Issuu on Google+

BLAUWEISS Objekte in Blauweiß von Ägypten bis China MAK-Schausammlung Ostasien 7.3.– 9.9.2007 MAK Stubenring 5, A-1010 Wien Di MAK NITE© 10.00 – 24.00 Uhr, Mi – So 10.00 –18.00 Uhr Mo geschlossen. Jeden Samstag© Eintritt frei. Powered by www.MAK.at


INHALTSVERZEICHNIS / CONTENTS 8

KOBALTBLAU

9

COBALTBLUE

10

ANFÄNGE

11

THE BEGINNINGS

17

IRAN / KASCHAN

18

IRAN / KASHAN

22

YUAN-DYNASTIE (1271–1368)

24

YUAN DYNASTY (1271–1368 A. D.)

27

LOTUS

28

LOTUS


35

KAISERLICHE PORZELLAN-MANUFAKTUR JINGDEZHEN

36

IMPERIAL PORCELAIN MANUFACTORY JINGDEZHEN

46

PORZELLAN FÜR DAS VOLK – MIN YAO

47

PORCELAIN FOR THE PEOPLE – MIN YAO

57

ANNAM / VIETNAM

58

ANNAM / VIETNAM

62

LISSABON UND KONSTANTINOPEL

63

LISBON AND CONSTANTINOPLE

67

AMSTERDAM

68

AMSTERDAM


71

SWATOW

72

SWATOW

75

KONSTANTINOPEL UND IZNIK

76

CONSTANTINOPLE AND IZNIK

78

PERSIEN / IRAN

79

PERSIA / IRAN

87

KOREA

88

KOREA

93

JAPAN / ARITA

94

JAPAN / ARITA


100 KANGXI 101 KANGXI 106 QIANLONG 107 QIANLONG 112 EUROPA IM 18. JAHRHUNDERT 113 EUROPE IN THE 18TH CENTURY 123 DER ORIENT IM 18. JAHRHUNDERT 124 THE ORIENT IN THE 18TH CENTURY 128 JAPAN IM 19. JAHRHUNDERT 129 JAPAN IN THE 19TH CENTURY 136 BIBLIOGRAPHIE / BIBLIOGRAPHY


BLAUWEISS – Objekte in Blauweiß von Ägypten bis China Einen Einblick in die tausendjährige Tradition von Kobaltblau im Keramikdekor gibt die Ausstellung „BLAUWEISS. Objekte in Blauweiß von Ägypten bis China“. Die Präsentation in der MAK-Schausammlung Ostasien erzählt nicht nur eine Stilgeschichte von frühen ägyptischen Objekten bis ins 20. Jahrhundert, sie spürt gleichzeitig den engen, interkulturellen Beziehungen nach, für die „Blauweiß“ über Jahrhunderte zum Symbol wurde. Kobaltblau diente ab dem 10. Jahrhundert zur Dekoration von Keramiken. Von den ersten Fundorten in den heutigen Ländern Ägypten und Iran in die ganze Welt exportiert, wurde der mineralische Farbstoff zu einer Kostbarkeit, die man teurer handelte als Gold. Ab dem 14. Jahrhundert feierte Kobaltblau einen Siegeszug in der Keramikproduktion Chinas. Das typisch chinesische, blauweiße Porzellan war in der Folge in Persien, im Osmanischen Reich und schließlich auch in Europa sehr begehrt. Persische und arabische Kaufleute bauten einen intensiven Handel mit Kobaltblau und damit dekorierter Ware auf. Im 16. Jahrhundert übernahmen Europäer – Portugiesen und Niederländer – den Asienhandel. Zu tausenden wurde chinesisches Porzellan auf Auktionen verkauft. Bis ins 20. Jahrhundert dauerte in Europa wie auch in der islamischen Welt die große Nachfrage nach China-Porzellan an. Nicht nur der Import florierte, die chinesische Ware wurde auch zunehmend imitiert: Europäische Porzellanmanufakturen orientierten sich an asiatischen Keramiken; Chinas Nachbarländer Vietnam, Korea und Japan gehörten zu den wichtigen Importländern, bis sie mit der eigenen Massenproduktion zu Konkurrenten wurden. Kurator Curator: Johannes Wieninger MAK-Kustode Ostasien und Islam MAK Curator East Asia and Islam Ausstellungsdauer Exhibition Term: 07.03.–09.09.2007


BLUE & WHITE – Objects in Blue & White from Egypt to China A survey of a thousand-year tradition of cobalt blue in ceramic decoration is given in the exhibition “BLUE & WHITE. Objects in Blue & White from Egypt to China”. The show not only reviews a history of style from early Egyptian objects up to the 20th century, but also explores the close intercultural relations that “Blue & White” represented over centuries. Cobalt blue came into use to decorate ceramics from the 10th century. Exported from the earliest mining sites in Egypt and today’s Iran into the whole world, the mineral color soon became a precious commodity, dearer than gold. From the 14th century, the triumphant success of cobalt blue in Chinese ceramic production began. The typical Chinese blue & white decorated porcelain soon were in great demand in Persia, the Ottoman Empire, and eventually in Europe. Persian and Arab merchants build up intense trade of cobalt blue and blue decorated porcelain ware. In the 16th century, the Europeans – the Portuguese and the Dutch – took over Asian trade. Thousands of Chinese porcelain items were sold in auctions. The great demand for Chinese porcelain in Europe and in the Islamic world lasted until well into the 20th century. It was not only a flourishing export-import business; Chinese porcelain ware was also widely imitated: European porcelain manufacturers followed Asiatic ceramics; China’s neighbors, Korea and Vietnam, were main importers until they build up their own mass production and grew into competitors.


KOBALTBLAU Kobalt ist ein mineralischer Farbstoff, der – fein gerieben und entsprechend verdünnt – als Malmittel verwendet werden kann, das als Dekor vor der Glasur auf die Keramik aufgetragen wird. Kobaltblau hält der hohen Brenntemperatur des Glasurbrandes stand, die transparente Glasur schützt gegen Beschädigungen. Von den ersten Fundorten in den heutigen Ländern Ägypten und Iran in die ganze Welt exportiert, wurde es zu einer Kostbarkeit, teurer als Gold gehandelt. Da Kobalt mit anderen Mineralien vermischt vorkommt, ergeben sich, je nach Fundstätte, auch unterschiedliche Blautöne. Für lange Zeit lagen die Hauptfundorte in Iran, Sumatra und Turkestan, erst im 14. Jahrhundert wurde auch in Fundstätten in Zentralchina abgebaut. Ab dem 9. Jahrhundert kann Kobalt in der europäischen Buchmalerei und als Dekor von keramischen Gefäßen in Asien nach-gewiesen werden. Erst ab 1804 gelang dem Chemiker Louis Jacques Thénard die industrielle Herstellung von Kobaltblau, basierend auf dem von ihm entwickelten Pigment. Der Begriff Kobalt stammt aus dem 16. Jahrhundert und leitet sich vom deutschen „Kobold“ her, einem „Berggeist“, der das kostbare Silber in taubes Gestein verwandelt.


COBALT BLUE Cobalt is a mineral color which – pulverized and diluted in water – can be used for painting which is applied to ceramic articles as decoration prior to glazing. Cobalt blue resists the high temperatures of the glaze firing, and the transparent glazing protects the decoration from damage. Exported from the earliest mining sites in what today are Egypt and Iran, it became a precious commodity, dearer than gold. As cobalt generally occurs mixed with other minerals, it takes different deposit-specific shades of blue. For a long time, the main deposits were in Iran, Sumatra, and Turkestan; it was only in the 14th century that mining began in Central China. From the 9th century, there is evidence of the use of cobalt in European book painting and in the decoration of ceramic vessels in Asia. Only in 1804, the French chemist Louis Jacques Thénard succeeded to synthesize cobalt blue for industrial production, based on a pigment developed by him. The name “cobalt“ dates back to the 16th century and derives from the German word “Kobold”, a mischievous “mountain troll” transmogrifying precious silver into waste rock.


ANFÄNGE Das Überziehen von Keramiken mit Glasuren verbindet den Zweck, Objekte resistent gegen Flüssigkeit zu machen, mit dem Ziel, edlere Materialien nachzuahmen. In islamischen Ländern war es verpönt, Gold- und Silbergefäße zu verwenden, doch wusste man diese durch Keramiken mit metallisch schimmerndem Lüsterdekor zu imitieren und zu ersetzen. Ab dem 9. Jahrhundert wurde wertvolles Kobaltblau verwendet, zumal Ägypten eigene Fundstätten besaß. Die in China entwickelte grüne Feldspatglasur sollte teure Bronze nachahmen. In der Tang-Zeit (618–906) kamen zu Grün noch Orange und Chamois hinzu. Diese erste Mehrfarbenglasur (chin. Sancai: Dreifarbenglasur) konnte durch Kobaltblau ergänzt werden, das aus dem heutigen Iran importiert wurde. Der Einfluss persischer Kultur im tang-zeitlichen China war auf allen Ebenen intensiv, China seinerseits pflegte wirtschaftliche und politische Kontakte zu ganz Asien. So waren neben den frühen islamischen Keramiken auch chinesische Produkte über den ganzen Kontinent verbreitet. Seit der Tang-Zeit war Keramik eine der wichtigsten Exportwaren Chinas und hatte großen Einfluss auf die weltweite Entwicklung von Technik und Dekor keramischer Produkte.


THE BEGINNINGS Coating ceramics with glazing combines the purpose of sealing the objects to make them watertight with the goal of imitating more precious materials. The use of gold and silver vessels was prohibited in Islamic countries; these were imitated with ceramics with metallic luster decoration. From the 9th century, precious cobalt blue came into use, due to the fact that Egypt had its own deposits. The green feldspar glazing developed in China was meant to imitate costly bronze. In the Tang Period, (618–906 A. D.) orange and ochre came into use aside from green. The first multi-color glazing (Chin. sancai, three-color) was complemented with cobalt blue imported from today’s Iran. The influence of Iranian culture made itself felt in all fields in the China of the Tang Period; China, in turn, cultivated political and economic contacts throughout Asia, which entailed that, aside from early Islamic ceramics, Chinese products spread across the entire continent. Ever since the Tang Period, ceramics were a main Chinese export article and had a major influence on the development of manufacturing techniques and design of ceramic products worldwide.


