Page 1

Cultura Espanhola Conhecer a cultura do país é tão ou mais importante que conhecer sua língua. Sem esse conhecimento você pode escorregar feio em muitas situações... Visitando Alguém Sempre que você for convidado a visitar um espanhol, é educado levar flores ou uma garrafa de vinho. Ao chegar na casa, é também educado fazer um elogio "vivís en un barrio muy agradable", o "¡qué salón tan bonito!". Em seguida, pode ser que o dono da casa lhe mostre todos ou a maioria dos cômodos da casa. Quando você desejar ir embora, deve anunciar em sua conversa que "bueno, se está haciendo tarde...", mas só poderá ir embora aproximadamente uma hora depois. É que é considerado feio mencionar que vai embora e ir embora no mesmo minuto. Horários Devido ao clima, localização geográfica e número de horas de sol na Espanha, os espanhóis tendem a levantar-se mais tarde pela manhã e a dormir mais tarde que o restante dos europeus. Lojas e negócios costumam abrir das 9:00 ou 930 até as 13:00 ou 14:00h. Depois disso, fecham e só voltam a abrir das 17:00 as 20:00h, mas a tendência é cada vez mais abrir continuamente. Muitos estabelecimentos comerciais fecham durante o sábado a tarde e o domingo todo. Em áreas turísticas de verão, os horários comerciais são normalmente ampliados até as 22:00 ou 23:00h, em todos os dias da semana. Os bares costumam estar abertos o dia todo e fecham tarde. Em geral, a vida noturna na Espanha é muito agitada, com discotecas abertas as 3:00 ou 4:00h em muitas cidades. Os bancos abrem das 8:30 as 14:00h de segunda-feira a sábado, exceto no verão em que fecham aos sábados. Algumas agências principais podem ficar abertas pelas tardes. Os horários de abertura das farmácias são estabelecidos pelo colégio de farmacêuticos de cada estado e não costumam variar dos outros estabelecimentos comerciais. Sempre há farmácias "abiertas de guardia" em diferentes áreas da cidade. Saindo a noite Os espanhóis costumam "salir de marcha con los amigos" e isso consiste em sair para dançar, beber e comer aperitivos, passando por vários locais e não em apenas um destino, como o costume dos brasileiros. Brasileiros também costumam ligar "sair à noite" com "sair para comer", diferente dos espanhóis, que saem para se divertir e dançar. A noite espanhola é uma seqüência delirante de restaurantes, bares, boates e shows e mesmo crianças costumam sair com seus pais até altas horas. A noite começa a partir das 22h e vai até às 6h ou mais. Cumprimentos Na Espanha, a regra geral dos cavaleiros é dar a mão (menos quando é um familiar, e então se pode dar beijos na bochecha ou um abraço) As mulheres costumam se dar beijos entre si, e dão a mão para os homens,mas se for um conhecido ou existir confiança se dão beijos.

