Issuu on Google+

DIALOGUE photographie / photography

Jean-Michel AndrĂŠ

textes / words

Erik Orsenna


Chapitres

Page

Contents

La ville

7

The city

Hors les murs

29

Beyond the walls

Construire l’avenir

51

Building the future

DIALOGUE textes / words

photographie / photography

Erik Orsenna

Jean-Michel AndrĂŠ

concept

Anthony Finan


Préface

A l’heure où l’humanité et la planète connaissent des bouleversements sans précédent, à l’heure où ces bouleversements nécessitent une réponse urgente et où les financements privés prennent une place prépondérante dans l’économie, notre position d’investisseur s’accompagne – plus que jamais – d’une responsabilité fondamentale. Celle d’intégrer le développement durable dans nos choix d’investissement, mais aussi dans notre fonctionnement au quotidien. Tout réside donc dans le changement des comportements. Mais aucun comportement ne change sans prise de conscience, et aucune prise de conscience n’est possible sans comprendre les enjeux.

Foreword

At a time when humanity and the planet are undergoing unprecedented challenges, when these challenges need to be urgently addressed and when private financing is taking on an increasingly important role in the economy, our position as investors includes more than ever, a fundamental responsibility - that of integrating sustainable development both in our investment choices and in our daily operations. It is all a question of changing the status quo. However, behaviour does not change without awareness and awareness is not possible without first understanding the stakes and the challenges.

C’est la raison pour laquelle nous avons souhaité réunir au sein de cet ouvrage deux grands voyageurs, l’un écrivain, l’autre photographe, afin d’engager un dialogue sur les défis du monde d’aujourd’hui, et les solutions du monde de demain. Puisse cet ouvrage et le croisement du regard de JeanMichel André et de la plume d’Erik Orsenna susciter l’intérêt ou l’amusement, et peut-être contribuer à faire prendre conscience que le développement durable, plus qu’un idéal, est devenu une nécessité. Bons voyages ! Philippe Marchessaux CEO BNP Paribas Investment Partners

Which leads us to the reason why we have brought together two notable travellers, a photographer and a writer, in the pages that follow: to stimulate dialogue on the challenges that the world is facing today and the solutions for the world of tomorrow. We hope this project, with Jean-Michel André’s vision and with the writings of Erik Orsenna, will create either an interest in or an attraction to the subject and will perhaps increase awareness that sustainable development is now more than just an ideal - it has become a necessity. Bons voyages! Philippe Marchessaux CEO BNP Paribas Investment Partners

5


La ville Déjà, la moitié des êtres humains vivent dans des villes. Demain, ils seront deux sur trois. Déjà, les villes s’étendent. Demain, elles seront plus vastes encore et plus surpeuplées. Et plus difficiles à maitriser. Déjà, elles préfèrent pour s’installer des rivages. Ce mouvement vers l’eau va s’accélérer. Avec des conséquences sur l’environnement encore méconnues. C’est dire si notre avenir se jouera d’abord dans les villes. Les villes peuvent être le pire ou le meilleur : des entassements sans âme, voire de véritables bombes sanitaires et sociales. Ou des hauts lieux de rencontres, des concentrés d’énergie : les moteurs du développement. La ville est triste, la ville est joyeuse. La ville enferme, la ville libère. La ville est cruelle, la ville est diverse. La ville est jeune et vieille. La ville est un monde. Quelle plus noble ambition, et plus nécessaire, que celle d’inventer une civilisation urbaine ?

The city Today, half the world already lives in cities. Tomorrow, three-quarters of the population will be city-dwellers. Today, cities are sprawling. Tomorrow, they will be even larger and more over-populated. And increasingly difficult to manage. Today, cities have a distinct thirst for the waterfront. And the migration towards water will intensify. With as yet unknown environmental consequences. Indeed, our future will play out in the cities. Cities encapsulate the best and the worst: soulless heaps of humanity, or even genuine health and social time bombs. Or places where great minds come together, places of highly focused energy: drivers of growth. The city is sad, the city is happy. The city is suffocating, the city is liberating. The city is cruel, the city is diverse. The city is young and old. The city is a world. What nobler, or more necessary, ambition than to invent an urban civilisation?

