Page 1

DR AG O N ` S EY E

龙景


Dragon`s EyE 龙景

CUraTED by JIM FIDLEr


Dragon`s EyE

龙景

Photo: Pelin Guven

CUraTED by JIM FIDLEr


ACKNOWLEDGEMENTS A huge thank you to all the photographers who have made the commitment to contribute to this project by showing us their unique perspective of Beijing. Thank you also to Abel Blanco for his stunning cover photograph; our graphic designer Feifei Zhao who was always willing to help. Her enthusiasm for the project was infectious. Thank you to Karen Fidler for her ever sharp editing eye; Pelin Guven for her support and assistance as we went through the challenging task of making the final selections and my family for their support and understanding as we pulled the project together. Thanks again to Qiong Wu for her wonderful Chinese translating. And finally my heartfelt thanks also extends to the Tencent Corporation for their amazingly generous donation to cover all publishing costs. -Jim Fidler 感谢各位摄影师倾情投入 为我们呈现出镜头中独特的北京 感谢Abel Blanco 令人惊叹的封面作品 平面设计赵飞飞极具感染力的热情 Karen Fidler 一贯的敏锐眼光 Pelin Guven在作品最后的筛选阶段给予的支持与协作 感谢我的家人 是你们的理解和支持才使得这部作品得以完成 再次感谢吴穹 的翻译工作 最后 衷心感谢腾讯公司的慷慨捐助 他们承担了用于出版的所有费用

-Jim Fidler

DRAGON`S EYE Copyright Editor Jim Fidler 2018 Book design copyright Feifei Zhao 2018 Printed in Beijing, China Beijing Jiingduliuhuan Printing Co., Ltd


This book is dedicated to all of the cleft palate babies that MS STUCO and the generous ISB community, support at the Hope Ping An Medical Foster home in Beijing. All donations for this book will help cover expenses for operations for orphans at the foster home. 谨以此书献给北京希望平安孤儿院罹患唇腭裂的孩子们 在过去的十几年中 北京顺义国际学校初中学生会和家长 学生 教职 员工一直给予他们慷慨的资助 这本书的所有捐款将有助于支付寄养家庭孤儿的费用


FORWORD My own journey to China began in 1981. There were only a handful of First Automotive Red Flag limousines and some turbo prop airplanes, a few more Forever (yong jiu永久), Phoenix (feng huang凤凰) bicycles and, of course, the ubiquitous rough pink toilet paper, that is, when you could find a public toilet. Ration coupons were issued for many of the staples such as meat, rice and cloth. There were no round trip tickets to anywhere and domestic travel offered only a one way ticket. The early days of opening to the west brought a flock of westerners, including myself, who wanted to help China develop. It never ceases to amaze me to see the teeming metropolis that China’s capital, Beijing, has now become. I am now leaving the city of Beijing after calling it home for 22 years. I did not realize how much I would miss it until I was preparing to leave. Fortunately, Jim Fidler has brought a group of talented photographers together and they captured the historical mystique and soul of this magnificent, now modern, city. Such a collection is the perfect gift that I, and many others, can cherish for years to come. As we learned from Jonathan Spence who wrote “To Change China: Western Advisors in China”, we are but on a journey in this country to observe the changes around us and, maybe if we are fortunate enough, even participate a little. However, for the most part, China is changing itself. These photographers have been privileged to be in Beijing when the dragon awoke and became a dominant player on the world scene in the 21st century. And even though they are just passing through during a snap shot in time, it has been during an incredible moment in China’s history. To capture the vitality of those changes is monumental. This photographic collection honoring Beijing is yet another product of Jim’s great passion. He has always had an interest in photography which was reignited with the arrival of the digital age. Incorporating that into his love for collaboration, he encouraged other photographers, teachers, friends and parents of students to submit their digital impressions of Beijing for this fantastic representation. This book truly brings you contemporary Beijing scenes that still reflect its historical culture. After having lived and worked in Beijing as an ex-pat for 22 years and China for over 30, I came to know Beijing as my home away from home. And, so has Jim Fidler. Jim and his wife, Karen, are in their 18th year teaching at the International School of Beijing. I was fortunate to have Jim as both of my children’s 8th grade teacher. Jim’s enthusiasm for and commitment to whatever he does is reflected in this amazing collection of photos. Through the window of the lens, a picture speaks a thousand words, “bai wen buru yii jian 百闻不如一见” Enjoy and congratulations to you all! -Julie Upton.Wang Past Trustee, Teacher & Parent at the International School of Beijing The Schoolhouse at Mutianyu, Partner & Investor


我的中国之旅始于一九八一年 那时候的豪华汽车-----第一代红旗还屈指可数 飞机是螺旋桨式的 永久和凤凰牌自行车也为数不多 当然还有到处可 见粗糙的粉红色卫生纸 日常生活的主要物资 比如肉 大米和布料都凭票限量供应 无论去哪里 往返票是根本不存在的 在国内旅行也只能购买单程 票 对外开放之初 有大批西方人来到这里希望帮助中国发展 这些人中也包括我本人 如今 作为中国的首都 北京已经成为充满生机的大都市 这样的 变化我毫不惊讶 现在就要离开这个生活了二十二年的家 直到准备离开时才意识到对它的恋恋不舍 所幸的是 Jim Fidler把一群才华横溢的摄影师召集在一起 他们捕 捉 记录了这座宏伟而现代化城市的灵魂及其历史上的风云变幻 对我和很多人来说 在今后的岁月里没有什么能比这部摄影集更适合珍藏 正如Jonathan Spence 在他的 To Change China

