückschlüsse auf die eigene Geschichte und Gesellschaft zu ziehen. Doch nicht immer ist es leicht, das Fremde zu verstehen und zu beschreiben. Und manchmal entdeckt man im Fremden eher sich selbst als das Gegenüber.


12 /

73

Roland Barthes

康有为 (Kang Youwei)

»Notizen einer Chinareise«

»Untersuchungen über die politische Entwicklung Deutschlands«

(* 1915; † 1980) 1980 französischer Philosoph, Schrift-

(* 1858; † 1927) chinesischer Philosoph,

steller und Literaturkritiker.

Pädagoge und Reformer.

1974 reiste er mit einer Delegation, bestehend aus Philosophen und Literaten, nach China, wel-

Gegen Ende des 19. Jahrhunderts stellte er die Authentizität der konfuzianischen

ches gerade den letzten Abschnitt von Maos Kultur-

Schriften infrage, worauf hin er dem Kaiser

revolution durchlebte. Ursprünglich wollte er ein

umfassende Reformen vorschlug. Dieser

Buch über das zeitgenössische China schreiben,

nahm Kangs Vorschläge an und begann die

jedoch kehrte er nur mit drei Notizbüchern voller

Umsetzung seiner Pläne einzuleiten. Kurz

Skizzen zurück, in denen er seine Eindrücke fest-

darauf kam es jedoch zu einem Putsch und

hielt. Diese Fragmente beschreiben die Langeweile,

Kang musste aus China fliehen. 1904 reiste

die er empfand, als er feststellte, dass die Reise

er das erste Mal nach Deutschland, allerdings

einem festen touristischen Programm folgte, in

gingen seine Reisenotizen verloren. 1906

welchem der Gruppe nur das gezeigt wurde, was

unternahm er eine zweite Reise durch Europa

auch alle anderen Chinareisenden zu dieser Zeit

und führte ein ausführliches Tagebuch über

vorgeführt bekamen.

seine Erlebnisse.


13 /

11. April 1974

72

Abflug von Orly: in einer abgetrennten Gruppe, ein Dutzend Chinesen in schwarzen Jacken mit Stehkragen, der Reiseleiter trägt einen Geschäftsanzug.

Sie sehen aus wie eine reisende Klostergemeinschaft. Bei genauerem Hinsehen (im Bus zur Startbahn), die Seminaristen tragen Jacken in sehr unterschiedlichen Blautönen: Uniformität aus der Ferne, individuelle Unterschiede aus der Nähe. Ein ganzes Flugzeug voll mit Europäern (Italiener, Deutsche,

12. April

Franzosen) nach Beijing. Wie enttäuschend! Man denkt immer man wäre der Einzige, dem es möglich wäre dort hinzureisen. Ankunft in Beijing.

»Also, wie steht es um China? … « Junge Soldaten: sie machen den Eindruck, als trügen sie nichts unter ihren Uniformen. (Lächeln.)

Flughafenhalle: schlicht. Ledersessel. Die Schweiz vor 50 Jahren. Die Straße vom Flughafen, gerade, mit Weiden auf beiden Seiten. Wir fahren an einem Hund vorbei, draußen joggt ein junger Europäer in kurzer Hose. Fetischobjekt: die große Thermoskanne mit heißem Wasser für Tee, verziert mit blumigen Aufklebern, die Mädchen, und Jungen, dabei haben. Ich habe das Gefühl, dass ich nicht in der Lage sein werde sie auch nur im Geringsten deuten zu können – ich kann nur uns durch sie erklären. Also, was geschrieben werden muss ist nicht »Also, wie steht es um China?«, sondern »Also, wie steht es um Frankreich?«


14 /

71

Kang Youwei

A

ls in China die Han- und Ji-Dynastien herrschten, lebten die Germanen noch als Wilde in den Urwäldern. Zur Zeit der sechs Dynastien in China gründeten sie allenfalls barbarische Stammes-

staaten. Im finsteren Mittelalter, als eintausend Jahre lang Kriege tobten, konnten die Menschen dort nicht einmal lesen und schreiben. Noch vor dreihundert Jahren liefen in Preußen Edelfräuleins barfuß herum. Vor zweihundert Jahren, zu Zeiten von Elisabeth, war es noch üblich, dass der englische König mit den Fingern aß. Trotzdem aber haben es die Germanen nach einer gewissen Zeit erreicht, daß sie die Welt ihren Sitten unterwarfen. Unser China hingegen, das auf eine einzigartige fünftausendjährige Kultur zurückblicken kann, muß sich heute mit gesenktem Kopf und angelegten Ohren von solchen belehren lassen. Kann es eine grössere Schande geben! Die Gründe, die Auf- und Abstieg, Sieg und Niederlage der Germanen bedingten, sind jedoch so vielgestaltig wie die Bäume in einem Wald. Der Vergangenheit nachgehen, um Aussagen für die Gegenwart zu gewinnen, die Ursachen erforschen, um die Folgen zu erkennen und damit einen Spiegel für die Veränderungen in unserem eigenen Land zu erlangen, wie sollte man eine solche Aufgabe nicht ernst nehmen!


15 / 70

日 星 期 五( 南 京)

逛动物园。略见阳光。和世界上其

天安门广场:

他动物园一样。五十多人跟着我们慢走。

月 日 星 期 六( 北京)

组。去步调一致。

一位女教师举着的(电)扩音器。

另一件崇拜物:

暧昧的爱情被扬弃。

老虎,威武,美过所有我见过的。

猴子。狮子。棕熊。猛禽。

想跟我们说﹁你好﹂,想朝我 们笑 。

绝大多数人向我们表达友善的惊讶,

(无语)

变革的效果从统一着装上得到。

就好像他们被催长一样; 难道为了证明这些物种未灭绝。

]

所[ 有这些动物都体型庞大 ,几乎硕大无朋,

条纹清晰、体格强壮。

以取缔情色为代价。 ——

一 种﹁ 入 禅﹂。

互不干扰

因此:肃静、轻巧、

个性化的服装为零。没有优雅,没有选择。

熊猫。双料动物园:我们盯着熊猫,

9

法定发型。

4

那五十多人盯着我们。

13

怎样的印象啊!完全没有时尚的影子。

4


16 /

69

康有为

然而命运多舛、盈亏交替不可逆料。

定 会 为 当 地 人 民 的 不 幸 而 变 颜。 相 比 之 下, 他 也 会 为 家 乡 的 安 宁 而 庆 幸。

遮 住 双 眼 ,只 留 一 窥 视 小 孔 。腿 脚 则 用 铁 条 缠 护 。谁 若 初 次 沿 莱 茵 河 旅 行 ,

要 塞 ; 深 夜 亦 不 归 寝 ,即 便 与 妻 同 榻 也 不 敢 卸 甲 。 他 们 头 顶 铁 盔 ,盔 盖 直

抢 夺。 或 入 侵 邻 国 将 其 商 贾 裹 挟 而 归。 他 们 以 长 枪 巨 剑 为 武 器 攻 打 别 国

吋 大 的 罐 中 饮 葡 萄 酒 ,酩 酊 大 醉 后 席 地 而 卧 。 他 们 既 行 围 狩 猎 ,也 入 民 宅

夜 间 ,骑 士 们 卸 下 十 磅 重 的 金 属 盔 甲 ,他 们 的 马 夫 也 是 如 此 。 他 们 直 接 从

寿 终 者 正 寝, 适 龄 者 生 儿 育 女。 中 国 人 实 在 没 有 见 识 过 欧 洲 人 的 苦 难 :

大 地 不 闻 狼 烟。 耄 耋 老 人 终 身 不 知 战 争 为 何 物。 父 慈 子 孝、 夫 唱 妇 随,

至 今 日 我 尚 为 欧 洲 人 民 叹 息。 我 华 夏 人 民 同 属 一 国, 万 里


17 /

68

Samstag, 13. April

Tian‘anmen-Platz: Gruppen. Laufen im Gleichschritt.

(Beijing)

Haarschnitte sind codiert. Was für ein Eindruck! Das vollständige Fehlen von Mode. Kleidungsnote Null. Keine Eleganz oder Auswahl. Liebeleien sind ausgeschlossen. Ein weiteres Fetischobjekt: der (elektrisierte) Lautsprecher, den eine Lehrerin hält. Effekt von Verwandlung, ermöglicht durch die Uniformität der Kleidung. Dies führt zu: Stille, Leichtigkeit, keine Anstößigkeiten, zum Preis der Abschaffung der Erotik. Eine Art Zen-Effekt.

Freitag, 19. April

Zoobesuch. Ein wenig Sonnenschein. Wie jeder andere Zoo

(Nanjing)

der Welt. Fünfzig Leute folgen uns langsam. Panda. Doppelzoo: Wir starren den Panda an, fünfzig Leute starren uns an. (Keine Beschilderung) Meist sehr freundliches Bestaunen, das Bedürfnis Hallo zu sagen, zu lächeln. Tiger, prächtig, schöner als ich sie je gesehen habe. Sehr gestreift und stark. Affen. Löwen. Braunbären. Große Raubvögel. [All diese Tiere sind sehr groß, fast schon auf groteske Weise, als wurden sie unter Zwang erschaffen, oder um die lebhafte Essenz ihrer Spezies zu demonstrieren.]


18 /

67

Kang Youwei

I

ch kann noch heute das europäische Volk bedauern. bedauern. In unserem Land ist das ganze Volk zu einem Reich zusammengefügt und in einem Gebiet von zehntausend Li ist keine einzige Kampfburg zu zehntausend

finden. Die Menschen sterben zumeist erst im Alter, ohne Kriege erlebt zu haben. Vater und Söhne, Mann und Frau schützen einander. Die erwachsenen Söhne sorgen für die Enkel. Wie sollten sie ein solches Elend wie die Europäer gekannt haben? Die Ritter in den europäischen Ländern zogen am Abend ihre über zehn Pfund schweren metallenen Rüstungen aus, ebenso ihre Knappen. Aus über einen Zoll großen Krügen tranken sie Traubenwein. Dann wurden sie betrunken und schliefen auf dem Fußboden. Sie gingen auf die Jagd, drangen in die Häuser der Bevölkerung ein und raubten, was zu haben war. Oder sie griffen ihr Nachbarland an und plünderten dessen Kaufleute aus. Sie führten dann ein großes Schwert und eine lange Lanze bei sich. Damit griffen sie fremde Burgen an. Auch in tiefer Nacht kamen sie nicht zum Schlafen nach Hause, und selbst wenn sie zu ihrer Frau gingen, wagten sie nicht, den Panzer zu lösen. Über Kopf und Augen trugen sie einen eisernen Helm mit einer versteckten Öffnung. Fe und Beine waren umbunden mit eisernen Schienen. Wer zum ersten Mal am Rhein entlang fährt, wird die Farbe des Gesichts wechseln über das Unglück der europäischen Völker; und er wird froh sein, dass das friedliche China seine Heimat ist. Aber der Wechsel von Glück und Unglück ist unbestimmt, Gewinn und Verlust rufen einander hervor.