Kleiner Henkeltopf Ägypten, 10.–12. Jahrhundert Fayence mit Lüsterdekor an der Außenseite und kobaltblauer Glasur innen Ke 09211/ 1955 erworben von Ahmed Mouchizadeh, Wien

Small jar Egypt, 10th–12th century Faience with lustre decoration on the outside and cobalt blue glaze inside Ke 09211/ 1955 purchased from A. Mouchizadeh, Vienna


Sternförmige Fliese Iran, 11.–12. Jahrhundert Keramik mit Dekor in Unterglasurblau und Resten der Lüstermalerei Ke 09255/ 1956 Schenkung der Gesellschaft für vergleichende Kunstforschung, Wien

Star-shaped tile Iran, 11th–12th century Ceramics with decoration in cobalt blue under the glaze and traces of lustre painting Ke 09255/ 1956 donation of the Gesellschaft für vergleichende Kunstforschung, Vienna


Dreifußtopf (fu) China, Tang-Dynastie (618–906), 7.–8. Jahrhundert Steinzeug, weiße Scherbe mit Dreifarbenglasur (sancai) Ke 08277/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Tripod vessel (fu) China, Tang Dynasty (618–906), 7th–8th century White stoneware with three-colour glaze (sancai) Ke 08277/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Topf China, Tang-Dynastie (618–906), 7.–8. Jahrhundert Steinzeug, weiße Scherbe mit Dreifarbenglasur (sancai) Ke 09885/ 1977 Legat, Domenica Hauser

Pot China, Tang Dynasty (618–906), 7th–8th century White stoneware with three-colour glaze (sancai) Ke 09885/ 1977 bequest, Domenica Hauser


Henkeltopf China, Tang-Dynastie (618–906) Steinzeug, weiße Scherbe mit dunkelblauer Überlaufglasur Ke 08448/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Jar with handle China, Tang Dynasty (618–906) White stoneware with dark blue slipped glaze Ke 08448/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


IRAN / KASCHAN Am Fuße des Kuhrudgebirges, südlich des Wallfahrtsortes Qom gelegen, hatte Kaschan eine lange Tradition als Ort für keramische Produktion, vor allem für Baudekor – Fliesen und Schriftbänder gehörten zu den wichtigsten Exportartikeln. Kobaltblau aus Kaschan wurde nicht nur weltweit exportiert, sondern seit dem frühen 12. Jahrhundert auch für die Glasur von reliefierter Keramik und Fliesen verwendet. Im frühen 14. Jahrhundert entwickelte man hier eine dünnwandige, weiße Keramik, die mit einer Glasur überzogen wurde, die aus demselben Material wie der Gefäßkörper (Scherbe) bestand. In der Qualität orientierte man sich viel mehr am chinesischen Porzellan als an ägyptischen Keramiken. Im Dekor jedoch ging man eigene Wege. Die dünnwandigen Schalen mit dem blauen Streifendekor auf weißem Grund waren technisch wie auch formal revolutionär. Erstmals wurde der Kontrast von Blau und Weiß als Stilmittel eingesetzt, auch war die Brenntechnik bereits so weit entwickelt, dass Kobaltblau – vor dem Glasieren aufgetragen – haften blieb und seine volle Farbigkeit entwickeln konnte.


IRAN / KASHAN Situated at the foot of the Kuhrud Mountains south of the pilgrim city of Qom, Kashan had a long tradition of ceramic production, particularly for building decoration – tiles and calligraphic friezes were among the main export articles. Cobalt blue from Kashan was not only exported worldwide, but also had been used for the glazing of relief ceramics and tiles since the early 12th century. In the early 14th century a type of thin-walled white ceramics was developed here, which was coated with a glazing of the same material as the vessel body. In quality, the model was Chinese porcelain, rather than Egyptian ceramics. In decoration, however, an independent style was developed. The thin-walled bowls with a decoration of blue stripes on white ground were revolutionary, formally and technically. It was the first time that the contrast of blue-and-white was employed as a stylistic means; also, firing technique was developed far enough so that the cobalt blue – applied before the glazing – stayed put and unfolded its full luminosity.


Wandfliese mit Reliefschrift Iran, Kaschan, 13.–14. Jahrhundert Fayence mit kobaltblauer Glasur Ke 03570h/ 1889 erworben in Wien

Wall tile with relief scripture Iran, Kashan, 13th–14th century Faience with cobalt blue glaze Ke 03570h/ 1889 purchased in Vienna


Krug Iran, Gurgan, 13. Jahrhundert Fayence mit kobaltblauer Glasur Ke 09497/ 1959 erworben in Frankfurt am Main, Deutschland

Jug Iran, Gurgan, 13th century Faience with cobalt blue glaze Ke 09497/ 1959 purchased in Frankfurt am Main, Germany


Schale Iran, Kaschan, 13. Jahrhundert Fayence mit Streifendekor in Kobaltblau unter der Glasur Ke 09564/ 1963 erworben in Frankfurt am Main, Deutschland

Bowl Iran, Kashan, 13th century Faience with stripe decoration in cobalt blue under the glaze Ke 09564/ 1963 purchased in Frankfurt am Main, Germany


YUAN-DYNASTIE (1271–1368) Dschingis Khan gelang es 1215, seinem großen Mongolenreich in Nord- und Zentralasien Nordchina einschließlich der heutigen Hauptstadt Beijing anzuschließen. Unter seinen Enkeln zerfiel dieses Reich; einer von ihnen, Kublai Khan, gründete 1271 die Yuan-Dynastie. Die wirtschaftlich enge Kooperation mit seinem Bruder Chülegü, der das Ilkhanat auf dem Gebiet des heutigen Iran regierte, fand unter anderem darin seinen Ausdruck, dass Import und Export zwischen beiden Ländern florierten und der Handel in China von muslimischen Kaufleuten dominiert wurde. China exportierte in diesem Jahrhundert Keramiken in großer Zahl über den See- und Landweg sogar bis nach Afrika. Während der Yuan-Zeit erreichte die Qualität der Keramiken durch technische Weiterentwicklungen einen neuerlichen Höhepunkt, die ersten chinesischen blauweiß dekorierten Porzellane werden aber nicht vor 1320 datiert. Die Beimengung von Kaolinerde bei der Herstellung von Porzellan erlaubte eine Bemalung mit Kobaltblau vor dem Überzug der Objekte mit transparenter Glasur. Diese ersten Blauweiß-Porzellane wurden in der heutigen Hafenstadt Guangzhou (Canton) hergestellt, dem damals wichtigsten Exporthafen Chinas. So wie die großen, tiefen, grün glasierten Schüsseln waren auch diese blau bemalten Arbeiten vor allem für den Export in die islamisch geprägten Länder bestimmt. Der Großteil chinesischer Porzellane wurde wiederum in das Ursprungsland der Farbe exportiert: nach Persien. Der Ausbreitung persischer Essgewohnheiten nach Westasien folgte der steigende Export blauweißer Ware aus China. Der dichte Dekor entsprach nicht dem chinesischen Geschmack, er folgte dem Horror Vacui der islamischen Kunst, die es vorzog, die Flächen der Keramiken vollständig mit Ornamenten und Bemalungen zu überziehen.


Die große Schüssel in der Sammlung des MAK ist ein hervorragendes Beispiel für die Verschmelzung persischen Dekors mit chinesischen Motiven.Inmitten eines dichten Päonienrankendekors fliegen zwei langfedrige Vögel aufeinander zu. Man könnte sie als Phönixe bezeichnen, also Tiere aus der chinesischen Mythologie. Vergleiche mit persischen Keramiken jedoch zeigen, dass dieses Motiv schon in vormongolischer Zeit in Persien beliebt war, aber auch zeitgleich Keramiken in Sultanabad zierte. Die Umdeutung des Fasans in einen Phönix sowie des Blattdekors in Lotusranken kann als für die Yuan-Zeit typische Vermi-schung persischer und chinesischer Traditionen gelten. Persisches Kobaltblau – seiner Herkunft wegen auch Mohammedanerblau genannt – enthält einen relativ hohen Anteil an sauer-stoffhaltigem Magnesium, das während des Brandes dunkle Flecken in der Farbe verursachen kann.


YUAN DYNASTY (1271–1368 A. D.) It was Genghis Khan who succeeded to annex Northern China including today’s capital Beijing into his Mongol Empire extending across Northern and Central Asia. Under his grandsons, his empire was divided; one of them, Kublai Khan, became the founder and first emperor of the Yuan Dynasty in 1271. Close economic cooperation with his brother Hulagu, ruler of the Ilkhanate of Persia, today’s Iran, led to a flourishing import and export trade between the two countries and a dominant position of Muslim merchants in Chinese trade. Throughout this century, China exported large quantities of ceramics by land and sea to places as far as Africa. In the Yuan Period, technical developments brought about a peak in ceramic quality, although the earliest blueand-white decorated porcelains are not dated before 1320. The addition of kaolinite to the porcelain clay made painting with cobalt blue possible before the objects were coated with transparent glazing. These earliest blue-and-white porcelains were made in Canton, today the port city of Guangzhou, which at that time was China’s most important export harbor. These articles with blue painting were mainly produced for exportation to the Islamic countries, as were the large and deep bowls with green glazing. Most Chinese porcelains were exported back into the country of origin of the decorative color: Persia. The spreading of Persian eating habits to Western Asia was followed by an increased export of blue-and-white wares from China. Dense decoration was not quite to Chinese taste; rather, it took account of the horror vacui of Islamic art, which preferred to completely cover ceramic surfaces with ornamentation and painting


The large bowl from the MAK collection is an excellent example of the fusion of Persian decoration and Chinese motifs. In the midst of a dense decorative tangle of peony tendrils two long-feathered birds are flying toward one another. They could be described as phoenixes, birds from Chinese mythology. Comparison with Persian ceramics, however, shows that this motif was popular in Persia in the Mongol era already and, at the same time, graced ceramics in Soltan-abad (today: Arak, Iran). The reinterpretation of the pheasant into a phoenix and of the foliage into lotus tendrils can be considered as an instance of the mixing of Persian and Chinese traditions, as is typical of the Yuan Period. Persian cobalt blue – also called Muslim blue because of its countries of origin – contains a relatively high share of oxygenic magnesium, which may cause dark stains in the color in the firing.


