Issuu on Google+

PARAÍSOS ELEMENTALES FRAGMENTS OF PARADISE

LUIS MORO

Edición de Eliseo de Pablos


Edita / Edited by ELARTE. Proyectos Culturales C/ Daoiz, 11 - 40003 Segovia. España elarteproyectos@gmail.com Comisario / Curador / Curator Edición / Selección textos / Selection of texts Eliseo de Pablos Fotografías / Photographs Francisco Gracia Juan Luis Misis Rosa Blanco Luis Moro

Textos / Texts Eliseo de Pablos Luis Moro Ramón Mayrata Xavier Doyen Gustavo Martín Garzo Francesco Gallo Moncho Alpuente José María Parreño Juan A. Gómez Municio Julian Schnabel Raffaele Gavarro Michel Franceus, Centro Cultural, Mouscron, Bélgica

Olivier Clynckemaillie, Traducción / Translation Victoria Smith

Director Museo de Bellas Artes, Mouscron, Bélgica

Jesús Mazariegos, El Norte de Castilla

Marcos Ricardo Barnatán, Diseño Gráfico / Graphic Design Paulino Lázaro

El Mundo

Jean-Louis Augé, Director Museos de Castres, Francia

A. G. R.,

Impresión / Edition Imprenta Comercial

El Punto de las Artes

Depósito Legal / Legal Deposit SG-14-2009

Javier Díaz Guardiola,

Patricia Palma, Diario 16 ABC

Juan A. Tinte, I.S.B.N. / I.S.B.N. 000-00-000-0000-0

El Punto de las Artes

Rodrigo González Martín, El Adelantado de Segovia

Oscar Rodríguez, Con el patrocinio de la Junta de Castilla y León. España With the sponsorship of the Junta de Castilla y Leon, Spain

Tribuna de Salamanca

El Punto de las Artes


PARAÍSOS ELEMENTALES

LUIS MORO


PARAÍSOS ELEMENTALES: ACTOS DE DEVOCIÓN PERSONAL Su temática resulta en principio sorprendente y evidente. Aunque no se perciba en su totalidad, el espectador se percata de que se encuentra en otro sentido de la naturaleza, en aquel que el hombre la siente como un componente esencial, que forma parte del elemento humano. Se convierte Luis Moro en un testigo lúcido y honesto en su versión de la realidad circunstante. Y nos muestra como culpables de multitud de delitos ante la destrucción implacable y ciega de animales y entornos, de vidas y formas. Los trazos revelan una lucha consigo mismo y con su propia conciencia de artista. Nos damos cuenta de que como artista él no puede limitarse a testimoniar, sino que se siente obligado a denunciar el desolador vacío ocasionado por el aniquilamiento. Y a su vez, expresar la vida, contar los intentos y los empeños de jugar el orden natural, el perfeccionamiento de otros sistemas y sociedades, que también tienen empeños de salvación. Es la única forma de seguir sintiéndose humano.

Luis Moro se entrega a la cruzada, y es valiente, prisionero, enemigo y cobarde. Detesta y compadece a los otros y a su propia imagen reflejada en las sombras de sus lámparas. Se compadece de los traidores de la pureza y la armonía, de la emoción y el ensueño, y enseguida los busca en una síntesis de mundos de limites breves y fondos universales. Selecciona con inteligencia las formas y los fragmentos, cualquier pequeño detalle que conlleve una creación, para después, abrir, desplegar, cerrar, invertir, transformar, ...la conciencia natural de las cosas, reflejando en una sucesión de formas otras condiciones de existencia y la absurda falta de conciencia ante otras realidades de vida. Componer formas de vida, componer vidas, existencias, con serenidad en la ejecución, con sobriedad formal. Una creación de mundos que surge de la perfección de la imperfección de los trazos. Contrastes que propugnan diálogos con una dejación de lo aparente que busca lo sustancial. Las formas son también símbolos que pueden derivar a ideas, a sensibilidades, a


armas contra la propia conciencia. Son actos de devoción personal, realizados para ser vistos por los demás ,intentando una comunicación directa entre lo natural y lo humano, universos físicos que trascienden en el espacio, el color y la luz. Existe en esta contemplación una traslación a nuevos territorios de pequeños micromundos, mensajes trascendentes arropados de color y verdad que invitan a generar diálogos, a arrancar sentimientos, a dar sentido al incomprensible orden natural ordenando sus mundos. Los humanos también podemos ser micromundos de otros mundos. Sensaciones que se conviertes en objetos. Trazos que se convierten en sensaciones, espacios pictóricos condensados, distorsionados, manipulados, por acciones que generan emociones personales, sin la pretensión de que todo se entienda en esa doble narración pictórica y emotiva. Cuando juega con los colores, con los contrastes, Luis Moro intenta conversar con el mismo lenguaje de las cosas, y se esfuerza en una sinceridad con la apariencia, consigo mismo. Más mensajes de sensibilizaciones hacia las escondidas virtudes humanas, buscando el milagro, aquello que provoca la admiración de la