Comendo O café da manhã


Algumas pessoas "desayunan" em casa. Outros preferem comer "a media mañana" em um bar ou cafeteria e escolhem um café com "madalenas" ou "bollos". A bebida também popular é o "zumo de naranja natural" e encontrado na maioria das cafeterias. Nas famílias, o "desayuno" consiste normalmente num "vaso de café", "de leche o chocolate", acompanhado de "galletas", "cereales", "pan tostado", o "bollos". Lanchinhos O "tapeo" é um dos costumes mais comuns dos espanhóis. É tão comum quanto tomar café. Acontece entre o café da manhã e o almoço. Costuma-se ir a um bar e fazer uma lanchinho ou pode-se ainda ir de bar em bar degustando a especialidade de cada local: uns "calamares" (lulas), "jamón" (presunto), ou "tortilla de patatas" acompanhadas de "vino" ou "cerveza". Almoçando Na Espanha ou na Argentina, por exemplo, você encontrará um "menú del día" para almoçar ou jantar, o que é uma opção mais econômica. Esse menu traz sugestões do dia, pratos que o chef se preparou para cozinhar ou preparou em quantidade. É claro que você pode pedir outros pratos, mas precisará pagar a parte. Normalmente, o "menú del día" é formado por um "primer plato", um "segundo plato", un "postre" e uma "bebida". Por todos esses itens se paga um preço fixo. Os espanhóis almoçam entre 13:30h e 16h, já que a "comida" (almoço) é uma das refeições mais importantes do dia. Sentado é mais caro Em muitos lugares, sentar para tomar um café pode custar mais caro que tomá-lo em pé. Na Argentina, por exemplo, um alfajor apreciado de pé, no balcão ou para levar para casa pode custar 2 pesos. Se você decidir sentar, pode custar entre 2.50 e 3 pesos. Um agrado para o garçom A gorjeta não está inclusa e se você quiser parecer educado, deixe 10% da conta para o garçom. Alguns garçons, quando percebem que somos turistas, chegam a dizer "el mío no está incluido". Jantando mais tarde Países europeus de modo geral, jantam tarde. Por volta das 20:00 e 23:00h, especialmente no verão e fins de semana. Alguns exemplos de almoço: Primer plato Segundo plato Entremesis (tábua de Carnes frios) Pescados Ensaladas Pollo Paella Pasta (macarrão) Arroces y pastas Legumbres y verduras

Postre

Bebida

Bizcocho Crema Flan o flan casero Helado Tarta Gelatina Frutas

Vino Zumo de fruta Cava (champanhe) Gaseosa Cerveza

Casas Uma típica casa espanhola tem um "cuarto de baño", uma "cocina", um "salón" ou "salón-comedor",e "habitaciones". A casa pode ter "pasillo" (corredor), "estudio" (escritório), "terraza" (varanda) e um "recibidor" (hall de entrada). A maioria das casas costuma ter "calefacción" (aquecimento). O mais comum é viver em apartamento ou "piso", que é mais barato. Viver em casas é para pessoas com maior poder aquisitivo.


Natal Os espanhóis são apaixonados por amêndoas e marzipan e consomem muito torrone, um doce feito há centenas de anos, com amêndoas, mel e frutas. Peixe assado com limão, cebola, azeite e farinha de rosca e peru com trufas são os pratos principais do Natal ibérico. Sobrenome Na Espanha o sobrenome do pai vem logo depois do nome, diferente do Brasil, onde o nome do pai vai por último. Explica-se que o sobrenome do pai é mais importante e por isso vai logo em seguida do nome. Este fato também faz o sobrenome ser eterno, já que por exemplo, um avô chamado Miguel Antunéz Vázquez, e que decida que seu filho também se chamará Miguel, terá seu filho chamado Miguel Antunéz Llamas, por exemplo. E assim o sobrenome vai ficando eterno. Economias Um hábito dos espanhóis é economizar sempre. As férias, o carro e a casa nova são compradas com as economias. ¡Hay que ahorrar! Tabaco Nos últimos tempos o costume tem diminuído, mas no geral eles fumam bastante. É comum os restaurantes possuírem áreas reservadas para isso. La siesta Depois "de la comida", os espanhóis costumam tirar uma soneca, a "siesta", principalmente no verão. Depois voltam a trabalhar.

COMO FAZER SEU CURRÍCULO EM ESPANHOL Sua carta de apresentação para uma empresa é seu currículo. Sua adequada elaboração fará a diferença na sua contratação, por isso é preciso prepará-lo com cuidado. Leve em conta que os recrutadores costumam dedicar alguns minutos para ler os muitos currículos que recebem. Cuide da seleção de dados e sua formatação! CONSELHOS • Não escreva mais de duas páginas • Utilize folhas brancas para sua apresentação


• • • • • • •

Use uma fonte simples Procure ressaltar o aspectos importantes para a empresa e que você sabe que é capaz de realizar Não coloque seus passatempos ou hobbies, prefira colocar suas habilidades mais notáveis Não inclua os salários anteriores Não coloque números de documentos Não assine o currículo Inclua fotografia apenas quando solicitado

SEU CURRÍCULO EM ESPANHOL Você também pode usar este modelo para fazê-lo em português ou outros idiomas. 1. Nombre completo 2. Dirección local

Incluye calle, número, colonia, código postal, ciudad o municipio, y estado.

