Issuu on Google+

75

Guatemala

MEDICAL GUIDE

by


76

Like us on

QuePasaGuatemala

Salud / Health

Atención Médica en Guatemala Escrito por / Written by: Keri Peyton

T

u salud es lo más importante que puedes poseer. Si vives en Guatemala o solo estás de paseo, este país puede ofrecerte excelentes opciones de atención médica en los hospitales, con lo último en tecnología avanzada y con médicos certificados y magníficamente entrenados. El turismo médico, brevemente definido como “ir al extranjero para recibir atención médica”, es una industria mundial en crecimiento, y es lógico que lo fuera. Con el alto costo de la atención médica en muchos países desarrollados, la gente está buscando alternativas para atención médica general, atención dental y oftalmológica, cirugías tanto necesarias y como optativas, y recetas médicas. En muchos países, especialmente en los Estados Unidos, el costo del seguro de mala praxis ha inflado los gastos mensuales para la mayoría de médicos, clínicas y hospitales. Combine eso con altos costos laborales, la molestia y el gasto de facturación de los seguros y los sistemas de salud sobrepoblados, y no es de extrañar que sea casi imposible para los médicos en Sur y Norte América y Europa ofrecer un tratamiento asequible de manera oportuna. Debido a que los profesionales y los centros de la salud guatemaltecos no tienen que hacerle frente a tales extremos con las muchas cuestiones que están aumentando los costos médicos en otros países, los pacientes pueden obtener el mismo – si no mejor – tratamiento por una fracción del precio que pagarían en otro lugar.

Además de los ahorros financieros, existen otros beneficios. No necesitas una referencia para ver a un especialista. No hay largas listas de espera para ver al médico o para los procedimientos importantes, y verás que pasarás mucho menos tiempo esperando en recepción. Muchos exámenes, pruebas y procedimientos que están asignados a las enfermeras y técnicos en otros países siguen siendo realizados por los mismos médicos aquí en Guatemala, lo que significa que vas a pasar más tiempo con el médico, quien te conocerá tanto mejor a ti y a tus necesidades. Por supuesto, cuando se trata de atención médica fuera de tu propio país y el sistema que ya conoces, surgen muchas preguntas: ¿Qué tan bien están entrenados los médicos? ¿Cómo me comunico con ellos? ¿Cómo son las instalaciones médicas? En Guatemala se encuentran muchos médicos que no solo han estudiado en programas competitivos en excelentes universidades nacionales, sino que también han estudiado al extranjero para perfeccionar sus habilidades en las mejores universidades y hospitales universitarios en Norteamérica y Europa, obteniendo certificaciones y acreditaciones internacionales. Vas a encontrar muchos médicos que hablan inglés con fluidez, y muchos quienes también hablan otros idiomas. También encontrarás hospitales y clínicas completamente modernos y equipados con la última tecnología, salas privadas de recuperación que se asemejan

a hoteles de lujo en lugar de lúgubres habitaciones de hospital compartidas, y una alta proporción de personal del hospital y enfermeras a pacientes, que brinda la atención mucho más personalizada. Si necesitas un chequeo completo, cuidado dental o de los ojos, un tratamiento curativo total, cirugía de rutina o compleja y especializada, o si estás interesado en los procedimientos electivos, Guatemala te ofrece muchas opciones de atención médica excelente y asequible. En las páginas siguientes, diseñadas para cortar y guardar, Qué Pasa te da una introducción a algunos de los mejores médicos en la Ciudad de Guatemala y en La Antigua. Traducción por Fernando Meneses


77

Medical Care in Guatemala

Y

our health is the most important thing you can have. Whether you live in Guatemala or are just passing through, this country can offer you excellent healthcare options with state-of-the-art hospitals, advanced technology, and superbly educated, trained, and certified doctors. Medical tourism, briefly defined as “going abroad for medical care,” is a growing industry worldwide, and it makes sense that it would be. With the high cost of medical care in many developed countries, people are seeking alternatives for general healthcare, dental and eye care, necessary and elective surgeries, and prescriptions. In many countries, especially the United States, the cost of malpractice insurance has ballooned the monthly expenses for most doctors, clinics, and hospitals. Combine that with high labor costs, the hassle and expense of insurance billing, and overcrowded healthcare systems, and it is no wonder that it is next to impossible for doctors in North America and Europe to offer affordable treatment in a timely manner. Because Guatemala’s healthcare practitioners and centers do not have to deal to such an extreme with many of the issues that are driving up medical costs in other countries, patients can get the same – if not better treatment – for a fraction of the price they would pay elsewhere. Besides the financial savings, there are other benefits. You do not need a referral to see a specialist. There are not month-long waiting lists to see the doctor or for important procedures, and you will find that you will spend a lot less time waiting in the reception area. Many exams, tests, and procedures that have been allocated to nurses and technician in other countries are still performed by doctors here in Guatemala, meaning you will spend more time with your actual physician, who in turn will get to know you and your needs much better.

Of course, when seeking healthcare outside of your own country and the system you know, many questions arise: How well are the doctors trained? How will I communicate with them? What are the medical facilities like? In Guatemala you will find many doctors who have not only studied in competitive programs at excellent national universities, but who have also studied abroad to hone their skills at top universities and teaching hospitals in South and North America and Europe, earning international certifications and accreditation. You will find plenty of doctors who speak English fluently, and many who speak other languages as well. You will also find fully equipped and modern hospitals and clinics with the latest technology, private recovery rooms which resemble high-end hotels instead of dreary, shared hospital rooms, and a high ratio of hospital staff and nurses to patients, giving you much more personalized care. Whether you need a comprehensive checkup, dental or eye care, a life-saving treatment, routine or complex specialized surgery, or

you are interested in elective procedures, Guatemala offers you many excellent and affordable healthcare options. In the following pages, designed to cut out and save, Qué Pasa introduces you to some of Guatemala City and La Antigua’s top doctors.

Consult the Qué Pasa Medical Guide online at grupoquepasa.com


78

Dr. Carlos R. Fortuny López Dr. Luis Pedro Fortuny López Dr. Carlos Fortuny López Otolaryngology

Clínicas Fortuny

• Nasal Surgery – Rhinoplasty, Septoplasty, Turbinate Reduction (Coblation) • Sleep Apnea and Snoring • Tonsillectomy and Adenoidectomy with New Technologies • Rhinitis and Allergies

Clínicas Fortuny has 57 years of practicing otolaryngology in Guatemala. It all started in 1956 with Dr. Carlos Fortuny Arana who was one of the first otolaryngologists in the country. He was followed by his son Carlos R. Fortuny López who graduated in Argentina, and now his grandsons Luis Pedro Fortuny López and Carlos Fortuny López, both of whom graduated from INER in Mexico. Both are Mexican Board Certified and international members of AAOHNS. Clínicas Fortuny has the newest and most innovative technologies and treatments for every otolaryngology procedure. Fluent English and Spanish spoken.

