1
Spis treści / Table of Contents
5
2
tekst / text: Error occurred
15
Bolimia
21
Wedding Dress
41
Łono natury / The Bosom of Nature
57
SłodyczeNaboje / Sweets and Bullets
65
Świeże / Fresh
79
Tego kwiatu jest pół światu / There’s plenty of fish in the sea
89
Popiół i diamenty / Ash and diamonds
95
IRONic
101
AfterBefore
109
Minuta ciszy / A minute of silence
113
Swatches
117
biografia / biography
3
Error occurred
4
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
5
6
Galeria Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie / Painting Gallery at the Academy of Fine Arts in Kraków
7
To są prawdziwe historie. Wydarzyły się w ostatnich dziesięciu latach. Na prośbę ocalałych nie ujawniono ich nazwisk, przez szacunek dla zmarłych zachowano przebieg wydarzeń. Fargo (serial TV, 2014).
These are true stories. They happened in the past ten years. At the request of the survivors, the names have been changed. Out of respect for the dead, the rest has been told exactly as it occurred. Fargo (TV series,2014).
Kto jednak stwarza kobiecość? Mężczyzna? Zapewne mężczyzna jest inicjatorem, lecz potem one już same zaczynają doskonalić się w tym między sobą. Witold Gombrowicz, Dzienniki 1953 – 56
But who creates femininity? A man? Perhaps a man is the initiator, but after that they begin to work on it among themselves. Witold Gombrowicz, Dziennik 1953-1956 (Diary 1953-1956) Joanna Zemanek opowiada swoimi pracami historie kobiet kobietom i mężczyznom. Sposób kształtowania tych opowieści zależny jest od danego wątku oraz materiału, z pomocą którego wizualizują się. Szlachetny jedwab, haft, malowane barwnymi tuszami motywy kwiatów, wypalane setkami przyłożeń rozżarzonych żelazek suknie ślubne, modyfikowane przedmioty gotowe, sekwencje wideo – układają się w niejednorodną pod względem użytych środków ale spójną tematycznie opowieść. To historie rozwodów, rozstań, poronień, toksycznych związków małżeńskich – jakich pełno w kolorowych pismach dla kobiet, jednak bez ubarwień i redakcyjnych skrótów czy korekt. Bezpośredniość wtargnięcia nagiego dramatu ludzkiego przełożona zostaje na konkretny, zakodowany obraz. Logika tych obrazów opiera się na odkryciu i połączeniu dwóch elementów: popularnego hasła albo ludowego porzekadła i niejednoznacznego w swej wymowie wizerunku. Nałożenie owych dwóch warstw (płaszczyzn) ma oddać ukrytą perwersję i sarkazm owych „ludowych” mądrości. Dlatego to, co widać na wystawie, 8
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
With her works, Joanna Zemanek tells the stories of women to both women and men. The method of forming of these stories depends on the given thread and material, through which they are visualized. Precious silk, embroidery, motifs of flowers painted with colored inks, wedding dresses burned with hundreds of touches of hot irons, modified ready-made objects, video sequences. Together they are arranged in a story which is heterogeneous in terms of the employed artistic means, but is thematically coherent. These are stories of divorces, separations, miscarriages, toxic marriages – ubiquitous in women’s magazines, but presented without the sensationalization and editorial shortcuts or corrections. The immediacy of intrusion of the naked human drama is translated into a concrete encoded image. The logic of these images is based on the discovery and the combination of two elements: a popular slogan or folk saying and an image which is ambiguous in terms of meaning. The superposition of these two layers (planes) is supposed to reflect the hidden perversion and sarcasm of these “folk” wisdoms. Therefore, what you see on the exhibition, despite 9
Mówię do swego ciała: Ty ścierwo – mówię. Ty ścierwo zabite na głucho gwoździami, ślepe i głuche jak kłódka […]. Anna Świerczyńska, Mówię do ciebie: ty ścierwo
I say to my body: You scum - I say. You carcass nailed shut, blind and deaf as a padlock [...]. Anna Świerczyńska, Mówię do ciebie: ty ścierwo (I say to you: you scum)