Western Advisors in China 一书中提到的 我们在这个国家只不过是观察到了周遭的变化 如果能参

与其中也许已经是非常幸运的 然而 中国的变化大部分源于自身 这些摄影师有幸目睹了这条巨龙的苏醒并且在二十一世纪的世界舞台扮演举足轻重 的角色 即便他们只是拍摄了一个瞬间 那也是处于中国历史上最精彩的一个时间点 捕捉这些变化的精髓就是具有里程碑意义的 以摄影集的方式纪念北京源自Jim对这座城市的深情 随着数字时代的来临 他对摄影的热爱愈发强烈 在他的感召下 二十几位摄影家 老师 朋友和 学生家长纷纷提供以北京为主题的照片 使得这部了不起的作品得以问世 它真实展现了当代北京的风貌 反映着历史文化的光与影 作为外国人 我在北京生活工作了二十二年 在中国的时间更是超过了三十年 今后无论身在何处 我已经把北京当做了永远的家 Jim也是一样 今年是 他跟太太Karen在北京顺义国际学校指教的第十八个年头 我的两个孩子在八年级时都有幸成为Jim的学生 这部摄影集是 Jim敬业与乐业态度的真实写 照 通过镜头这一窗口 图片能胜过千言万语 正如人们所说的 百闻不如一见 恭喜各位摄影师 希望他们的作品为大家带来享受 -Julie Upton-Wang 北京顺义国际学校 前校董 老师 家长 慕田峪小园 投资者兼合伙人


CONTENTS 1

ABEL BLANCO ZABACO

13

AIMEE ZVINAKIS

19

CHESSY SI

29

DI FENWICK

33

EDUARDO AKINS

39

ERIK DAHL

43

HUNTER ZHANG

47

JENS SCHOTT KNUDSEN

55

JESSE LONG

57

JIM FIDLER

71

JOHN HORNIBLOW

81

KAREN CHEN

85

KEARY LIU

89

KEITH LEUNG

91

MALA JOGI

95

MIKE DAWSON

101

NIC HORNIBLOW

105

NICOLE MARON

109

OWEN FIDLER

117

PATSY KELLY

123

PELIN GUVEN

139

SASCHA SCHรถBERL

145

SUSAN HUANG

151

WALK HALL

157

WAYNE WINKELMAN


INTRODUCTION Everyone has a dragon’s eye, whether it be in their smart phone, point and shoot or DSLR. In this book, a dragon’s eye was used to capture the different perspectives of this ever changing city. This special project has been a collaboration between keen photographers from all around the world who have shared one thing in common, photographing Beijing. These photographers have made Beijing their home at some point. The idea for this book came through several meetings with fellow photographers realizing that we all see Beijing differently. We all hope you enjoy our different perspectives of China’s capital city. 无论是在智能手机 傻瓜照相机 还是数码相机中 每个人都有一双龙眼 在这本书中 一双龙眼就是从不同的角度来捕捉一座城的不断 变化 这个特别的项目是全世界各地的摄影师通力合作的结果 他们都有一个共同点 那就是拍摄北京 从某种意义上来讲 这些摄影师 已把北京当成了自己的家 这本书的灵感来源于与几位摄影师朋友的几次会面 我们意识到 我们都在以不同的方式来看北京 希望您喜 欢我们对中国的这座首都之城 所呈现出的不同视角


Abel Blanco Zabaco Abel Blanco is a Spanish photographer, cinematographer, and visual editor. He picked up his first camera when he was in middle school – his dad’s 8mm Canon 814 XL – and has been behind the lens ever since. Nowadays his equipment is more high-tech, but he maintains an “old school” eye for detail in visual storytelling. Abel Blanco 是位西班牙摄影师 影像师和视觉编辑 他第一次使用的相机是父 亲的八毫米佳能814XL 那时的Abel还在中学读书 此后他一直在用镜头创作 尽管近年来出现了很多高科技的摄影器材 但他还是保持着 质朴 的眼光 用讲 究细节的图片讲述故事

1


Here is Tai Chi master Lü Yan. She and martial arts legend Jet Li performed for US President Richard Nixon at the White House as part of China’s wushu diplomacy. 作为当年 武术外交 的一部分 太极大师吕燕以及武术界的传奇人物Jet Li 李连杰曾在白宫为美国总统理查德尼克松献艺

2


The meticulous application of makeup behind the curtain of Peking Opera is an art form in itself. 京剧舞台幕后一丝不苟的 勾脸本身就是一门艺术

3


Beijing residents enjoy a sunny afternoon during the short season of Fall. 北京人享受着短暂的秋日暖阳

4


The Drum Tower in the heart of Beijing lies majestically between the Forbidden City and the Bell Tower. 位于北京城中心的鼓楼雄伟地矗立在故宫与钟楼之间

5


The confluence of neon lights and music create an impressive night scene in Beijing. 霓虹灯与音乐交汇出一幅有声有色的北京夜景

6


7


Contemplating the vastness of the Forbidden City from Jingshan Park, a prime panoramic vantage point. 从景山俯视雄伟壮丽的紫禁城