Clínicas Fortuny cuentan con 57 años de práctica en la otorrinolaringología en Guatemala. Todo comenzó en 1956 con el Dr. Carlos Fortuny Arana, quien fue uno de los primeros otorrinolaringólogos del país. Le siguió su hijo Carlos R. Fortuny López, quien se graduó en la Argentina, y ahora sus nietos Luis Pedro Fortuny López y Carlos Fortuny López, ambos se graduaron del INER y son certificados en México y miembros internacionales de AAOHNS. Clínicas Fortuny cuenta con las últimas y más innovadoras tecnologías y tratamientos para todos los procedimientos de otorrinolaringología. Hablan inglés y español con fluidez.

Multimédica #501, Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2385-7510/-12 ***

Tikal Futura, Torre Luna #4-6, Calzada Roosevelt 22-43 Zona 11, Ciudad de Guatemala 2440-3458/-59 info@clinicacirugianasal.com / fortunycarlos@hotmail.com


79


80

Dr. Héctor Molina-Muñiz Interventional Pain Management

Centro Especializado del Dolor / Intervencionismo en Columna

• Interventional Procedures for Sciatica (to avoid Spine Surgery) • Radiofrequency Facet Rhizotomies for Chronic Spinal Pain • Minimally Invasive Procedures for Failed Back Surgery Syndrome

Dr. Héctor Molina, Medical Director of this multidisciplinary pain center, is an Interventional Pain Medicine specialist who graduated from George Washington University (Washington D.C., USA) and active member of the American Society of Interventional Pain Physicians. Centro Especializado del Dolor offers pain medicine for chronic pain (spine, neck and low back, sciatica, trigeminal, intractable neuropathies, and others) with minimally invasive techniques including radiofrequency and fluoroscopy (x-ray) guided procedures. He is fluent in English and Spanish.

El Dr. Héctor Molina, Director Médico de este centro multidisciplinario para el manejo del dolor, es especialista en Medicina Intervencionista del Dolor graduado de la Universidad George Washington (Washington D.C., EEUU) y miembro de la Asociación Americana de Médicos Intervencionistas en Dolor. El Centro Especializado del Dolor ofrece tratamiento médico especializado y técnicas modernas de manejo del dolor crónico (ciática, cuello y espalda, columna, trigémino, neuropatías intratables y otros) que incluyen radiofrecuencia y procedimientos guiados con fluoroscopía (rayos X). Se habla inglés y español fluido.

Edificio Multimédica Clínica #1018 Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2385-7700/-01 centrodolor@gua.net www.centrodolorgt.com


81

Dra. Marie Andrée Schambach Morel Hair Restoration

Schambach Med-Group Hair Clinic • Full Hair Care Cosmetic Assessment • Platelet Rich Plasma • Intradermal Stimulating Medications • Micro-Transplants with FUE Technique

Dra. Schambach, a hairrestoration surgeon with a medical degree from Universidad Francisco Marroquín and an ISHRS active member, runs the Schambach MedGroup Hair Clinic which offers treatments for any kind of hair loss in any body area. This includes full hair-care cosmetic assessment, Platelet Rich Plasma, intradermal stimulating medications, microtransplants with FUE technique (no scars, general anesthesia, or pain), among other treatments. Spanish and English spoken.

Dra. Schambach, una cirujana en restauración del cabello con un título en medicina de la Universidad Francisco Marroquín y miembro activo de la ISHRS, dirige el Schambach Med-Group Hair Clinic que ofrece tratamientos para cualquier tipo de pérdida de cabello en cualquier zona del cuerpo. Esto incluye una evaluación completa del cuidado estético del cabello, Platelet Rich Plasma (plasma rico en plaquetas), medicamentos intradérmicos estimulantes, microtransplantes con técnica FUE (sin cicatrices, anestesia general y dolor), entre otros tratamientos. Se habla español e inglés.

Multimédica #1103 Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2258-9317 www.schambachmedical.com info@schambachmedical.com


82

Dr. Humberto Kepfer S. & Dr. Juan Carlos Navas S. Orthopedics & Traumatology Specialized Orthopedic Clinic • Arthroscopic Surgery • Pediatric Orthopedics • Bone Tumor and Limb-Sparing Surgery • Hip and Knee Total Joint Replacement

Dr. Kepfer and Dr. Navas graduated from Universidad Francisco Marroquín, specializing in orthopedics, with fellowships and subspecialty training in Mexico. Dr. Kepfer specializes in sports medicine; minimally invasive arthroscopic surgery for shoulders, knees, and ankles; as well as knee and hip total joint replacements. Dr. Navas is fully trained in pediatric orthopedics and oncologic limb-sparing surgery, and he specializes in treating benign and malignant bone and joint tumors, and flat-foot and bone congenital deformities in children and adults. American Association of Orthopedic Surgeons. Spanish and English spoken. Dr. Kepfer y Dr. Navas se graduaron de la Universidad Francisco Marroquín, especializados en ortopedia, con becas y formación de subespecialidad en México. Dr. Kepfer se especializa en medicina deportiva; cirugía artroscópica mínimamente invasiva en hombros, rodillas y tobillos; así como reemplazos articulares totales de rodilla y cadera. Dr. Navas está totalmente capacitado en ortopedia pediátrica y cirugía oncológica para salvar extremidades, y se especializa en el tratamiento de tumores benignos y malignos de huesos y articulaciones, así como de deformidades congénitas de pies planos y de huesos en niños y adultos. Asociación Americana de Cirujanos Ortopédicos. Hablan español e inglés.

Edificio Sixtino I #507, 6 Avenida 6-63 Zona 10, Ciudad de Guatemala 2269-7086/-87 dr.jcnavas@gmail.com / dr.humbertokepfer@yahoo.com www.traumatologiapediatrica.com


83

Dr. Luis Pedro Mena Wer Dermatology

Dr. Mena Wer

• Botox & Fillers • Varicose Veins of All Sizes • Cryotherapy with Liquid Nitrogen • Skin Cancer Treatment

Dr. Luis Pedro Mena Wer studied medicine at Universidad Francisco Marroquín and dermatology at INDERMA (The Institute of Dermatology and Skin Surgery), and trained in cosmetic dermatology and lasers at the Forever Institute in Geneva, Switzerland. He treats all skin, nail and hair diseases, including skin cancer, varicose veins, allergies, acne, and fungal, bacterial and viral infections. The cosmetic procedures he performs include Botox, fillers, laser tattoo removal, aparatology, etc. He speaks English, German and Spanish.

Dr. Luis Pedro Mena Wer estudió medicina en la Universidad Francisco Marroquín y dermatología en INDERMA (Instituto de Dermatología y Cirugía de la Piel), y se capacitó en dermatología cosmética y de láser en el Forever Institute en Ginebra, Suiza. Provee tratamientos de todas las enfermedades de la piel, de las uñas y del cabello, incluyendo cáncer de la piel, venas varicosas, alergias, acné e infecciones fúngicas, bacterianas y virales. Los procedimientos cosméticos que realiza incluyen Botox, rellenos, remoción de tatuajes con láser, aparatología, etc. Él habla inglés, alemán y español.