leyes naturales, en una tendencia afectiva que huye violentamente de la frialdad. Recursos externos para alimentar la autodefensa de un alma al desnudo en un intento de envolver los propios sentimientos en trozos de tela social y artísticamente presentables. Impetuosa necesidad de acción atendiendo a la llamada del compromiso social. Es una búsqueda de comprensión sin palabras, con trazos y colores, queriendo declarar la verdad completa, muchas verdades que correspondan a horas y momentos. Es también una impetuosa necesidad de acción atendiendo a la llamada del compromiso social, de la conciencia personal. Algunas veces da la impresión que su ideología es obsesiva, profundizando con fe y tenacidad en una técnica adecuada a su propósitos. Su trabajo, su arte, va adquiriendo gradualmente una insospechada fuerza que le hace creíble y sincero. Su pintura ya produce al observarla la inmediata sensación de saber quien es el culpable. Eliseo de Pablos Comisario / Curador


FRAGMENTS OF PARADISE: ACTS OF PERSONAL DEVOTION His subject matter is essentially both obvious and surprising. Although it cannot be seen in its totality, the viewer realizes he is faced with a different aspect of nature - that which man feels as a vital component, as part of the human element. Luis Moro becomes a lucid and honest witness within his version of the reality around him. And he shows us to be guilty of many crimes, faced with the relentless and blind destruction of animals and environments, lives and forms. The strokes reveal an internal struggle with himself and his own conscience as an artist. We realize that as artist, he cannot limit his activity to mere testimony, but feels obliged to denounce the devastating vacuum caused by annihilation. In turn, he feels a need to give expression to life, relating its attempts and endeavours to play with the natural order of things and the perfecting of alternative systems and societies, which also strive to attain salvation. It is the only way to continue feeling human. Luis Moro is committed to the crusade, and he is at once brave, prisoner, enemy and coward. He feels hatred and compassion for others and for his own image reflected in the shadows of their lamps.

He sympathizes with traitors of purity and harmony, emotion and dreams, and then immediately seeks them out in a synthesis of worlds with short-term limits and universal depths. He makes an intelligent selection of forms and fragments, of any small detail which involves creation, in order to open, unfurl, close, invert, transform,‌ the natural perception of things, reflecting, in a series of shapes, other conditions of existence and the absurd lack of awareness of other realities of life. He composes forms of life, lives and existences with serenity and formal sobriety. It is creation of worlds stemming from the perfection of the imperfect strokes. Contrasts which promote dialogues, neglecting the apparent, which is looking for substance. The shapes are also symbols which can lead to ideas, sensibilities and weapons against conscience itself. They are acts of personal devotion, carried out in order to be seen by others, in an attempt to set up direct communication between what is natural and what is human, physical universes that go beyond space, colour and light. In this manner of contemplation, there is a shift to new areas of small micro-worlds, transcendent messages wrapped in colour


and truth, which generate dialogues, arouse feelings and give meaning to the incomprehensible natural order governing his worlds. Human beings can also be micro-worlds of other worlds. Sensations which transform into objects. Strokes which change into sensations, condensed pictorial spaces, distorted, manipulated by actions which provoke personal emotions, without any pretensions to making everything understandable in that dual pictorial and emotive narrative. When he plays with colours and contrasts, Luis Moro tries to speak with the same language as the objects, and he makes an effort to be sincere with appearance and with himself. More messages to sensitize us to hidden human virtues, searching for a miracle - one which provokes admiration for the laws of nature, in a violent emotional flight from coldness. External resources to feed the naked soul’s self-defence, in an attempt to wrap one’s own feelings in pieces of social and artistically presentable fabric. An impetuous need for action in response to the call for social commitment. It’s a search for understanding without words, with strokes and colours, wishing to state the complete truth, the many truths which correspond to hours and moments.