8


An auspicious sign for a good harvest: A rainbow arcs over the Temple of Heaven, where past emperors prayed for bountiful crops. 神秘的光环预示着丰收的年景 一条彩虹横跨天坛 古时皇帝每年都来这里祈求五谷丰登

9


Houhai Lake, on a heavy air day in Beijng. 雾霾缭绕的后海

10


Chinese chess involves both participating and spectating. 中国象棋在于参与和观看

11


Many goods and services are still delivered by pedal power all over Beijing. 在北京许多货物和服务仍由各地的人力脚踏车输送

12


Aimee Zvinakis Aimee Zvinakis is a third culture kid turned adult who calls many special places in the world ‘home’. She is an artist and art teacher and has lived in Beijing since 2012. When she was asked to teach photography as a class several years ago, she agreed and dove headfirst into learning the ins and outs of camera mechanics and fell in love with the medium. The narrow hutong alleyways and the bustling public parks are Aimee’s favorite Beijing spots to wander around with her camera. Aimee Zvinakis

这位第三文化的孩子在长大成人的过程中几度把他乡当作故

乡 作为一名艺术家和美术老师 她从2012年起在北京生活 几年前当受邀教授 摄影课时 Aimee

Zvinakis开始潜心钻研照相机的机械原理 并深深爱上了这

个媒介 戴着相机 窄窄的胡同和繁闹的公园就成了她最熟悉和喜爱的北京了

13


The master and the apprentice, Beihai Park. 师徒

北海公园

14


On Nanxiawazi hutong, Gulou. 鸟

15

鼓楼 胡同


Enjoying a good chat under a poplar tree, Ditan Park. 树下

地坛公园

16


Portrait of my Beijing bicycle at the end of winter. 冬末我的北京自行车

17


The double rainbow that blew up social media, shot while precariously leaning out of my apartment window. 刷爆了社交媒体的双彩虹

摄于公寓窗口

18


Chessy Si Chessy is Beijing native, having studied and worked in China and the USA. Since returning to China in 2011, she has taught ISB students and parents Chinese calligraphy and painting. Chessy enjoys traveling with her camera within China and around the world. Her photographic footprint spreads from the Beijing Central Axis to hutongs, palaces and courtyards. Her award-winning photographs seek to capture cultural elements of the ancient city, through the changing seasons. Chessy是一个土生土长的北京人 她在北京大学研究地理与城市规划 她在欧 洲和美国完成研究生学业 并在新英格兰和加利福尼亚生活了20多年 自从2011 年她与家人回到中国 她已经教iSB的学生和家长们中国书画超过6年 Chessy 喜欢在中国和世界各地的旅行 她的摄影力求对文化和自然敏感

19


Persimmon trees are a common scene in Beijing, not only because it is a well liked fruit, but also its Chinese name Shi-zi sounds similar to shi-shi ru-yi, or, all the good wishes will come true. 柿子树在北京是一种常见的景象 不仅因为它是一种受欢迎的水果 而且它的中文名字叫 柿子

听起来像 事事如意

或者 所有美好的愿望都会成真

20


Blue sky after a rare snowfall at the International School of Beijing. 北京国际学校罕见降雪后的蓝天

21


Winter arrives in Beijing – a private garden in Shunyi. 冬天的北京

顺义的一个私人花园

22


Traditional Chinese garden design moon gates in the Red Brick Art Museum in Chaoyang District, Beijing. 北京朝阳区红砖艺术博物馆传统中国园林设计 月亮门

23


An older man practicing water calligraphy with a large sponge brush in Shi-Cha-Hai Park in Beijing. 一位老人在中心市石刹海公园用大海绵毛笔练 习水书法

24


The tea ceremony is such an important part of Chinese culture. 25

中国传统茶道


A bird’s eye view from atop Hong-Luo Si Temple and mountains north of Beijing. 北京北郊泗洪寺山上鸟瞰

26


Fall foliage in Hong-Luo Si Temple in northern Beijing. 北京红螺寺的秋叶

27


Ginkgo leaves on the ground of Tan-Zhe-Si Temple in suburban Beijing. A pair of famous ginkgo trees there are over 1400 years old, a few hundred years older than Beijing city itself. 北京郊区潭柘寺地上的银杏叶 一对著名的银杏树已有1400多年历史 比北京市早几百年

28


Di Fenwick Di is a seasoned Beijing laowai, this being her second time here for a total of eleven years. Di taught ESOL at ISB in the nineties when children Sarah and Oliver were pupils. The family returned to New Zealand for over a decade and this time back with her husband, Di has been able to spend more time pursuing her photography hobby. She has recently completed an iPhone photography course and become passionate about this medium. Di可以算是老北京了 这是她第二次来到这里 上世纪九十年代Di第一次来到北 京时 女儿Sarah儿子Oliver还是小学生 一转眼今年已经是住在这座城市的第 十一年了 在新西兰度过了十年之后 Di又回到了北京 这次有了丈夫同行 她可 以把更多时间用于摄影 新媒介产生了极大的热情

29

Di刚刚完成了一个使用iPhone摄影课程后 Di对这个


Chairman Mao, the eternal background at the Panjaiyuan Market . 在潘家园的毛主席画像 永恒的背 景