Centro Comercial Las Margaritas #6 Diagonal 6 14-01 Zona 10, Ciudad de Guatemala 5930-9399 drmenawer@gmail.com Facebook: Doctor Mena Wer


84

Dr. Ernesto Cofiño Cosmetic Surgery

Grupo de Vinci

• Short-Scar Facelift California Technique (MACS) • Tummy Tuck Hunstead Technique • Fat Injection (Buttocks and Facial) • Non-invasive Facial Rejuvenation

Dr. Cofiño has a degree in medicine from Universidad Francisco Marroquín, 1987. He specializes in cosmetic and reconstructive surgery and is the only plastic surgeon in Guatemala to have done his residency in Paris with the prestigious Interne des Hôpitaux de Paris. He is a member of the Collège Française de Chirurgie Plastique et Reconstructive and is registered in the College of Medicine in Guatemala. He has 20 years of experience in his field and is fluent in Spanish, English and French.

Dr. Cofiño tiene título en medicina de la Universidad Francisco Marroquín, 1987. Se especializa en cirugía estética y reconstructiva y es el único cirujano plástico en Guatemala de haber hecho su residencia en París con el prestigioso Interne des Hôpitaux de Paris. Es miembro del Collège Française de Chirurgie Plastique et Reconstructive y es miembro del Colegio de Medicina en Guatemala. Tiene 20 años de experiencia en su campo y habla español, inglés y francés fluidamente.

18 Avenida 29-67 Colonia Santa Rosa Zona 12, Ciudad de Guatemala 5083-8962 ecofino@me.com


85

Dr. Luis A. Ramírez Reyes, DDS, OMS Dentistry

Maxillofacial Centre • Dentistry • Maxillofacial Surgery • Dental Implants • Oral Rehabilitation

Dr. Luis Ramírez, DDS, OMS, is a specialist in oral and maxillofacial surgery, orthodontics, dental implants, and oral rehabilitation. He received his training and continuing education in Guatemala, Mexico, Germany, Spain and Switzerland. Dr. Ramírez speaks Spanish, English and German. Maxillofacial Centre is the only office with a Cone Beam CT and CAD/CAM dental lab in Guatemala.

Dr. Luis Ramírez, DDS, OMS, es odontólogo, especialista en cirugía oral y maxilofacial, ortodoncia, implantes dentales y rehabilitación oral. Recibió su formación y educación continua en Guatemala, México, Alemania, España y Suiza. El Dr. Ramírez habla español, inglés y alemán. Maxillofacial Centre es la única oficina con Tomografía Dental y Laboratorio CAD/CAM en Guatemala.

Santa Inés del Monte Pulciano #9A Antigua Guatemala 7832-6002 info@maxillofacialcentre.com www.maxillofacialcentre.com


86

Dr. Milton Solis Plastic Surgery

• Face Lifts • Breast Surgery • Rhinoplasty • Tummy Tucks

Dr. Milton Solis’s specialty is aesthetic and reconstructive plastic surgery. His training was at the University of Guadalajara, Mexico, and he is a member of the American Society of Plastic Surgeons and the Asociación Guatemalteca de Cirugía Plástica. He has 16 years of experience. Among the esthetics procedures performed by Dr. Solis are: rhinoplasty, eyelid surgery, face lifts, liposuction, tummy tucks, breast augmentation and reduction, ear surgery, and more. Spanish and English spoken.

La especialidad del Dr. Milton Solís es cirugía plástica estética y reconstructiva. Su formación fue en la Universidad de Guadalajara, México, y es miembro de la American Society of Plastic Surgeons y la Asociación Guatemalteca de Cirugía Plástica. Tiene 16 años de experiencia. Entre los procedimientos estéticos realizados por el Dr. Solís están: rinoplastia, cirugía de párpados, estiramiento facial, liposucción, abdominoplastia, aumento y reducción de senos, cirugía de orejas y más. Habla español e inglés.

Multimédica #1101 Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2385-7655/-56 www.doctormiltonsolis.com


87

Paulina Castejón, MD Ophthalmology & Aesthetic Medicine Optyma

• Diagnosis & Treatment of Eye Diseases • Ocular Microsurgery & Laser Treatments • Aesthetic Medicine Procedures (Botox, Fillers, Platelet-Rich Fibrin Matrix Treatments, Facial Mesotherapy, Facial Radiofrequency)

Dra. Paulina Castejón is an ophthalmologist with more than 15 years of experience in her field. She did her sub-specialty studies in oculoplastics at the Ramón y Cajal Hospital in Madrid and the Cole Eye Center of Cleveland, Ohio and her training in aesthetic medicine procedures in Buenos Aires, Argentina (Medestetica Certified). She is an active member of the Guatemalan School of Medical Doctors and the current President of the Guatemalan Ophthalmology Association. Spanish and English spoken.

Dra. Paulina Castejón es Oftalmóloga con más de 15 años de experiencia en su ramo. Realizó sus estudios de sub-especialidad en oculoplástica en el Hospital Ramón y Cajal en Madrid y en el Cole Eye Center en Cleveland, Ohio e hizo su entrenamiento en procedimientos de medicina estética en Buenos Aires, Argentina (Avalado por Medestetica). Ella es miembro activo del Colegio de Médicos de Guatemala y actual Presidenta de la Asociación Guatemalteca de Oftalmología. Habla español e inglés.

Avenida El Desengaño #33 La Antigua Guatemala (502) 7882-4281 info@optyma.com.gt www.optyma.com.gt


88

Dr. Alfonso Wer Rodríguez Ophthalmology

Centro de Especialidades Oculares • Refractive Surgery • Cataract Surgery • Corneal Transplant • Cornea & External Eye Disease

Dr. Alfonso Wer Rodríguez is an ophthalmologist specializing in cornea, cataract, and refractive surgery. He received his medical degree from Universidad Francisco Marroquín. He specialized in ophthalmology at Unidad Nacional de Oftalmología; where he is currently involved in the training of aspiring ophthalmologists. He speaks Spanish, English, and German.

Dr. Alfonso Wer Rodríguez es oftalmólogo especializado en cirugía de córnea, catarata y refractiva. Recibió su título en medicina de la Universidad Francisco Marroquín. Se especializó en oftalmología en la Unidad Nacional de Oftalmología; donde actualmente participa en el entrenamiento de nuevos oftalmólogos. Domina los idiomas español, inglés y alemán.