19 /

66

日 到达北京

︽说说,中国好吗?……︾

笑( 。 ) 候机楼:简单。皮椅。五十年前的瑞士。

装了泡茶热水的大号热水瓶

一件崇拜物:

路上有只狗,车外有个穿短裤的年轻欧洲人在慢跑。

导游着西装。

机场道路,笔直,两旁种草。

内容有姑娘和小伙。我的感觉,我将一点儿也没

用花花绿绿的贴纸装饰, 飞机上坐满了去北京的欧洲人

法解释他们

有人还以为就他自己才能去那儿。

多叫人失望!

而是︽说说,法国好吗?︾

那么, 要写的就不是︽ 说说, 中国好吗? ︾,

我只能用他们来解释我们。 ——

( 意 大 利 人、德 国 人 、法 国人 )。

12

他们看上去极像一个修士团体。

十来个穿黑色立领夹克的中国人,

从奥利起飞:

11

青年军人:他们军装里好像什么都没穿。

4

被分在单独的一个小组中,

1 9 7 4 4


20 /

65

康有为

镜则明了吾国必变法以图强。吾辈岂能等闲视之!

之 林, 原 因 之 多 汗 牛 充 栋。 溯 往 昔 而 知 今 日、 求 源 头 而 晓 流 布, 以 史 为

受 教。 耻 莫 大 于 此! 日 耳 曼 人 何 以 能 经 历 兴 衰 荣 辱 后 崛 起 于 世 界 民 族

将 世 界 置 于 其 习 风 俗 之 下。 而 有 五 千 年 文 明 史 的 中 国 只 能 俯 首 贴 耳 地

的 英 国 国 王 仍 习 惯 直 接 用 手 进 食。 虽 如 此 日 耳 曼 人 还 是 在 多 年 后 成 功 地

不 通 教 化。 三 百 年 前 的 普 鲁 士 贵 妇 仍 跣 足。 两 百 年 前 在 伊 丽 莎 白 统 治 下

日 耳 曼 人 建 立 了 氏 族 邦 国。 持 续 千 年 之 久 的 中 世 纪 充 斥 着 相 互 间 的 征 伐,

国 汉 晋 时 期, 日 耳 曼 人 尚 居 住 在 深 山 老 林 中。 中 国 南 北 朝 时


21 / 64

康有为 《德意志沿革考》

中国哲学家和变法者。 十 九 世 纪 末 康 有 为 曾 大 肆 质 疑 儒 家 学 说,

( 兰·巴特 Roland Barthes罗

《中国行记》

)

巴特随由哲学家和文学家 ·

法国哲学家、作家及文论家。 年罗兰

组 成 的 代 表 团 访 问 正 处 于 文 革 后 期 的 中 国。 起 先 他

草 稿 的 三 本 日 记。 因 为 他 确 信 他 的 这 次 旅 行 只 能 是

继而上书变法。当时的皇帝接受了他的建议并亲

年 他 第 一 次 到 德 国 旅 行,

计 划 写 一 本 关 于 当 时 中 国 的 书, 但 是 他 只 带 回 记 满

迫 离 开 中 国。

景点,便用这些片断记录了他的无聊。

走 马 看 花, 就 像 其 他 旅 游 团 一 样 被 带 到 指 定 的 几 处

自 下 诏 维 新。 然 而 百 日 后 发 生 政 变, 康 有 为 被

1 9 7 4

年他再度出

但 旅 行 中 的 文 字 记 录 遗 失。

游并将其亲历详细记录在日记中。

1 9 0 6

1 9 0 4


22 /

63

游记

巴 ·特游记摘 抄

康有为和 罗兰

由中国出发前往西方或者由西向东旅行的

动机常常在于把在异国观察到的应用于本国和

自己的生活;或者学习新的事物并将其用来分

析 本 国 历 史 和 社 会。 理 解 并 描 绘 陌 生 事 物 实 际

巴 ·特 游 记 摘 抄

并 不 简 单, 有 时 在 陌 生 事 物 中 发 现 的 是 自 己 而 不是他人。

康有为和罗兰


23 /

Technologie

Von Papier, Brillen und Schießpulver.

Die Anklage wiegt schwer: Fälscher. Nachahmer. Konkurrenten um den Weltmark durch Billig-Importe. Wer das Original – und wer die nur Kopie liefert, scheint klar zu sein. Doch der Blick in die Geschichte zeigt, dass dies nicht immer so war. Erfindungen wurden oft an einem Ort gemacht, von dem aus sie sich in der Welt verbreiteten. Dort trafen sie oft auf andere Umstände als am Ort ihrer Erfindung. Sie wurden weiter entwickelt, sorgten mitunter für dramatische Veränderungen und rüttelten an eingefahrenen Strukturen.

62


24 /

61

Papier

Um 404 n. Chr. verfügte Kaiser Huan Xian, dass von nun an alle Dokumente auf Papier anstatt auf Bambusstreifen, Holzplatten oder teure Seide zu schreiben seien. Da die Tusche in die Faser des Papiers eindrang und somit nicht entfernt werden konnte, ohne das Dokument zu beschädigen, war es nicht mehr möglich, Dokumente im Nachhinein durch Abkratzen oder Abschleifen der Schrift zu fälschen.

年意大利商人首次向阿拉

als »Das Papier des Grafen Ts'ai Lun« verbreitet.

公元

entwickelte. In der Folge wurde es in China

1 2 7 6

年, 也 就

Träger des geschriebenen Wortes weiter

伯 人 购 买 纸 张。 直 到

dass es sich vom Verpackungsmaterial zum

是一百多年后,

Papierherstellung um 105 n. Chr. dazu,

欧 洲 人 才 第 一 次 自 己 造 纸。 刚 开 始 纸

Ts'ai Luns Verfeinerung des Prozesses der

张 的 作 用 受 到 怀 疑, 但 很 快 它 就 成 了

Papiers nicht zuzuschreiben ist, führte

书 籍 和 文 书 的 载 体 而 快 速 传 遍 西 方。

Auch wenn ihm die bloße Erfindung des

由此而产生的文字的大众化传播已广

为世人所知。

年蒙格菲兄弟大

纸张还参与了一项实现人类长久梦想

的发明。公元

部 分 用 纸 张 制 成 了 第 一 只 被 称 作﹁ 前

夕 ﹂ 的 热 气 球 并 使 它 成 功 升 空。 虽 然

停 留 在 空 中 的 时 间 很 短, 但 这 是 人 类

第一次摆脱地球引力。

1 7 8 3

1 1 5 0


25 /

60

火药 蔡 伦 虽 然 不 是 纸 张 的 发 明 者, 但

年之后,纸

1 0 5

是 他 却 是 改 进 后 的 造 纸 术 的 发 明 者。

他的贡献在于,公元

张 由 包 装 物 变 成 了 书 写 文 字 的 载 体。

年左右楚帝桓玄诏令一切

4 0 4

于是纸张便作为﹁蔡侯纸﹂传播开来。

公元

Nach Europa gelangte das Papier auf dem

文 书 皆 用 纸 张 书 写, 废 竹 简、 木 牍 及

丝 绸 作 为 载 体。 由 于 墨 迹 渗 透 纸 背,

从此一旦落笔就再也不能靠刮削等方

法 修 改, 在 不 损 坏 纸 张 的 情 况 下 作 伪

也几无可能。

年在中亚被俘的中国造纸

纸 张 绕 道 阿 拉 伯 传 至 欧 洲。 据 传 是 由

于公元

工人带去了技术。

7 0 5

Nach anfänglicher Skepsis setzte sich das

Umweg über Arabien. Der Legende nach

Papier als Material für Bücher und Doku-

wurden chinesische Papierschöpfer in Zentral-

mente schnell in der westlichen Welt durch.

asien um 705 n. Chr. gefangen genommen.

Die Auswirkungen, welche die massen-

In der Gefangenschaft konnte man ihnen

hafte Verbreitung des geschriebenen Wortes

die Geheimnisse der Papierherstellung

hatte sind hinlänglich bekannt.

entlocken, wodurch dieses Wissen in die arabische Welt gelangte.

Das Papier war jedoch auch beteiligt an

1150 kauften erstmals italienische Händler

gehegten Traum der Menschheit erfüllen

Papier von den Arabern, doch erst 1276,

sollte. Die Hülle des ersten Heißluftballons

mehr als 100 Jahre später, stellten sie zum

der Brüder Montgolfier, genannt »Reveillon«

ersten Mal selbst her.

(1783), war zu großen Teilen aus Papier

einer anderen Erfindung welche einen lange

gefertigt und erlaubte es zum ersten Mal der Anziehungskraft der Erde, wenn auch nur für kurze Zeit, zu entfliehen.


26 /

59

Brillen

Angeblich soll schon Archimedes († 212 v. Chr.)

Seit den 1570er Jahren waren Jesuiten von

an seinem Kopf befestigte Kristalle als

Macao aus als Missionare bis nach China

Sehkorrektur getragen haben. Doch obwohl

vorgedrungen. Und obwohl sie gekommen

er auch die lichtbrechenden Eigenschaften

waren, um Seelen zu retten, und nicht, um

von Linsen untersuchte, fand diese Erfindung

Wissenschaft zu verkaufen, wussten sie doch,

zu seiner Zeit keine praktische Nachahmung.

dass kleine Geschenke die Freundschaft erhalten. Uhren aus dem Westen waren sehr

Wer der wahre Erfinder der Brille ist, ist nicht

beliebt, ebenso Brillen. Kong Shangren, einer

geklärt. Man schrieb sie dem Italiener Salvino

der bedeutendsten chinesischen Schriftsteller

degli Armati zu, der sie gegen Ende des 13. Jahr-

seiner Zeit und Verfasser von »Der Pfrisich-

hunderts erfunden haben soll. Jedoch stellte

blütenfächer«, dessen Augenlicht mit der Zeit

sich her raus, dass auch er selbst nur eine

immer schlechter geworden war, dichtete

erfundene Persönlichkeit der Geschichte war.

voller Begeisterung:

西 洋 白 玻 璃 , 市 自 香 山 嵘。

制 镜 大 如 钱 ,秋 水 涵 双 窍。

蔽 目 目 转 明 , 能 察 毫 末 妙。

暗 窗 读 细 书 , 犹 如 在 年 少。


眼镜 前 —

年 )已 经

Und Kleingedrucktes im schwachen Licht am Fenster lesen

据 说 阿 基 米 德(

Ich kann bis in die Einzelheiten der Dinge sehen!