Schüssel China, Yuan-Dynastie (1271–1368), Mitte 14. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 02259/ 1873 erworben auf der Wiener Weltausstellung

Dish China, Yuan Dynasty (1271–1368), mid-14th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 02259/ 1873 purchased at the Vienna World Fair


LOTUS Der Siegeszug der Blauweiß-Keramik ist auch ein Siegeszug der Lotusranke, in der Bemalung kommt ihr eine besondere Bedeutung zu. Ursprünglich die Reinheit Buddhas symbo-lisierend, wurde sie ab der SongZeit in ein Glückssymbol transformiert; als solches konnte sie auch in nichtbuddhistischen Kulturen akzeptiert werden: In weiten Teilen Asiens galt – und gilt – sie als Zeichen der Liebe und Treue. Die in Mäanderform miteinander verbun-denen Lotusranken eignen sich besonders für nichtfiguralen Dekor, sie wurden folglich häufig für Exportkeramik in islamische Länder verwendet und dort auch nachgeahmt. Verflechtungen mit Flächenmustern, wie sie in den Hofwerkstätten Persiens und des Osmanischen Reichs entwickelt wurden, finden sich auf Gebrauchskeramiken und Wandfliesen des 16. und 17. Jahrhunderts.


LOTUS The sweeping success of blue-and-white ceramics also is the triumph of the lotus tendril which has special significance in decorative painting. Originally symbolizing the purity of Buddha, it was, from the Song Period, transformed into a generic symbol of good luck which thus could also meet with acceptance in non-Buddhist cultures. In large areas of Asia, it was, and still is, considered as a symbol of love and faithfulness. Entwining and meandering lotus tendrils particularly lend themselves for nonfigurative decoration; hence, they were frequently used on ceramics exported to Islamic countries where they were also imitated. On utility ceramics and wall tiles of the 16th and 17th centuries, they sometimes appear interwoven with decorative surface patterns as were developed in the court workshops of Persia and the Ottoman Empire.


Vase (Meiping-Typus) China, Ming-Dynastie (1368–1644), 2. Hälfte 14. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08704/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Vase (Meiping type) China, Ming Dynasty (1368–1644), 2nd half 14th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08704/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Vase Korea, Choson-Dynastie (1392–1910), 16.–17. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08553/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Vase Corea, Choson Dynasty (1392–1910), 16th–17th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08553/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Fußschüssel Türkei, Iznik, 1. Hälfte 16. Jahrhundert Fayence mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 0784/ 1888 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien, erworben in Saloniki, Griechenland

Foot dish Turkey, Iznik, 1st half 16th century Faience with painting in cobalt blue under the glaze Or 0784/ 1888 formerly Imperial Royal Trade Museum, purchased in Saloniki, Greece


Teller China, Ming-Dynastie, Periode Xuande (1426–1435) Porzellan mit Dekor in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke Periode Xuande KHM 1371/ 1942 vormals Schloss Ambras, Tirol

Plate China, Ming Dynasty, Xuande Period (1426–1435) Porcelain with underglaze decoration in cobalt blue, Xuande Period base mark KHM 1371/ 1942 formerly Ambras Castle, Tyrol


Teller Iran, Safawidische Periode, 17. Jahrhundert Fayence mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 04942/ 1907 erworben in Paris, Frankreich

Plate Iran, Safavid Period, 17th century Faience with painting in cobalt blue under the glaze Ke 04942/ 1907 purchased in Paris, France


Deckeltopf China, Ming-Dynastie, Periode Wanli (1573–1619), spätes 16. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke Periode Wanli Ke 08067/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Lidded pot China, Ming Dynasty, Wanli Period (1573–1619), late 16th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, Wanli Period base mark Ke 08067/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


KAISERLICHE PORZELLAN-MANUFAKTUR JINGDEZHEN Der erste Kaiser der Ming-Dynastie, Hongwu (1368–1398), ließ die seit längerem nicht mehr funktionierenden Brennöfen in Jingdezhen wiedereröffnen, allerdings fehlte jenes kräftige Blau, das aus Persien importiert worden war. Nur langsam konnte der Orienthandel wieder aufgebaut werden, sodass während dieser Übergangszeit importiertes Kobalt mit lokalem gemischt werden musste. Dies ergab eine hellere Farbtönung als in der Yuan-Zeit. Die Aufgabe der kaiserlichen Porzellanmanufaktur war es, exklusiv für den Hof zu produzieren; Produkte, die den Qualitätskontrollen nicht entsprachen, wurden zerstört. Die Ausführung sämtlicher Arbeitsschritte erfolgte innerhalb der kaiserlichen Manufaktur. Gab es zu Beginn der Ming-Dynastie nur zwanzig Öfen, so waren es in der Xuande-Periode (1426–1435) bereits 58 – trotzdem musste man dekorierte Porzellane an private Öfen zum Brennen weitergeben. Erst während der Jiajing-Periode (1522–1566) wurden auch andere Arbeitsschritte wie die Bemalung außerhalb der kaiserlichen Manufaktur ausgeführt. Der „chinesische Geschmack“ bestimmte zu Beginn der Ming-Dynastie Form und Dekor, auf den Export wurde kaum Rücksicht genommen. Formen entsprachen den chinesischen Essgewohnheiten, für den Dekor wurden Themen aus der Mythologie und Malerei verwendet.


IMPERIAL PORCELAIN MANUFACTORY JINGDEZHEN The Hongwu Emperor (Zhu Yuanzhang), the founder and first emperor of the Ming Dynasty (1368–1398), had the disused kilns of Jingdezhen put in operation again; however, there was a shortage of that strong blue hue which had been imported from Persia for a long time. Building up Oriental trade again took some time, so that in the transition period a mixture of imported and domestic cobalt had to be used which resulted in a lighter shade of blue than during the Yuan Period. The Imperial Porcelain Manufactory had the task of producing exclusively for the Court; products that did not meet the strict quality controls were destroyed. All production steps were made in-house. While, at the beginning of the Ming Dynasty, there were only twenty kilns in operation, their number rose to 58 in the Xuande Period – nevertheless, the glaze firing of decorated porcelains had to be frequently outsourced to private-operated kilns. It was only in the Jiajing Period (1522–1566) that other production steps were also made outside the Imperial Manufactory. Shapes and decoration were affected by “Chinese taste” in the early Ming Period; export interests were virtually not considered. Vessel shapes reflected Chinese eating habits, while decorations drew on motifs from mythology and painting.


Vase China, Ming-Dynastie (1368–1644), 15. Jahrhundert Porzellan mit monochromer Glasur in Kobaltblau Ke 08759/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Vase China, Ming Dynasty (1368–1644), 15th century Porcelain with monochrome cobalt blue glaze Ke 08759/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Topf China, Ming-Dynastie (1368–1644), 1. Hälfte 16. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08699/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Pot China, Ming Dynasty (1368–1644), 1st half 16th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08699/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Vase in Doppelkürbisform China, Ming-Dynastie, Periode Jiajing (1522–1566) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke Periode Jiajing Ke 07076/ 1930 Widmung Lina Storck, Wien

Vase in double-gourd shape China, Ming Dynasty, Jiajing Period (1522–1566) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, Jiajing Period base mark Ke 07076/ 1930 donation Lina Storck, Vienna


Schüssel China, Ming-Dynastie (1368–1644), 16. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke fu gui jia qi (edles Gefäß für die Reichen und Vornehmen) Or 0659/ 1891 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Dish China, Ming Dynasty (1368–1644), 16th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, base mark fu gui jia qi (fine vessel for heavenly prosperity, wealth and honour) Or 0659/ 1891 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


Teller China, Ming-Dynastie (1368–1644), vor 1550 Porzellan mit Dekor in Kobaltblau unter der Glasur, retrospektive Bodenmarke der Periode Xuande KHM 0302 vormals Schloss Ambras, Tirol

Plate China, Ming Dynasty (1368–1644), before 1550 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, retrospective Xuande Period base mark KHM 0302 formerly Ambras Castle, Tyrol


Deckelkanne China, Ming-Dynastie (1368–1644), um 1550 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08722/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Lidded pot China, Ming Dynasty (1368–1644), about 1550 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08722/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Ingwertopf China, Ming-Dynastie (1368–1644), um 1550 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08716/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Ginger Pot China, Ming Dynasty (1368–1644), about 1550 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08716/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Beamter China, Ming-Dynastie (1368–1644), 1570–1620 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08706/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Official China, Ming Dynasty (1368–1644), 1570–1620 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08706/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Shoulao – Gott des langen Lebens China, Ming-Dynastie (1368–1644), 1570–1620 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08705/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Shoulao – God of longevity China, Ming Dynasty (1368–1644), 1570–1620 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08705/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


PORZELLAN FÜR DAS VOLK – MIN YAO In zahlreichen kleinen Manufakturen und Werkstätten rund um Jingdezhen entstanden dekorierte Porzellangefäße, für jedermann käuflich zu erwerben. Es sind Speisegefäße und Objekte, deren Form traditionell durch den alltäglichen Gebrauch geprägt war. Vor allem Essschalen wurden in großer Zahl in ganz China und auch in die angrenzenden Länder verkauft. Der flink gemalte, mit sicherer Hand aufgetragene Dekor setzt die Tradition der Cizhou-Ware aus der Song-Zeit fort. Gerade diese Art von BlauweißPorzellan zeigt kaum stilistische Änderungen im Laufe der Jahr-hunderte, sodass exakte Datierungen nicht immer möglich sind. Einige „Typen“ waren offenbar derart beliebt, dass sie vom 15. bis ins 20. Jahrhundert ohne große Änderungen hergestellt worden sind.


PORCELAIN FOR THE PEOPLE: MIN YAO Around Jingdezhen, numerous small manufactories and workshops produced decorated porcelain ware for purchase by the common people. These were eating vessels and utility objects whose shapes were traditionally affected by everyday use. In particular, rice-bowls were sold in large numbers throughout China and the neighboring countries. The swiftly painted decoration, applied with a sure hand, continued the tradition of Cizhou wares from the Song Period. Particularly this type of blue-andwhite ware showed hardly any changes over centuries so that exact dating is not always possible. Some “types� apparently were so popular that they were produced without any significant changes from the 15th to the 20th century.