5a Avenida 13-70 Zona 9, Ciudad de Guatemala 2334-4849 ***

Centro Comercial Escala #21 Km. 14.5 Carretera El Salvador Ciudad de Guatemala 6634-7161/62 alfonsowerr@especialidadesoculares.com www.especialidadesoculares.com


89

Dr. Carlos Rosales Aesthetic & Anti-Aging Medicine Wellness Center

• Rejuvenation Facials • Weight Reduction Treatment • Fillers & Botulinum Toxin • Ozone Therapy

Wellness Center is a clinic specializing in aesthetic medicine, antiaging medicine, laser and ozone therapy, with the support of internationally specialized doctors who have designed treatments with internationally standard medical protocols, ensuring the best results for your welfare and comfort. They have modern facilities and advanced technology, at three strategically located clinics: in zones 10 and 11 of the capital city, and in La Antigua Guatemala, which also has a private spa area as well as specialized massages and physiotherapists.

Wellness Center es un centro clínico especializado en medicina estética, medicina anti-aging, láser y ozonoterapia, con respaldo de médicos especializados internacionalmente quienes han diseñado tratamientos de última generación con protocolos médicos de estándares internacionales, garantizando los mejores resultados para tu bienestar y confort. Cuentan con instalaciones modernas y tecnología avanzada, en tres clínicas estratégicamente ubicadas: en zonas 10 y 11 de la ciudad capital, y en La Antigua Guatemala, clínica que también cuenta con área privada de spa así como masajes especializados y fisioterapistas.

Calle al Naranjo #11, Colonia El Carmen La Antigua Guatemala / 7832-1853 Edificio Sixtino II #405 6a Avenida 9-18, Zona 10 Ciudad de Guatemala / 2278-3186/-87 Centro Comercial Novicento Periférico #24 Zona 11, Ciudad de Guatemala / 2476-1576 carlos@wellnesscenter.com.gt www.wellnesscenter.com.gt


90

Dra. Regina López Dra. Magaly López Dr. Saul Ovalle Dr. Samuel Oliva • Family Dentistry • Dental Implants • Oral Rehabilitation • Orthodontics

2a Avenida Norte #3 La Antigua Guatemala 7832-0275 info@clinicasovalle.com www.clinicasovalle.com

Lic. Bárbara Cruz de Toledo Lic. Marcela Riera Cruz Lic. Bárbara Adriana Toledo Cruz Nutrition

Clínica Dietética is a group of nutritionists with over 25 years of experience. Clínica Dietética was founded in 1981 by Lic. Bárbara Cruz de Toledo, Immaculata College graduate (now Immaculata University). Later, in 2005, Lic. Marcela Riera Cruz, a graduate of Universidad del Valle de Guatemala, joined the practice. And by 2006, the group was completed with Lic. Bárbara Adriana Toledo, a Florida International University alumna. English and Spanish spoken.

Clínica Dietética es un grupo de nutricionistas con más de 25 años de experiencia. Clínica Dietética fue fundada en 1981 por la Lic. Bárbara Cruz de Toledo, egresada de Immaculata College (ahora llamada Immaculata University). En el 2005, la Lic. Marcela Riera Cruz, egresada de la Universidad del Valle de Guatemala, se unió a la clínica. Y para el 2006, el grupo se completó con la Lic. Bárbara Adriana Toledo Cruz, graduada de Florida International University. Hablan inglés y español.


91

Clínicas Dentales Ovalle & Asociados Dentistry

With over 40 years of experience in dental health care, Clínicas Dentales Ovalle y Asociados have a team of experts in all areas of dental specialties, working together to provide oral health to you and your family. Clínicas Ovalle have excellent international references from foreign patients who have come to Guatemala specifically for dental treatments.

Con más de 40 años de experiencia en el cuidado de la salud dental, Clínicas Dentales Ovalle y Asociados cuentan con un equipo de profesionales expertos en todas las áreas de especialidades dentales, trabajando en conjunto para brindar salud oral a usted y su familia. Clínicas Ovalle tienen excelentes referencias internacionales de pacientes extranjeros quienes han venido a Guatemala exclusivamente a realizarse tratamientos dentales.

Clínica Dietética • Weight Management • Diet Therapy for Disease • Corporate Wellness Programs • Sports Nutrition

Herrera Llerandi Norte, Clínica 3 6a Avenida 7-55 Zona 10, Ciudad de Guatemala 2332-0533 ***

Punto Médico Las Majadas #206 26 Avenida 5-90 Ciudad de Guatemala 2380-9900 ***

Punto Médico Km. 19.5 Carretera a El Salvador Ciudad de Guatemala 6685-3025 info@clinicadietetica.com www.clinicadietetica.com


92

Guillermo E. Rosales A., MD Ophthalmology Clínica Óptica Rosales • Sutureless Premium Cataract Surgery • Refractive Surgery LASIK • Corneal Transplant • Multifocal Intraocular Lens Surgery Ophthalmologist (children and adults) specializing in cornea, cataracts, LASIK and external diseases of the eye. Education: Universidad Francisco Marroquín, Rodolfo Robles Hospital (cum laude). Observership: Cullen Eye Institute at Baylor College of Medicine, Houston, Texas. Staff member: Sanatorio Nuestra Sra. del Pilar and Centro Médico Hospital. Member of ASCRS. Spanish and English spoken. Appointments required: Mon-Fri 9 AM-1 PM, 3-6:30 PM / Sat 9 AM-1 PM.

Oftalmólogo (niños y adultos) especializo en córnea, catarata, cirugía LASIK y enfermedades externas del ojo. Educación: Universidad Francisco Marroquín, Hospital Rodolfo Robles (cum laude). Observador: Cullen Eye Institute del Baylor College of Medicine, Houston, Texas. Médico profesional en: Sanatorio Nuestra Sra. del Pilar y el Hospital Centro Médico. Miembro de ASCRS. Habla español e inglés. Se requiere cita: Lun-Vie 9 AM-1 PM, 3-6:30 PM/ Sáb 9 AM-1PM.

3a Calle 1-54, Zona 10, Ciudad de Guatemala / 2362-3741/-45 clinicaopticarosales@gmail.com

Dr. Marco Bocaletti, MD GP Family Medicine Servicios Médicos de Sacatepéquez • Intestinal, Respiratory & Skin Infections • Diabetes, High Blood Pressure & Cholesterol • Vaccines

Dr. Bocaletti graduated from Universidad de San Carlos de Guatemala and has a diploma from the Institute of Tropical Medicine in Antwerp, Belgium. He has been in private practice for 23 years and is a member of the Guatemalan College of Doctors and the Medical Association of Sacatepéquez. Spanish, English, and German spoken. 3-6 PM Monday-Friday. No appointment needed.

Dr. Bocaletti se graduó de la Universidad de San Carlos de Guatemala y tiene un diplomado del Instituto de Medicina Tropical de Amberes, Bélgica. Ha laborado en su consultorio privado por 23 años y es miembro del Colegio de Médicos de Guatemala y la Asociación Médica de Sacatepéquez. Habla español, inglés y alemán. 3-6 PM de lunes a viernes. No se requiere cita.

3a Avenida Norte #1 (behind the Cathedral) La Antigua Guatemala / 7832-4835 bocaletti@hotmail.com


93

Hospital Multimédica Hospital Multimédica provides its patients with the most innovative and technologically advanced treatments and equipment available in healthcare, in a modern, tranquil environment which exceeds international standards. The hospital is home to a group of outstanding professionals who are committed to their patients. Services are geared to meet patients’ needs and to provide reliable, safe, efficient, friendly, and humane care.