在 鼻 梁 上 架 上 了 矫 正 视 力 的 水 晶 片。 即

Ich setze sie auf – und plötzlich wird alles klar.

便 他 已 经 研 究 了 凸 透 镜 的 光 折 射 现 象,

阿 ·尔 马 提

Umfassen sie den Blick in einem doppelten Rahmen.

这 项 发 明 仍 未 得 到 有 效 应用。

德 ·伊

Zu Linsen so groß wie Münzen geschliffen,

眼 镜 的 真 正 发 明 者 无 从 知 晓。 相 传 由意大利人萨尔维诺 十 三 世 纪 末 发 明。 后 来 人 们 发 现, 即 便 这个意大 利 人 自 己 也 只 是 一 件﹁ 发 明 ﹂。 十六世纪七十年代耶稣会士从澳门

Wie in meiner Jugend.

涌 入 中 国。 虽 然 他 们 的 任 务 是﹁ 拯 救 灵 魂 ﹂不 是 推 销 科 学, 但 是 他 们 也 懂 得﹁ 礼 多 人 不 怪 ﹂ 的 道 理。 西 方 钟 表 成 了 礼 尚 往 来 的 热 门 货, 眼 镜 也 是 如 此。 中 国 著 名 戏 剧 作 家 、《 桃 花 扇 》 的 作 者 孔 尚 任 就 曾 当 他﹁ 行 年 四 十 余 , 两 眸 渐 觉 眊﹂

Durchsichtiges Glas ins Land gebracht.

2 1 2

时因眼镜的神奇功效而击节赋诗:

Von jenseits der westlichen Ozeane wird über Macao

58 27 /


28 /

57

Schießpulver

这项发明传到欧洲并在那里引发巨大变革又

年法国国王率领他的新式炮

是 几 百 年 后 的 了。 欧 洲 人 将 火 药 用 于 金 属 弹 头 的

击 发。 公 元

兵 攻 打 英 国。 这 次 他 不 再 像 以 前 那 样 将 城 池 围 困

数月,而是直接在最短时间里将其炸碎。

1 4 4 9

Um 850 n. Chr waren einige chinesische

Einige hundert Jahre später fand man

Alchemisten auf der Suche nach dem »Elixier

jedoch eine Mischung, welche sich wesent-

des Lebens«, als sie sich an einer Rezeptur

lich kontrollierter entzünden ließ. Diese

aus Honig, Salpeter und Schwefel probier-

konnte man dazu verwenden, kleine Pfeile

ten.Wie sich herausstellte, war dies unter

aus Bambusrohren zu schießen oder in

Hitze eine sehr explosive Mischung. Sie warn-

Papier verpackt als, noch relativ ungefähr-

ten darauf hin andere Alchemisten in ihren

liche, Rauchbomben auf Feinde zu schleu-

Notizen davor, dieses Gemisch auszuprobieren,

dern. Diese waren immerhin dazu geeignet,

da man sonst leicht das Haus oder seinen

die Pferde des Gegners zu erschrecken.

Bart entzünden könne.


29 /

56

眼镜

公元 年一群修炼长生不老丹药的中国

术 士 正 在 试 验 一 项 由 蜂 蜜、 烟 硝 和 硫 磺 组 成 的

配 方。 试 验 结 果 证 明 这 是 一 种 在 受 热 时 极 易 爆

炸 的 组 合。 他 们 警 告 其 他 炼 丹 士 不 要 轻 易 试 验,

否则房子或胡子难保不被烧掉。

几百年后人们发现了一种非常容易控制燃烧

的 配 方。 这 种 组 合 能 被 装 在 竹 筒 里 激 发 箭 矢 或 者

装 在 纸 包 里 像 炸 弹 一 样 朝 敌 方 抛 出。 后 者 虽 然 没

有 什 么 攻 击 效 果, 但 它 仍 不 失 为 一 种 惊 扰 敌 方 战

马的好办法。

8 5 0

Diese Erfindung brauchte wieder einige Jahrhunderte, bis sie im Westen ankam, sorgte dort aber für dramatische Veränderungen. In Europa wurde das Pulver genutzt, um Feinde mit Projektilen aus Metall zu beschießen. 1449 zog der König von Frankreich mit seiner neuen Artillerie nach England, um dort in kürzester Zeit die Mauern der Festungen zu zerschießen und diese einzunehmen, anstatt sie, wie vorher üblich, monatelang zu belagern.


30 /

55

技术

关于纸张、眼镜和火药

伪 造 者、 仿 制 者 和 竞 争 者 通 过 廉 价 进

口 品 争 夺 世 界 市 场。 谁是原装谁是仿造貌

似 清 晰, 从 历 史 角 度 看 却 并 非 如 此。 新 发

明尽管常在一地产生并且从该地向世界传

播, 它 们 却 总 是 碰 到 不 同 的 应 用 环 境 而 被

继续改进以致面目全非甚至脱胎换骨。


31 /

54

Familie

Ti-Anna Wang : »Für die Freiheit meines Vaters.«

Lu Xiaobo, Ai Weiwei, Chen Guangcheng und viele weitere, deren Namen uns nicht geläufig sind. Wir sehen sie als diejenigen, die sich gegen ein System stellen, welches wir nicht verstehen (können oder wollen), welches aber mit Sicherheit ganz anders ist als unseres. Medial wird ihnen zu Hilfe geeilt, denn sie scheinen so wie wir, im Meer von denen die uns anders erscheinen. Der Ruf nach Freiheit und Demokratie mag berechtig sein. Jedoch wird gerne vergessen, was die Motivation dahinter ist und dass diese Menschen Teil eines sozialen Gefüges und einer Familie sind, die von ihren Aktivitäten mit beeinflusst werden. Wie ist es aber, wenn ein nahestehender Mensch in diese Verwirrungen zwischen den politischen Systemen gerät und Ver welche Auswirkungen hat dies auf jene, die ihm nahe stehen?


53 32 /

感谢您接受我们的采访 。


33 /

52

Ti-Anna Wang ist Kanadierin chinesischer Abstammung. Sie lebt und studiert in Montréal, Kanada und Seoul, Südkorea. Ihr Vater, Wang Bingzhang (王炳章), gründete verschiedene Organisationen, die sich für die Durchsetzung der Menschen rechte und eine demokratische Reform in China einsetzen. einsetzen. 2003 wurde er in China zu einer lebenslangen Haft strafe verurHaftstrafe verurteilt. Bis dahin gehörte er zu den bekannteren chinesischen Pro-DemokratieAktivisten. Ti-Anna und ihre Familie Aktivisten. unternehmen unter nehmen verschiedene Anstrengungen, um eine Freilassung ihres Vaters zu erreichen – bis heute ohne Erfolg.

1

Dein Vater ist Gründer verschiedener chinesischer Pro-Demokratie Bewegungen und sitzt seit etwa 10 Jahren in China im Gefängnis. Wie kam es dazu? Mein Vater wurde in China geboren. Er

machte dort seine Ausbildung und arbeitete danach acht Jahre als Arzt in Beijing. In den späten 1970ern, als China wieder begann sich dem Westen zu öffnen, wurden einige Chinesen von der Regierung unterstützt, um an westlichen Universitäten studieren zu können. Durch seine Arbeit als Arzt und den Umstand, dass er für chinesische Verhältnisse ziemlich gut Englisch sprach, wurde er ausgewählt, um seinen Ph.D. an der McGill Universität in Montréal machen zu können. Diese Unterstützung entstammte der Idee, dass die im westlichen Ausland ausgebildeten Chinesen ihr Wissen in ihre Heimat zurückbringen sollten, um es mit ihren Mitmenschen zu teilen. Man wählte deshalb diejenigen aus, von denen man dachte, dass sie die Patriotischsten wären und, so erhoffte man sich, auch wieder zurückkommen würden.


34 /

51

2

Dein Vater gehörte also mit zu den Ersten die China verlassen durften? Er war einer der ersten chinesischen

Staatsbürger, der einen Abschluss an einer westlichen Universität erhielt, nachdem die Kommunisten die Macht übernahmen. Bevor China kommunistisch wurde, gab es viele Leute, die ins Ausland gingen, auch um dort zu studieren. Als sich China jedoch gegenüber dem Ausland verschloss, gab es diesen Austausch so gut wie gar nicht mehr, bis sich das Land wieder öffnete. Zu dieser Zeit war er dann unter den Ersten, die wieder ins Ausland gingen.

以后你打算怎么办?

夏 天 我 会 再 次 去 华 盛 顿 特 区 为 一 家 人 权 组 织 工 作。 我 和 我 家 人 必 须

接 受 一 点 现 实, 我 们 从 外 部 再 也 无 法 为 我 父 亲 提 供 支 援 了 。 事 实 上

我们从一开始就一直了解这一点。可是我们一直想,什么都不做就什

么都没有。

由 于 中 方 有 自 己 的 方 式, 他 们 总 是 用 自 己 的 方 式 作 出 他 们 觉 得

不得不作的决定,而不理会我们在做什么。所以我们必须做些什么,

因 为 无 所 作 为 是 不 可 接 受 的。 如 此 我 们 正 尝 试 制 定 一 个 长 期 战 略 来

指导我们为父亲的未竟事业做些工作,以便他的牺牲不致付诸东流。

25


35 /

50

3

Hatte er schon eine Vorstellung von

5

einer freiheitlichen und demokratischen

Bist du mit seinem Aktivismus aufgewachsen? Du warst ja noch sehr jung zu

Gesellschaft, bevor er China verließ oder

der Zeit. Wusstest du was er gemacht

entstand diese erst, als er damit im Wes-

hat?

ten konfrontiert wurde? Meine Eltern haben sich scheiden lassen, Ich denke, es ist unvermeidbar zu glau-

als ich noch sehr klein war. Daher habe ich

ben, dass er von der Idee von Freiheit und

nie mit ihm zusammengelebt. Trotzdem hat

Demokratie inspiriert wurde als er im

er mich beeinflusst. Schon allein durch den

Westen lebte. Ich kann allerdings nicht

Namen, den er mir gab. Ti-Anna – in Erinne-

mit Sicherheit sagen, ob er diese Gedanken

rung an die Opfer des Tian’anmen-Massakers

nicht schon früher hatte. Er entschloss sich

1989. Als ich sechs, sieben oder acht war habe

jedenfalls in Montréal, seine medizinische

ich natürlich noch nicht wirklich verstan-

Karriere nicht fortzusetzen – eine Woche

den, was er genau machte, aber ich hatte

nachdem er seinen Abschluss machte. Statt-

bereits eine Idee von dem, was er tat.

dessen gründete er die OCDM (Overseas Chinese Democracy Movement) in Nordame-

6

Hat er dir erzählt, was er tat?

rika, um sich von da an voll und ganz dieser Aufgabe zu widmen. Anstatt also nach China

Er hat mich immer daran erinnert,

zurückzugehen, wie ursprünglich geplant,

warum ich meinen Namen trage und wofür

zog er nach New York, um dort zusammen

die Studenten, die damals den Tian'anmen-

mit gleich gesinnten chinesischen Immig-

Platz besetzten, kämpften, warum er sie unter-

ranten und Expatriaten in den nächsten 20

stützte, warum er sie weiter unterstützt und

Jahren die OCDM zu organisieren.

warum er ihr Anliegen weiterführen will.