30


Beijing style bikini, a fashionable dress in summer. 京式比基尼 夏日流行的装扮

31


Weekend shopping at Panjiayuan. 潘家园的周末

32


Eduardo Akins Eduardo Akins is a U.S. born photographer and educator that uses analog film cameras to capture moments from his experiences traveling the world. Through the use of analog methods, he believes that the photos have a tangible and lasting quality, especially in the face of an ever-changing urban environment. These images, albeit limited in scope, are fragments of the life he has encountered in Beijing and an attempt to evoke the sense of closeness that he feels living in the city hutongs. Eduardo是一位出生于美国的摄影师和教育家 在环游世界的过程中 他使用模 拟胶片相机捕捉了很多精彩的瞬间 他深信这种相机会提升作品的质感和持久 度 尤其适合拍摄不断变化的都市 尽管角度有限 这些照片承载了他在北京的 生活片段 勾起了他对胡同生活的美好回忆

33


Our differences are what bring us closer together and keep us very much the same. 差异把我们紧紧连在一起并让我们越发相似

34


In a hectic, disorganized and disheveled world, we must balance work with meditative practice. 35

在忙碌纷乱的世界中 我们必须保持工作与 冥想的平衡


Dreaming carries us to places our legs cannot. 梦想带我们到达身所不及的地方

36


That which comforts and warms us in the coldest of nights is a sense of belonging. 那些在最寒冷的深夜安慰我们 温暖我们的 就是我们的归属

37


Our memories fade over time; those with an emotional connection find a way to endure. 记忆会随着时间的流逝而消失 唯有情感才能经受时间的冲刷

38


Erik Dahl Erik Dahl lives in Beijing with his wife Jun and daughter Ailie. He has worked at the International School of Beijing for the last 4 years, where he teaches IB English and Theory of Knowledge. His interest in photography can be traced back to his own time in high school when he was developing black and white 35mm negatives. He considers himself a dabbler in the field with a passion for pleasing composition. Erik Dahl和太太Jun及女儿Ailie一起生活在北京 过去的四年 他在北京顺义国 际学校担任英文和认识论的老师 对摄影艺术的热爱源于他中学时代亲手冲洗 35毫米黑白底片的日子 尽管认为自己的摄影技艺还有待提高 Erik对作品的布 局非常讲究

39


In downtown Beijing, this man walked his bike up to an overpass intersection, pulled back a sheet on the back of his bike and he was in business. 在北京的闹市区 这位男子推着自行车走上过 街天桥 熟练地打开车后座的一块直板做起生 意来了

40


Books upon books, rows upon rows, even books used to hold the door open in the hope that someone will stop to peruse. 41

一本一本的书 一排一排的书 有些甚至用来 作书店的门档 它们也期盼有人能光顾


It is not unusual at sunrise or sunset to see lines of vendors hawking their wares at the entrances to a community. 无论清晨还是黄昏 小区门口总有成群的小贩兜售商品

42


Hunter Zhang Hunter has lived in Beijing for four years and is originally from Cangzhou city in Hebei Province. He immersed himself in music in his teenage years. After graduating from university he attended the Beijing Film Academy to develop his photography skills. He now works in merchandising for music artists and festivals. He enjoys taking photographs of the Beijing punk rock scene and skateboarding street wear. His goal is to document the hardcore music scene and lifestyles of young people in China. 你好 我是张洪涛

也可以叫我Hunter 我来自河北沧州 小时候 从哥哥的磁

带和光盘那里第一次接触摇滚乐 真正走近它是在上中学的时候 从广播电视 新闻专业毕业后 我来到北京电影学院继续在摄影技术上深造 目前我供职于一 家商业公司 主要负责为音乐家和音乐节制造和提供商品服务 我的目标是记录 硬核摇滚的场景以及中国年轻人的生活方式

43


The punk rockers doing it hard at The School Bar, Beijing. 朋克们还在战斗

44


Hardcore rockers stand as one at the Vox Livehouse, Wuhan. 硬核让我们站在一起

45


The hardcore music crowd become great friends despite being from different countries. 硬核让两个来自不同国家的陌生人成为朋友

46


Jens Schott Knudsen Jens Schott Knudsen is a Danish photographer and lawyer based in China. As a photographer, he has collaborated with historians and urban planners to document Beijing’s rapid changes. Jen’s work has been featured by several news outlets including the the Guardian, Huffington Post, and the New Yorker. He is also a contributor to Getty Images.

Jens

Schott是一位来自丹麦的摄影师 律师 作为摄影师 他与历史学者及城

市设计师合作 记录了北京快速的变化 Jens的作品曾被知名的媒体网站采用 包括 卫报

47

赫芬顿邮报 以及 纽约客

他也为盖帝图像供稿


Hutong alleyways are busy in the evenings. 胡同小巷繁忙的夜晚

48


Best of friends enjoying the hutong life. 最佳伙伴

49


Sunset view of the Drum and Bell Towers and the western hills looking west from Beixinqiao . 夕阳下的钟鼓楼以及从北新桥遥望到的西山

50


A sunset silhouette highlighting a quiet moment. 夕阳的剪影

51


Pedicaps ply their trade, even in the snow. 雪中行进的人力车夫

52


Biking down a hutong behind the Drum Tower on one of Beijing’s rare snow days. 少见的雪天在鼓楼后的胡同里骑行