Kobiecie […] ciało więcej niż odebrano, bo sprawiono, że stało się dziwnie obce jej samej, stało się jakby chore lub martwe, podszeptywało złe myśli, było ciągle przyczyną lub miejscem wstydliwych zakazów. Hélène Cixous, Śmiech Meduzy
The woman’s body [..] which has been more than confiscated from her, which has been turned into the uncanny stranger on display - the ailing or dead figure, which so often turns out to be the nasty companion, the cause and location of inhibitions. Hélène Cixous, The Laugh of the Medusa
Okropność… zawsze czaiła się tuż pod powierzchnią codziennej krzątaniny, obyczajów, ustrojów, słówek, uśmiechów… Czesław Miłosz, Prywatne obowiązki
The horror... always lurked just beneath the surface of everyday hustle, customs, norms, words, smiles... CzesławMiłosz, Prywatne obowiązki (Privateduties)
10
pomimo swej ciepłej tonacji przedstawia okrutny pragmatyzm kobiecej natury i etapów jej życia. Ów pragmatyzm i nieuchronność jest skrzętnie przez kulturę ukrywana. Jeśli ludowa mądrość oswaja, to obraz zaraz to podważa. Dlatego być kobietą to poprawianie tego obrazu, jako nakaz społeczny i gwarancja ustalonych porządków. Ale takie działania mają swoją cenę.
its warm color palette, shows the cruel pragmatism of a woman’s nature and the stages of her life. This pragmatism and inevitability is carefully hidden by our culture. If folk wisdom tames the message, then the image immediately undermines that. Therefore, to be a woman is to work constantly in order to perfect this image, as a social imperative and a guarantee of the established order. But such actions come with a price.
Error occurred (wystąpił błąd) to komunikat systemu komputerowego sygnalizującego błąd w przetwarzaniu danych lub ukrytą wadę systemu. To ukryte, zatajone i przyczajone zło (system społeczny) nieustannie zagraża użytkownikowi tegoż systemu pod kulturowym interfejsem, przez który komunikujemy się z twardym dyskiem naszej narodowej i kulturowej tożsamości. Prace Joanny Zemanek z tego cyklu to obrazy tegoż interfejsu wraz z tytułowym ostrzeżeniem poważnego błędu (uszkodzenie). Obrazy i płaszczyzny, tak samo jak znaczenia przez nie generowane, ułożone warstwowo, z jednej strony wabią swoją obietnicą rozkoszy, z drugiej radykalnie demistyfikują te zrodzone iluzje. Prace na wystawie odnoszą się do najistotniejszych osobistych doświadczeń, które w procesie powstawania nabrały uniwersalnego charakteru. Dotyczą przede wszystkim relacji współczesnych doświadczeń kobiecości z konkretnymi społecznymi, psychologicznymi i antropologicznymi uwarunkowaniami. Należą do nich przede wszystkim korygujące „gorsety” tradycji, przyzwyczajeń i społecznych nacisków wywieranych (czasem w sposób destrukcyjny) na ową „kobiecość”.
Error occurred is a message of the computer system signaling an error in the processing of data, or a hidden defect of the system. This hidden, concealed, and lurking evil (the social system) is constantly threatening the user of that system under the cultural interface, through which we communicate with the hard drive of our national and cultural identity. Joanna Zemanek’s works from this series are the images of that very interface, along with the title warning of a serious error (failure). The images and planes, as well as the significance which they generate, arranged in layers, on the one hand attract with their promise of pleasure, and on the other hand radically demystify the created illusions. The works presented in the exhibition relate to the most important personal experiences, that acquired a universal character in the process of creation. They relate primarily to the relationship of the contemporary experiences of femininity with concrete social, psychological and anthropological conditions. These include primarily the corrective “corsets” of traditions, habits and social pressures exerted (sometimes in a destructive manner) on “femininity”.