3. Medios para tu localización

Proporciona números de teléfono, celular, e-mail. Si no tienes teléfono propio, aclara que el número que proporcionas es para dejar mensajes. Siempre incluye la clave para larga distancia.

4. Objetivo profesional

De modo claro y conciso, explica el objetivo profesional que buscas. Para definirlo, imagínate profesionalmente de aquí a cinco años; establece tu visión a futuro cuestionándote qué puesto te gustaría ocupar, en qué área, en qué tipo de industria.

5. Escolaridad

Empieza por mencionar el grado más alto de estudios y continúa en sentido regresivo, sin llegar a incluir tus estudios básicos de primaria y secundaria. Especifica lo que estudiaste, el nombre de la institución educativa, la ciudad y las fechas de inicio y terminación de estudios. Si has hecho estudios en el extranjero, éste es el lugar para indicarlo.

6. Logros y reconocimientos

Este apartado no es siempre necesario. Aquí se incluyen los reconocimientos que hayas obtenido a lo largo de tu carrera, y que puedan apoyar tu objetivo profesional

7. Actividades extracurriculares

Menciona si eres o has sido miembro activo de alguna asociación u organismo, así como si has participado en la organización de simposios, seminarios o congresos. Describe en pocas palabras los puestos o actividades que has desempeñado.


8. Experiencia profesional

En orden cronológico inverso, menciona el puesto más reciente que has desempeñado, incluyendo el nombre de la organización, el giro de la compañía, la fecha de inicio y termino, el proyecto desempeñado y el área de experiencia. En este apartado debes incluir todo tipo de trabajo: servicio social, prácticas profesionales, trabajo voluntario o de medio tiempo.

9. Habilidades

Haz mención de los idiomas que dominas (con porcentajes o puntos), los paquetes computacionales que sabes usar, las fortalezas de tu persona.

10. Datos personales

Incluye estado civil, fecha y lugar de nacimiento

VAI FICAR ASSIM: Francisco Navarro Rodríguez fnavarro@ens.cetys.mx Ruiz #1546 Zona Centro 22870 Ensenada, B.C. Tel. (6) 177-68-34 Objetivo Profesional Desarrollarme como consultor especializado de una firma con presencia mundial, dentro del área de marketing, en el sector privado. Educación Centro de Enseñanza Técnica y Superior (CETYS) Ensenada, B.C. Lic. en Negocios Internacionales Ago.1995-Dic.1999 Mención Honorífica San Diego State University San Diego, Ca. USA Inglés como segunda lengua Jun. - Jul. 1994 Experiencia Profesional Centro Regional para la Competitividad Empresarial CRECE Ensenada, B.C. Consultor administrativo para microempresas con problemas operativos Jun. presente Secretaria de Desarrollo Económico Ensenada, B.C. Asistente en el área administrativa (prácticas profesionales) Jun. 1998 - Nov. 1998

Habilidades Idiomas:Inglés fluido (574 TOEFL),Francés (segundo nivel de 5) Computación: Microsoft Office, Internet. Actividades extra-académicas


Organización del Simposium de Negocios, 1998. Organización del Foro "Negocios sin Fronteras",1998. Secretario de la Asociación de Alumnos LNI, 1997. Referencias personales Disponibles a solicitud del interesado.

MAIS DICAS • Ao terminar seu currículo, leia-o com atenção, procurando erros de ortografia ou digitação • Peça a alguém para ler e revisar • Peça para alguns amigos ler seu currículo em 15 segundos e dizer como se lembram do que acabaram de ler. Dependendo da resposta você saberá qual aspecto está chamando atenção e qual deve ser retirado do currículo.