7


9


10


11


12


13


14


15


16


17


18


19


20


21


22


23


24


25


26


27


Hors les murs Une fois les humains rassemblés dans les villes, qu’adviendra-t-il du reste de l‘espace ? Il faudra bien les nourrir et les abreuver, ces milliards d’urbains. Donc il faudra bien que demeurent des paysans et de la terre à cultiver et de l’eau à offrir. Et il faudra bien prendre soin d’elle, cette planète en grande partie désertée des hommes en même temps que furieusement exploitée par eux. Car c’est sur ce vaisseau spatial que, jusqu’à preuve du contraire, nous sommes condamnés à exister. Alors j’aime ces photographies qui disent à la fois l’émerveillement et l’angoisse, les beautés et les blessures. J’aime qu’elles rappellent une vérité de fond : nous, hommes et femmes, n’avons pas le monopole du vivant. Animaux et végétaux partagent ce privilège. De même, le présent ne mérite pas qu’on lui sacrifie tout. L’unité de la vie et l’unité du temps : tels sont sans doute les deux principes du développement dit durable.

Beyond the walls Once humans are all huddled within city limits, what will become of the rest of the land? These billions of city-dwellers will have to be supplied with food and water. Farmers and the soil they work, along with water, will be needed more than ever. We must take care of this land, this planet, which man has largely deserted but which he continues to exploit at a ferocious pace. Because this is the space vessel on which, unless proven otherwise, we find ourselves condemned to live. I love photographs that speak to the wonder and worry, the beauty and the bruises. I love that they recall a fundamental truth: we - men and women do not have a monopoly on life. Plants and animals also share the right to live. In the same vein, it is not worth sacrificing everything for the present. The unit of life and the unit of time are undoubtedly the two principles behind what we call ‘sustainable’ development.

29


31


32


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


46


47


48


49


Construire l’avenir

Building the future

Apprendre. L’avenir est une page. Apprendre pour ne pas répéter. Apprendre pour ne pas céder à l’obscurité qui gagne. Apprendre parce que le savoir vaut mieux et plus que l’opinion. Apprendre pour élargir, apprendre pour inventer. Apprendre pour accueillir. Apprendre pour ne pas condamner, pour ne pas rejeter. Mais apprendre aussi pour ne pas tout accepter, pas tout supporter. Apprendre pour espérer. La planète est une école, une salle de classe immense. Avec toutes sortes de professeurs, dont beaucoup d’improbables. Et qui délivre (oh le joli mot !) des diplômes invisibles. Souvent je rêve d’un paysage parcouru d’écoliers, d’écolières. Je rêve de cartables, je rêve de confiance. Alors, je jalouse le photographe : quelle misérable force ont les mots comparée à l’image d’un sourire ?

Learn. The future is an open book. Learn, to avoid repeating past mistakes. Learn so as not to cave in to the encroaching darkness. Learn because knowledge is more valuable than an opinion. Learn in order to broaden horizons; learn, to invent. Learn in order to be a better host. Learn so as not to condemn or reject. But also learn so as not to accept or tolerate everything Learn, to hope. The planet is a school, an immense classroom. With all sorts of teachers, including some improbable ones. And who award (oh such a beautiful word!) invisible diplomas. I often dream of a landscape dotted with schoolchildren. I dream of book bags, I dream of a safe place. So, I am jealous of photographers: what dismal force do words contain when compared with a picture of a smile?

51


52


53


54


55


56


57


58


59


60


61


62


63


64


65


66


67


68


69


BIOGRAPHIES Erik Orsenna Après des études de philosophie, de sciences politiques et d’économie (Paris & London School of Economics), il devient chercheur et enseignant en finance internationale et en économie du développement. Il rejoint le cabinet du ministre de la coopération (1981) avant de devenir le conseiller culturel du Président François Mitterrand en 1986. Il est nommé au Conseil d’Etat parallèlement à cette carrière administrative. Erik Orsenna a écrit de nombreux romans dont « L’exposition coloniale » (Prix Goncourt 1988) et des essais sur la mondialisation, dont « L’avenir de l’eau » (2008). Elu à l’académie française en 1998, au fauteuil de Jacques-Yves Cousteau.

Jean-Michel André Artiste photographe, Jean-Michel André est diplômé de l’Ecole de l’Image des Gobelins. Il répond aux commandes de différentes institutions nationales et internationales et réalise des reportages pour l’Agence France Presse. Ses séries personnelles sont régulièrement exposées. Maroc épuré, a été réalisée en 2009. En 2010, un ouvrage tiré de cette série est publié par la maison d’édition Senso Unico, avec la préface de Tahar Ben Jelloun. Cette même année, Jean-Michel André crée Dos à la mer avec le soutien de la DAC Martinique. Jean-Michel André poursuit également un travail d’atelier avec des enfants et adolescents, notamment dans le cadre du programme « Ecriture de lumière », mis en place par le Ministère de la Culture et de la Communication. Son travail est consultable en ligne : www.jm-andre.com

70


BIOGRAPHIES Erik Orsenna After studying philosophy, political science and economics in Paris and at the London School of Economics, Erik Orsenna went on to become a researcher and professor of international finance and development economics. In 1981 he joined the cabinet of the French Ministry of Cooperation before becoming President François Mitterrand’s cultural advisor in 1986. In addition to this administrative position, he was appointed to the Conseil d’Etat (Council of State). Erik Orsenna has also written a number of novels, including L’exposition coloniale (winner of the 1988 Prix Goncourt), and essays on globalisation, including L’avenir de l’eau (The Future of Water), 2008. In 1998 Erik Orsenna was elected to the Académie Française, taking the seat of JacquesYves Cousteau.