Hospital Multimédica ofrece a sus pacientes los tratamientos y equipos más innovadores y tecnológicamente avanzados disponibles en el campo de la medicina y la salud, en un ambiente moderno y tranquilo que excede las normas internacionales. El hospital alberga a un grupo de profesionales sobresalientes quienes están comprometidos con sus pacientes. Sus servicios están orientados a satisfacer las necesidades de los pacientes y a proporcionar atención confiable, segura, eficiente, amable y humana.

Boulevard Vista Hermosa 25-19 5º Nivel, Zona 15 Ciudad de Guatemala 2385-7877 www.hospitalmultimedica.com


94


95


96


97


98

DOCTORS

OF GUATEMALA

MEDICAL DIRECTORY Aesthetic & Anti-Aging Medicine Wellness Center Dr. Carlos Rosales carlos@wellnesscenter.com.gt www.wellnesscenter.com.gt Calle al Naranjo #11 Colonia El Carmen La Antigua Guatemala 7832-1853 Edificio Sixtino II #405 6a Avenida 9-18 Zona 10, Ciudad de Guatemala 2278-3186/-87 Centro Comercial Novicento Periférico #24 Zona 11, Ciudad de Guatemala 2476-1576

Ambulance Service Alerta Medica gerencia@alertamedica.com.gt www.alertamedica.com.gt Avenida Hincapié 22-01 Zona 13, Ciudad de Guatemala 2493-1818

Cosmetic Surgery Grupo de Vinci Dr. Ernesto Cofiño ecofino@me.com 18 Avenida 29-67 Colonia Santa Rosa Zona 12, Ciudad de Guatemala 5083-8962

Dentistry Centro Dental de Especialistas info@centrodental.com.gt www.centrodental.com.gt Multimédica Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2384-7070 20 Calle 11-17 Zona 10, Ciudad de Guatemala 2285-6767 Centro Comercial Plaza Palmeras Local R-6 Escuintla
 7889-9421 
 Clínicas Dentales Ovalle & Asociados Dr. Samuel Oliva Dra. Regina López, Dr. Saul Ovalle & Dra. Magaly López info@clinicasovalle.com www.clinicasovalle.com 2a Avenida Norte #3 La Antigua Guatemala 7832-0275 Maxillofacial Centre Dr. Luis A. Ramírez Reyes, DDS, OMS info@maxillofacialcentre.com www.maxillofacialcentre.com Santa Inés del Monte Pulciano #9A Antigua Guatemala 7832-6002

Dermatology Dr. Luis Pedro Mena Wer drmenawer@gmail.com FB: Doctor Mena Wer Centro Comercial Las Margaritas #6, Diagonal 6 14-01 Zona 10, Ciudad de Guatemala 5930-9399

Diagnostic Center TecniScan www.tecniscan.com Zona 9 Majadas, Zona 11 Multimédica, Zona 15 Paseo Cayalá, Zona 16 San Cristóbal Carretera a El Salvador 2429-3500

GP Family Medicine Servicios Médicos de Sacatepéquez Dr. Marco Bocaletti, MD bocaletti@hotmail.com 3a Avenida Norte #1 La Antigua Guatemala 7832-4835

Hair Restoration Schambach Med-Group Hair Clinic Dra. Marie Andrée Schambach Morel www.schambachmedical.com info@schambachmedical.com Multimédica #1103 Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2258-9317


99

Hospitals Hosptial Multimédica www.hospitalmultimedica.com Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2385-7877

Nutrition Clínica Dietética Lic. Bárbara Cruz de Toledo Lic. Marcela Riera Cruz Lic. Bárbara Adriana Toledo Cruz info@clinicadietetica.com www.clinicadietetica.com Herrera Llerandi Norte, Clínica 3 6a Avenida 7-55 Zona 10, Ciudad de Guatemala 2332-0533 Punto Médico Las Majadas, #206 26 Avenida 5-90 Ciudad de Guatemala 2380-9900 Punto Médico Km. 19.5 Carretera a El Salvador Ciudad de Guatemala 6685-3025

Ophthalmology Centro de Especialidades Oculares Dr. Alfonso Wer Rodríguez alfonsowerr@especialidadesoculares.com www.especialidadesoculares.com 5a Avenida 13-70 Zona 9, Ciudad de Guatemala 2334-4849 Clínica Óptica Rosales Guillermo E. Rosales A., MD clinicaopticarosales@gmail.com 3a Calle 1-54 Zona 10, Ciudad de Guatemala 2362-3741/-45

Optyma Paulina Castejón, MD info@optyma.com.gt www.optyma.com.gt Avenida El Desengaño #33 La Antigua Guatemala 7882-4281

Orthopedics & Traumatology Specialized Orthopedic Clinic Dr. Humberto Kepfer S. Dr. Juan Carlos Navas S. dr.humbertokepfer@yahoo.com dr.jcnavas@gmail.com www.traumatologiapediatrica.com Edificio Sixtino I #507 6a Avenida 6-63 Zona 10, Ciudad de Guatemala 2269-7086/-87

Otolaryngology Clínicas Fortuny Dr. Carlos R. Fortuny López Dr. Luis Pedro Fortuny López & Dr. Carlos Fortuny López info@clinicacirugianasal.com fortunycarlos@hotmail.com Multimédica #501 Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2385-7510/-12 Tikal Futura, Torre Luna #4-6 Calzada Roosevelt 22-43 Zona 11, Ciudad de Guatemala 2440-3458/-59

Pain Management Centro Especializado del Dolor / Intervencionismo en Columna Dr. Héctor Molina-Muñiz centrodolor@gua.net www.centrodolorgt.com Edificio Multimédica Clínica #1018 Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2385-7700/-01

Pharmacy Farmacia Roca 4a Calle Poniente #11 La Antigua Guatemala 7832-0612

Plastic Surgery Dr. Milton Solis www.doctormiltonsolis.com Multimédica #1101 Boulevard Vista Hermosa 25-19 Zona 15, Ciudad de Guatemala 2385-7655/-56

Consult the Qué Pasa Medical Guide online at grupoquepasa.com


100 Like us on

QuePasaGuatemala 8th

Este es el momento en que puedes cambiar tu existencia siendo positivo. This is the moment when you can change your life by being positive.

Calendario Maya Por AumRak Sapper

LA GUÍA DE LOS DÍAS

basada en el seguimiento del Calendario Maya

Tu realidad y tu vida son solamente una fracción de tu Ser Eterno. Recuerda. Your reality and your life are only a fraction of your Eternal Being. Remember.

intentions and how you choose to express them through the exchange of energy; that’s what you’ll get in return. It’s better not to do something than to do it for the wrong reason.

5TH

2 K’at

Desata tus conflictos actuando en forma clara y abierta. Sé honesto. By acting in a clear and open way, you let go of your conflicts. Be honest.