ERROS COMUNS DE ESPANHOL É normal cometer erros enquanto se aprende um novo idioma e para ser sincero, sem erro não existe aprendizado. No caso da língua espanhola errar é ainda mais frequente, já que sua semelhança com a língua portuguesa é grande e existe uma tendência a se falar “portunhol”, quando na verdade se pensa estar falando apenas espanhol. Com o pequeno guia abaixo você aprenderá algumas dicas importantes e poderá evitar alguns desses erros...

ÁGUILA


É um substantivo feminino, mas para a língua espanhola a cacofonia produzida é inaceitável. Por isso, ao invés de “la águila”, usamos “el águila”. Mas, e se houver um adjetivo logo após? Veja: El águila blanca ACORDARSE DE / RECORDAR A Apesar de ser sinônimo não tem a mesma estrutura. Acordarse é um verbo reflexivo e rege a preposição de. Recordar é um verbo transitivo e não rege preposição, excepo naqueles casos em que o complemento direto precisa da preposición a. Exemplo: Me acuerdo de las vacaciones. Recuerdo las vacaciones. Outro posssível equivoco seria o uso do verbo recordar como reflexivo. O verbo recordar não é reflexivo e, portanto, não leva pronome. Exemplo: Incorreto: No me recuerdo de esa chica. Correto: "No me acuerdo de esa chica" o "no recuerdo a esa chica" BATERISTA Incorreto em español. O músico que toca a bateria é o batería. Exemplo: Juan es batería de un grupo de rock. EE.UU É a forma correta (e não E.E.U.U.) da abreviação de Estados Unidos da América em espanhol. A primeira letra (Estados) é duplicada por ser plural, seguida de ponto de abreviação e se duplica a U (Unidos) seguida de ponto de abreviação. Exemplo: George Washington fue presidente de EE.UU. EL / ÉL Sem acento é artigo masculino definido “o”. “El hombre es alto”. Com acento é pronome da terceira pessoa “ele”. “Él es mi amigo”

FUERA / AFUERA No espanhol da Espanha “fuera” se usa com verbos de movimento e de não movimento como estar. “Afuera” somente se utiliza com verbos de movimento. Exemplo: He ido afuera / fuera. He estado fuera mucho tiempo. HISPANOAMÉRICA Devemos usar este termo para falar daqueles países do continente americano que tem como língua oficial o espanhol. Exemplo: México es uno de los grandes países de Hispanoamérica. LATINOAMÉRICA Grupo de países do continente americano que foram colonizados pelas nações européias cuja línua é derivada do latim (Espanha, França e Portugal). Ejemplo: Brasil es el país latinoamericano con más extensión. MÉXICO Deve se pronunciar com "j", ainda que se escreva com "x".


Exemplo: México es un país muy bonito. NOCHE DE AYER Incorreto. O correto é dizer anoche. Exemplo: Anoche me llamó Silvia. O/U A conjunção disjuntiva o passa para a forma u no caso em que a palavra que a siga comece por o. Exemplo: ¿Vienes o te quedas? Uno u otro. SÍ / SI Sí com acento se usa como partícula afirmativa. Si sem acento se usa em orações condicionais. Exemplo: - ¿Has traído el coche? - Sí claro, si quieres te llevo. TALLA Substantivo que somente se puede aplicar a personas. Para animalis devemos usar tamaño. Exemplo: Trae otra camisa porque esta no le vale. Tiene una talla mayor TALVEZ / TAL VEZ Na América costuma se escrever como uma só palavra, mas na Espanha deve-se escrever como duas. Exemplo: América: Talvez vino y no lo vimos. España: Tal vez vino y no lo vimos. VISA Em espanhol devemos usar o termo visado (mesmo que na América se costume usar também a forma "visa") Exemplo: Solicité un visado para Estados Unidos pero no me lo concedieron. Y/E Usamos y para unir duas palabras ou proposiciones, mas se a palavra seguinte à y começa por "i-" ou "hi-" trocaremos a y por e. Exemplo: Incorrecto: * Vinieron Juan y Irene. Lo correcto sería: Vinieron Juan e Irene.