Jean-Michel André Fine-art photographer Jean-Michel André is a graduate of the Ecole de l’Image des Gobelins in Paris. He has been commissioned by various French and international institutions and works as a reporter for Agence France Presse. His personal series are exhibited regularly. His 2009 series entitled Maroc épuré was published in 2010 by Senso Unico Editions and includes a preface by Tahar Ben Jelloun. In the same year, Jean-Michel André created the Dos à la mer series with the support of the Martinique Department of Cultural Affairs. Jean-Michel André also runs workshop activities for children and teenagers, particularly as part of the Ecriture de lumière programme which was set up by the Ministry of Culture and Communication of France. His work is available online at www.jm-andre.com.

71


À propos de BNP Paribas Investment Partners

About BNP Paribas Investment Partners

BNP Paribas Investment Partners est la branche d’activités spécialisée en gestion d’actifs du groupe BNP Paribas. BNP Paribas Investment Partners offre l’éventail complet de services de gestion d’actifs aux investisseurs tant institutionnels que privés dans le monde. Le partenariat occupe une place centrale dans notre approche de la gestion, dans les relations avec nos clients et dans notre fonctionnement en tant que « famille  » d’entreprises. Plus de 800 professionnels de l’investissement collaborent dans notre réseau de 60 centres d’investissement, chacun d’entre eux étant spécialisé dans une classe d’actifs ou un type de produit particulier. Fort d’un encours en gestion total de 510 milliards d’euros au 30 septembre 2011, BNP Paribas Investment Partners est le 6e plus grand gestionnaire d’actifs en Europe et le 14e à l’échelle mondiale*.

BNP Paribas Investment Partners is the dedicated autonomous asset management business of the BNP Paribas Group. BNP Paribas Investment Partners offers the full range of investment management services to both institutional and retail clients around the world. Central to the way we work is the concept of partnership – both in terms of how we behave as a family of companies and our relationships with our clients. Over 800 investment professionals work across our network of some 60 investment centres, each specialising in a particular asset class or type of product. With total assets under management of EUR 510 billion as of 30 September 2011, BNP Paribas Investment Partners is the sixth-largest asset manager in Europe and the fourteenth-largest in the world*.

*Source : BNPP IP au 30 septembre 2011

BNP Paribas Investment Partners, un acteur du développement durable

BNP Paribas Investment Partners, a responsible investor

Investir de manière responsable commence par la façon dont nous gérons nos propres activités. Et parce que nous croyons fondamentalement dans les pratiques responsables tant pour nous que pour les entités dans lesquelles nous investissons, BNP Paribas Investment Partners a introduit les critères environnementaux, sociaux et de gouvernance (ESG) à ses gestions conventionnelles. Nous sommes également un acteur de référence de l’investissement socialement responsable (ISR) avec un encours sous gestion de 14 milliards d’euros* et plus de 60 professionnels de l’investissement dans 10 équipes de gestion couvrant les principales classes d’actifs.

Being a responsible investor starts with the way we manage our business. And because we believe in responsible practices both for ourselves and for the entities in which we invest, BNP Paribas Investment Partners has introduced Environmental, Social and Governance standards to its mainstream investments. We are also a leading player in Sustainable and Responsible Investment with €14bn* in assets under management, over 60 investment professionals in 10 investment centres specialised in all the major asset classes.

*Source : BNPP IP au 31 août 2011

72

* Source: BNPP IP per 30th September 2011

* Source: BNPP IP per 31st August 2011


INDEX Page de couverture : Mont-Saint-Michel, France 2008

La ville P8-9 P10-11 P12-13 P14-15 P16-17 P18-19 P20-21 P22-23 P24-25 P26-27

Rabat, Maroc 2008 La Havane, Cuba 2009 / Rabat, Maroc 2007 Charleroi, Belgique 2011 / /Evry, France 2008 / Tanger, Maroc 2008 / Fort-de-France, Martinique 2010 La Havane, Cuba 2009 / Santiago de Cuba, Cuba 2009 Cayenne, Guyane 2009 / Cayenne, Guyane 2009 Bruxelles, Belgique 2011 / La Havane, Cuba 2009 Valencia, Espagne 2011 / Paris, France 2011 Tanger, Maroc 2008 / Valencia, Espagne 2011 Paris, France 2011 / Valencia, Espagne 2011 Paris, France 2011 / Paris, France 2000