Wassertropfer in Form eines Mandarinentenpaares China, Ming-Dynastie (1368–1644), Ende 15. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 09760/ 1973 erworben in den USA

Water dropper in the shape of mandarin ducks China, Ming Dynasty (1368–1644), end 15th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 09760/ 1973 purchased in the USA


Teller China, Ming-Dynastie, Periode Hongxi (1488–1505) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 09745/ 1972 erworben von Maria Worthington, USA

Plate China, Ming Dynasty, Hongxi Period (1488–1505) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 09745/ 1972 purchased from Maria Worthington, USA


Teller China, Ming-Dynastie (1368–1644), Ende 15. bis frühes 16. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08701/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Dish China, Ming Dynasty (1368–1644), late 15th to early 16th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08701/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Schale China, Ming-Dynastie (1368–1644), um 1600 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08708/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Bowl China, Ming Dynasty (1368–1644), about 1600 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08708/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Schale China, Ming-Dynastie (1368–1644), um 1600 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08703/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Bowl China, Ming Dynasty (1368–1644), about 1600 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08703/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Schale China, Qing-Dynastie (1644–1911), 18. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08717/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Bowl China, Qing Dynasty (1644–1911), 18th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08717/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Drei Deckelschalen China, Qing-Dynastie, Periode Yongzheng (1723–1735), um 1730 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 10656/1–3/ 1999 erworben von Steffi Hutterer, Deutschland

Three bowls with lid China, Qing Dynasty, Yongzheng Period (1723–1735), about 1730 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 10656/1–3/ 1999 purchased from Steffi Hutterer, Germany


Kanne China, Ming-Dynastie (1368–1644), Ende 16. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 02263/ 1873 erworben auf der Wiener Weltausstellung

Jug China, Ming Dynasty (1368–1644), end 16th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 02263/ 1873 purchased at the Vienna World Fair


Urinoir China, Qing-Dynastie (1644–1911), 19. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 2605 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Urinal China, Qing Dynasty (1644–1911), 19th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Or 2605 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


ANNAM / VIETNAM Mit der Besetzung Vietnams durch China in den Jahren 1407–1427 setzte eine Modernisierung der vietnamesischen Keramikproduktion ein. Vor allem die blau dekorierte Ware aus Thanh Hóa wurde ein begehrter Exportartikel in viele südostasiatische Länder. Kleine Deckeldosen und kleine Vasen sind in großen Quantitäten erhalten. Sie wurden in Teezeremonien in Japan verwendet, dienten aber auch zur Aufbewahrung von Betelblättern in südasiatischen Ländern. Für die Dekoration mit Kobaltblau wurden sowohl inländisches Material als auch importierte Malmittel verwendet, die Händler aus dem persischen und arabischen Raum mitbrachten. Kobaltblau aus Annam tendiert ins Grau und wirkt nicht so „leuchtend” wie auf chinesischem Porzellan – der hellere Dekor weist auf die Verwendung von persischem Kobaltblau hin. Als Vorlagen für die Bemalungen dienten hauptsächlich „Volkswaren“ (min yao), aber auch mit Lotusmotiven dekorierte große Teller, die ab der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts für den Export in islamische Länder gedacht waren. So wie die Volksware in China wurden auch im selbstständigen Vietnam die Dekore über längere Zeit ohne große Änderungen beibehalten.


ANNAM / VIETNAM The occupation of Vietnam by China between 1407 and 1427 entailed the modernization of Vietnamese ceramic production. In particular, the blue decorated ware from Thanh Hóa grew into an export article that was much in demand in many countries of South-East Asia. There are large numbers of small lidded boxes and vases that are extant from that period. They were used for tea ceremonies in Japan, but also served as containers for betel leaves in South-Asian countries. For the cobalt blue decoration, both domestic material and imported colors brought along by merchants from the Persian and Arab areas were used. Cobalt blue from Annam has a tinge of gray and does not appear as “luminous” as it does on Chinese porcelain – the lighter tone of the decoration is an indication that cobalt blue from Persia was used. Patterns for the painting mainly were “people’s ware“ (Min Yao), but also large plates decorated with lotus motifs as were made from the second half of the 15th century for exportation to Islamic countries. As in the case of people’s ware, decorative patterns were continued in independent Vietnam over extended periods of time without much variation.


Teller Vietnam, Le-Dynastie (1427–1789), 15. Jahrhundert Steinzeug mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 09797/ 1974 erworben in Wien

Plate Vietnam, Le Dynasty (1427–1789), 15th century Stoneware with painting in cobalt blue under the glaze Ke 09797/ 1974 purchased in Vienna


Teller Vietnam, Le-Dynastie (1427–1789), 18. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 2593 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Plate Vietnam, Le Dynasty (1427–1789), 18th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Or 2593 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


Kleine Vasen und Deckeldosen Vietnam, 15. Jahrhundert Steinzeug mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur

Small vases and covered boxes Vietnam, 15th century Stoneware with painting in cobalt blue under the glaze


LISSABON UND KONSTANTINOPEL Zu Beginn des 16. Jahrhunderts dominierte Portugal den Handel mit China. Auf portu-giesischen Schiffen erreichten auch die ersten größeren Porzellanimporte Europa und wurden an Fürstenhäuser weitergeleitet. Ein Erzbischof von Lissabon etwa empfahl chinesisches Porzellan als Ersatz für teures Silber. So kommt es auch, dass Blauweiß-Porzellan nicht in Kunstkammern aufbewahrt wurde, sondern in Küchen! Die zweite große Handelsroute führte nach Italien, über die Hauptstadt des Osmanischen Reichs, Konstantinopel. Auch an den Hof des Sultans gelangte chinesisches Steinzeug und Porzellan, das in großen Mengen importiert wurde. Im Dekor kann nur bei wenigen Stücken zwischen Waren für Europa und islamische Länder unterschieden werden. Jene Porzellane, die aus den habsburgischen Sammlungen auf Schloss Ambras bei Innsbruck stammen, dürften, wie andere Objekte ebenfalls, über Portugal an den Hof gekommen sein, auch wenn sich Teller mit gleichen Dekoren in den Sammlungen des Topkapi-Serail in Istanbul befinden.


LISBON AND CONSTANTINOPLE In the early 16th century, Portugal dominated Chinese trade. The first major porcelain imports reached Europe on Portuguese ships and were sold on to aristocratic courts. One archbishop of Lisbon, for example, recommended Chinese porcelain as a substitute for expensive silver. Thus it happened that blue-and-white porcelain found its way not into art chambers, but aristocratic kitchens! Another trade route led to Italy, via Constantinople, the capital city of the Ottoman Empire, where large quantities of Chinese stoneware and porcelain were imported for the court of the Sultan and exported further to Italy. Regarding decoration, there are only few pieces that allow differentiation between porcelain ware made for Europe and for the Islamic countries. Those porcelains coming from the Habsburg collections of Ambras Castle near Innsbruck are likely to have come to the court via Portugal, as have other objects, even if plates showing the same decoration are found in the collections of Topkapi Palace in Istanbul.


Teller China, Ming-Dynastie (1368–1644), 2. Viertel 16. Jahrhundert Porzellan mit Dekor in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke fu gui jia qi (edles Gefäß für die Reichen und Vornehmen) KHM 0301 übernommen vom Kunsthistorischen Museum Wien

Plate China, Ming Dynasty (1368–1644), 2nd quarter of 16th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, basemark fu gui jia qi (noble vessel for the rich and distinguished) KHM 0301 transferred from the Kunsthistorische Museum Vienna


Vase in Doppelkürbisform China, Ming-Dynastie, Wanli-Periode (1573–1619), um 1600 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur KHM 0306 vormals Schloss Ambras, Tirol

Vase in double-gourd shape China, Ming Dynasty, Wanli Period (1573–1619), about 1600 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze KHM 0306 formerly Ambras Castle, Tyrol


Kanne China, Ming-Dynastie, Periode Wanli (1573–1619) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur mit europäischer Metallfassung aus dem 18. Jahrhundert Ke 08154/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Ewer China, Ming Dynasty, Wanli Period (1573–1619) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze with European metal mounting from 18th century Ke 08154/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


AMSTERDAM Ab dem 17. Jahrhundert gelang es der 1602 gegründeten Niederländischen Ostindien-Kompanie (VOC), den Handel mit Asien zu monopolisieren und den Vertrieb zu professionalisieren: Auf Auktionen wurden große Mengen Porzellan an Bestbieter versteigert. Chinesisches Porzellan wurde Schritt für Schritt auch für das europäische Bürgertum leistbar. Weite Verwendung fanden Porzellane ab dem 17. Jahrhundert als Raumschmuck, zum Beispiel als Dekoration auf dem Kamingesims. Das meistimportierte Porzellan war so genanntes Kraak-Porzellan (Kraak, niederländ., von „carraca“, port., Segelschifftyp des Entdeckerzeitalters) – große Schüsseln und Schalen mit blütenförmig gestalteter Fahne (Rand) und einem Zentralmotiv im Spiegel (Tellerboden). Die Außenseiten zieren schnell hingeworfene Dekore. Die Nachfrage war derart groß, dass selbst im Brand verzogene Stücke verkauft wurden. Bürgerkriegsähnliche Zustände zum Ende der Ming-Dynastie (1644) erschwerten die Exporte nach Europa. Infolgedessen wurden Steinzeugmanufakturen in Europa gegründet – etwa 1653 „De Koninklijke Porceleyne Fles“ in Delft –, die chinesische Ware nachahmten.


AMSTERDAM From the 17th century, the Dutch East-Indian Company (Vereenigde Oostindische Compagnie, VOC), which had been established in 1602, succeeded to monopolize Asian trade and to professionalize distribution. Large consignments of porcelain were sold in auctions, which made Chinese porcelain eventually affordable for the European middle classes. In the 17th century, porcelain also became popular for interior decoration, for example, as mantelpiece ornaments. The ware that was most imported was so-called Kraak porcelain (Dutch kraak, from portug. carraca, engl. Carrack, one of the first proper ocean-going European ships of the Age of Discoveries) – large bowls and dishes with petal decoration along the rim and a central motif on the interior base. The undersides were decorated with hastily painted ornamentation. The demand was such that even pieces warped in the firing were salable. A civil-war-like situation at the end of the Ming Dynasty hampered exports to Europe. As a consequence, stoneware manufactories were established in Europe, such as the Delft-based “De Koninklijke Porceleyne Fles”, founded 1653, which imitated Chinese wares.