53


Playing cards in Ritan Park. 日坛公园的牌局

54


Jesse Long Jesse is from Seattle USA. He has been doing school photos for international schools for over 10 years. While not editing images he occasionally gets to do fun photo shoots and recently ditched his DSLR for a new Huawei phone camera. This small format is helpful for street photography where you want to be discrete and it worked. Jesse 来自美国的西雅图 为国际学校拍摄照片已经十多年了 编辑图像之余 他会花时间拍摄一些有趣的照片 最近他用华为手机取代了数码单反相机 这个 小装备为Jesse的街头摄影创作提供了更加便利的条件

55


The band, Dirty City always likes to play for, and with, the locals. 与民同乐

56


Jim Fidler Jim has always enjoyed photography. His time teaching at the International School Beijing has allowed him to improve and refine his photography skills. Beijing has been his home for 18 years and there have been many changes and opportunities to explore through the lens of his camera. Jim一直 对摄影充满热情 在北京顺义国际学校的工作使他的摄影技艺日臻完 善 至今他已经在这座被称为 家 的城市里生活了十八年 这期间北京发生了巨

Photo:Shawn Quek

57

大的变化 也为Jim用相机进行的探索提供了机遇


Beijing’s 798 Art District attracts artists of all ages. 老少皆宜的北京798艺术园

58


A cold winter’s night in the suburbs of Beijing. 北京郊外的冬夜

59


Many migrant workers call Beijing their temporary home. 很多民工把北京称为临时的家

60


The mo-bike phenomenon has taken Beijing by storm. 席卷北京的摩拜单车现象

61


The iconic 17 Arch bridge at the Summer Palace attracts plenty of visitors, even in Winter. 冬日的十七孔桥

62


The late autumn sunshine encourages a very pleasant afternoon at the Beijing Golf Club. 晚秋阳光下的北京高尔夫俱乐部

63


In the early 2000’s street food vendors were very popular around the old Silk Market. 本世纪初秀水街周围到处可见的小吃摊

64


Pedestrians enjoy walking along the pedestrian mall of Qianmen Street, behind Tianenmen Square. 从天安门广场后的前门步行街北望

65


Sunday afternoons are great for playing mahjong with friends. 周日午后以麻会友

66


The Tanzhe Temple pagodas are some of the oldest in China. 中国最古老的佛塔之一

67

潭柘寺古塔


Time has created such interesting textures on this ancient hutong door. 这扇门可以讲述的故事

68


Beijing’s outdoor food courts in summer are a hive of activity. 北京夏天的美食广场 人头攒动

69


The Tongren clinic has been dispensing medicine from this same location for over 300 years. 秉承5000年中医药传统的同仁堂中医诊所提供配药服务已经有300多年了

70


John Horniblow John Horniblow has been living and working in Beijing for 3 years. John’s photography has been published with Time Inc, Geo Mundo, National Geographic, Penguin Books and many other periodicals. He has worked on assignment for National Geographic and for CNN and as a Photographic Editor and publisher for Photojournale. John Horniblow 已经在北京生活和工作三年了 John 的摄影作品曾在时代公 司

世界地理

国家地理

企鹅图书和很多期刊上发表 他曾为 国家地

理 杂志及美国有线电视新闻网担任摄影编辑并负责Photojournale的出版工 作

71


A Mao Ze Dong impersonator takes part in public patriotic singing in Wangjing. 望京 毛泽东的扮演者参与爱国歌曲大合唱

72


As the lakes and rivers freeze in winter, they become playgrounds for winter sports including vigorous ice hockey competitions. 入冬结冰后 这些河湖就成了冰上运动的场地 其中也包括激烈的冰球比赛

73


Doctors from the local Tsinghua 1st Hospital Jiushanqiao, perform blood pressure tests and consultations in a local park. 附属清华第一医院的医生们在公园为市民量血压和提供咨询服务

74


A lao Beijing ren sits proudly in front of his Poetry House, Dashiqiao Hutong, XiCheng. 西城大石桥胡同 一位老北京自豪地坐在他的 诗歌屋 前

75


A mid winter swimmer emerges from Qianhai Lake after his daily swim amongst the ice. 冬日 一位冬泳者完成每日的运动后从前海起水

76


A local reads notices on the Poetry House, Dashiqiao Hutong, XiCheng. 西城大石桥胡同 当地人读着 诗歌屋 上的公告

77


A Beijing barber pays close attention as he shaves, Jiushanqiao . 酒仙桥 一位北京的剃头匠聚精会神为客人刮胡子剃头

78


Steaming hot boazi served to a throng of customers fresh from one of Beijing’s popular baozi houses, Ya’er Hutong. Houhai. 北京后海鸦儿胡同新出锅的热气腾腾的包子

79


Hutong clothing repairs and alterations are often done out in the alleyways. 街边胡同的裁缝兼缝补工

80


Karen Chen ISB Karen Chen is currently a high school student at ISB, a lover of Chinese culture and traditions, as well as an extremely passionate photographer. Having lived in Beijing for seven years, she has explored many corners of the city that are unseen by many. Those small secrets of the city are what inspired her to pick up her camera and record them. She hopes that this book will allow readers to actually look in to the real Beijing and the lifestyle of its people behind the covers of the busy streets. Karen Chen 目前就读于北京顺义国际学校 她热爱中国文化和传统 并对摄影 充满了热情 在北京生活的七年里 她的足迹遍布许多人从未去过的角落 有关 这座城市的小秘密启发她拿起相机并把它们记录下来 Karen希望这部摄影集 能让读者透过繁忙的街道 看到真实的北京及人们的生活方式