4

7

Wie sah die Arbeit der OCMD und deines Vaters aus?

Hat er sie nur von außerhalb unterstützt oder ist er auch nach China gereist, um vor Ort dabei zu sein?

Sie gründeten verschiedene Magazine, in denen sie Artikel veröffentlichten, die

1989 wollte er sie persönlich unterstüt-

Ideen von Demokratie oder der westlichen

zen, indem er versuchte, nach China zu rei-

Gesellschaft untersuchten. Mein Vater sprach

sen. Er wurde jedoch in Japan gestoppt, als

außerdem bei Veranstaltungen, kommuni-

er von dort nach Beijing weiterfliegen wollte.

zierte mit Aktivisten oder beschaffte Spen-

Es war ihm also nicht möglich selbst dort

dengelder, um inländische Aktivitäten zu

zu sein und zu den Studenten zu stoßen.

unterstützen. Vor allem haben sie versucht,

Damals hatte er schon einen gewissen Status

sich mit Aktivisten in China zu organisieren,

als demokratischer Aktivist. Darum ließen

um Demonstrationen oder ähnliche Dinge

ihn die chinesischen Behörden nicht mehr

vorzubereiten.

ins Land.


36 /

49

8

Wie haben die Chinesen reagiert, als die

che Leute hofften vielleicht, dass die gerade

Leute aus dem Ausland zurückkamen und

statt fandenden Veränderungen unabding-

unter Umständen nicht mehr so patrio-

bar zu einer Zivilgesellschaft oder demokra-

tisch waren wie in der Zeit, als sie das

tischen Reform führen würden. Vielleicht

Land verließen?

waren die Leute auch schon zufrieden mit

Ich bin mir nicht sicher, ob es so offen-

in dieser Zeit, die ja sehr hoch war. Darum

sichtlich war. Ich glaube nicht, dass jemand,

waren sie wahrscheinlich auch nicht unver-

der zurückging, radikale Veränderungen

hohlen kritisch. In dieser Zeit gab es auch

der Geschwindigkeit der Veränderungen

gefordert hätte. In der Zeit schien es wahr-

eine Neubewertung der Geschichte. Man

scheinlich vielen so, dass sich generell

hat sich Mao wieder angeschaut und die

gerade ein Wandel vollzog. Ich glaube, Leute

Geschehnisse

wie mein Vater, die so extreme Ansichten

bewertet. Dadurch waren die Leute auch

der

Kulturrevolution

neu

vertraten, wären auch gar nicht in der Lage

zufrieden mit den Veränderungen, selbst

gewesen nach China zurückzukehren. Man-

wenn sie nicht sehr tiefgreifend waren.

23

你没有这种被遗弃的感觉吗?

没 有。 这 主 要 归 功 于 母 亲 的 教 育。 她 一 直 要 我 们 从 一 开 始 参 与 父 亲

的 事 情 并 在 思 想 上 支 持 他。 但 是 我 能 理 解 那 些 孩 子 的 看 法。 因 为 做

这 些 事 情 的 人,老 实 说 ,并 不 总 是 最 好 的 父 母。 有 时 很 难 替他们 辩解。

要 是 事 情 像 最 近 的 艾 未 未 那 样 对 你 而 言 又 当 如 何?

他在体制内的角色也很有争议。官方指控他偷漏税,

西方许多人相信他因言获罪而且要求将其立即释放。

我觉得那不一样。我们不应当将他仅仅当作一位艺术家来看。他还

是 一 位 社 会 批 评 家 和 公 众 人 物。 我 觉 得 就 这 些 争 议 话 题 没 有 人 比 他

更 合 适 了 。 他 的 做 法 当 然 提 高 了 知 名 度 ,也 提 高 了 对 像 我 父 亲 那 样

的 人 和 事 的关注度。我 也 没 有 觉 得 不 公 平。 如 果 为 使 这 个 话 题 获 得

关 注, 并 促 进 社 会 认 知, 最 终 会 是 一 件 好 事 。 我 觉 得 像 艾 未 未 那 样

的社会名流对这些争议话题发表看法是一件好事。

24


37 /

9

Er hat dann seine Arbeit durch die 90er Jahre hindurch fortgesetzt bis er verhaf-

10

48

Wie hast du davon erfahren was passiert war?

tet wurde. Wie kam es dazu? Man hat ihn für sechs Monate festgehalAbgesehen von den Herausforderungen,

ten, ohne dass er mit jemandem sprechen

denen er innerhalb der Demokratiebewe-

durfte. Wir haben erst davon erfahren, als

gung begegnete, machte er weiter mit dem,

meine Tante von seinem Prozess in der Zei-

was er tat. Bis zum Juni 2002, als mein Vater

tung las. Die chinesischen Behörden haben

nach Vietnam reiste, um sich mit zwei gleich

bis dahin auch abgestritten, dass sie ihn in

gesinnten Aktivisten nahe der chinesischen

Gewahrsam hielten.

Grenze zu treffen. Dort wurde er von mehreren Chinesisch sprechenden Personen entführt, die ihn nach China verschleppten. Sie haben ihn dort in einem Tempel alleine zurückgelassen, bis er von den chinesischen Behörden gefunden und von ihnen sofort verhaftet wurde. Aus ihrer Sicht war es

多 会 问, 为 什 么 我 父 亲 没 有 选 择 一 种 更 轻 松 的 生 活。 他 可 以 做 一 个

医 生 并 继 续 自 己 的 事 业 。 但 是 很 多 人 没 有 想 到 : 像 我 父 亲 这 样 的 人,

gen, wurde er am Ende zu lebenslanger Einzelhaft verurteilt.

致 力 于 为 人 权、 民 主 等, 他 们 常 常 是 另 一 种 人 , 委 婉 地 说 , 他 们 不

Möglichkeit gegeben wurde sich zu verteidi-

是 老 婆 孩 子 热 炕 头 那 种。 因 为 他 们 从 事 的 是 在 社 会 边 缘 的 工 作 ,

onage für Taiwan betreiben. Obwohl keine Beweise vorgelegt wurden und ihm nicht die

这 种 工 作 又 要 求 他 们 全 身 心 投 入 。 他 们 不 是 那 种﹁两 点 一 线 」的 人 。

Prozess mit der Anklage, er würde eine terroristische Vereinigung anführen und Spi-

几 年 前 我 曾 试 图 与 其 他 民 主 运 动 人 士 的 家 属 取 得 联 系。 我 吃 惊 于 他

in China aufhielt. Anschließend gab es einen

们子女的冷漠。就好像许多孩子自认为被遗弃一样。

schon ein Verbrechen, dass mein Vater sich


38 /

47

Und ihr wusstet in dieser Zeit nicht wo er 11

war?

in China war und das etwas in der Art gescheNein. Wir hatten den Verdacht, dass er

mit Sicherheit sagen.

hen sein musste. Wir konnten es aber nicht

其他家人能探视他吗?

能 将 这 种 自 由 当 成 想 当 然 的 事。 中 国 人 的 反 应 总 是 很 实 际。 他 们 更

的 牺 牲。 这 也 有 助 他 们 更 加 珍 视 人 们 在 西 方 得 到 自 由 的 方 式, 而 不

这 主 要 是 看 各 自 的 情 况。 从 政 的 人 多 能 尊 重 家 父 决 定 的 事 和 他 必 然

中国人和西方人的反应有没有不同?

我也不需要这些。

他 做 的 是 冒 险 的 事。 他 既 然 决 定 了 就 没 有 理 由 要 求 同 情 或 者 遗 憾,

或 者 使 他 们 对 我 感 到 不 快 。但 是 这 是 我 父 亲 的 决 定 。家 父 一 直 明 白 ,

一 般 我 很 少 跟 亲 近 的 人 说 起 这 些。 我 担 心 这 些 事 情 会 惊 吓 周 围 的 人

你周围的人在了解这些事情后作如何反应?

亲属被允许入境,但他们也有自己的生活。

这 样 就 限 制 了 旅 行 的 可 能。 事 情 变 得 艰 难。 目 前 只 有 屈 指 可 数 几 个

过 日 子 。 一 些 亲 属 要 应 对 生 活 中 的 遭 遇, 或 者 有 其 他 事 情 要 处 理,

有 些 人 可 以。 但 是 越 来 越 难。 不 只 因 为 我 们 被 拒 签, 也 因 为 这 里 要

20 21 22


39 /

46

12

Standet ihr damals in engem Kontakt und war es daher offensichtlich, dass er verschwunden war oder habt ihr generell nur sporadisch von ihm gehört? Wenn er solche Reisen unternahm, sagte

er meinem Onkel normalerweise, dass er anrufen würde, wenn er ankommt. Dieser Anruf blieb dieses mal jedoch aus. Durch das was mein Vater tat, war meine Familie natürlich ständig um seine Sicherheit besorgt. Man schöpft erst keinen Verdacht, wenn man ein oder zwei Tage nichts von ihm gehört hat. Wenn es aber irgendwann Wochen oder ein ganzer Monat wird, ist klar, dass irgendetwas passiert ist.

bemerken, wenn er nie wirklich da war. Gleichzeitig hat ihn meine Mutter trotz der Trennung immer unterstützt, sowohl ideologisch als auch in dem, was er unternahm. Sie war immer darum bemüht, dass wir uns ihm verbunden gefühlt haben und er uns dadurch auch mit seiner Abwesenheit geschult hat. Wahrscheinlich können nicht alle Väter gute Väter sein, in dem Sinne, dass sie mit dir am Nachmittag spielen. Er war eine andere Art von Vater und er hat uns mit dem erzogen, was er tat und uns die Werte vermittelt, für die er gekämpft hat.