Prace pokazane na wystawie: Cykl SłodyczeNaboje przedstawia odcisk wypalonego żelazka przywołującego kształt kobiecego łona i łuski naboju. Nazwa zaś odsyła do lat dzieciństwa – szyldów nad wejściem do małych sklepików oferujących słodycze i napoje.
Works presented at the exhibition: The cycle SłodyczeNaboje (Sweets and Bullets) presents iron burn marks resembling the shape of a woman’s bosom and that of a bullet shell. The name takes us back to the years of childhood - to the signs above the entrances of the small shops offering sweets and beverages (Polish: Słodycze i Napoje).
11
Dom jest prasłowo tak samo jak u wszystkich Słowian domowina jednym „ojczyzna”, drugim „trumna”. Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego
Dom (house) is a proto-words just like among all Slavs “domovina” - “homeland” for some and “coffin” for others. Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego (Etymological dictionary of the Polish language)
… w moich białych szatach dziewczęcych zstępowałam do grobu, który mi kopała ręka złączona przed ołtarzem z moją dłonią na wieki. Gabriela Zapolska, Na koniec sami
... In my white girlish robes I descended to the grave, which was dug by the hand forever united with my hand at the altar. Gabriela Zapolska, Na koniec sami (Alone at the end)
Jakiekolwiek jednak kobieta obierze powołanie, zawsze najszczytniejszym jej stanowiskiem było i będzie stanowisko gospodyni, żony i matki.
Tego kwiatu jest pół światu nawiązuje do ludowego przysłowia, z którego zaczerpnięty jest tytuł a odnosi się do popularnej formy pocieszenia kawalera po utracie ukochanej.
Tego kwiatu jest pół światu (There’s plenty of fish in the sea) refers to the old popular proverb, from which the title is derived, and concerns the popular form of consolation offered to a bachelor after the loss of a lover.
Popiół i diamenty to instalacja przedstawiająca sześć tanich kartonowych trumien kremacyjnych stosowanych powszechnie do spopielania zwłok oraz sześć darowanych sukien ślubnych kobiet-rozwódek. Jak nakazuje tradycja, w której dorastałam, zmarły mąż chowany jest na ślubnej sukni swojej żony. Klątwa sukni ślubnej zaś polega na tym, że prasowana przed ślubem przynosi nieszczęście.
Popiół i diamenty (Ash and diamonds) is an installation presenting six cheap cardboard cremation coffins commonly used for the cremation of corpses and six donated wedding dresses of female divorcees. The tradition in which I grew up dictates that the deceased husband is buried on the wedding dress of his wife. The curse of the wedding dress lies in the fact that it brings bad luck if it is ironed before the wedding.
Wedding Dress rozbudowany zestaw prac, dla których inspiracją jest suknia ślubna.
Wedding Dress an extensive set of works inspired by the wedding dress.
Łono natury to zestaw małych wydruków haftowanych na bawełnie. Tematem jest odczucie wstydu oraz doświadczenie opresyjności ujawniające emocje towarzyszące trudnemu okresowi adolescencji.
Łono natury (The bosom of nature) is a set of small prints embroidered on cotton. The theme of the works is the feeling of shame and the experience of oppressiveness, revealing emotions which accompany the difficult period of adolescence.
IRONic – praca złożona z zestawu specjalnie zaprojektowanych desek do prasownia.
IRONic – work made up of a set of specially designed ironing boards.
Grzegorz Sztwiertnia
B. Lutosławski, Pogawędki z dziedziny gospodarstwa domowego, Bluszcz, 1878, nr 4
But whatever vocation a woman chooses, the noblest of her positions has always been and will always be the position of the homemaker, wife and mother. B. Lutosławski, Pogawędki z dziedziny gospodarstwa domowego (Chats on the topic of the household), Bluszcz, 1878, No. 4
12
Wszystkie użyte w tekście cytaty pochodzą z katalogu Polka. Medium. Cień. Wyobrażenie, CSW Zamek Ujazdowski, Warszawa 2005.