It’s also an impetuous need for action in response to the call for social commitment and that of personal conscience. At times, he gives the impression that his ideology is obsessive, going deeper and deeper with faith and tenacity into a technique fitting his purposes. His work and his art are gradually acquiring an unexpected force, which make them credible and honest. Observing his painting now produces an immediate sensation of knowing who is to blame. Eliseo de Pablos Curator


Los animales son un pretexto para hablar de otras cosas. Aunque el universo cuenta una de ellas en cada peque単o ser. Luis Moro

Animals are just a pretext for telling other stories. Even if the universe already speaks through every living being.


Luis Moro es un artista que seduce desde el primer instante. Lo que llama la atenci贸n en el no es tanto la fuerza como la ligereza, la densidad y la simplicidad, la tensi贸n y la trasparencia. Una pintura rica en l铆neas, de explosiones, de radiaciones. La textura, la trasparencia, las tonalidades, todo concurre en crear este campo de fuerza, esta armon铆a informal que nos empuja hacia delante. Michel Franceus

Luis Moro is an artist who appeals from the first moment. What is striking is not so much force as lightness, density and simplicity, tension and transparency. A mode of painting rich in lines, explosions, radiation. Texture, transparency, tones everything contributes to create this force field, this informal harmony that pushes us forward.


The cult of the brush stroke, moving between the figurative and the abstract, holding up a concrete universe, full of promise, but very difficult for man to tame.


El culto del trazo, viajando entre la figuraci贸n y la abstracci贸n, celebra all铆 un universo concreto, pleno de promesas, pero que al hombre le cuesta domesticar. Olivier Clynckemaillie


A veces la pintura no parece salida del pincel y se ofrece como huella, como mancha casual y sugerente, impacto en el cristal, élitro, membrana, ala de libélula o mariposa, secreción seca, flujo de color que se concreta en breve larva o en fugaz crisálida. Jesús Mazariegos

At times, the paint does not appear to come from a brush, but presents itself as fingerprint, casual and suggestive splodge, breaking glass, shard, membrane, dragonfly or butterfly wing, dried secretion, colour flow which fixes itself briefly as larva or fleeting chrysalis.


... y lanza anzuelos, desborda redes que puedan retener al pez que el tiempo hace correr, a la ola que moja su rostro, refresca la frente pero deja secarse el rastro amargo de la sal. Marcos Ricardo Barnatรกn

.. and he casts fishhooks, inundates the nets that could contain the fish, propelled by time, the wave that wets his face and refreshes his forehead, but allows the bitter traces of salt to dry.


Luis Moro’s work is very consistent: there is always a search linked to fugitive or fragmented forms, which suggest more than they define, managing to unite the strength of the composition with a unique sense of detail. Somewhat surprising, as none of this transpires in the face of this tight-lipped young man. Only his look diverts the artist’s incomparable attention to the fugitive aspects of our world, precisely those which escape our understanding, because we are busy with other things, or preoccupied. Effective both in abstraction and fragmentation, his work draws us in through its great freedom of gesture, its capacity to move from a monochrome palette to using bright colours, and its use of mixed techniques. In this way Moro translates the dream which is reborn and incessantly transformed, feeding on thousands of living and defunct materials, which come together for an instant and then disperse at the moment of awakening.


La obra de Luis Moro posee una gran coherencia: en ella hay siempre una búsqueda unida a las formas fugitivas o fragmentarias, que sugieren más que definen, consiguiendo unir la fuerza de la composición con un peculiar sentido del detalle. Algo sorprendente porque nada de ello se trasluce en el rostro de este joven de labios apretados. Solo la mirada distrae la incomparable atención que el artista ha dedicado a los aspectos fugitivos de nuestro mundo, justamente aquellos que escapan a nuestro entendimiento, porque estamos ocupados en otras cosas, o preocupados. Tan eficaz en la abstracción, como en el uso de la fragmentación, su obra nos atrae por su gran libertad gestual, su capacidad para pasar de una paleta monocromática al uso de colores claros, y su empleo de las técnicas mixtas. Así traduce Moro el sueño que renace y se transforma sin cesar, alimentándose de mil materiales vivos o difuntos que se unen un instante, y se dispersan en el momento del despertar. Jean-Louis Augé


It is the miracle of shapes as harmonious as they are useful, as strange as diverse, as capricious in their designs, colour, materials... as complex in their zoomorphic beauty.


Es el milagro de unas formas tan armoniosas como Ăştiles, tan extraĂąas como diversas, tan caprichosas en sus dibujos, colores, materias... como complejas en su belleza zoomorfa. A. G. R.


To discover the beauty of small things and respect the balance of nature is something that can also be done from painting.