Schüssel China, Ming-Dynastie,Periode Wanli (1573–1619) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur (Kraak-Porzellan) Ke 03506/ 1888 Geschenk des k.k. Handelsministeriums, Wien

Dish China, Ming Dynasty, Wanli Period (1573–1619) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze (so-called "Kraak porcelain”) Ke 03506/ 1888 donation Imperial Royal Ministry of Trade, Vienna


Teller China, Ming-Dynastie (1368–1644), 2. Hälfte 16. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 01985/ 1872 erworben in München, Deutschland

Plate China, Ming Dynasty (1368–1644), 2nd half 16th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 01985/ 1872 purchased in Munich, Germany


SWATOW Grobes, schweres Porzellan mit „großzü-giger“ Bemalung aus der Zeit von 1550–1650 ist unter dem Begriff Swatow-Ware bekannt. Swatow ist der niederländische Name für den südchinesischen Hafen Shantou, östlich von Canton. Tatsächlich stammt diese schwere Keramik aus Zhangzhou in der Provinz Fujian. Sie wurde vor allem für den süd- und südostasiatischen Raum produziert, wenige Stücke fanden den Weg nach Europa. Nachdem 1567 in China das Handelsmono-pol aufgehoben worden war, konnten auch kleinere Brennöfen und Manufakturen im Verband mit Kaufleuten näher gelegene Märkte bedienen. 1654 wurden von der jungen Qing-Regierung erneut strikte Handelsbeschränkungen erlassen. Der eher traditionelle Dekor kopiert Ware aus Jingdezhen, wird aber schematisch und mit breiten Strichen aufgetragen. Offenbar großer Beliebtheit erfreuten sich in Japan monochrom glasierte Porzellane mit figuralem Dekor, der malerisch mit weißem Schlicker (Porzellanmasse) aufgetragen wurde.


SWATOW Coarse and heavy porcelain with “lavish� painting from the time between 1550 and 1650 has come to be known as Swatow ware. Swatow is the Dutch name of Shantou, a port city in Southern China east of Canton. In fact, these heavy ceramics came from Zhangzhou in the Fujian province and were produced for markets in South and South-Eastern Asia; only few pieces found their way to Europe. After the trade monopoly in China had been lifted in 1567, smaller kilns and manufactories were enabled to supply to near markets with the help of local with merchants. In 1654, however, the young Qing government again imposed severe trade restrictions. The rather traditional decoration copies ware from Jingdezhen, but are applied mechanically and with broad strokes. Apparently, porcelains with monochrome glazing and figurative decoration, applied in painterly manner with white porcelain paste, were much popular in Japan.


Teller China, Ming-Dynastie (1368–1644), 2. Hälfte 16. Jahrhundert Porzellan mit Dekor in Kobaltblau unter der Glasur, Swatow-Ware Ke 07584/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Plate China, Ming Dynasty (1368–1644), 2nd half 16th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, Swatow ware Ke 07584/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Räucherschale China, Ming-Dynastie (1368–1644), 1. Hälfte 17. Jahrhundert Porzellan mit Schlickerbemalung auf monochromer Emailglasur, Swatow-Ware Ke 08757/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Incense burner China, Ming Dynasty (1368–1644), 1st half 17th century Porcelain with slip painting on monochrome enamel glaze Ke 08757/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


KONSTANTINOPEL UND IZNIK Unter Süleyman I. dem Prächtigen (1495–1566) erreichte das Osmanische Reich sowohl politisch als auch künstlerisch seinen Zenit. Vor allem der Wiederaufbau von Konstantinopel mit reicher Bautätigkeit ließ die Nachfrage nach qualitätsvoller Baukeramik steigen. Die Keramikmanufakturen wurden in Iznik, einem Ort südöstlich und fern der Hauptstadt, ausgebaut. Erste Öfen existierten schon im 14. Jahrhundert, doch erst ab dem Ende des 15. Jahrhunderts wurde weiße, glasierte Keramik hergestellt. Waren die Handwerker meist Armenier, so kamen die künstlerischen Entwürfe von persischen und türkischen Hofmalern. Ab ca. 1510 wird Gebrauchskeramik mit kobaltblauem Dekor hergestellt, nur kurze Zeit später ist der direkte Einfluss chinesischen Porzellans nachweisbar, oft wurde versucht, Ornamente detailgetreu zu wiederholen. Der Entwurf zur blauen Schüssel in der Sammlung des MAK aus der Zeit um 1540 wird dem Umkreis des bedeutenden Illumi-nators und Leiters der Hofwerkstätten Kara Memi (tätig 1545–1566) zugeschrieben, dem die Entwicklung eines neuen, naturalistischen Stils zu verdanken ist. Ist auch der Stil eindeutig persisch-osmanisch, so finden sich im dargestellten Thema noch Anklänge an die chinesische „Blumen-Vogel-Malerei“.


CONSTANTINOPLE AND IZNIK Under Suleiman the Magnificent (1495–1566), the Ottoman Empire reached its zenith, politically and in the arts. In particular, the reconstruction of Constantinople with extensive building projects led to a rising demand for quality building ceramics, which entailed the expansion of the ceramic manufactories of Iznik, a town south-east and far off the capital city: the first kilns had been in operation there since the 14th century, although glazed white ceramics were only produced from the end of the 15th century. While the craftsmen mostly were Armenians, the designs were provided by Persian and Turkish court painters. From about 1510, utility ceramics with blue-and-white decoration were produced; within shortly, direct influences of Chinese porcelain making became evident, frequently to the point of detailed ornamental copies. The design of the blue bowl from the MAK Collection, dated about 1540, is attributed to the school of the important illuminator and head of the court workshops Kara Memi (working 1545–1566) to whom the development of a new naturalist style is owed. While the bowl exhibited is clearly in Persian-Turkish style, the motif represented still is reminiscent of Chinese “flower and bird painting”.


Sch端ssel T端rkei, Iznik, 2. Viertel 16. Jahrhundert Fayence mit Bemalung in Kobaltblau und T端rkis unter der Glasur Or 0788 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Dish Turkey, Iznik, 2nd quarter 16th century Faience with painting in cobalt blue and turquoise under the glaze Or 0788 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


PERSIEN / IRAN Die politisch schwierige Situation Chinas zum Ende der Ming-Dynastie (bis 1644) hatte auch Einfluss auf den Exportmarkt des Blau-weiß-Porzellans. Unsicherer Handel zur See führte zur Wiederbelebung alter Landrouten über Persien und das Osmanische Reich. Unter Abbas II. (1642–1666) gelang noch einmal eine Festigung des Safawiden-Reichs, enge Handelskontakte mit England und Holland unterstützten diese Entwicklung. Kaufleute aus aller Welt machten die Hauptstadt Isfahan zum wichtigsten Handelszentrum Irans. Chinesische Händler verkauften Porzellan, das in einheimischen Keramikzentren wie Mashhad, Kerman, Yazd oder Täbris nachgeahmt wurde. Als der Handel mit China ab 1659 unter-brochen wurde, begann die persische Pro-duktion blauweißer Keramik zu florieren. In ihrer Qualität war sie dem chinesischen Porzellan gleichwertig, jedoch weist sie je nach Herstellungsort große Unterschiede auf. Neben Arbeiten im chinesischen Stil zeigen Keramiken aus Mashhad freie Varianten chinesischer Dekore. Eine spezielle Variante von BlauweißPorzellan entstand vermutlich in Kerman: Ornamentmedaillons wurden in Sgraffitotechnik aus einer dick aufgetragenen blauen Glasur geritzt.


PERSIA / IRAN The difficult political situation in China at the end of the Ming Dynasty (until 1644) also had influences on the export markets of blue-and-white porcelain. Unsafe sea trade led to the reactivation of old overland trade routes through Persia and the Ottoman Empire. Under Abbas II of Persia (1642–1666), the Safavid Empire was once more stabilized, a development considerably supported by close trade contacts with England and Holland. Merchants from all over the world made the capital city of Isfahan the most important center of commerce in Iran. Chinese traders sold porcelain which was then imitated in domestic ceramic industry centers such as Mashhad, Kerman, Yazd, or Tabriz. The interruption of Chinese trade from 1659 caused an upswing of the Persian production of blue-and-white porcelain. In quality, it was equal to ware of Chinese making, although characteristics widely differed depending on where they had been made. Aside from pieces in Chinese style, ceramics from Mashhad also show free variations of Chinese decorative patterns. One special variant of blue-andwhite ceramics presumably originated from Kerman: a kind of sgraffito technique was used to engrave ornamental medallions into a thick coating of blue glaze.


Teller Iran, Safawidische Periode, 17. Jahrhundert Fayence mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 0786 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Plate Iran, Safavid Period, 17th century Faience with painting in cobalt blue under the glaze Or 0786 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


Flasche / Vase Iran, Safawidische Periode, 1. Hälfte 17. Jh. WeiĂ&#x;es Steinzeug mit Bemalung in Kobaltblau und Schwarz unter der Glasur Ke 08299/ 1949 vormals Sammlung Exner

Bottle / vase Iran, Safavid Period, 1st half 17th century White stoneware mit painting in cobalt blue and black under the glaze Ke 08299/ 1949 formerly Exner collection


Schale Iran, Safawidische Periode, 17. Jahrhundert Fayence mit Bemalung in Kobaltblau und Schwarz unter der Glasur Ke 09344/ 1956 Geschenk der Gesellschaft f端r vergleichende Kunstforschung, Wien

Dish Iran, Safavid Period, 17th century Faience with painting in cobalt blue and black under the glaze Ke 09344/ 1956 donation of the Gesellschaft f端r vergleichende Kunstforschung, Vienna


Sch端ssel Iran, Safawidische Periode, 17. Jahrhundert Fayence mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, gr端ne Schriftkartuschen in Sgraffitotechnik Ke 07821/ 1940 Nachlass Sammlung Martin, Istanbul, T端rkei

Dish Iran, Safavid Period, 17th century Faience with painting in cobalt blue under the glaze, inscriptions in green cartouches in sgraffito-technique Ke 07821/ 1940 bequest of the Martin collection, Istanbul, Turkey


Kendi (Wasserflasche) Iran, Mashhad, Safawidische Periode, 1. H채lfte 17. Jahrhundert Fayence mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Nachahmung von chinesischem Exportporzellan Or 0778 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Kendi (water bottle) Iran (Mashhad), Safavid Period, 1st half 17th century Faience with painting in cobalt blue under the glaze, imitation of chinese export porcelain Or 0778 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


Schüssel Iran, Safawidische Periode, 1. Hälfte 17. Jahrhundert Weißes Steinzeug mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 0776 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Bowl Iran, Safavid Period, 1st half 17th century White stoneware mit painting in cobalt blue under the glaze Or 0776 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


Schüssel Iran, Kerman, Safawidische Periode, 1. Hälfte 17. Jahrhundert Weißes Steinzeug mit kobaltblauer Schlickerglasur und Dekor in Sgraffitotechnik Or 0783 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Bowl Iran, Kerman, Safavid Period, 1st half 17th century White stoneware with decoration in sgraffito technique on cobalt blue slip glaze Or 0783 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


KOREA Bis in das 14. Jahrhundert dominierten in Korea grün glasierte Keramiken, die ebenfalls in China und Japan geschätzt waren. Parallel zur florierenden Porzellanproduktion in China ab der Ming-Zeit wurde die „grüne Ware“ durch weiße verdrängt. Die Verwen-dung der „sauberen“ Keramik war dem Königshaus und der Oberschicht vorbehal-ten, sie wurde auch mit dem neu erstarkten Neokonfuzianismus begründet. Erst kurz vor 1500 verwendete man Kobaltblau zur Dekoration, wobei spärlicher Dekor, in malerischem Stil aufgetragen, vorherrschte. Gerade dieses Gestaltungskonzept unterscheidet koreanisches Porzellan von jenem aus China bzw. Japan. Im Export nach Europa spielte Keramik aus Korea keine Rolle, weshalb europäische Sammlungen wenige Objekte beinhalten. Blauweiß-Porzellan galt in Korea stets als Luxusgut, 1754 wurde dem Volk dessen Gebrauch durch ein königliches Edikt sogar verboten.