All the quotes used in the text come from the catalog Polka. Medium. Cień. Wyobrażenie (The Polish Woman - Medium, Shadow, Image), Centre For Contemporary Art Ujazdowski Castle, Warsaw 2005.
13
Bolimia
Galeria Instytutu Polskiego w Bratysławie
14
Galeria Instytutu Polskiego w Bratysławie / Gallery of the Polish Institute in Bratislava
15
wydruk na jedwabiu haft 40 × 40 cm 2015
16
Bolimia
print on silk embroidery 40 × 40 cm 2015
wydruk na jedwabiu haft 40 × 40 cm 2015
Bolimia
print on silk embroidery 40 × 40 cm 2015
17
wydruk na jedwabiu haft 40 × 40 cm 2015
18
Bolimia
print on silk embroidery 40 × 40 cm 2015
wydruk na jedwabiu haft 40 × 40 cm 2015
Bolimia
print on silk embroidery 40 × 40 cm 2015
19
Wedding Dress
20
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
21
22
Galeria Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie / Painting Gallery at the Academy of Fine Arts in Kraków
23
jedwab przypalany żelazkiem 150 × 120 cm 2014 / 2016
24
Wedding Dress
silk burnt iron 150 × 120 cm 2014 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 150 × 120 cm 2014 / 2016
Wedding Dress
silk burnt iron 150 × 120 cm 2014 / 2016
25
jedwab przypalany żelazkiem, haft 150 × 120 cm 2014 / 2016
26
Wedding Dress
silk burnt iron embroidery 150 × 120 cm 2014 / 2016
wydruk, bawełna przypalana żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
Wedding Dress
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
27
wydruk, bawełna przypalana żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
28
Wedding Dress
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
wydruk, bawełna przypalana żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
Wedding Dress
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
29
wydruk, bawełna przypalan żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
Wedding Dress
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
wydruk, bawełna przypalan żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
Wedding Dress
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
31
wydruk, bawełna przypalan żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
32
Wedding Dress
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
wydruk, bawełna przypalan żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
Wedding Dress
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
33
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
34
Wedding Dress
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
Wedding Dress
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
36
Wedding Dress
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
Wedding Dress
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
37
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
38
Wedding Dress
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
Wedding Dress
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
39
Ĺ ono natury The Bosom of Nature
40
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
41
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
42
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
43
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
44
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
45
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
46
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
47
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
48
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
49
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
50
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
wydruk, bawełna przypalana żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
51
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
52
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
wydruk na bawełnie haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
print on cotton embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
53
wydruk, bawełna przypalana żelazkiem 27 × 21 cm 2014 / 2015
54
print, cotton scorching iron 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
wydruk, bawełna przypalana żelazkiem haft 27 × 21 cm 2014 / 2015
print, cotton scorching iron embroidery 27 × 21 cm 2014 / 2015
Łono natury / The bosom of nature
55
SłodyczeNaboje SweetsBullets
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
56
57