即 便 中 国 人 不 把 我 当 作 同 胞 我 也 不 会 愤 愤 不 平。 我 现 在 更 愿 意 作 为

ihm zusammengelebt hat. Sein Fehlen zu

年后我就得不到签证了。

davon zu entwickeln, wie es ist, seinen Vater zu vermissen, wenn man nie wirklich mit

2 0 0 9

一个加拿大人而不是中国人。如果他们不把我当作同胞我也能理解。

Es ist natürlich schwer eine Vorstellung

如 果 他 们 说 : 「 我 们 不 要 来 对 我 们 下 命 令 的 加 拿 大 人。﹂ 那 么 我 懂。

jungen Alter.

19

你能回国探视父亲吗?

zuwachsen, vor allem in einem recht aufzuwachsen, auf

但与之相对,这并不说明我们不可以发表批评或者不能表达意见。

Wie hat es dich beeinflusst ohne Vater

不行,

13


40 /

45

14

Was führte dann dazu, dass du und dein Bruder Times aktiv wurden? Ich war von Anfang an in alle Aktivitäten

involviert die meine Familie unternahm, um seine Freilassung zu erreichen, auch wenn ich damals erst 13 oder 14 Jahre alt war. Nach etwa sieben Jahren, die mein Vater schon im Gefängnis saß, waren seine Geschwister, die bis dahin alles angeleitet haben, emotional und körperlich von all den Anstrengungen und der Verantwortung erschöpft, was sich nach dieser Zeit nicht vermeiden lässt. Ich war zu der Zeit 18 oder 19 Jahre alt und dachte, ich könnte etwas mehr Verantwortung übernehmen. Bis dahin war es so, dass ich tat, was immer ich konnte, um sie zu

有 些 人 对 你 父 亲 试 图 达 到 的 目 的 不 敢 苟 同, 大 概 因

为他们支持现有体制或者他们把你父亲和你们的操

劳 当 成 一 种 外 来 的 干 涉 。你 们 如 何 与 这 样 的 人 交往 ?

我 觉 得 这 样 想 的 人 误 解 了 我 们。 我 们 不 想 对 其 他 中 国 人 的 事 情 指 手

画 脚。 我 想, 我 们 做 的, 也 是 我 们 唯 一 能 做 的, 只 是 支 持 一 下 反 对 的

声 浪, 基 本 上 来 自 我 们 遇 到 的 那 些 美 加 地 区 的 政 治 活 动 人 士 或 者 其 他

持不同政见者。因为他们目前虽然不在国内生活,但也是中国的声 音 。

unterstützen. Da gibt es Höhen und Tiefen 18

und Momente, in denen man denkt, dass es nichts mehr gibt, was man noch tun könnte. 15

Du bist dann für ein Jahr nach Washington DC gezogen, um dich dort für deinen Vater einzusetzen. Wie kam es dazu?

Damals kam gerade ein anderer Demokratieaktivist und Kollege meines Vaters aus dem Gefängnis frei – Dr. Yang Jianli. Er war fast zur selben Zeit wie mein Vater in China im Gefängnis, allerdings hatte er eine wesentlich geringere Strafe von etwa fünf Jahren abzusitzen. Anfang 2008 wurde er freigelassen und ging zurück nach Amerika, um von dort aus die Freilassung anderer politischer Gefangener, die Verteidigung der Menschenrechte und demokratische Reformen in China zu fordern. Dr. Yang Jianli hat daraufhin einen Marsch von Boston, wo er zu der Zeit wohnte, bis nach Washington DC gestartet, um ein Bewusstsein für diese Probleme zu schaffen. Er hat es so geplant, dass er am 4. Juni, dem


41 /

44

Jahrestag des Tian'anmen-Massakers, dort ankommt. Er hat mich und meine Brüder eingeladen daran teilzunehmen.

Schule fertig und wusste noch nicht, ob ich

Zu dieser Zeit war ich gerade mit der mit dem Studium beginnen oder mir noch

etwas Zeit nehme sollte. Nach vielen Gesprästützen und zu betreuen, wenn ich nach

chen mit ihm bot er mir an mich zu unterWashington ziehen würde und ich somit nicht allein und ohne Hilfe dastünde. Das hat Jahr zurückzustellen und mich vor Ort für

mich dann darin bestärkt, das Studium ein meinen Vater einzusetzen.

你们的初衷是解救你的父亲而不是继续他的政治 任务。有可能将自己与政治分开吗?

父亲。我也不是那种将自己的意志强加于人的人。

容 易。 我 对 这 件 事 情 有 很 特 别 的 感 情, 因 为 其 实 我 不 怎 么 认 识 我 的

处 其 中, 周 围 的 人 也 支 持、 鼓 励 我 继 续 下 去。 大 概 要 忽 略 它 也 一 样

事 这 种 活 动 表 态, 本 来 不 符 合 我 的 性 格。 可 我 别 无 选 择。 我 已 身

我觉得还有一件事情常受人混淆:如此处境中就这些话题对从

家庭,身不由己。

这 大 概 也 是 中 国 文 化 的 一 部 分, 一 个 人 无 论 如 何 要 一 直 支 持 自 己 的

亲 为 了 这 些 事 情 遭 到 关 押, 虽 然 我 们 并 不 对 他 做 的 每 件 事 都 支 持。

区 分。 我 和 我 的 兄 弟 们 做 的, 我 觉 得 每 个 人 都 会 做 的, 是 由 于 父

要 求 之 间 是 有 区 别 的。 但 我 怀 疑 中 方 领 导 人 是 否 能 在 两 者 之 间 加 以

并 得 到 中 国 对 其 的 认 可。 我 觉 得 争 取 普 世 人 权 的 呼 声 和 民 主 体 制 的

我 们 也 没 有 把 自 己 置 于 这 个 位 置。 我 们 的 愿 望 是 对 基 本 人 权 的 尊 重

很 难, 但 不 是 没 有 可 能。 我 的 兄 弟, 还 有 我, 并 不 谋 求 民 主 改 革。

17


42 /

43

16

Was hast du dann in Washington unter-

sich mit der Situation in China befassten,

nommen?

Information sammelten oder Publikationen machten. Da der Fall meines Vaters bereits zu

Ich habe mich im Grunde für die Frei-

den besser bekannten Fällen gehörte, musste

lassung meines Vaters eingesetzt, indem ich

ich vor allem versuchen, den Druck aufrecht-

mich darum bemühte, dass sein Fall stets

zuerhalten und dafür sorgen, dass man ihn

als Priorität wahrgenommen wurde. Bei-

in der wachsenden Zahl politischer Häftlinge

spielsweise sorgte ich dafür, dass bei bilate-

in China, die mit dem Westen verbunden

ralen Gesprächen über Menschenrechte sein

sind, nicht vergisst.

Name unter denen war, die erwähnt wurden und er zu denen gehörte, um die man sich sorgte, da immer nur die genannt wurden, für die sich jemand einsetzt. Außerdem wollte ich seinen Fall bei den Menschenrechtsorganisationen bekannt machen, die

之后杨建利博士开始了从他在波士顿的住处前往华盛顿特区的

跋 涉, 以 便 唤 醒 民 众 对 上 述 问 题 的 认 识。 他 计 划 六 月 四 日 天 安 门 受

难日那天抵达。他请我和我的兄弟们也参加。

当 时 我 正 高 中 毕 业, 正 考 虑 是 开 始 读 大 学 还 是 花 一 些 时 间 做

别 的 事 情 。 我 与 杨 建 利 博 士 谈 了 很 多, 他 表 示 如 果 我 去 华 盛 顿, 他

会 支 持 和 照 顾 我, 在 那 里 我 不 会 孤 立 无 援。 这 就 坚 定 了 我 的 信 心,

迟一年上大学,为我的父亲去华盛顿。

你在华盛顿又做了些什么?

基 本 上 我 在 努 力 使 我 的 父 亲 早 日 获 释。 我 努 力 使 他 的 案 子 始 终 保 持

相 当 的 重 要 性, 比 方 说 在 双 边 人 权 对 话 中 使 他 的 名 字 被 念 及, 使 他

受 人 关 注, 因 为 只 有 如 此 才 会 有 人 为 他 出 面。 我 也 希 望 他 的 案 子 得

到各个了解中国情况、搜集相关信息或主办出版物的人权组织的关注。

我 父 亲 的 案 子 已 属 于 比 较 知 名 的 案 子 之 一。 这 样 我 也 必 须 尝 试

持 续 施 压 并 努 力 使 它 不 被 人 遗 忘, 因 为 在 中 国, 与 西 方 有 牵 连 的 政

治犯的人数正在不断增加。

16


43 /

42

17

Euer Anliegen ist es ja in erster Linie euren Vater wieder freizubekommen und nicht seine politische Mission fortzuführen. Ist es überhaupt möglich, sich davon fernzuhalten? Es ist schwer, aber nicht unmöglich.

Meine Brüder und ich, wir verlangen keine demokratische Reform in China, wir sehen uns auch nicht in der Position dazu. Wir wünschen uns vor allem Respekt für grundlegende Menschenrechte und das China diese anerkennt. Ich sehe auch einen Unterschied zwischen dem Ruf nach verbindlichen Menschenrechten und der Forderung nach einem demokratischen System. Ich bin mir aber nicht sicher, ob die chinesische 15

接 着 你 在 华 盛 顿 特 区 住 了 一 年, 以 便 在 那 里 为 你 父

亲而努力。你怎么会做出这个决定的?

那时正好有一位民主运动人士,也是我父亲的同事,杨建利博士获释。

他 差 不 多 是 同 时 在 中 国 被 捕 的, 只 是 他 的 刑 期 短 得 多, 只 有 五 年。

年初他被释放并回到美国,以便在那里为其他政治犯的获释,

为维护人权和中国民主改革而努力。

2 0 0 8

Führung diese unterschiedlichen Forderungen auseinanderhält. Was ich und meine Brüder tun ist eben das, denke ich, was jeder tun würde, dessen Vater wegen solcher Umstände im Gefängnis sitzt, auch wenn wir nicht hinter allem stehen, was er tut. Es ist vielleicht auch ein Teil der chinesischen Kultur, seine Familie immer zu unterstützen, komme, was wolle. Ich denke, da ist noch eine Sache, die manche Leute mitunter verwirrt: Diese Art Aktivismus und der Umstand, sich zu solchen Themen zu äußern, steht durchaus im Gegensatz zu meiner Persönlichkeit. Wenn ich es mir aussuchen könnte, wäre es nicht das, was ich tun würde. Es ist einfach eine Situation, in der ich mich befinde und die Leute um mich herum unterstützen und ermutigen mich diese anzunehmen. Es wäre aber sicher genauso leicht sie zu ignorieren. In meinem Fall ist es ein seltsames Gefühl, denn ich kannte meinen Vater ja persönlich gar nicht so gut. Ich selbst bin auch nicht die Art von Person, die denkt, dass sie ihre Ideen anderen auferlegen könnte.