D.E.L.E 2006 Os “Diplomas de Espanhol como Língua Estrangeira” são títulos oficiais que creditam o grau de competência e domínio do idioma espanhol, outorgado pelo Instituto Cervantes em nome do Ministério da Educação e Ciência da Espanha.

O Diploma de Espanhol (Nível inicial) credita a competência lingüística suficiente para comprender e reagir adequadamente diante de situações habituais da vida cotidiana e para comunicar desejos e necessidades de forma básica. O Diploma de Espanhol (Nível intermediário) credita a competência lingüística suficiente para desenvolver-se nas situações correntes da vida cotidiana, em circunstâncias normais de comunicação que não requeiram um uso especializado da língua. O Diploma de Espanhol (Nível superior) credita a competência lingüística necessária para desenvolver-se em situações que requeiram um uso elevado da língua e um conhecimento dos hábitos culturais que através dela se manifestam.

A Universidad de Salamanca colabora com o Instituto Cervantes na elaboração dos modelos de exames e na avaliação das provas para a obtenção dos Diplomas de Espanhol. Os candidatos que desejam fazer os examens para aobtenção dos Diplomas de Espanhol deverão cumprir os seguintes requisitos: 1. Comprovar, no momento de realizar a inscrição, sua condição de cidadão de um país no qual a língua espanhola não seja língua oficial. 2. Os cidadãos de países “hispanohablantes” residentes em estados onde o espanhol não é língua oficial, poderão solicitar a inscrição se cumprirem pelo menos duas das seguintes condições: o O espanhol não é a língua materna de algum de seus progenitores. o O espanhol não é a primeira língua que aprendeu. o O espanhol não é língua de comunicação habitual. o Não cursou em espanhol a totalidade ou uma parte de sua educação primária ou secundária. PREÇOS MOEDA EURO

NIVEL INICIAL 37

NIVEL INTERMEDIO 50

NIVEL SUPERIOR 66

CENTROS DE EXAME NO BRASIL ARACAJÚ Instituto España de Aracajú Rua Euclides Pães Mendonça, 891 / CEP 49020-000 Sergipe Tel.: +55 79 246 6417 (SE) Sr. D. Alberto César da Costa Maia Fax: +55 79 246 6417 htpp://www.institutoespanha.com.br/ dele@institutoespanha.com.br


BELEM Universidad Federal del Pará Centro de Estudos Hispano Americanos / Travessa 3 de maio, 1573 / Tel.: +55 91 229 4469 São Braz / CEP 66063-390 Pará (PA) Sr.ª Dª. Maria de Fátima Mendes Leal Fax: +55 91 259 2525 http://www.ufpa.br/arni/est_hispanicos.htm f.leal@amazon.com.br BELO HORIZONTE Centro Cultural Brasil-España de Belo Horizonte Rua Buenos Aires, 487 / Sion / CEP 30315-570 Belo Horizonte (MG) Sr.ª D.ª Marisa Estela Sanabria

Tel.: +55 31 3227 8368 / 3221 3 Fax: +55 31 3227 8368 aecibh@calnet.com.br

BOA VISTA Escuela Técnica Federal de Roraima Av. Glaycon de Paiva, 2500 / Bairro Pricumã / CEP 69303-340 Boa Vista (RR) Sr.ª D.ª Eliane Laurido

BRASILIA Centro Cultural Brasil-España de Brasilia Seps, 707-907 Sul, Lote D; CEP 70390-078 Brasilia DF Sr.ª D.ª Sandra María Pérez López

CAMPO GRANDE Círculo de Lenguas Rua 15 de novembro, 2506 / Campo Grande-MS / CEP: 79020 -300 Sr. D. Luis Carlos Correa Suárez

Tel.: +55 95 626 4929 / 626 514 Fax: +55 95 626 5140 celecie@yahoo.com.br

Tel.: +55 61 443 9916 / 9026 Fax: +55 61 443 9916 aecibsbd@terra.com.br

Tel.: +55 67 324 0990 Fax: +55 67 383 7808 circulo@circulodelinguas.com.br

CUIABÁ Universidad Federal de Mato Grosso Instituto de Linguagens / Av. Fernando Correia da Costa, s/n / Sala 10 / CEP 78060-900 Cuiabá (MT) Sr.ª D.ª Rhina Martínez Landos André