jedwab przypalany żelazkiem 105 × 130 cm 2015
58
silk burnt iron 105 × 130 cm 2015
SłodyczeNaboje / SweetsBullets
jedwab przypalany żelazkiem 105 × 130 cm 2015
silk burnt iron 105 × 130 cm 2015
SłodyczeNaboje / SweetsBullets
59
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
60
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
SłodyczeNaboje / SweetsBullets
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
SłodyczeNaboje / SweetsBullets
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
61
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
62
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
SłodyczeNaboje / SweetsBullets
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 30 × 30 cm 2015 / 2016
silk burnt iron 30 × 30 cm 2015 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 35 × 25 cm 2015 / 2016
silk burnt iron 35 × 25 cm 2015 / 2016
jedwab przypalany żelazkiem 35 × 25 cm 2015 / 2016
silk burnt iron 35 × 25 cm 2015 / 2016
SłodyczeNaboje / SweetsBullets
jedwab przypalany żelazkiem 35 × 25 cm 2015 / 2016
silk burnt iron 35 × 25 cm 2015 / 2016
63
Świeże Fresh
64
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
65
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
66
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
67
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
68
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
69
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
70
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
71
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
72
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
73
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
74
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
75
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
76
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
tusz na jedwabiu 40 × 40 cm 2015 / 2016
Świeże / Fresh
painted silk 40 × 40 cm 2015 / 2016
77
Tego kwiatu jest pół światu
There’s plenty of fish in the sea
78
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
79
80
Galeria Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie / Painting Gallery at the Academy of Fine Arts in Kraków
81
tusz na jedwabiu 135 × 135 cm 2016
82
painted silk 135 × 135 cm 2016
Tego kwiatu jest pół światu / There’s plenty of fish in the sea
tusz na jedwabiu 135 × 135 cm 2016
painted silk 135 × 135 cm 2016
Tego kwiatu jest pół światu / There’s plenty of fish in the sea
83
tusz na jedwabiu 135 × 135 cm 2016
84
painted silk 135 × 135 cm 2016
Tego kwiatu jest pół światu / There’s plenty of fish in the sea
tusz na jedwabiu 100 × 100 cm 2016
painted silk 100 × 100 cm 2016
Tego kwiatu jest pół światu / There’s plenty of fish in the sea
85
tusz na jedwabiu 100 × 100 cm 2016
86
painted silk 100 × 100 cm 2016
Tego kwiatu jest pół światu / There’s plenty of fish in the sea
tusz na jedwabiu 100 × 100 cm 2016
painted silk 100 × 100 cm 2016
Tego kwiatu jest pół światu / There’s plenty of fish in the sea
87
Popiół i diamenty Ash and diamonds
88
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
89
90
Galeria Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie / Painting Gallery at the Academy of Fine Arts in Kraków
91
instalacja suknie ślubne kartonowe trumny 2016
92
installation wedding dresses cardboard coffins 2016
Popiół i diamenty / Ash and diamonds
93
IRONic
94
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
95
płyta paździeżowa stelaż metalowy 2016
96
Ironic
wood metal frame 2016
płyta paździeżowa stelaż metalowy 2016
Ironic
wood metal frame 2016
97
płyta paździeżowa stelaż metalowy 2016
98
Ironic
wood metal frame 2016
płyta paździeżowa stelaż metalowy 2016
Ironic
wood metal frame 2016
99
AfterBefore
100
Galeria Instytutu Polskiego w Bratysławie / Gallery of the Polish Institute in Bratislava
101
druk na bawełnie 70 × 50 cm 2015
102
AfterBefore
printing on cotton 70 × 50 cm 2015
druk na bawełnie haft 70 × 50 cm 2015
AfterBefore
printing on cotton embroidery 70 × 50 cm 2015
103
druk na bawełnie 70 × 50 cm 2015
104
AfterBefore
printing on cotton 70 × 50 cm 2015
druk na bawełnie haft 70 × 50 cm 2015
AfterBefore
printing on cotton embroidery 70 × 50 cm 2015
105
kadry z filmu
106
AfterBefore
stills from the video
107
Minuta ciszy A minute of silence
108