44 /

41

18

Wie geht ihr mit Reaktionen von Menschen um, die nicht sehr begeistert sind von dem, was euer Vater zu erreichen versucht, etwa weil sie das derzeitige System unterstützen oder seine und eure Arbeit als Einmischung ansehen? Ich denke, dass diese Menschen uns

missverstehen. Wir haben nicht die Absicht den Chinesen zu sagen was sie tun sollen. Die einzige Möglichkeit, die wir haben ist, die Stimmen des Widerspruchs zu unterstützen, indem wir uns mit politischen Aktivisten oder anderen Dissidenten in Kanada oder den USA treffen, da auch sie Stimmen Chinas sind, auch wenn sie im Moment nicht dort leben. Ich fühle mich nicht beleidigt, 14

是什么使你和你哥哥王代时(音译 )也参与其中? Times Wang

虽 然 我 那 时 候 只 有 十 三 四 岁, 但 是 从 一 开 始 我 就 参 与 了 家 里 所 有 争

nung dazu vertreten könnten.

取 父 亲 获 释 的 活 动。 但 直 到 父 亲 服 刑 七 年 之 后, 他 的 兄 妹 因 为 长 期

uns aber im Gegenzug nicht bedeutet, dass wir nicht kritisieren dürften oder keine Mei-

奔 波, 一 直 处 于 压 力 和 责 任 下, 身 心 俱 疲。 这 也 是 无 可 避 免 的 事。

dier, die hier herkommen und uns sagen, was wir tun sollen.« kann ich das verstehen. Was für

那 时 我 已 经 十 八 九 岁, 我 想 我 能 承 担 更 多 责 任 。 直 到 那 时 我 一 直

Kanadierin und weniger als Chinesin sehe. Wenn sie also meinen »Wir wollen keine Kana-

做 些 力 所 能 及 的 工 作 支 持 父 亲 的 兄 妹。 生 活 中 总 有 起 落, 有 时 人

ansehen, da ich mich selbst auch eher als

会觉得到了山穷水尽的地步。

wenn sie mich nicht als Eine von Ihnen


45 /

40

19

Darfst du wieder nach China einreisen,

20 Dürfen ihn denn andere Familienmitglie-

um deinen Vater zu sehen?

der besuchen?

Nein. Ich habe seit 2009 kein Visum mehr erhalten.

Ja, ein paar, aber es wird zunehmend schwieriger. Nicht nur, weil wir kein Visum mehr erhalten, sondern auch, weil das Leben hier weitergeht. Manche Verwandte hatten persönliche Schicksalsschläge zu verkraften oder hatten andere Probleme, um die sie sich kümmern mussten, was dann ihre Möglichkeiten einschränkt zu reisen. Das macht es schwer. Zurzeit sind es nur eine Handvoll Verwandte die ins Land dürfen, aber auch sie haben ihr eigenes Leben.

12

你们当时与他保持紧密联系并且事发后就知道他失

踪了,还是基本上只是偶尔得到他的消息?

一 般 来 说, 在 他 做 这 样 的 旅 行 之 前 他 会 告 诉 我 伯 父, 到 达 时 他 会 电

话 通 知。 这 次 电 话 没 来。 父 亲 的 所 作 所 为 使 我 们 一 家 总 是 担 心 他 的

安 全。 一 两 天 没 有 消 息 我 们 还 不 会 有 什 么 想 法。 但 是 如 果 几 个 星 期

甚至个把月,那就说明出事了。

当时你正年幼,没有父亲在身边对你有什么影响?

如 果 一 个 人 从 未 真 正 与 父 亲 一 起 生 活 过, 当 然 很 难 想 象 思 念 父 亲 是

怎 么 回 事。 如 果 父 亲 从 未 真 正 存 在 过, 叫 人 如 何 意 识 到 他 不 存 在。

同 时 虽 然 母 亲 与 他 分 手 了, 但 一 直 在 思 想 和 行 动 上 支 持 他。 母 亲 一

直在努力让我们感到与他在一起,这样他即便不在也同样能教育我们。

很 可 能 不 是 所 有 父 亲 都 是 好 父 亲, 比 方 说 能 在 下 午 陪 你 玩。 家

父 属 于 另 一 类 父 亲, 他 用 他 的 所 作 所 为 教 导 我 们 并 将 他 为 之 奋 斗 的

价值观传递给我们。

13


46 /

39

21

Wie reagieren die Leute in deinem Umfeld, wenn sie von deiner Geschichte

22

Unterscheiden sich die Reaktionen von Westlern oder Chinesen?

erfahren? Es kommt immer stark auf die Person Normalerweise rede ich darüber nicht

an. Politisch orientierte Menschen können

viel mit den Leuten, die mich im Alltag umge-

oft respektieren, wofür mein Vater sich ent-

ben, da ich manchmal das Gefühl habe, dass

schlossen hat und was er dafür aufgeben

es die Leute abschreckt oder sie sich dann

musste. Es hilft ihnen auch auf eine Weise die

mir gegenüber unwohl fühlen. Es war aber

Freiheiten, die man im Westen hat, mehr zu

die Entscheidung meines Vaters. Er wusste

schätzen und nicht als selbstverständlich

immer, dass das was er tut riskant ist und hat

anzusehen. Die meisten Chinesen reagie-

diese Entscheidung für sich getroffen. Es gibt

ren recht pragmatisch. Sie fragen sich dann

daher keinen Grund für Mitleid oder Bedau-

eher, warum er sich nicht für ein einfacheres

ern und ich möchte das auch nicht für mich.

Leben entschieden hat. Er hätte ja ein Arzt sein und seine berufliche Karriere fortsetzen können. Aber eine Sache die viele nicht beden-

10

你是如何得知这些消息的?

他 先 被 拘 留 了 六 个 月, 没 有 人 能 与 他 交 谈。 我 的 姨 母 从 报 纸 上 读 到 关

于 他 受 审 的 消 息, 这 样 我 们 才 知 道 出 事 了。 中 国 当 局 当 时 也 在 争 论 要

不要关押他。

你们当时不知道他在那里?

不知道。我们只是怀疑,他在中国出事了。我们也不能肯定。

11

ken ist: Personen wie mein Vater, die sich für Menschenrechte, Demokratie oder Ähnliches einsetzen, sind oft – ohne es böse zu meinen – keine Familienmenschen. Weil sie etwas unternehmen, dass am Rande der Gesellschaft stattfindet und sie sehr vereinnahmt. Das sind nicht die Leute, die zum Abendbrot nach Hause kommen. Ich habe vor ein paar Jahren versucht, Familienmitglieder anderer Aktivisten, also Menschen wie mich, zu kontaktieren. Und ich war etwas schockiert von der allgemeinen Gleichgültigkeit von Kindern in diesen Fällen. Es kam mir vor, als hätten viele dieser Kinder den Eindruck, dass sie im Stich gelassen wurden.


47 / 38

不 掩 饰 地 尖 刻。 那 时 还 对 历 史 作 出 了 新 的 评 价。 人 们 对 毛 泽 东 及 文

革 有 了 新 的 认 识。 这 样 大 家 都 对 社 会 上 正 在 发 生 的 变 化 感 到 满 意, 即便它并不深入。

你的父亲在整个九十年代一直从事他的工作,直到他被羁押。

除 了 在 民 主 运 动 内 部 遇 到 挑 战 外, 他 一 直 在 坚 持, 直 到

被判处终身单独监禁。

的 指 控。 他 们 找 不 到 证 据, 但 我 父 亲 没 有 机 会 为 自 己 辩 护。 最 后 他

中 国 就 是 犯 罪。 后 来 他 受 到 了 领 导 恐 怖 组 织 并 为 台 湾 从 事 间 谍 活 动

直 到 中 国 当 局 找 到 了 他 并 将 其 立 即 羁 押。 在 中 国 当 局 看 来, 他 到 了

被 几 个 操 中 文 的 人 绑 架 并 劫 持 到 中 国。 他 们 将 他 独 自 关 在 一 座 庙 里,

六 月。 当 时 他 正 去 越 南, 他 想 在 中 国 边 境 与 两 位 同 道 会 面。 那 里 他

2 0 0 2

9


48 /

37

Du fühlst dich aber nicht verlassen? 23

unserer Mutter. Sie wollte, dass wir in seinen

Nein, vor allem durch die Erziehung Fall von Anfang an involviert waren und sie

Ich kann aber die Sicht dieser Kinder verhat ihn auch immer ideologisch unterstützt.

machen, wie gesagt, nicht immer die besten stehen, weil die Menschen, die so etwas

Eltern sind. Es ist dann mitunter schwer, sich

für sie auszusprechen.

他有没有对你提起过这些事情?

年 他 曾 试 图 回 国 并 亲 自 到 现 场 去。 当 他 在 日 本 转 赴 北 京 时 受 到 阻

他只是在境外支持还是也去了当地?

还有他为什么要一直做这些事情。

门 广 场 , 为 什 么 在 斗 争 ; 他 为 什 么 支 持 大 学 生 并 且 还 要 支 持 下 去,

他 一 直 提 醒 我, 为 什 么 我 叫 这 个 名 字 ; 那 些 大 学 生 为 什 么 占 据 天 安

6 7

主 改 革 。 可 能 他 们 对 当 时 变 革 的 速 度 已 经 满 足。 因 此 他 们 也 不 是 毫

有些人寄希望将那些正在成型的变革导向一个公民社会或民

我觉得像家父这样具有极端倾向的一类人那时也没有办法回去了。

极 端 的 变 革 。 当 时 更 有 可 能 的 是 对 许 多 人 来 说 有 一 种 变 革 正 在 酝 酿。

我不能肯定这种变化是不是如此明显。我不认为某个回国的人会要求

中方如何看待那些回国之后不再像之前那么爱国的人?

已经戴上了一个民运分子的头衔。中国当局因此拒绝他入境。

挠。 这 样 对 他 来 说 亲 自 去 与 学 生 们 站 在 一 起 就 不 可 能 了。 当 年 他 就

89

8


49 /

36

24

Wie ist es für dich, wenn so etwas passiert wie mit Ai Weiwei? Seine Rolle im System ist ja durchaus umstritten. Offiziell wirft man ihm Steuerhinterziehung vor. Im Westen glaubten jedoch viele, dass er wegen seiner kritischen Äußerungen verhaftet wurde und forderten, dass man ihn unverzüglich freilassen müsste. Ich glaube, das ist anders. Wir sollten

ihn nicht nur als Künstler sehen, er ist auch ein sozialer Kritiker und eine öffentliche Person. Und in dem Sinne denke ich, gibt es keinen, der für solch ein kontroverses Thema besser geeignet ist. Und das was er tut, erhöht immerhin die Aufmerksamkeit, auch für das, was Leute wie mein Vater tun.

die eine gewisse Prominenz haben, sich zu solchen kontroversen Themen äußern.