CURITIBA Centro Cultural Brasil-España de Curitiba Av. Silva Jardim, 2186 / CEP 80250-120 Curitiba (PR) Sr. D. Cayo Miguel Ángel Martín Cristóbal

FLORIANÓPOLIS Centro Cultural Brasil-España de Florianópolis Av. Rio Branco, 847 / CEP 88015-205 Florianópolis (SC) Sr.ª D.ª Montserrat Amador Hernández

FORTALEZA Universidad Estatal del Ceará Centro de Humanidades / Av. Luciano Carneiro, 345 / Fátima / CEP 60410-690 Fortaleza (CE) Sr.ª D.ª Marisa Aderaldo http://www.uece.br/ FRANCA

Tel.: +55 65 615 8400 / 05 Fax: +55 65 615 8401

Tel.: +55 41 342 4340 / 0527 Fax: +55 41 342 4340 aecicur@onda.com.br

Tel.: +55 48 224 8411 / 3753 Fax: +55 48 224 8411 aeciflo@matrix.com.br

Tel.: +55 85 3101 2027 Fax: +55 85 3272 8791 marisa@polt.zzn.com


Casa de la Cultura Española Rua Monsenhor Rosa, 1180 / CEP 14400-670 Franca (SP) Sr. D. Luiz Henrique Paína

Tel.: +55 16 3723 3808 Fax: +55 16 3722 3808 espanhol@francanet.com.br

JOAO PESSOA Universidad Federal de la Paraíba Cidade Universitária / Campus I / CEP 58051-9 João Pessoa (PB) Sr.ª Dª. Ana Berenice Peres Martorelli http://www.ufpb.br/

Tel.: +55 83 216 7402 Fax: +55 83 216 7402 dlem@chip.cchla.ufpb.br

MACEIÓ Universidad Federal de Alagoas Departamento de Letras Estrangeiras / Campus Universitário A.C. Simões / BR 104 Km. 97 / Tabuleiro dos Martins / CEP 57072-970 Maceió (AL)

Tel.: +55 82 3336 3933 Fax: +55 82 3336 3933 ccla@ufal.br

Sr.ª Dª. Kristianny Brandão Barbosa http://www.chla.ufal.br MANAOS Universidad Federal del Amazonas (UFAM) Av. Gral. Rodrigo Octavio Jordao Ramos, 3000 / Campus Universitário / Coroado / CEP 69077-000 Manaus

Fax: +55 92 26421837 elsah@ufam.edu.br

Sr.ª D.ª Elsa Otilia Heufemann Barría http://www.ufam.edu.br MARILIA Centro Cultural Brasil-Estados Unidos Rua Coronel José Braz, 77 / Caixa Postal 281 / CEP 17501-570 Marília (SP) Sr.ª D.ª Sylvia Z. Garbelini http://www.ccbeu.org.br

Tel.: +55 92 36474393

Tel.: +55 14 3454 4110 Fax: +55 14 3454 4110 admin@ccbeu.org.br

NATAL Centro Federal de Educación Tecnológica del Río Grande del Norte Av. Senador Salgado Filho, 1559 / CEP 59056-000 Natal (RN) Tel.: +55 84 400 52629 Sr.ª D.ª Ana Beatriz Pérez Barreto Fax: +55 84 400 52697 abcbarreto@digisat.com.br PASSO FUNDO Universidad de Passo Fundo nstituto de Filosofia e Ciências Humanas / Campus I / Bairro de São José / CEP 99010-210 Passo Fundo (RS) Sr.ª D.ª Rosa Grandes Gajate http://www.upf.tche.br/graduacao/unidades/ifch/