Galeria Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie / Painting Gallery at the Academy of Fine Arts in Kraków
109
kadry z filmu
110
stills from the video
Minuta ciszy / A minute of silence
111
Swatches
112
Galeria Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie / Painting Gallery at the Academy of Fine Arts in Kraków
113
kadry z filmu
114
Swatches
stills from the video
115
biografia
biography
116
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica
117
Joanna Zemanek
Ur. w 1979 w Łękach w województwie małopolskim. W 2005 uzyskała podwójny dyplom z tkaniny artystycznej i malarstwa na Wydziale Malarstwa ASP w Krakowie. Adiunkt na tymże wydziale w Katedrze Interdyscyplinarnej w 3. Pracowni Interdyscyplinarnej tkaniny artystycznej prof. Lilli Kulki. W latach 2009–2015 pracowała w Wyższej Szkole Technicznej w Katowicach na kierunku wzornictwo. W 2012 obroniła doktorat w dyscyplinie artystycznej sztuki piękne na Wydziale Malarstwa w macierzystej uczelni. Uprawia malarstwo, rysunek, zajmuje się tkaniną artystyczną, tworzy obiekty, instalacje, filmy wideo, jest również kuratorem wystaw. Uczestniczka ok. 80 wystaw zbiorowych oraz autorka 6 indywidualnych, ważniejsze to: 2010 – Galeria Gardzienice i Galeria Labirynt, Lublin; 2015 – galeria Instytutu Polskiego w Bratysławie, Galeria Malarstwa na ASP w Krakowie, Galeria Sztuki w Legnicy. Nagrody: 2015, nagroda Instytutu Polskiego w Bratysławie na Międzynarodowym Biennale Textile Art of Today; 2013, nagroda za najlepszy debiut na Międzynarodowym Triennale Tkaniny, Łódź; 2013, Nagroda Rektora ASP III stopnia; 2010, plakieta Honorowa IAA– AIAP za promowanie współczesnej tkaniny artystycznej poza granicami kraju, wręczona na 3. Międzynarodowym Festiwalu Sztuki Struktury Powiązań, Tkanina Artystyczna, Transformacje.
118
Born in 1979 in Łęki, in Małopolska Province. In 2005 received a double diploma in artistic tapestry and painting at the Faculty of Painting of the Academy of Fine Arts in Kraków. Assistant Professor in this faculty at the Interdisciplinary Department in the 3rd Interdisciplinary Artistic Tapestry Studio led by prof. Lilla Kulka. In the years 2009–2015 she worked in Katowice School of Technology on the design program. In 2012 she defended her doctoral thesis in the field of Fine Arts at the Faculty of Painting at her alma mater. She practices painting, drawing, artistic tapestry, she creates objects, installations, videos, and is an exhibition curator. A participant of around 80 collective exhibitions and the author of individual exhibitions, including: 2010 – Gardzienice Gallery and Labirynt Gallery, Lublin; 2015 – gallery of the Polish Institute in Bratislava, Painting Gallery at the Academy of Fine Arts in Kraków, Art Gallery in Legnica. Awards: 2015, award of the Polish Institute in Bratislava at the International Biennial Textile Art of Today; 2013, award for the best debut at the International Triennial of Textiles, Łódź; 2013, a 3nd degree award of the Academy of Fine Arts Chancellor; 2010, honorable plaque IAA–AIAP for promoting contemporary artistic tapestry abroad, presented at the 3rd International Art Festival Struktura Powiązań, Artistic Tapestry, Transformacje.
119
Galeria Instytutu Polskiego w Bratysławie / Gallery of the Polish Institute in Bratislava 12 – 29 I 2016 wernisaż / oppening: 29 I 2016
Galeria Wydziału Malarstwa Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie im Jana Matejki / Painting Gallery at the Academy of Fine Arts in Kraków 24 II – 2 III 2016 wernisaż / oppening: 24 II 2016
Galeria Sztuki w Legnicy / Art Gallery in Legnica 23 VI – 10 VII 2016 wernisaż / oppening: 23 VI 2016
Tytuł / Title: Error Occurred / Wystąpił błąd Wydawca / Publisher: Akademia Sztuk Pięknych w Krakowie im. Jana Matejki 31-157 Kraków, pl. Jana Matejki 13 Redakcja katalogu / Catalog editorial: Joanna Zemanek Koncepcja projektu / Project concept: Małgorzata Szurdak, Joanna Zemanek Teksty / Texts: Grzegorz Sztwiertnia Autorzy fotografii / Photographs by: Joanna Zemanek, Grzegorz Sztwiertnia Tłumaczenie angielskie / English translation: biuro tłumaczeń Alingua Opracowanie graficzne / Book design: Małgorzata Szurdak Projekt graficzny i skład / Graphic design: Małgorzata Szurdak
© Copyright by Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie Kraków 2016 ISBN 978-83-65570-33-8
120
121