Hors les murs P30-31 Région de l’Oriental, Maroc 2010 P32-33 Région de Tanger-Tétouan, Maroc 2010 / Torrevieja, Espagne 2011 P34-35 Akreuch, Maroc 2005 / Paris, France 2011 P36-37 Vallée du Ziz, Maroc 2007 / Tanger, Maroc 2008 P38-39 Fort-de-France, Martinique 2010 / Essaouira, Maroc 2007 P40-41 Valencia, Espagne 2011 / Valencia, Espagne 2011 P42-43 Rif, Maroc 2010 / Azemmour, Maroc 2006 P44-45 Oulad Skhar, Maroc 2010 / Ouessant, France 2011 P46-47 Laayoune, Maroc 2007 / Mont-Saint-Michel, France 2008 P48-49 Région de Fez, Maroc 2010

Construire l’avenir P52-53 Santiago de Cuba, Cuba 2009 P54-55 Région d’Azrou, Maroc 2006 / Santiago de Cuba, Cuba 2009 P56-57 Londres, UK 2011 / Santiago de Cuba 2009 P58-59 Région d’Azrou, Maroc 2006 / Région de l’Oriental, Maroc 2008 P60-61 Région de Tanger/Tétouan, Maroc 2010 / Santa Clara, Cuba 2009 P62-63 La Havane, Cuba 2009 / Salé, Maroc 2005 P64-65 Azemmour, Maroc 2005 / Santiago de Cuba, Cuba 2009 P66-67 Salé, Maroc 2008 / New Delhi, Inde 2000 P68 Roseau, La Dominique 2010

73


INDEX Cover: Mont-Saint-Michel, France 2008

The city P8-9 P10-11 P12-13 P14-15 P16-17 P18-19 P20-21 P22-23 P24-25 P26-27

Rabat, Morocco 2008 Havana, Cuba 2009 / Rabat, Morocco 2007 Charleroi, Belgium 2011 / /Evry, France 2008 / Tangiers, Morocco 2008 / Fort-de-France, Martinique 2010 Havana, Cuba 2009 / Santiago de Cuba, Cuba 2009 Cayenne, Guyane 2009 / Cayenne, Guyane 2009 Brussels, Belgium 2011 / Havana, Cuba 2009 Valencia, Spain 2011 / Paris, France 2011 Tangiers, Morocco 2008 / Valencia, Spain 2011 Paris, France 2011 / Valencia, Spain 2011 Paris, France 2011 / Paris, France 2000

Beyond the walls P30-31 Near l’Oriental, Morocco 2010 P32-33 Near Tangiers-Tétouan, Morocco 2010 / Torrevieja, Spain 2011 P34-35 Akreuch, Morocco 2005 / Paris, France 2011 P36-37 Valley of the Ziz, Morocco 2007 / Tangiers, Morocco 2008 P38-39 Fort-de-France, Martinique 2010 / Essaouira, Morocco 2007 P40-41 Valencia, Spain 2011 / Valencia, Spain 2011 P42-43 Rif, Morocco 2010 / Azemmour, Morocco 2006 P44-45 Oulad Skhar, Morocco 2010 / Ouessant, France 2011 P46-47 Laayoune, Morocco 2007 / Mont-Saint-Michel, France 2008 P48-49 Near Fez, Morocco 2010

Building the future P52-53 Santiago de Cuba, Cuba 2009 P54-55 Near Azrou, Morocco 2006 / Santiago de Cuba, Cuba 2009 P56-57 London, UK 2011 / Santiago de Cuba 2009 P58-59 Near Azrou, Morocco 2006 / Near l’Oriental, Morocco 2008 P60-61 Near Tangiers/Tétouan, Morocco 2010 / Santa Clara, Cuba 2009 P62-63 Havana, Cuba 2009 / Salé, Morocco 2005 P64-65 Azemmour, Morocco 2005 / Santiago de Cuba, Cuba 2009 P66-67 Salé, Morocco 2008 / New Delhi, Inde 2000 P68 Roseau, Dominica 2010

74


Crédits

Concept : Anthony Finan Textes : Erik Orsenna Photographie : Jean-Michel André Design : Studio BNPP IP

Credits Concept: Anthony Finan Words: Erik Orsenna Photography: Jean-Michel André Design: BNPP IP Studio

Ce livre a été conçu par BNP Paribas Investment Partners

This book has been designed by BNP Paribas Investment Partners

à l’attention de ses clients, il n’est pas destiné à la vente.

for its clients, it is not intended for sale.

75


76


DIALOGUE