KOREA In Korea, green-glazed ware, as was also appreciated in China and Japan, remained dominant until the 14th century. In parallel to the flourishing porcelain production in China from the beginning of the Ming Period, Korean “green ware” was gradually superseded by white ceramics. The use of this “pure” ceramics was reserved to the royal family and the aristocratic upper class and was argued on grounds of re-strengthened neo-Confucianism. It was only shortly before 1500 that cobalt blue came into use for ornamentation, the predominant style being sparse decoration applied in painterly manner. It was precisely this design concept which distinguished Korean porcelain from the kind of Chinese or Japanese origin. Ceramics from Korea did not play any major role in export trade to Europe, which is why European collections only hold few examples. Blue-and-white porcelain was always considered a luxury article in Korea, the use of which was even prohibited for the common people by royal edict in 1754.


Kugelvase Korea, Choson(= Yi)-Dynastie (1392–1910), Ende 17. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08576/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Spherical vase Korea, Choson(= Yi) Dynasty (1392–1910), end 17th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08576/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Schale Korea, Choson(= Yi)-Dynastie (1392–1910), 18. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08555/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien Bowl Korea, Choson(= Yi) Dynasty (1392–1910), 18th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08555/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Achteckiger Topf Korea, Choson(= Yi)-Dynastie (1392–1910), 17. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08552/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Eight-cornered pot Korea, Choson(= Yi) Dynasty (1392–1910), 17th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08552/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Kugelvase Korea, Choson(= Yi)-Dynastie (1392–1910), 17. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08551/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Spherical vase Korea, Choson(= Yi) Dynasty (1392–1910), 17th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08551/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


JAPAN / ARITA Japan war für lange Zeit einer der Hauptimporteure chinesischer und koreanischer Keramik. Um eine Produktion von „Luxuswaren“ zu beginnen, wurden die Koreafeldzüge von 1592–1598 zum Anlass genommen, koreanische Handwerker zu „entführen“ und als Betreiber der Manufakturen auf der westlichsten Insel, Kyushu, anzusiedeln. Gedacht waren diese Waren allerdings nur für den heimischen Markt. Erst mit dem Zusammenbruch der Manufakturen in Jingdezhen von 1675 bis 1681 suchte die Niederländische Ostindien-Kompanie nach Ersatzprodukten und gab den Anstoß zum Ausbau der Werkstätten bei Arita. Das Verbot von 1668, chinesische Luxuswaren einzuführen, förderte die Porzellanproduktion zusätzlich. Japan konnte nicht genügend große Mengen an Blauweiß-Porzellan für die asiatischen und europäischen Märkte liefern, auch die Qualität entsprach nicht den Erwartungen. Nachdem in China der Export wieder florierte, erließ das Shogunat 1713 gar ein Verbot, Keramiken zu exportieren. Als Vorbilder der in Japan „Tenkei“ genannten Blauweiß-Porzellane dienten selbstverständlich chinesische Waren aus der späten Ming-Zeit. (Der chinesische Tianqi-Kaiser, 1621–1627, war namengebend.) Im Auftrag der Ostindien-Kompanie wurden auch europäische Formen für den Export hergestellt, vor allem Kannen, Krüge und Flaschen.


JAPAN / ARITA For a long time, Japan was a main importer of Chinese and Korean ceramics. To start their own production of “luxury wares”, the Japanese used the two consecutive invasions of Korea (1592–1598) to “abduct” Korean craftsmen and to settle them on Kyushu to operate the new established kilns and manufactories. The wares produced there, however, were intended for the domestic market only. After the collapse of the manufactories of Jingdezhen between 1675 and 1681, the Dutch East India Company was looking for alternative suppliers and thus gave the stimulus for the expansion of the workshops near Arita. The ban imposed 1668 in the import of Chinese luxury wares further contributed to fueling domestic porcelain production. Japan, however, was unable to supply sufficient quantities of blue-and-white porcelain for the Asian and European markets; moreover, product quality did not meet the expectations. When export trade from China had eventually recovered, the Shogunate even prohibited the exportation of ceramics in 1713. The models of these blue-and-white porcelains, called “Tenkei” in Japan after the Chinese Tianqi Emperor (1621–1627), of course were Chinese wares from the late Ming Period. The east India Company also placed orders for European shaped export porcelains, in particular for jugs, pitchers, and bottles.


Schüssel Japan, Arita, Edo-Periode (1603–1868), 1690–1720 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 0895/ 1885 erworben in Amsterdam, Niederlande

Dish Japan, Arita, Edo Period (1603–1868), 1690–1720 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Or 0895/ 1885 purchased in Amsterdam, Netherlands


Teller Japan, Arita, Edo-Periode (1603–1868), 17. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, eingravierte Bodenmarke der Dresdner Sammlung des Kurfürsten von Sachsen, Augusts des Starken, 'N:92’ Ke 01315/ 1868 erworben in Dresden, Deutschland

Plate Japan, Arita, Edo Period (1603–1868), 17th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, engraved base mark of the Dresden collection of the Elector of Saxony, Augustus the Strong, 'N:92’ Ke 01315/ 1868 purchased in Dresden, Germany


Kanne mit europäischer Metallfassung Japan, Arita, Edo-Periode (1603–1867), Ende 17. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 03891/ 1894 erworben in München, Deutschland

Ewer with European mounting Japan, Arita, Edo Period (1603–1867), end 17th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 03891/ 1894 purchased in Munich, Germany


Schüssel Japan, Arita, Edo-Periode (1603–1868), 18. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 07448/ 1936 übernommen vom Kunsthistorischen Museum Wien

Dish Japan, Arita, Edo Period (1603–1867), 18th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 07448/ 1936 transferred from the Kunsthistorische Museum Vienna


Teller Japan, Hirado (?), Edo-Periode (1603–1868), Ende 18. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, mit Bodenmarke fuku Or 0660/ 1893 vormals Sammlung Heinrich Siebold, Wien

Plate Japan, Hirado (?), Edo Period (1603–1868), end 18th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, with base mark fuku Or 0660/ 1893 formerly Heinrich Siebold collection, Vienna


KANGXI Zu Beginn der Ära des chinesischen Kangxi-Kaisers mussten die politischen, aber auch technischen Schwierigkeiten in Jingdezhen gelöst werden, sodass erst ab den späten 1670er Jahren die qualitätvolle Porzellanherstellung gesteigert werden konnte. Blauweiß war nicht mehr das einzige Produkt, sowohl im In- als auch im Ausland stieg die Nachfrage nach bunten Dekorationen, die in Emailfarben auf die Glasur aufgetragen wurden. Trotzdem erreichte auch das BlauweißPorzellan hohe Qualität. Eine nahezu leuchtend weiße Scherbe ermöglicht im Dekor fast malerische Qualitäten. Wie bei einem Aquarell kann die dünne Farbe Schicht um Schicht aufgetragen werden und behält ihre Transparenz. Die Entwürfe der Dekore stammen teilweise von anerkannten Künstlern der kaiserlichen Akademien, einige wenige Porzellane, die für den kaiserlichen Hof bestimmt waren, wurden auch signiert. Ornamentale Dekore haben großteils Glückwunsch- und Symbolcharakter. Ein neuer, typischer Dekor ist „Pflaumenblüten auf geborstenem Eis“, ein Wintermotiv, das einen guten Jahresanfang symbolisieren soll.


KANGXI Early on in the era of the Chinese Kangxi Emperor, political as well as technical problems in Jingdezhen had to be resolved before quality porcelain production could be stepped up again from the late 1670s. Blue-and-white wares were not the only product any longer, as demand, domestic and foreign, increased for colorful decorations applied as overglaze enamels. Nevertheless, the blue-and-white porcelain also came up to a high standard of quality. An almost shining white hard-paste body enabled almost painterly qualities of decoration. As in watercolor painting, colors could be applied in thin layers and thus retained their transparency. Decoration designs partly came from recognized artists from the Imperial Academies; a few porcelains designated for use by the Imperial Court also were signed. Ornamental decorations used mostly were symbolical in character or expressed good wishes. A new typical decoration was “plum blossoms on crackled ice�, a winter motif supposed to symbolize a happy beginning of a new year.