81


Napping on a tricycle in order to be available for every business opportunity. 三轮车上打个盹 随时准备迎接下午的商机

82


Heading out from her house in the hutongs. 从胡同的家里走出来

83


Poker players sitting around a portable table near Luoma Lake. 罗马湖附近围坐在便携式桌子旁的牌友

84


Keary Liu Keary Liu’s first visit to Beijing was in 1993. She has recently returned to the US after living in Beijing from November 2000 until June 2017. Beijing provided the perfect canvas to learn photography. She enjoyed the opportunity to watch and capture this amazing city grow and change through the years. Kear y第一次来到北京是在1993年 此后从2 0 0 0年11月至2 017年6月一直生活在 这里 她最近刚刚返回美国 北京为Kear y学习摄影提供了完美的土壤 她观察 着这座魅力城市的发展和变迁 并有幸用镜头把它们记录下来

85


A quiet moment in Yonghegong, the Lama Temple. 雍和宫里宁静的一刻

86


Graffiti makes the 798 Art District such a colourful and unique part of Beijing. 现代 多变的北京 798艺术园里的涂鸦

87


Sunset kite flying at HouHai Lake. 黄昏时分后海的风筝

88


Keith Leung Keith’s passion for photography goes back to his early childhood where he took as many photos as he could around his home. Almost a decade later, as a 16 years old he is eager to continue to explore the world around him. 我对摄影的热爱一直追溯到我5岁的时候 我清楚地记得 当我还是个孩子的时 候 我拿起相机 给我在家里看到的所有东西拍下了照片 将近十年后 我在这 里作为一个16岁少年 渴望通过我的镜头探索我周围的世界

89


Leisurely fishing after lunch with friends in Beihai Park. 和朋友在北海公园吃午饭后悠闲地钓鱼

90


Mala Jogi

Mala was born in Kenya and moved to England when she was 15 years old. She has also lived in the Netherlands, Portugal, Thailand and China. She is a teacher at the International School of Beijing. This is Mala’s last year in Beijing and she will be leaving China to head off for new adventures. Mala is a keen photographer and she always has her camera ready to capture the many amazing sights of Beijing! Mala出生于肯尼亚 15岁时移居英国 她生活过的地方包括荷兰 葡萄牙 泰国 和中国 Mala是北京顺义国际学校的老师 这是她在北京的最后一年 此后她 即将离开中国 开启一段新的探险旅程 Mala眼光敏锐 她总是带着相机 随时 准备捕捉北京城精彩的瞬间

91


The rickshaws for hire around Jingshan Park give locals and tourists alike, a great opportunity to explore the area. 景山公园附近的人力车

92


The Chinese lanterns add a welcome splash of colour during winter at the Old Summer Palace. 93

春节时圆明园拱桥上的红灯笼


The Old Summer Palace remains in ruin after conflicts at the end of the 19th century. 圆明园废墟

94


Mike Dawson Mike loves to take his camera for a walk whenever he can. He is currently based in China where he teaches Film and Design at the International School of Beijing. Mike 来自英国 闲暇之余 他喜欢带着照相机行走 目前mike在中国生活 并于 北京顺义国际学校任教 他是电影及设计课的老师

95


Blue skies shine on The Egg (National Centre for the Performing Arts). 蓝天下的蛋 国家表演艺术中心

96


A quiet moment at the Forbidden City prior to the arrival of many patrons. 紫禁城

97


The hutong guards are an important part of keeping people safe. 守卫胡同

98


A time to reflect and think about life being Happy Ever After. 99

从此以后快乐地生活着


The Chevrolet Hotel on the outskirts of Beijing is a tourist drawcard. 雪佛兰酒店

100


Nic Horniblow Nicolas Horniblow, 16 year old son of John Horniblow, is an emerging photographer, who has been behind the camera from a young age. Since moving to China 3 years ago, his opportunities to travel across China has allowed him to hone in on his skills and produce what he considers his best work to date. 作为John Horniblow的儿子 Nicolas Horniblow从小就有机会接触照相机 年仅 16 岁的他已经在摄影方面崭露头角 3年前来到中国为他提供了旅行的机会 同时磨炼了 摄影技艺 并拍摄出目前为止自己最满意的作品

101


Chinese senior finding his favorite radio station. 老人在调出自己喜爱的电台

102


Hutong girls playing together during a smog free winter’s day. 晴朗的冬日胡同里一起玩耍的孩子们

103


A bus driver takes a break from the wheel to enjoy a quick smoke. 公交司机停下车轮休息

104


Nicole Maron Nicole Maron is an amateur photographer who recently returned to Australia after living and working in Beijing from 2014 to 2017. During this time, Nicole photographed many adventures in Beijing and throughout the Middle Kingdom. She particularly enjoyed capturing everyday life and the small, often overlooked details of Beijing during bicycle rides around the city’s neighbourhoods. 摄影是Nicole

Maron的业余爱好 从2014年至2017年 Nicole在北京生活和工

作 最近刚刚回到澳大利亚 三年中 她在北京和中国各地用相机记录了很多奇 特经历 骑行在北京城的大街小巷里 她尤其喜欢捕捉日常生活中被常人忽略的 细节

105


(I) Miss You (the hutongs of Beijing, before they were bricked up). 怀念 被砖瓦填砌前的北京胡同