Tel.: +55 54 316 8330 / 8331 Fax: +55 54 316 8510 / 312 31 ifch@upf.tche.br

PORTO ALEGRE Centro Cultural Brasil-España de Porto Alegre Rua Felipe Camarão, 71 / Bonfim /CEP 90035-141 Porto Alegre (RS) Tel.: +55 51 3311 9499 Sr.ª D.ª María Obdulia Fayos García Fax: +55 51 3311 9481 aecipa@terra.com.br RECIFE Centro Cultural Brasil-España de Recife Rua Manoel Caetano, 142 / CEP 52010-220 Recife (PE) Sr. D. Eunicer de Oliveira

Tel.: +55 81 3423 9044 Fax: +55 81 3423 9044 aecirec@terra.com.br


RÍO DE JANEIRO Casa de España de Rio de Janeiro Rua Vitório da Costa, 254 / Humaitá / CEP 22261-060 Rio de Tel.: +55 21 2539 1141 Janeiro (RJ) Sr. D. Diego Chozas Fax: +55 21 2579 2157 www.casadespanha.com.br cultural@casadespanha.com.br RÍO DE JANEIRO Colegio Everest Internacional Instituto Promotor de Educación Integral y Familiar / Estrada da Barra da Tijuca, 3020 - Itanhangá. Barra da Tel.: +55 21 2493 2150 Tijuca - CEP.: 22641-040 Rio de Janeiro (RJ) Sr.ª D.ª María Cristina Antúnez Diniz Fax: +55 21 2493 2150 http://www.rj.senac.br/idiomas cristina.diniz@colegioeverest.com.br RÍO DE JANEIRO Instituto Cervantes de Rio de Janeiro Rua do Carmo 27 - 2º andar / CEP 20011-020 Rio de Janeiro (RJ) Sr. D. Joan Maresma Durán http://riodejaneiro.cervantes.es/ RÍO DE JANEIRO Senac Rio - Centro de Idiomas Rua Santa Luzia, 735 - 2º andar - Centro / CEP 20030-040 Rio de Janeiro (RJ) Sr.ª D.ª Janaina da Silva Cardoso http://www.rj.senac.br/idiomas SALVADOR Caballeros de Santiago Rua da Paciência, 441 / CEP 41950-010 Salvador (BA) Sr.ª D.ª Gladis Córdova Guerrero http://www.caballeros.com.br/instituicao.cfm SAO LUIS DE MARANHAO Centro de Idiomas Español 2000 Parque 15 de Novembro, 224 Centro / São Luís de Maranhão (MA) Sr. D. Manuel Jesús Marín Caro http://www.espanhol2000.com.br/ SAO PAULO Colegio Miguel de Cervantes Av. Jorge João Saad, 905 / Morumbi / CEP 05618-001 São Paulo (SP) Sr.ª D.ª Cibele Pellizzari Alonso www.cmc.com.br SAO PAULO Instituto Cervantes de Sao Paulo Av. Paulista, 2439 - 7º andar / CEP 01311-300 Bela Vista - São Paulo (SP) Sr. D. Juan Manuel Casado Ramos http://saopaulo.cervantes.es/

UBERLANDIA Centro Cultural de la Lengua Española Rua Carajás, nº 384 / Bairro Lidice / CEP 38400-076 Uberlândia Minas Gerais

Tel.: +55 21 3231 6555 Fax: +55 21 2531 9647 joan@cervantes.es

Tel.: +55 21 2517 9210 / 9211 Fax: +55 21 2517 9214 idiomas@rj.senac.br

Tel.: +55 713 334 0241 Fax: +55 713 334 0495 allw1776@terra.com.br

Tel.: +55 98 3231 6932 Fax: +55 98 3232 4930 espanhol2000@elo.com.br

Tel.: +55 11 3779 1800 Fax: +55 11 3779 1856 cursos@u-net.com.br

Tel.: +55 11 3897 9600 Fax: +55 11 3064 2203 informasao@cervantes.es

Tel.: +55 34 3219 3756


Fax: +55 34 3219 3756 centroc@triang.com.br

Sr.ª D.ª Marianela Tourne de Echenique

VITORIA Universidad Federal del Espíritu Santo Centro de Lenguas para la Comunidad / Av. Fernando Feran, s/n; Campus Universitário UFESCEP 29060-900 Vitória (ES) Sr. D. Cesario Alvim http://www.ufes.br/