2ND

3 Kan

Cambia tu vida transformando tus hábitos inútiles. Deja atrás la dejadez. Change your life by transforming your useless habits. Leave procrastination behind.

3RD

4 Keme

Aprende de los errores del pasado y encuentra tu balance. Escoge bien. Learn from the errors of the past and find your balance. Choose well.

4th

5 Kej

Cada acción tiene una razón. Lo que das hoy, lo recibirás mañana. Every action has a reason. What you give today, you will receive tomorrow.

Manifiesta tus sueños expresándote positivamente. Tus palabras son poderosas. Manifest your dreams by expressing yourself positively. Your words are powerful.

Todo depende de tus intensiones y la forma que elijas para expresarlas en el intercambio de energía; eso es lo que recibirás a cambio. Es preferible no hacer algo que hacerlo por una razón equivocada.

In the people you attract into your life, like in a mirror, you can see yourself. It all depends on your

1ST

10 E

10th 11 Aj

based on the Mayan Calendar

Foto por / Photo by: Victor Sales

9th

En las personas que atraes a tu vida, te puedes ver como un espejo.

THE DAILY GUIDE

Escrito por / Written by: AumRak Sapper

9 B’atz

6 Q’anil

Comparte tus vivencias honestamente y atraerás verdaderos amigos. Share your experiences honestly and you will attract true friends.

6TH

7 Toj

Tu fe en ti mismo atraerá abundancia y bienestar. Conoce tus dones. Your faith in yourself will attract abundance and prosperity. Know your gifts.

7TH

8 Tzi

Dentro de ti existe un Ser eterno. Búscalo y medita en sus sugerencias. Within you there is an eternal Being. Look for it and meditate on its suggestions.

11th 12 I’x Contacta a tus guías espirituales internos; busca el silencio y los escucharás. Contact your inner spiritual guides; seek silence and you will hear them.

12th 13 Tz’ikin Exprésate en abundancia y prosperidad y así crearás nuevos horizontes. Express yourself in abundance and prosperity and thus you’ll create new horizons.

13TH 1 Ajmaq Tus bendiciones vendrán a través del perdón a ti mismo y a los demás. Your blessings will come through forgiveness of yourself and others.

14TH 2 N’oj Escucha tu voz interna; no permitas que otros te engañen. Busca tu sabiduría. Listen to your inner voice; do not let others fool you. Seek your wisdom.

15TH 3 Tijax La voz de tu conciencia te apartará de lo que ya no necesitas en tu vida. The voice of your conscience will take you away from what you no longer need in your life.


101 16th 4 Kawok

24th 12 Kej

Mira a tu alrededor, con quienes vives y compartes. Dales amor y comprensión. Look around you, at those with whom you live and share. Give them love and understanding.

Siempre hay quien te escuche, te apoye y te haga sentir bien. Aprécialos. There is always someone who hears you, supports you and makes you feel good. Appreciate them.

17th 5 Ajpu’

25th 13 Q’anil

Entremos a una nueva conciencia, más allá de lo mundano y obsoleto. Let us enter into a new consciousness, beyond the mundane and the obsolete.

Esas semillas que has sembrado te darán frutos exquisitos y sombra recuperadora. Those seeds that you have sown will bear exquisite fruit for you and will give you recuperative shade.

18th 6 Imox

26th 1 Toj

Reconoce la belleza de la Naturaleza, cuídala y respétala. Es pura vida. Recognize the beauty of Nature, take care of her, and respect her. She is pure life.

Abre tu conciencia para recibir todo lo que te mereces. Es hora de disfrutar. Open your consciousness to receive all that you deserve. It’s time to enjoy.

19th 7 Iq’

27th 2 Tzi

Aprende a escuchar los avisos que te vienen; son tu guía, tu inspiración. Learn to listen to the messages that come to you; they are your guide, your inspiration.

Fíjate bien en las personas que te aman, especialmente las mujeres. Déjate sorprender. Look closely at the people you love, especially the women. Let yourself be surprised.

20th 8 Ak’ab’al

28th 3 B’atz

Es la hora de crear una nueva realidad en nuestras vidas. Es posible. Atrévete. It’s time to create a new reality in our lives. It’s possible. Dare.

Los nahuales te protegen y te apoyan para que puedes crear tu nueva realidad. Invócalos. The nahuales protect you and support you so that you can create your new reality. Invoke them.

21ST 9 K’at

29th 4 E

Comparte tus intensiones positivas y amorosas. Crea una atmósfera de salud. Share your positive and loving intentions. Create an atmosphere of health.

Sitúate en este momento, olvida el pasado y no te preocupes del futuro. Put yourself in this moment, forget the past, and don’t worry about the future.

22ND 10 Kan

30th 5 Aj

Encuentra lo que te apasiona. Entrégate a esa inspiración y ¡sal adelante! Find what you love. Surrender to that inspiration and move forward!

Céntrate en tu verdadero sendero – que sea recto y ancho – y también él de tus hijos. Focus on your true path – may it be straight and wide – and also that of your children.

23RD 11 Keme

31st 6 I’x

El pesimismo y el miedo te frenan. Libérate de lo antiguo y colócate aquí y ahora. Pessimism and fear hold you back. Free yourself from the old and place yourself in the here and now.

La autoridad se centra en tu flexibilidad; sé responsable y claro con todos. Authority is centered in your flexibility; be responsible and clear with everyone.

MAP J4


102

CMind alendario & Body

Todos los días

Spa Special. Full-body massage with cacao, honey, or avocado essential oil, US$22. 7832-8106. El Reposo, MAP B5. Spa Special. Deluxe Pedicure / Pedicure Deluxe. Pamper your feet with natural organic products and an extensive massage and reflexology session / Cuida tus pies con productos naturales orgánicos y un largo y rico masaje con reflexología. prana-antigua.com, 5903-1002. Q140. Prana Holistic Center. Cognitive and Psychomotor Rehabilitation. For babies, children, young adults, and adults who need special one-on-one attention. Focuses on complete cognitive, motor, social, and emotional development. Individual session by appointment only. pranaantigua.com, 5906-7230. Q200/50m. Prana Holistic Center.

Chocolate Therapy Massage. Massage applied with a chocolate and orange balm. The balm penetrates and nourishes your skin, leaving you de-stressed and ready to take on the day. (You will not need to shower afterward.) prana-antigua.com, 5903-1002. Prana Holistic Center. Private Yoga Classes. Please call to make a reservation. pranaantigua.com, 5903-1002. Prana Holistic Center. One-day Intensive Hot Stone Massage Workshop. 2 to 4 people. Materials supplied, and coffee break included. Please bring your own lunch. prana-antigua. com, 5903-1002. Q500. 9:30 AM-5:30 PM. Prana Holistic Center. 2x1 October Spa Specials. Avesa Oasis Holistic Center, MAP H5.