106


Local fishermen enjoy the blue skies along the canals in central Beijing. 蓝天与垂钓

107


Even in winter, the frozen canals are used for a whole range of activities. 周日午后亮马河上的冰上活动

108


Owen Fidler Owen picked up his first camera as 13 year old under the tutelage of his high school year book teacher Craig Trygstad at the International School Beijing in 2000. His words of “be brave” and “tell a story” have remained with him since. This influences his street photography in particular, for which he only uses 35mm or 50mm prime lenses. Shooting with these lenses forces him to get close and engage with his subjects while maintaining a natural feel to his photos. Photography helps him to develop a connection with the places where he lives and travels. It is a way to see a place from different perspectives and keeps him clicking. 2000年 13岁的Owen在北京顺义国际学校老师Craig Trygstad的指导下第一次拿起了 照相机 直到今天他的教诲 勇敢些 讲述故事 依旧铭记在的Owen心里 这尤其对他 的街头摄影影响深远 因此 他只用使用34毫米或50毫米的镜头来拍照 这些镜头迫使 他靠近拍摄对象并与之互动 同时保持对照片的自然感觉 摄影把他和生活 旅行的地 方紧密联系在一起 并让他一直保持创作热情

109


Mao’s legacy is as complex as the nation he created, enshrined in porcelain here in the aisles of the Dirt Market. 毛泽东的遗产与其创建的国家一样复杂 从潘家园走廊里供奉着的这些瓷器就能窥见一斑

110


In the changing cityscape of Beijing, conservation of hutong culture like that in the 800 year old side streets of Nanluoguxiang is key to maintaining the city’s heritage and identity.

111

在北京不断变化的城市景 观中 针对像南锣鼓巷800 年老街那样的胡同的保护 是保持城市遗产和身份的 关键


Yiqun Duck in Qianmen is the epitome of Peking duck, three generations old and persisting through the heavy renovation of its surrounding hutong community. 位于前门的义群烤鸭店是北京烤鸭店的缩影 历经了三代人的心血 在周围胡同大规模的翻修过程中依旧保持着传统

112


Peking duck is sliced thinly and served with steamed pancake, spring onion and sweet bean sauce. 北京烤鸭被片得薄薄的 就着甜 面酱和葱条 包在荷叶饼里卷起 来吃

113


The practice of bird keeping is quintessential Beijing – this bird is seven years old and has been hand-reared from a hatchling by its owner. 养鸟是北京人典型的爱好 这只鸟已经七岁了 从小由主人亲手喂大

114


Vendors of street food have become scarce in the inner city, with many now operating hole-in-the-wall establishments such as this one in Fuchengmen. 城里的街边食摊越来越少了 取而代之的是这些在墙上开洞的经营场所 比如阜成门内这家买香饼的小店

115


The growing middle class in Beijing have discovered road cycling, a rapidly growing recreational pursuit in China. 在北京 人数不断增长的中产阶级对公路自行车这一休闲运动的热情日益高涨

116


Patsy Kelly Patsy came to the International School of Beijing from New Zealand in 2010, looking for challenge and adventure. She found both! She learnt new photography skills and gained the confidence to go out and take photos of characters who had lived a life and had a story to tell. 为寻找挑战和奇遇 2010年Patsy从新西兰来到北京顺义国际学校 在这里两者都找到 了 她掌握了新的摄影技法而且变得更加自信 Patsy拍摄人物 展示他们的生活和故 事

117


Pausing at midday to relish the view from Maizidian West St. Bridge. 驻足品味麦子店西街的河景

118


Fitness, friendly rivalry, fun and laughter amongst mates at Tiantan Park / Temple of Heaven. 天坛公园 健身 竞赛 欢乐和笑声中的伙伴们

119


Memories are made of this - dancing in the evening at Tuanjiehu Park. 回忆是这样留下来的 湖公园黄昏中的舞蹈

团结

120


Ruminating the next move,Tiantan Park,Temple of Heaven. 沉思下一步,天坛公园

121


Savouring a few hours of solitude and imperturbable tranquility on the frozen Landmark River. 享受亮马河冰上的孤独和宁静

122


Pelin Guven Growing up in Istanbul, a city with layers of rich historical textures and architecture, beautiful sceneries of the Bosphorus and a colorful palette of personalities, has inspired Pelin Guven to constantly seek for the soul of places she lives in. A Beijing resident since 2013, she found the heart of the big capital in the hutongs. Every time Pelin returns home from a photography day, she is full of great excitement and insight for having touched the soul of Beijing. Her photos are honest, direct and have a genuine approach to people. You can find her somewhere between Lama Temple and Drum Tower while she nihaos into wherever her instincts lead her. If she gets lost, she calls it a good day. Pelin在伊斯但布尔 一个具有丰富的历史纹理和建筑层次的城市长大 博斯普鲁斯海 峡的美丽风景和丰富多彩的个性色彩 激励着她不断去找寻自己居住城市的灵魂 2013 年来到北京 Pelin发觉胡同才是这座城市的心脏 每次拍摄回来 她都为洞察到北京的 灵魂而兴奋不已 她的作品真实 直观 对人物充满真情 从雍和宫到鼓楼 都留下了她 的足迹 Pelin常常在直觉的引导下来到拍摄地 即便迷路 她也会觉 得这是美好的一 天 好 无论她的本能引导她 如果她迷路了 她会说这是个好日子