年的天安

1 9 8 9

你就是在他的政治活动影响下成长起来的?当时你

denke es ist gut, wenn Leute wie Ai Weiwei,

5

还很小,你知道他在做什么吗?

dert, ist es im Endeffekt eine gute Sache. Ich

很小的时候父母就离异了。我没有跟他一起生活过。但是他还是影

erreichen und es ein soziales Gewissen för-

响 了 我 。 我 的 名 字 就 是 他 取 的。 天 安, 为 了 纪 念

um Aufmerksamkeit für dieses Thema zu

门 受 难 者 。 六 七 岁 或 七 八 岁 的 时 候 我 当 然 无 法 理 解 他 究 竟 在 做 什 么,

unfair wäre. Wenn so etwas geschehen muss,

但是我能意识到他的作为。

Ich habe auch nicht den Eindruck, dass es


50 /

35

你 父 亲 出 国 前 就 怀 有 对 民 主 自 由 社 会 的 设 想, 还 是

在其与西方接触后这种想法才得以产生?

Overseas

, 并全身心地致力于这项事业。 OCDM)

的工作有何印象? OCDM

他们主要尝试将在华民主运动人士组织起来为游行集会等做准备。

开 场 合 发 言,与 民 主 运 动 人 士 交 流 或 者筹 集 献金以 支 持国内 的民主运动。

他们筹办各种刊物,发表许多文章探讨民主思想和西方社会。家父在公

对你父亲和

相投的华侨和失去国籍的中国人组织民主运动。

他 于 是 没 有 按 计 划 回 国, 而 是 移 居 纽 约, 在 之 后 的 二 十 年 中 与 志 趣

简称 Chinese Democracy Movement

他 毕 业 一 周 后, 而 是 在 北 美 建 立 海 外 华 人 民 主 运 动 组 织(

否 就 没 有 这 种 想 法。 在 蒙 特 利 尔 他 决 定 不 再 继 续 行 医 │ │ 这 是 在

主 和 自 由 接 触 之 后 才 得 以 激 发 的。 但 是 我 不 能 肯 定 地 说, 之 前 他 是

我 觉 得, 人 们 会 不 可 避 免 地 认 为, 他 的 这 种 想 法 是 在 其 与 西 方 的 民

3 4


51 /

34

25

Wie geht es jetzt weiter? Im Sommer gehe ich wieder nach

Washington DC, um dort bei einer Menschen­ rechtsorganisation zu arbeiten. Meine Familie und ich sind auch gerade an einem Punkt angekommen, an dem wir uns eingestehen müssen, dass wir von Außen nichts weiter unternehmen können, um meinem Vater zu helfen. Eigentlich haben wir das auch schon immer irgendwie ge­ wusst, auch schon zu Beginn. Wir hatten jedoch immer den Gedanken, dass es nicht in Ordnung wäre, gar nichts zu unternehmen. China hat seine eigene Art und die Regie­ rung wird immer die Entscheidungen nach eigenem Befinden fällen, ohne Rücksicht 2

你的父亲属于第一批获准出国的人?

tun können, damit seine Aufopferung nicht vergeblich war.

中 共 建 国 后, 他 属 于 第 一 批 在 西 方 大 学 毕 业 的 中 国 公 民。 建 国 之 前

ken und wie wir etwas für sein Vermächtnis

也 有 许 多 中 国 人 在 外 国 留 学。 建 国 后 至 改 革 开 放, 中 国 的 门 户 又 对

etwas tun. Deshalb versuchen wir gerade über eine langfristige Strategie nachzuden­

外 关 闭 了。 这 一 时 期 与 外 界 的 交 流 几 乎 没 有。 他 于 是 属 于 改 革 开 放

keit aber nicht akzeptabel ist, müssen wir

时期的第一批留学生。

zunehmen auf das, was wir tun. Da Untätig­


52 /

33

王天安 (Wang

(Ti-Anna Wang女 ) 士是我因海外学期在蒙特

利 尔 逗 留 时 认 识 的 加 拿 大 籍 华 裔。 其 父 王 炳 章

年 他 被 判 处 终 身 监 禁。 此 间 他 已 成 为

曾创建过多个致力于推动人权和中国民主改 Bingzhang) 革 的 组 织。

父的获释而努力。

你 的 父 亲 王 炳 章 是 多 次 中 国 民 主 运 动 的 发 起 人。

近 十 年 来 他 一 直 被 中 方 羁 押 。能 不 能 介 绍 一 下 情 况?

分享。被选中的都应当是最爱国并能如期回国的人。

送 到 西 方 国 家 读 书。 他 们 在 学 成 之 后 要 回 国 报 效 并 将 其 所 学 与 同 事

公 派 留 学 生 源 于 一 个 想 法, 那 就 是 将 最 好 的 中 国 学 生 挑 选 出 来

利尔市麦吉尔大学攻读博士学位。

父 多 年 行 医 有 方 并 能 说 爱 中 国 人 看 来 很 好 的 英 语, 他 被 选 中 赴 蒙 特

国 的 门 户 重 新 对 西 方 开 放, 政 府 公 派 一 些 中 国 人 出 国 留 学。 由 于 家

家 父 生 于 中 国。 结 束 学 业 后 在 北 京 行 医 八 年。 七 十 年 代 末 期 正 值 中

1

较 知 名 的 活 动 人 士 之 一。 王 天 安 及 其 家 属 至 今 仍 在 为 其

2 0 0 3


53 /

Vielen Dank f端r das Interview.

32


54 /

31

家庭

王天安 —— 为了父亲的自由

刘 晓 波、 艾 未 未、 陈 光 诚 和 许 多 不 知 名 的 人 在 西 方

被 认 为 是 对 抗 我 们 不 理 解( 不 能 或 不 愿 ) 的 体 制 的 一 群

斗 士。 他们对抗的这一体制因具有某种想当然的安全性而

与 我 们 所 有 的 迥 然 不 同。 他 们 亟 需 他 人 帮 助, 因 为 他 们 看

来正挣扎于一 片 我 们 觉 得 另 类 的 汪 洋 中 。

他 们 对 自 由 和 民 主 的 呼 声 即 便 是 对 的, 也 不 应 忘 记 其

他们的社会和家庭正受他们自身行为的影响。 ——

背 后 的 动 机, 而 且 这 些 人 也 是 整 个 社 会 及 各 自 家 庭 的 一 部 分

要 是 有 亲 近 的 人 陷 入 多 种 政 治 体 制 间 的 漩 涡 中 该 当 如 何? 这种情形又对其身边人有何影响?


55 /

30

Chinoiserie

Porzellan und Märchenland.

China regt die Phantasie an. Als die ersten Berichte der Jesuiten über dieses, damals noch unendlich ferne und unbekannte Land, in Europa eintrafen, berichteten sie von einem wahren Wunderland. Eine friedliche Gesellschaft, mit durchweg gebildeten Einwohnern lebe in dieses Reich am anderen Ende der Welt. Es gäbe keine Kriege und es wäre immer noch der Geist des Paradieses zu spüren. Diese fantastischen Berichte regten zahlreiche Künstler dazu an, ihre ganz eigenen Vorstellungen über das Reich der Mitte in dekorati-ver Kunst für die Fürsten der europäischen Höfe festzuhalten.


56 /

29

Bevorzugt taten sie dies auf dem, ebenso wunderbaren, Material des Porzellan, welches zeitgleich aus China nach Europa gelangte und den europäischen Meistern einiges an Kopfzerbrechen bereitete, bevor sie in der Lage waren, es selbst herzustellen. Sie zeigten ein Land voller Harmonie, welches den edlen Damen und Herren erlaubte, in Gedanken über dieses ferne Land, voller fabelhafter Wesen und Dinge, zu schwelgen. Diese, als »Chinoiserie« bekannte, Kunst verschwand jedoch, scheinbar, mit dem Aufkommen der Aufklärung. Einige hundert Jahre und einen wirtschaftliche Aufschwung später, ist China wieder stark in den Blick des Westens gerückt. Und wieder sind das Land und seine Kultur Projektionsfläche für allerlei fantastische Vorstellungen die versuchen zu ergründen, was dort am anderen Ende der Welt vor sich geht.


57 / 28

»China ist jetzt offiziell weltgrößter Klimasünder.« Die Welt (29.10.2008) über Umweltverschmutzung in China


58 /

27

》 Die Welt 年 月 10

﹁ 在 中 国 奥 运 金 牌 的 狂 热。﹂ 《

在中国关于污染

2 0 0 8

29


59 /

»Wenn Mao das wüsste!« Focus (2.6.2008) über das moderne China.

26


60 /

25

》 Focus

年 月 6

﹁当毛泽东知道!﹂ 《

关于现代中国。

2 0 0 8

2


61 / 24

ÂťDer ganze Tierkreis protestiert!ÂŤ FAZ (06.05.2011) nach der Verhaftung Ai Weiweis


62 /

23

》 FAZ 年 月 5

﹁整个生肖抗议!﹂ 《

艾未未被捕后。

2 0 1 1

6


63 /

24

最好 ,他们这 样 做 了 ,真 是 太 好 了,陶 瓷 材 料, 在 同 一 时 间, 从 中 国 到 欧 洲 和 欧 洲 的 主 人 准 备 了 很 多 头 痛 来 到 之 前, 他 们 能 够 自 己 生 产。 他 们 表 现 出 和 谐 的 土 地, 允 许 的 罚 款 女 士 们, 先 生 们, 陶 醉 在 这 片 遥 远 的 土 地, 充 满 异 国 情 调 的 动 物 和 东 西 的想法。﹁ 中国风﹂ 的 艺 术 ,但 是 ,消 失 了, 显然,与启蒙运动的到来。 数 百 年 后, 一 个 经 济 繁 荣, 中 国 已 成 为 强 再 次 在 西 方 的 眼 睛。 并 再 次, 该 国 的 文化投影和各种奇妙的想法揣摩上有什么 打算在自己的世界的另一端。


64 /

21

中国风

瓷器与童话王国

中 国 鼓 励 的 想 象 力。

耶稣会士对这个第一次报 ——

告 时, 仍 然 是 无 限 遥 远 而 陌 生 的 国 家, 在 欧 洲, 他 们 报

告 了 一 个 名 副 其 实 的 仙 境。 一 个 没 有 战 争 和 和 平 的 社 会,

坚 持 教 育 的 人 口 生 活 在 这 个 国 度, 在 世 界 的 另 一 端, 在

天 堂 不 会 感 到 精 神。 这 些 报 告 提 出 了 一 个 令 人 心 动 的 艺

术 家, 在 装 饰 艺 术 来 记 录 自 己 的 想 法, 欧 洲 法 院 关 于 中 东王国的领主。


65 /

20

Lyrik

Gedichte von Xiao Kaiyu und Lea Schneider

萧开愚 ( Xiao Kaiyu)

Lea Schneider

Nach dem Abschluss als Arzt für tradi-

Studiert Sinologie und verbrachte ein

tionelle chinesische Medizin arbeitete er

Auslandssemester in Shanghai. Seit

im Krankenhaus seines Heimatkreises

2009 veröffentlicht sie Gedichte mit dem

und begann 1985 eigene Gedichte zu

Berliner Lyrikkollektiv »G13«.

veröffentlichen. Er war Gründer und Redakteur einflussreicher Untergrundzeitschriften für Lyrik, verbrachte als Stipendiat mehrere Jahre in Deutschland und lebt heute wieder in Shanghai.