LUNES Spa Special. Cleansing facial and 1-hr massage. 7832-8106. US$46. El Reposo, MAP B5. YogAntigua Hatha Hold. Traditional yang poses held for several breaths to increase stamina, core strength, and mind-body awareness of sensation. Good for all levels. yogantigua.com, 5262-8161. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-10 AM. Panza Verde, MAP L4. Free Guided Meditation Class. Given by various leaders. prana-antigua.com, 5903-1002. 6-6:45 PM. Prana Holistic Center.

MARTES Terapia de regeneración celular René Mey®. Es gratuita y es una técnica holística que ayuda a sanar la parte física, emocional y espiritual de la persona. Reconoce el origen que le dio vida a la célula – el amor verdadero. prana-antigua.com, 59031002. 9-11 AM. Prana Centro Holístico. Spa Special. 1-hour cacao relaxing massage and 30-min reflexology. 7832-8106. Q300. El Reposo, MAP B5.


103

MAP H5

MAP B4 MAP C6 MAP F4


104

MIéRCOLES YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. An advanced class for those in good physical condition and who want a strong workout. yogantigua.com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:30-9:45 AM. Panza Verde, MAP L4. YogAntigua Foundations. An ideal class for beginners and other practitioners, who want to focus on the foundations of yoga – body awareness, alignment, and breath work (pranayama) – and increase strength and flexibility. A holistic approach to yoga, including yamas and niyamas. Taught in Spanish and English. yogantigua.com. 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 10:15-11:30 AM. Panza Verde, MAP L4. Meditación Camino del Diamante / Diamond Way Buddhist Meditation. 5165-9457, diamondwayantigua@gmail.com. 7:30 PM. San Pedro El Alto L-9.

Baby Massage Class. For babies 0 to 9 months. Connect and bond with your baby in the early months of life. Baby massage helps to relieve gas, colic, and constipation. Provides stimulation for your baby and a sense of wellbeing and relaxation for both mom and baby. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno, baby massage certified (IAIM) instructor. prana-antigua. com, 5906-7230. Q850/5 sessions. 10:30 AM-12 PM. Prana Holistic Center.

DOMINGOs Spa Special. Reflexology. 7832-8106. US$14. El Reposo, MAP B5. YogAntigua Deep Stretch. A deeply therapeutic stretching class. Suitable for all levels with modifications for beginners or advanced students with a focus on alignment awareness and body connection. yogantigua.com, 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Panza Verde, MAP L4.

Jueves

Like us

Spa Special. Full body cacao scrub and cacao relaxing massage. 7832-8106. Q335. El Reposo, MAP B5.

on FACEBOOK

Early Stimulation Class for Babies. Taught by Ana Luisa Penagos Moreno. For babies 0 to 12 months. prana-antigua. com, 5906-7230. Q320/month. 9:30-10:30 AM. Prana Holistic Center. Pre-/Post-Natal Yoga. Postures are adapted to the various stages of your pregnancy. Post-natal yoga is ideal to get you back into shape and to create special moments with your child. With Nancy Payne. prana-antigua. com. 5903-1002, 5262-8161. Q50. 5:30 PM. Prana Holistic Center

Facebook: Qué Pasa Guatemala

The Artist’s Way. Creative Workshop based on Julia Cameron’s books. Provides tools to help you reconnect to your creative side. Call for information about specific dates. prana-antigua.com, 5903-1002. Q120 plus donation for 12-week course. 7-9:30 PM. Prana Holistic Center.

VIERNES Spa Special. Bamboo massage. 7832-8106. US$15. El Reposo, MAP B5. YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for beginners in good physical condition, and for experienced students who want a strong workout. yogantigua.com, 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 8:309:45 AM. Panza Verde, MAP L4.

Sábados Spa Special. Bamboo massage. 7832-8106. US$15. El Reposo, MAP B5. YogAntigua Vinyasa. Combines flowing movements linked with breath, core strengthening, flexibility, and endurance. Suitable for beginners in good physical condition, and for experienced students who want a strong workout. yogantigua. com, 5251-4809. Q70, Q250 for 5 classes, or Q500 for 10 classes. 9-10:30 AM. Panza Verde, MAP L4.

MAP B5


105

outer antigua map

La


106 Like us on

QuePasaGuatemala

ORGANIZACIONES SIN FINES DE LUCRO / non-profit organizations Preservando y Promoviendo la Medicina Maya con Fundación Tradiciones Maya

J

uan Pacach tenía diecinueve años cuando encontró un pedazo de hueso en una obra de construcción en Santiago Atitlán. Semanas más tarde, después de haber tenido un sueño recurrente sobre el mismo hueso, Juan consultó a un guía espiritual y allí se enteró de su destino: convertirse en un curandero. Los mayas creen que los Ajq’omanela’ (curanderos) han recibido un “regalo” de curación. Este regalo – transmitido por los ancianos o simplemente conocido intuitivamente – viene con un sentido de compromiso para el curandero de cumplir con su destino y llevar a cabo sus funciones de forma gratuita a la comunidad. Desde hace más de cinco años, la Fundación Tradiciones Maya, una empresa social sin fines de lucro con sede en Panajachel, ha estado trabajando con el mismo grupo de curanderos, la Red Atitlán Ajq’omanela’, para promover la medicina natural y los conocimientos tradicionales a través de talleres y clínicas en toda la

región del Lago de Atitlán. En las comunidades indígenas, donde la medicina tradicional es más accesible y asequible y es recomendada por Ajq’omanela’ de confianza, la Fundación Tradiciones Maya está trabajando para promover y preservar las prácticas medicinales tradicionales que están desapareciendo rápidamente. Más recientemente, la fundación ha estado trabajando con la Red Atitlán Ajq’omanela’ para ayudar a que esta se convierta en una asociación legalmente reconocida en Guatemala. También bajo el Programa de Salud Comunitaria de la Fundación Tradiciones

Maya está el Jardín Orgánico de Plantas Medicinales ubicado en Panajachel. De las plantas que crecen en el jardín, los curanderos producen diversos productos medicinales naturales que están disponibles en las tiendas locales, así como en las comunidades indígenas donde los Ajq’omanela’ viven y trabajan. El jardín es accesible al público y actualmente funciona como un centro educativo comunitario donde tanto los lugareños como los extranjeros frecuentan el jardín para aprender acerca de las plantas medicinales nativas de la zona.

la antigua As Green As it Gets Environmentally Sustainable Agriculture asgreenasitgets.org 5663-9764

‚

Asociación Constru Casa Housing Construction construcasa.org 7832-8348

‚

Las Voces del ‚ Asociación Silencio (LAVOSI)