Deckelvase China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 08086/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Vase with lid China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 08086/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Vase China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, retrospektive Bodenmarke Chenghua Ke 08875/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Vase China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, retrospective base mark Chenghua Ke 08875/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Topf mit Holzdeckel China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Dekor „Pflaumenblüten über geborstenem Eis“ Ke 08835/ 1950 vormals Sammlung Exner, Wien

Pot with wooden lid China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, “plum blossoms on crackled ice” pattern Ke 08835/ 1950 formerly Exner collection, Vienna


Vase China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke Imitation der Chenghua-Periodenmarke Ke 08789/ 1950 vormals Sammlung Exner, Wien

Vase China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, base mark imitation of the Chenghua Period mark Ke 08789/ 1950 formerly Exner collection, Vienna


QIANLONG Unter dem Qianlong-Kaiser (1735–1796) erreichte China seine größte Ausdehnung. Der Wohlstand der rasch wachsenden Bevölkerung fand auch seinen Niederschlag im außergewöhnlichen Luxus der Oberschicht, wobei das Kaiserhaus die Produktion exklusiver Waren und Kunstwerke förderte. Die kaiserliche Porzellanmanufaktur wurde weiter ausgebaut und Porzellane sowohl für den Hof als auch für den Export in großen Mengen produziert. Gerade die Prunksucht des Kaisers führte zur Vernachlässigung des Blauweiß-Dekors, denn monochrome Glasuren und bunte Aufglasurdekore – auch in Kombination mit anderen Materialien – entsprachen eher dem Geschmack der Zeit. In Form und Dekor setzte eine Art Historismus ein. Rückgriffe auf archaische Modelle und Muster, aber auch die Imitation von Porzellanen aus der MingZeit – samt „falscher“ Periodenmarke – kommen in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts vermehrt vor. Auch zurückgehende Exporte nach Europa, wo zu Beginn des Jahrhunderts große Porzellanmanufakturen entstanden, trugen zum langsamen Untergang des Blauweiß-Porzellans in China bei.


QIANLONG Under the Qianlong Emperor (1735–1796), China saw its greatest territorial expansion. The wealth of the fast-growing population also showed in the extravagant luxuries of the upper classes; the imperial family particularly supported the production of exclusive goods and artworks. The Imperial Porcelain Manufactory further expanded and produced large quantities of porcelains for the court as well as for exportation. The emperor’s love of pomp led to a neglect of blue-and-white designs, as monochrome glazing and colorful overglaze decoration – often combined with other materials – were more to the taste of the epoch. A kind of historicism with regard to shapes and decoration gained ground: producers frequently had recourse to archaic models and patterns, but also imitations of porcelains from the Ming Period – including “forged” period marks – occurred more often. Dwindling exports to Europe where large porcelain manufactories had been established at the beginning of the century, also contributed to the slow decline of blue-and-white porcelain in China.


Flasche (Mondflasche, bianhu) China, Qing-Dynastie, Periode Qianlong (1736–1795) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke Periode Qianlong Ke 01544/ 1870 erworben für das Museum anlässlich der k.k. ostasiatischen Expedition

Flask (Moon Flask, bianhu) China, Qing Dynasty, Qianlong Period (1736–1795) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, Qianlong Period base mark Ke 01544/ 1870 purchased for the museum on the occasion of the Imperial Royal East Asian expedition


Teller China, Qing-Dynastie, Periode Qianlong (1736–1795) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke der Periode Qianlong in Siegelschrift Ke 08203/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Plate China, Qing Dynasty, Qianlong Period (1736–1795) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, Qianlong Period base mark in seal script Ke 08203/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Deckelvase China, Qing-Dynastie (1644–1911), 1. Hälfte 18. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, retrospektive Bodenmarke Chenghua Ke 08081/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Vase with lid China, Qing Dynasty (1644–1911), 1st half 18th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, retrospective base mark Chenghua Ke 08081/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Räuchergefäß China, Qing-Dynastie, Periode Qianlong (1736–1795) Porzellan mit archaisierender Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur und mit Fuß und Deckel aus Metall mit Cloisonné-Email-Dekor Ke 09883 Em/ 1977 Legat Domenica Hauser

Incense Burner China, Qing Dynasty, Qianlong Period (1736–1795) Porcelain with painting in cobalt blue in archaic style under the glaze and metal foot and cover with decoration in coisonné enamel Ke 09883 Em/ 1977 bequest Domenica Hauser


EUROPA IM 18. JAHRHUNDERT Überfluss an Importen sowie eigene Produktionen ließen Waren aus fernen Ländern von einer Rarität zum Symbol eines neuen Lebensgefühls werden. Der Begriff „Chinoiserie“ umfasste Architektur, Raumgestaltung, Kleidung und Dekor. Räume wurden mit Porzellanen dekoriert, chinesisches Porzellan zu Tischdekor umgearbeitet und mit kostbaren Metallfassungen versehen. Je nach Vermögen konnten eigens für Europa zusammengestellte Ensembles auf Großauktionen oder bei Händlern in den Großstädten erworben werden. Die Eindrucksvollste dieser Sammlungen muss jene im Japanischen Palais Augusts des Starken, Kurfürst von Sachsen, gewesen sein, der sich selbst als „krank nach Porzellan“ bezeichnete. In den entstehenden Porzellanmanufakturen Europas – Meissen ab 1708, Du Paquier in Wien ab 1718 – dienten zunächst asiatische Keramiken als Vorbilder. So war es möglich geworden, Porzellane zu kopieren und zu Servicen mit chinesischem Dekor zusammenzustellen. Im 18. Jahrhundert bevorzugte man bunte Dekore, sowohl in China als auch in Europa. Eine Ausnahme stellt das erfolgreiche „Zwiebelmuster“ dar: eine freie Interpretation chinesischen Blauweiß-Porzellans, die in mehreren Varianten bis heute produziert wird.


EUROPE IN THE 18TH CENTURY An affluence of imports and domestic production made goods from far-away countries less of a rarity and more a symbol of a new awareness of life. The craze for “Chinoiseries” comprised architecture, interior design, fashion, and ornamentation decoration. Rooms were decorated with porcelain ornaments, Chinese porcelain was remodeled into tabled decorations with precious metal mountings. Depending on what buyers could afford, entire ensembles especially made up for the European market were available for purchase in large auctions or with merchants in the big cities. The most impressive of these collections presumably was the Japanese Palace of Augustus II the Strong, Elector of Saxony, who used to call himself “sick for porcelain”. The new established porcelain manufactories in Europe – Meissen from 1708, Du Paquier in Vienna from 1718 – first relied on Asian ceramics as models, which made it possible to copy porcelains and combine them into entire Chinese-decorated services. In the 18th century, colorful decorations were preferred both in China and in Europe. One exception was the successful “onion pattern”, a free interpretation of Chinese blue-and-white porcelain which, in several variants, still is produced today.


Exportdeckelkannen China, Qing-Dynastie (1644–1912) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 0620 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien, erworben in Amsterdam, Niederlande Ke 01973/ 1872 erworben in Nürnberg, Deutschland

Jars with lid for export China, Qing Dynasty (1644–1912) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Or 0620 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna, purchased in Amsterdam, Netherlands Ke 01973/ 1872 purchased in Nuremberg, Germany


Teller China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 07590/ 1940

Plate China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 07590/ 1940


Teller Niederlande, Delft, 1. H채lfte 18. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke Beil Ke 03242/ 1883 Geschenk von Erzherzog Rainer, Wien

Dish Netherlands, Delft, 1st half 18th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, base mark axe Ke 03242/ 1883 Donation of Archduke Rainer, Vienna


Teller China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, eingravierte Bodenmarke der Dresdner Sammlung des Kurfürsten von Sachsen, Augusts des Starken, 'N:531’ Ke 01428/ 1869 erworben in Dresden, Deutschland

Plate China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, engraved base mark of the Dresden collection of the Elector of Saxony, Augustus the Strong, 'N:531’ Ke 01428/ 1869 purchased in Dresden, Germany


Teller China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, eingravierte Bodenmarke der Dresdner Sammlung des Kurfürsten von Sachsen, Augusts des Starken, ‚N:488’ Ke 01383/ 1868 erworben in Dresden, Deutschland

Plate China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, engraved base mark of the Dresden collection of the Elector of Saxony, Augustus the Strong, ‘N:488’ Ke 01383/ 1868 purchased in Dresden, Germany


Schüssel China, Qing-Dynastie (1644–1911), 18. Jahrhundert Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Ke 08287/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Dish China, Qing Dynasty (1644–1911), 18th century Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, Ke 08287/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Schale China, Qing-Dynastie (1644–1911) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Ke 08288/ 1949 vormals Sammlung Exner, Wien

Bowl China, Qing Dynasty (1644–1911) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, Ke 08288/ 1949 formerly Exner collection, Vienna


Teller China, Qing-Dynastie, Periode Qianlong (1736–1795) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Ke 07445/ 1935 übernommen vom Kunsthistorischen Museum Wien

Plate China, Qing Dynasty, Qianlong Period (1736–1795) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 07445/ 1935 transferred from the Kunsthistorische Museum Vienna


Teller Ă–sterreich, Wien, um 1750 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Imitation von chinesischem Exportporzellan, Wiener Porzellanmanufaktur, Bodenmarke Bindenschild Ke 07444/ 1935 Ăźbernommen vom Kunsthistorischen Museum Wien

Plate Austria, Vienna, about 1750 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, imitaton of chinese export porcelain, Viennese Porcelain Manufacture, base mark striped shield Ke 07444/ 1935 transferred from the Kunsthistorische Museum Vienna


DER ORIENT IM 18. JAHRHUNDERT Konstantinopel kam traditionell eine wichtige Rolle im Handel zwischen Asien und Europa zu. Importe aus China wurden auf dem Seeweg über das Rote Meer abgewickelt, wobei die Schiffsladungen Porzellane für Europa und den Nahen Orient beinhalteten, die erst vor dem Weitertransport auf dem Landweg getrennt wurden. Porzellane konnten nun sowohl in China als auch in Europa bestellt werden. Dichter, vor allem floraler Dekor zierte große Teller und Schüsseln, aber auch Kannen und Schalen, deren Formen in persischer Tradition standen. Sowohl in Iran als auch in der Türkei verlor die Gebrauchskeramik ihren bis dahin hohen künstlerischen Anspruch. Die Kontakte zu den Hofwerkstätten brachen ab, volkstümliche Malereien schmückten Keramiken aus kleineren Werkstätten. Die Zeit der großen Hofmanufakturen war offenbar vorbei.


THE ORIENT IN THE 18TH CENTURY Constantinople traditionally played an important role in the trade between Asia and Europe. Imports from China came in across the Red Sea, with shipments containing porcelains consigned for both Europe and the Middle East that were separated only before they were further transported by land. Porcelains could now be ordered in Europe as well as in China. Dense, mostly floral ornamentation graced large plates and dishes, but also jugs and bowls whose shapes followed Persian traditions. In Iran as in Turkey, utility ceramics could no longer maintain their previous high artistic quality. Contacts with court workshops broke off, and ceramics from smaller workshops were decorated with vernacular paintings. Obviously, the time of the large court manufactories was over.