Tel.: +55 27 9335 2880 / 2872 Fax: +55 27 9335 2874 coordadm@npd.ufes.br

INSCRIÇÃO Download da folha de inscrição: http://diplomas.cervantes.es/docs/ficheros/200402120016_7_0.pdf Download da declaração: http://diplomas.cervantes.es/docs/ficheros/200402120016_7_1.pdf

NIVEL INICIAL Parte do exame

Compreensão de leitura

Duração

Formato 1. O candidato contestará, selecionando a resposta adequada, às perguntas de opção multipla que se formularão sobre textos informativos.

40 minutos 2. O candidato selecionará informação de um texto, a partir de uma série de perguntas.

Expressão escrita

50 minutos Redação de textos breves e simples de caráter prático, como notas, avisos, etc.

Se proporão ao candidato 4 exercícios a partir de diálogos simples ou Compreensão auditiva 30 minutos informações gravadas. A resposta correta deverá ser selecionada.

1. O candidato relacionará distintas frases com as situações correspondentes. Gramática e vocabulario

40 minutos 2. O candidato localizará, em varias frases, as palabras ou expresiones que não sejam adequadas ao contexto. 3. O candidato completará um texto selecionando a opção correta.

Expressão oral

10 minutos O candidato manterá com o tribunal uma conversan cuja duração será de 10 a 15 minutos.


NIVEL INTERMEDIO Parte do exame

Duração

Formato

O candidato contestará, selecionando l resposta adequada, a 12 perguntas de Compreensão de leitura 60 minutos opção múltipla sobre 4 textos. A extensão destes textos não será superior a 450 palavras. Expressão escrita

60 minutos O candidato escreverá uma carta pessoal e uma composição. Cada uma das redações deverá ter entre 150 e 200 palavras.

O candidato contestará a 12 preguntas de opção múltipla sobre 4 textos orais Compreensão auditiva 30 minutos (gravações). As gravações consistirão em avisos, notícias, conversas ou entrevistas. O candidato realizará os dois exercícios seguintes:

Gramática e vocabulario 60 minutos

1. 2.

Expressão oral

Texto incompleto (20 espaços): escolherá a opção mais adequada das três que se proponham para cada espaço. Completará, com a opção mais adequada, 40 diálogos breves, em cada um dos quais existirá um espaço.

10 - 15 O candidato manterá com o tribunal uma conversa cuja duração será de 10 a 15 minutos minutos. NIVEL SUPERIOR

Parte do exame

Duração

Formato O candidato realizará os dois exercícios seguintes: 1.

Compreensão de leitura 60 minutos 2.

Contestará, selecionando a resposta adequada, a 9 perguntas de opção múltipla sobre 3 textos. A extensão destes textos não será superior a 800 palavras. Relacionará até um máximo de 10 séries de fragmentos de textos.

O candidato rescreverá:

Expressão escrita

60 minutos

1. 2. 3.

Uma carta referida a assuntos de âmbitos que no sejam privados. Uma composição. Cada uma das redações deverá ter entre 150 e 200 palavras.

O candidato contestará a 16 perguntas de opção múltipla sobre 4 textos orales Compreensão auditiva 45 minutos (gravações). As gravações consistirão em conversas entre dois ou mais interlocutores, ou bem em comentários ou informes emitidos através dos meios de comunicação. O candidato realizará os três exercícios seguintes: 1. Gramática e vocabulario 60 minutos

2.

3.

Expressão oral

Texto incompleto (20 espaço). Escolherá a opção mais adequada das três que se proponham para cada espaço. Exercício de opção múltipla: preencherá um espaço com uma das opções que se proponham em cada uma das 35 frases de que consta o exercício. Detectará 5 erros gramaticais em um ou vários textos breves.

10 - 15 O candidato manterá com o tribunal uma conversa cuja duração será de 10 a 15 minutos minutos.

Espanhol - Cultura espanhola  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you