123


The hutong areas are a close community where days are spent chitchatting. 胡同老邻居聊起家长里短

124


The hutongs provide such an eclectic mix of community life. 胡同巷子里的独特景观

125


A hutong local happy in his home. 男主人

126


Pets socializing in the sun. 宠物在阳光下活动

127


“Where there are Chinese people, there is mahjong” Liang Shih-chiu. Mahjong is one of the most popular games in China. Four people play a total of 136 pieces. 有中国人的地方就有麻将 ----梁实秋 麻将是中国最流行的游戏之一

128


A mobile bike repair shop with its owner ready and willing to help. 流动摊位前的修车人

129


Community life goes on with an open air shampoo beside a stone lion. 铁卫雄狮旁的露天洗发者

130


The barber shops in the hutongs are always busy. 胡同理发店

131


Despite the cold, a worker takes a welcome break. 在北京的寒风中小息

132


Ice biking on frozen Houhai Lake is a favorite winter activity. 在冰冻的后海上骑车是冬天最受欢迎的活动

133


Hutong alleys showcase a tight-knit and strong community. 胡同巷子里关系紧密而快乐的邻居们

134


Jianbing, is a savory, crisp-fried crepe, and one of the most popular street foods. 香甜酥脆的煎饼是最受欢迎的街边小吃之一

135


Mantou, steamed buns are a staple food of northern parts of China. It is simply a mixture of flour, yeast and water. 作为北方主食的馒头就是用面粉 酵母和水混合后蒸制而成的

136


There is always time to enjoy some hutong chic. 胡同的别致

137


The Jingshanling section of the Great Wall is very popular, even during the winter months. 从金山岭遥看长城

138


Sascha Schöberl Sascha Schöberl is an award winning German cinematographer and director. He has been based in Beijing for more than 4 years. 来自德国的Sascha Schöberl是位获奖的摄像师兼导演 他在北京已经超过四年了

139


The 798 area graffiti provides a great backdrop for many selfies. 自拍时代

140


The framing accentuates the activity in the alleyway. 141

框架的问题


The deserted Forbidden City as a parade ground for the guards. 游人散尽后的故宫

142


Beijing roast duck is always a favourite in the hutongs. 胡同里的北京烤鸭

143


A summer evening’s leap in Houhai. 夏日黄昏后海一跃

144


Susan Huang Susan has lived in Beijing with her family for 12 years. She takes photographs because she loves to tell a story and capture that moment in time. She also enjoys looking back and remembering those moments. Susan跟家人一起在北京生活已经有12个年头了 她喜欢用拍照的方式讲述故事并捕捉 那个特别的时刻 回忆往事并记录那些时刻带给她很多享受

145


Late afternoon sunshine streams through the gingko trees at a local Beijing temple. 午后阳光下的寺庙

146


The Forbidden City is one of the most popular sites in Beijing and attracts plenty of visitors. 故宫是北京最著名的旅游景点之一

147


In ancient times, huge bronze water vats like this were used in the Forbidden City in case of fire. 故宫里的青铜水缸

148


The Beihai Temple Park is always popular. 北海公园总是非常受欢迎

149


Gingko trees, sunshine and temples are a perfect match. 银杏叶与寺庙

150


Walk Hall Walk Hall is a committed professional photographer, who started his career 12 years ago right here in Beijing. Aside from commercial assignments, he is in pursuit of perfection in image gestalt. Walk Hall 是一位专业摄影师,12年前在北京开始了摄影生涯 除了商业摄影之外 他对 画面的整体感有着近乎完美的苛求

151


The trio of modern, tradition, and eternity of the sun, play together to send the buzzing city of Beijing into another sleepless night. 现代 传统与永恒三束交汇的阳光把繁忙 的都市北京送入了又一个不眠之夜

152


153


The white pagoda in Beihai Park that watches over the frozen lake is one of my favorite places in town to seek some peace of mind. 这座城市里北海公园的白塔是我的最爱之一 它伫立在那里 凝视着冰冻的湖面 帮我找寻到内心的平静

154


The Bell Tower, sittting on the central axis of Beijing, announces the first light of each dawn and bears witness to the ancient capital. 位于北京中轴线上的钟楼迎接着每一个黎明的曙光 见证着古都的变迁

155


The Great Hall Of The People on the western edge of Tiananmen Square is the centre of Chinese government. 位于天安门广场西侧的人民大会堂

156


Wayne Winkelman Originally from Minnesota, USA, Wayne and his family have lived and traveled in China for many years. Wayne is a casual photographer and enjoys taking photos when he can. His goal is to get out more to improve his photography skills. He really enjoys people liking his photography work. 来自美国明尼苏达的Wayne一家人已经在中国生活和旅行了很多年 他是个随性的摄影 师 经常外出摄影 提高自己的摄影技术 他非常开心有人喜欢他拍的照片

157


An infectious smile of an artist happy with his skill for Chinese sugar candy art blowing. 这位糖人的艺术家极具感染力的笑容来自对自己技艺的满意

158


159


Over time, people have looked at the wall through many “lenses” where at every bend of the journey, there is a new view to capture. 随着时间的推移 人们已经透过许多的 镜头 看到了长城 每个转弯处都是一个新视角

160


Dragon's eye  

24 photographers from all over the world share their different perspectives of China's ancient capital.

Dragon's eye  

24 photographers from all over the world share their different perspectives of China's ancient capital.

Advertisement