Teller China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722), um 1700 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 0609/ 1884 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien, erworben in Damaskus, Syrien

Plate China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722), about 1700 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Or 0609/ 1884 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna, purchased in Damascus, Syria


Vase mit Metallmontierung China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 02085/ 1874 erworben von Dr. Pollak, Wien

Vase with metal mounting China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 02085/ 1874 purchased from Dr. Pollak, Vienna


Kanne mit Silbermontierung China, Qing-Dynastie, Periode Kangxi (1662–1722) Porzellan, Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur mit osmanischer Silbermontierung Or 0618/ 1885 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien

Ewer with silver mounting China, Qing Dynasty, Kangxi Period (1662–1722) Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze and Ottoman silver mounting Or 0618/ 1885 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna


JAPAN IM 19. JAHRHUNDERT Mit dem Aufkommen kostengünstiger Massenproduktion von Porzellan in Europa brach der Asienmarkt völlig zusammen. Einige japanische Manufakturen stellten noch Porzellane in größerer Zahl her, vornehmlich für den eigenen Markt. Blauweiß-Porzellan nach chinesischem Stil gewann als Gebrauchsgeschirr an Popularität, es wurde sogar in japanischen Farbholzschnitten von der Industrie intensiv beworben. Ein Gutteil dieser Ware kam aus Arita und den Kakiemon-Werkstätten. In Hirado pflegte man einen bilderreichen japanischen Stil, der mit reliefierten und plastisch gestalteten Gefäßen kombiniert wurde. Mit der Öffnung Japans für den Welthandel ab 1868 und dem großen Interesse in der westlichen Welt erwuchs Japan wieder eine neue Exportchance. Kawamoto Masukichi gehörte in der Meiji-Zeit zu den bereits bekannten Porzellanmalern in Seto, die einen malerischen Stil bevorzugten. Obwohl es von ihm sehr große Objekte gibt, gehört diese Porzellanplatte zu seinen außergewöhnlichsten Arbeiten: Der Berg wird frontal gezeigt, fein gezeichnet, wie man es aus Holzschnitten Hokusais kennt. Dreidimensionalität und Helldunkel-Effekte entsprechen dem westlichen Geschmack. Diese Platte wurde als Meisterstück für die Weltausstellung 1873 in Wien ausgesucht.


JAPAN IN THE 19TH CENTURY With the emergence of inexpensive mass production of porcelain in Europe, the Asian market entirely collapsed. Some Japanese manufactories still produced porcelain ware in larger numbers, mainly for the domestic market. Chinese-style blue-and-white porcelain gained in popularity as utility tableware, heavily advertised by the industry even in colored woodblock print posters. For the most part, these wares came from the Kakiemon manufactories in Arita. In Hirado, a picturesque Japanese style was cultivated, combined with relief and sculptural vessel forms. With Japan’s opening to world trade from 1868 and the great interest on the part of the Western world, new export opportunities unfolded for Japan. In the Meiji era already, Kawamoto Masukichi was one of the well-known porcelain painters from Seto, who preferred a painterly style. Although there are much larger objects extant from his hand, this porcelain platter counts among his most extraordinary works. Like in a delicately drawn graphic-art print, the mountain flank is frontally represented in a way known from the woodcuts of Hokusai. The three-dimensionality and strong light-and-dark contrasts appeal to Western taste. The platter was chosen as a masterpiece for the Vienna World’s Fair of 1873.


Zierplatte „Der Fuji“ Japan, Seto, Meiji-Periode (1868–1912), um 1872 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, signiert: Kawamoto Masukichi Ke 02071/ 1873 erworben auf der Wiener Weltausstellung

Panel Mt. “Fuji” Japan, Seto, Meiji Period (1868–1912), about 1872 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, signed: Kawamoto Masukichi Ke 02071/ 1873 purchased at the Vienna World Fair


Vase Japan, Hirado, Edo-Periode (1603–1868), 1850–60 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Or 1000/ 1889 erworben von Siegfried Bing, Paris

Vase Japan, Hirado, Edo Period (1603–1868), 1850–60 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Or 1000/ 1889 purchased from Siegfried Bing, Paris


Becher Japan, Owari, Meiji-Periode (1868–1912), um 1870 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke „Groß-Japan, von Rokubei gemacht“ H.I. 11115/ 1873 erworben auf der Wiener Weltausstellung

Beaker Japan, Owari, Meiji Period (1868–1912), about 1870 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, base mark “Great Japan, made by Rokubei” H.I. 11115/ 1873 purchased at the Vienna World Fair


Schüssel Japan, Meiji-Periode (1868–1911), vor 1900 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke Imitation der Chenghua-Periodenmarke Ke 03907/ 1894 erworben bei Vivie in Hamburg, Deutschland

Dish Japan, Meiji Period (1868–1911), before 1900 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze, base mark imitation of the Chenghua Period mark Ke 03907/ 1894 purchased at Vivie in Hamburg, Germany


Vase Japan, Meiji-Periode (1868–1912), vor 1896 Porzellan mit Sprühdekor in Kobaltblau unter der Glasur, Bodenmarke 'Makuzu gama Kozan sei’ Or 0805/ 1896 vormals k.k. Handelsmuseum, Wien, erworben in Hamburg, Deutschland

Vase Japan, Meiji Period (1868–1912), before 1896 Porcelain with spray decoration in cobalt blue under the glaze, base mark 'Makuzu gama Kozan sei’ Or 0805/ 1896 formerly Imperial Royal Trade Museum, Vienna, purchased in Hamburg, Germany


Set von fünf Schalen Japan, nach 1970 Porzellan mit Bemalung in Kobaltblau unter der Glasur Ke 09823/ 1975 Geschenk der „Japan six major cities“ Trade Exhibition 75

Set of five bowls Japan, after 1970 Porcelain with painting in cobalt blue under the glaze Ke 09823/ 1975 donation of the „Japan six major cities“ Trade Exhibition 75


BIBLIOGRAPHIE / BIBLIOGRAPHY Welsh, Jorge, Vinhais Luisa: Zhangzhou Export Ceramics. The so-called Swatow Wares. London: Jorge Welsh, 2006 Jahn, Gisela: Meiji Ceramics. The art of Japanese export porcelain and Satsuma ware 1868–1912 Stuttgart: Arnoldsche, 2004 McNeill, John Robert and William H. McNeill: The human web : a bird's eye view of world history New York, NY [u.a.]: Norton, 2003 Impey, Oliver R.: Japanese export porcelain. Catalogue of the collection of the Ashmolean Museum, Oxford Amsterdam: Hotei Publ., 2002 Qingzheng, Wang: A dictionary of Chinese ceramics Singapore: Sun Tree Publ., 2002 Harrison-Hall, Jessica: Catalogue of late Yuan and Ming ceramics in the British Museum London: British Museum Press, 2001 Ströber, Eva: "La maladie de porcelaine ...": ostasiatisches Porzellan aus der Sammlung Augusts des Starken = East Asian porcelain from the Collection of Augustus the Strong / [hrsg. von den Staatlichen Kunstsammlungen Dresden, Porzellansammlung] Leipzig: Ed. Leipzig, 2001 Carswell, John: Blue & White. Chinese porcelain around the world London: Art Media Resources, 2000 Exotica. Portugals Entdeckungen im Spiegel fürstlicher Kunst- und Wunderkammern der Renaissance; eine Ausstellung des Kunsthistorischen Museums Wien; Kunsthistorisches Museum, 3. März bis 21. Mai 2000 / hrsg. von Wilfried Seipel Milano: Skira, 2000 Jörg, Christiaan: Chinese Ceramics in the Collection of the Rijksmuseum, Amsterdam Amsterdam: Philip Wilson, 1997


Singer, Robert T.: Hirado Porcelain of Japan. From the Kurtzman Family Collection; Los Angeles County Museum of Art, November 16, 1997, through March 30, 1998 Los Angeles: County Museum of Art, 1997 Adshead, S. A. M.: China in world history Basingstoke: Macmillan, 1994 Champkins, Paul: Korean Ceramics of the Yi Dynasty. Masterpieces of the Choson age. London: Spink, 1993 Honda, Hiromu and Shimazu, Noriki: Vietnamese and Chinese Ceramics Used in the Japanese Tea Ceremony Oxford: University Press, 1993 Scott, Rosemary E.: The porcelains of Jingdezhen: Colloquium held June 15– 17 1992 in celebration of the 100th anniversary of the birth of Sir Percival David and the 40th anniversary of the opening of the Percival David Foundation London: Percival David Foundation of Chinese Art, 1993 (Colloquies on Art and Archaeology in Asia; 16) Ayers, John (Ed.), Krahl, Regina: Chinese Ceramics in the Topkapi Saray Museum Istanbul. 3 Vol. London: Sotheby’s Publications, 1986 Soustiel, Jean: La céramique islamique. Le guide du connaisseur Fribourg: Office du Livre, 1985 Fux, Herbert: "Chinamode". Beispiele der Ost-West-Begegnung im 17. und 18. Jahrhundert Schloßmuseum Riegersburg, Außenstelle des Österreichischen Museums für angewandte Kunst, Ausstellung 29. Mai 1979–1981 Fux, Herbert: 4000 Jahre Ostasiatische Kunst Ausstellung 12. Mai bis 15. Oktober 1978, Minoritenkirche Krems-Stein veranstaltet von der Stadt Krems an der Donau, gemeinsam mit dem Österreichischen Museum für angewandte Kunst und dem Museum für Völkerkunde


Lion-Goldschmidt, Daisy: Ming Porzellan Stuttgart: Belser Verlag, 1978 Gabbert, Gunhild: Chinesisches Porzellan Frankfurt am Main: Museum fĂźr Kunsthandwerk, 1977 Fehervari, GĂŠza: Islamic Pottery. A comprehensive study on the Barlow Collection London: Faber and Faber, 1973 Lane, Arthur: Later Islamic Pottery. Persia, Syria, Egypt, Turkey London: Faber and Faber, 1957 Lane, Arthur (Intr.): Islamic Pottery from the ninth to the fourteenth centuries in the collection of Sir Eldred Hitchcock London: Faber and Faber, 1956 Lane, Arthur: Early Islamic Pottery. Mesopotamia, Egypt and Persia London: Faber and Faber, 1947


Blue&White