66 /

19

von der chang’an-allee räumt jemand plastiktüten, portionsweise entscheidendes aus den garküchen im stadtzentrum in den haaren die fragen der passanten die blicke überstehen an den rändern ein schlechtes versteck für fotos sind die straßen eng genug spannt eine wäscheleine zwischen den tagen trocknen socken darauf, ein paar gute absichten bewachen kleine dachsoldaten die häuser wächst schilf aus den ziegeln, tut so als sei da ein meer in der nähe

Lea Schneider 2010


67 / 18

坏的藏身之处的照片

眼睛凸出的边缘

在头发上的问题路人

在市中心的大排档

塑料袋在关键的一点

从长安街上给别人

附近有一个海洋

芦苇生长出的砖所以不

士兵守卫的小屋顶的房子

一个好心的夫妇的干袜子

之间的天晾衣绳

街道狭窄足够的跨度


68 /

17

Pankow

汽车碾着落叶停在环街另一端,

连垃圾桶都倾诉着变化。连旧电脑

都无法启动旧程序。沿黑塞街去墓地

新立的木牌亮着电话号码;

某个地方,某个时间,某个稍稍年轻的人

可是在文学宫,所有声音确实来自模仿。

会遇见一个精神病人,唱歌拯救他的记忆。

旁边就是电车缓缓滑向冬季深处,

从痛苦发出呼吁,而非召唤痛苦的情绪。

那里几幢房子待租,灰暗的花园里

铁轨弯入郊区。

小伙子拴狗在旗杆上。在轻响的 漂亮的旗帜下,大使们曾经相互行礼。 接传真,发照会,为远方的祖国 而穿衣、讲话、喝酒,而匆匆退席。


69 /

16

Pankow

Die abgefallenen Blätter plattwalzend hält ein Auto am anderen Ende des Rings. Dort warten ein paar Häuser auf ihre Vermietung. In fahlen Gärten prangen Telefonnummern auf neu errichteten Holzschildern; gleich daneben gleitet die Strassenbahn langsam in die Tiefen

Selbst aus den Mülltonnen quillt die

des Winters, die Schienen biegen in

Veränderung. Selbst die alten Computer

die Vorstadt ein.

sind nicht in der Lage, das alte Programm wieder in Gang zu setzen. Auf dem Weg

Ein junger Mann bindet seinen Hund

durch die Hesse-Straße zum Friedhof

an einen Fahnenmast. Unter prächtigen

kann man einem Verrückten begegnen,

leise flatternden Flaggen tauschten

Gesang erlöst seine Erinnerung.

einst Botschafter Begrüssungen aus. Sie empfingen Bildtelegramme, erliessen

Aber im Literaturhaus entspringt jeder

Noten, für ihre fernen Heimatländer

Laut in Wirklichkeit der Imitation.

kleideten sie sich ein, hielten Reden,

An irgendeinem Ort, zu irgendeiner Zeit,

tranken Wein und empfahlen sich eilig.

erhob irgendein Mensch, um etwas jünger aus dem Leiden seine Stimme, und rief nicht eine Stimmung des Leidens herbei.

萧开愚

Xiao Kaiyu 25. 11. 1997


70 /

15

Peking im Schlaf

ich will dass gift in den wein gestreut wird und salz in die wunden und dass die kalte schulter fremde wärme sucht (yan jun) der stadtgott in den kameras hat schichtwechsel, in chaoyang hält der atem an taxiständen als ob das so einfach wäre in den dehnungsstreifen des winters lichtkrümel zu sammeln futter für übersetzbare katzen die lieber streusalz fressen aus den wunden, von den straßen liest man träume wie den people’s daily balanciert die risse im gehweg und sucht jemanden der weiß, wie man das anhält

Lea Schneider 2010


14 71 /

北京在睡眠

闭门羹寻找热

和盐入伤口

我想毒散入酒

在冬天带的扩张

就好像它是那么容易

在出租车队伍的气息

在朝阳换班

在相机上帝之城

有人知道如何阻止它

平衡在人行道上的裂缝并寻找

如果读起来就像人民日报

从街道的伤口

他们宁愿吃盐路

食品猫翻译

(严俊)

收集光屑


72 /

13

Röderhof

夜愈深,山路愈陡; 开车犹如驾驶风。 夜行人都赶在寂静的前头, 粗暴地穿过村子。

我们被这些幽深的间隙切开, 安插在梦寐中。 树漏月亮;盥洗室里的 锅炉一停,我就睡着。


73 /

Röderhof

Je tiefer die Nacht, um so steiler die Bergstrasse; Autofahren gleicht dem Steuern des Windes. Wer nachts unterwegs ist, eilt der Stille voran, durchquert brutal das Dorf.

Diese Intervalle tiefer Ruhe zerteilen uns, betten uns in die Träume ein. Durch die Bäume sickert Mondlicht; sobald im Waschraum der Heizkessel innehält, schlafe ich ein.

萧开愚

Xiao Kaiyu 29. 1. 2000

12


11

诗歌

莱娅 施 ·耐德和 萧开愚的诗

萧开愚

)

Lea Schneider

莱( 娅·施耐

年 起 发 表 诗 作。

曾学习中医并在出生地所在县 医 院 任 职。

了由艺术家组 ﹁

在 上 海 的。

年 以 来, 她 出 版

耐研究汉学,并度过了一个学期

活多年,现居上海。

编辑。受奖学金资助萧开愚在德国生

他是一些著名地下诗刊的创刊人和

1 9 8 5

﹂室 诗 。 G13

2 0 0 9


9

目录 章

诗歌

中国风

家庭

技术

游记

莱娅

施 ·耐德和 萧 开愚的 诗

为了父亲的自由 ——

瓷器与童话王国

王天安

巴 ·特

关于纸张、眼镜和火药

康有为和罗兰

9

21

31

55

65


7

前言

阿帕杜莱将这种交流过程 ·

只 要 通 过 传 媒 渠 道 即 可 了 解 异 域 信 息。

繁 得 多。 我 们 甚 至 不 必 亲 自 背 起 行 囊,

今天跨越地理与文化的界限则快捷频

神 灵 庇 护 仍 然 羁 旅 多 年, 相 比 之 下 我 们

纪 的 西 行 见 闻。 相 传 当 年 唐 三 藏 虽 一 路

奘《 大 唐 西 域 记 》 中 他 本 人 在 公 元 七 世

土 前 往 西 天 取 经。 这 个 故 事 取 材 于 唐 玄

藏受佛祖点化为弘扬佛法普度众生从中

和 观 察 细 节。 本 文 虽 不 求 全 面, 但 希 望

主 观, 通 过 个 人 视 角 着 力 体 现 历 史 片 断

潮 及 其 影 响。 其 中 的 旅 行 者 描 述 大 都

同 形 式, 描 写 旅 行 中 的 人 员、 器 物 和 思

以下各章将分别叙述中西交流的不

因为立场不同,从中却看出不同的意境。

交 流 的 风 情 长 卷。 我 们 看 同 一 道 风 景,

规则的场合恰如我们也作为画中人参与

描 述 成﹁ 场 合(

阿尔君

即 便 不 能 亲 身 抵 达, 我 们 始 终 处 于 与 世

文中的观点得到方家响应并能作为东西

在 吴 承 恩 的 小 说《 西 游 记 》 中 唐 三

界 各 地 的 交 流 之 中。 我 们 作 为 行 者 正 是

方交流的经验获得肯定。

)﹂ 模 型。 这 些 不 Scapes

思想、文化与图像交往的一部分。


nach

Westen

硕士论文 Jonas Pietsch

包豪斯大学魏玛 夏季任期

2 0 1 2

西 游 记 Reise


西游记


Impressum

entstanden im Rahmen der Diplomarbeit »Reise nach Westen — 西游记« von Jonas Pietsch Bauhaus-Universität Weimar, Sommersemester 2012 Betreut von: Prof. Markus Weisbeck und Dipl.-Des. Ricarda Löser

Diese Arbeit wäre nicht möglich gewesen ohne die Unterstützung, Hilfe und Anregungen von: Prof. Jay Rutherford, Prof. Dr. Michael Hohl, Vivien Leung, Ti-Anna Wang, Robert Verch, Konstantin Wolf, Laura Soyer, Maxie Götze, Constanze Balugdzic, Björn Maser, Sha Liu, Vera Tollmann, Susanne Zippel, Konstantin Bayer, Claudia Heinze & meinem Übersetzer


Quellenverzeichnis

Diese Arbeit enthält Auszüge aus; oder bezieht sich auf folgende Werke: Arjun Appadurai »Modernity at Large« Roland Barthes »Travels in China« (Carnets du voyage en Chine) Melvyn Bragg »In Our Time — The Needham Question« Wu Cheng'en »Reise nach Westen«

《西游记》 Ian Morris »Wer regiert die Welt?« (Why The West Rules — For Now) Wilhelm Sandermann »Papier: eine Kulturgeschichte« Vera Tollmann »China. Der deutschen Presse Märchenland 2« Kang Youwei »Untersuchungen über die politische Entwicklung Deutschlands«

《德意志沿革考》 gefunden in Liu Jing »Wahrnehmung des Fremden: China in deutschen und Deutschland in chinesischen Reiseberichten.« Lea Schneider: http://bit.ly/NbIcdI Xiao Kaiyu: http://bit.ly/MWRCZa


Erklärung

Hiermit erkläre ich, dass ich diese Diplomarbeit selbstständig verfasst, noch nicht anderweitig für Prüfungszwecke vorgelegt, keine anderen als die angegebenen Quellen oder Hilfsmittel verwendet, sowie wörtliche und sinngemäße Zitate als solche gekennzeichnet habe.

Jonas Pietsch Weimar den 16.8.2012


西 游 记


Reise nach Westen