Deaf Children deaflavosi.wix.com/lavosi 7831-0609

CasaSito Scholarships & Education casasito.org 7882-4680

Ecofiltro:one Clean Water ecofiltro.org 7832-0168

Be Ready ‚ Let’s Preschool Education

‚ Seres Environmental Education

letsbeready.org 5685-5430

projectseres.org 4268-6429

Aid ‚ Child Literacy

‚ EducArte Education,

de Guatemala ‚ Niños Education

child-aid.org 5168-8370

Equality & Health educarte-guatemala.org 7831-5962

ninosdeguatemala.org 7832-8033

Sunshinetenango Children’s Welfare sunshinetenango@gmail.com 7832-3555

‚

ChocoGuateMaya Agriculture Welfare chocoguatemaya.com 7832-7778 CIPECADI Psychology and Special Education cipecadi1.wordpress.com 4308-1061

Los Niños ‚ Fundación Scholarships & Education

losninos.info 7832-0150

Ahijados ‚ Nuestros Education

godschild.org 7832-4678

The American Legion US Veterans’ Services americanlegion2@gmail.com 5788-3432

Guatemala Non-Profit Network Synergy & Information guatemala-ngos.net 7832-9871

Windows ‚ Open Foundation

Foundation ‚ Transitions Guatemalans

Children’s Education openwindowsfoundation.com 7834-0292

with Disabilities transitionsfoundation.org 7832-4261

commonhope.org 7922-6600

La Fundación Riecken Community Libraries riecken.org 7888-7022

Rotary Club of Antigua Education & Health rotaryantigua.org 7832-7600

Valient Kids Children’s Nutrition 5345-7436

5549-7363

Casas a Hogares ‚ De Homes, Education

Manos de Christine ‚ Las Educational Support

‚ Buenosdias Children’s Nutrition

& Health fromhousestohomes.org 7832-5074

lasmanosdc.org 5527-8450

Passage / ‚ Safe Camino Seguro

Manos Abiertas ‚ Asociación Women’s Health asociacionmanosabiertas.org 7831-5721

Nueva ‚ Asociación Generación

Education asociacionnuevageneracion.org

info@buenosdias.nl 7832-1157

Hope ‚ Common Education

Education & Development safepassage.org 7832-8428

‚ WINGS Reproductive Health wingsguate.org 7832-5130


107

GUATEMALA CITY Por favor, comunicarse con development@mayatraditions.org para más información sobre excursiones al Jardín Orgánico de Plantas Medicinales en Panajachel, la Red Atitlán Ajq’omanela’, y el Programa de Salud Comunitaria. Please contact development@mayatraditions.org for more information on tours of the Organic Medicinal Plant Garden in Panajachel, the Atitlán Ajq’omanela’ Network, or the Community Health Program.

Preserving and Promoting Mayan Medicine with Maya Traditions Foundation

J

uan Pacach was nineteen years old when he found a piece of bone at a construction site in Santiago Atitlán. Weeks later, after having a recurring dream about that same bone, Juan went to a spiritual guide and there he learned of his destiny: to become a bonesetter. The Maya believe that Ajq’omanela’ (healers) have been granted a “gift” of healing. This gift – passed on by elders or simply known intuitively – comes with a sense of commitment for the healer to fulfill his or her destiny and carry out their duties free of charge to the community. For more than five years, Maya Traditions Foundation, a non-

profit social enterprise based in Panajachel, has been working with the same group of healers, the Atitlán Ajq’omanela’ Network, to promote natural medicine and traditional knowledge through workshops and medical clinics throughout the Lake Atitlán region. In indigenous communities, where traditional medicine is more accessible and affordable and is recommended by trusted Ajq’omanela’, Maya Traditions is working to promote and preserve these traditional medicinal practices that are quickly disappearing. Most recently, the foundation has been working with the Atitlan Ajq’omanela’ Network to help it become a legally recognized association in Guatemala. Also falling under the Maya Traditions Community Health Program is the Organic Medicinal Plant Garden located in Panajachel. From the plants grown in the garden, the healers produce various natural medicinal products that are available in local stores, as well as in the indigenous communities where the Ajq’omanela’ live and work. The garden is accessible to the public and currently serves as a community

educational center where both locals and foreigners frequent the garden to learn about medicinal plants native to the area.

Asociación Mujb’ab’l yol Human Rights mujbabalyol.com

‚ Assade Healthcare assade.org, 5881-6701

Asociación Nuevo Amanecer San Andrés Itzapa, Chimaltenango Education kakasaqarik@yahoo.es 4605-7769

Aware Sumpango Animal Rescue animalaware.org 7833-1639

‚

Children’s Welfare carasalegres.org 5684-6660

Volunteers needed

‚

Alegres ‚ Caras Quetzaltenango

El Quiché Women’s Development & Fair Trade enmisalsa.com 5870-1301 Pequeños ‚ Nuestros Hermanos San Andrés Itzapa, Chimaltenango Children’s Welfare nph.org 7849-9308

en Acción ‚ Campeónes Youth at Risk campeonesenaccion.org 2382-6900 Medical Team ‚ Cascade (HELPS Int) Healthcare & Development casademedicalteam.org 2428-6600 Centro Cultural de España Culture & The Arts cceguatemala.org 2385-9066 en Salud ‚ Compañero Surgical Missions

LAKE ATITLÁN Cenicienta Children’s Daycare cenicienta.de 4176-2690

Cojolya Association Women’s Development & Fair Trade cojolya.org 7762-7268

‚

Escuela Caracol Multi-Cultural Education escuelacaracol.org 5883-1609

‚

‚ Fundación Tradiciones Mayas Fair Trade mayatraditions.org 7762-2829 Nuevas Raices Reforestation 7832-2925 B’atz’ ‚ Oxlajuj Women’s Empowerment oxlajujbatz.org 7762-6245 Pueblo a Pueblo Education & Health puebloapueblo.org

‚

One by One ‚ Starfish Girls Education starfishonebyone.org

OTHER En Mi Salsa ‚ Fundación Chichicastenango,

Agrosalud Health agrosaludguate.org 2475-2042

companeroensalud.org 2363-4317 Esperanza Juvenil Education esperanzajuvenil.org 2254-9911

‚

Fundación Paiz Culture & The Arts fundacionpaiz.org.gt Red ‚ Fundación de Sobrevivientes de Cáncer Healthcare redscancer@gmail.com 2475-2440 Rozas Botrán ‚ Fundación Education & Health fundacionrozasbotran.org 2366-7123 Vital Voices ‚ Fundación Women’s Empowerment vitalvoicesguatemala.org 2331-7854 C. Adventista ‚ Hogar Los Pinos Education & Child Protection hocap.org 2331-0056 Mayan Hands Fair Trade Textiles mayanhands.org 2260-7295

‚ OASIS Sexual Diversity and Gender Rights Facebook: Oasis Guatemala

‚ Parialaj Agua Dulce Education & The Environment parialaj.com 5505-8341 Quetzaltrekkers Quetzaltenango Education & Ecotourism quetzaltrekkers.com 7765-5895

‚

La Hojita ‚ Orgánicos Organic Food Promotion lahojita.org 2365-8768 Village ‚ Reading Children’s Literacy readingvillage.org 5406-2945 Passage ‚ Safe Camino Seguro Education & Development safepassage.org 2440-4388


Medical Guide October