Descubrir la belleza de las cosas pequeĂąas y respetar el equilibrio de la naturaleza tambiĂŠn se puede hacer desde la pintura. Patricia Palma


There is a fascination with life embodied in the animals. This is the starting point. It was so for all painting. Animals were the first subject of cave paintings. And so it is for Luis Moro. Throughout his work, one can perceive in them, in fish bones or mutations of insects, the force or frenzy that transforms living matter.


La fascinaci贸n por la vida que se encarna en los animales. He aqu铆 el punto de partida. Lo fue para la pintura. Los animales son el primer tema de las pinturas rupestres. Lo es para Luis Moro. A lo largo de su obra ha percibido en ellos, en las espinas del pez o en las mutaciones de los insectos, la fuerza o el v茅rtigo que transforma la materia viva. Ram贸n Mayrata


‌because this painting and this drawing are not only poetry, but also music. It can be heard in flowing water, the beating of birds’ wings, the sounds of insects... and all to capture the fragility and fickleness of beauty.


...porque esta pintura y este dibujo no solo son poesía sino también música. Se oye el fluir del agua, los aleteos de los pájaros, los sonidos de los insectos... Todo para plasmar la fragilidad y la volubilidad de la belleza. Javier Díaz Guardiola


A colour concentrated or expanded in its organic, elementary structures, which at the same time project their shadows in greys and blacks onto the magma of life, where they were generated. A style of painting, when all is said and done, with an amazing wealth of textures, shades, transparencies, prints and tones, whose warmth allows us to discover the fascinating aesthetic adventure of an artist who has managed to merge science and art, reality and dream in his work.


Un color concentrado o expandido en las estructuras orgĂĄnicas elementales, que a su vez proyectan sus sombras en grises y negras sobre el magma de la vida en que se han generado. Una pintura, al fin, con una absorbente riqueza de texturas, matices, transparencias, huellas, tonalidades en cuya calidez podemos descubrir la fascinante aventura estĂŠtica de un artista que ha sabido fundir en su obra ciencia y arte, realidad y sueĂąo. A. G. R.


There is no rhetoric in this painting. There is a precision of purpose. It’s a matter of observing and transcribing a depiction of the world, a profile of its beings and their transformations. Metamorphosis. Moro’s universe is an amazing place in which to submerge oneself.


No hay ret贸rica en esta pintura. Hay exactitud de prop贸sitos. Se trata de ver, de transcribir el dibujo del mundo, el perfil de los seres, sus transformaciones. Metamorfosis. El universo de Moro es un lugar alucinante donde sumergirse. Xavier Doyen


Hay en las pinturas de Moro algo de los azares que rigen el curso de la vida, algo del caprichoso discurrir de los lĂ­quidos por el papel y mucha maestrĂ­a para consentir los azares y, a un tiempo, dominarlos. Jesus Mazariegos

Moro’s paintings contain something of the chance happenings that govern the course of life, something of a capricious spillage of liquids on paper and great mastery in consenting to these vagaries of fortune, and in time, dominating them.


Busca en ti, nos dice ese ala. En algĂşn lugar de tu cuerpo, encontrarĂĄs un resto, una escama, una pluma, un trocito de cresta, algo que indica la presencia de esa vida escondida. Gustavo MartĂ­n Garzo

Look inside yourself, that wing tells us. In some part of your body you will find some remains, a scale, a feather, a small piece of crest, something that reveals the existence of that hidden life.


Luis Moro represents a significant creative gradient in the world of young Spanish art, although his perspective is open to many European trends, from German to Italian. For Luis Moro’s creative reality knows no bounds, the world is a constant observed from the moment, with the circumstances that each moment brings and where the author puts his personal seal.


Luis Moro representa una vertiente creativa notable en el ámbito de la pintura de los jóvenes españoles, si bien su perspectiva esta abierta a múltiples confluencias europeas, desde la alemana hasta la italiana. Porque la realidad creativa de Luis Moro no conoce fronteras, el mundo es una constante observada desde el momento, con las circunstancias que cada momento aporta, donde la autoría pone su sello personal. Francesco Gallo


El caballito se convierte en una constelación. Determinados puntos configuran una forma como las estrellas en el cielo. A través de la luz que penetra los huecos y ahuyenta las formas, las luces y las sombras que se proyectan sugieren lo insondable, lo que no existe. Es la presencia de lo desconocido que evoca el mito de la caverna. Las luces y las sombras se liberan de los cuerpos que las producen y crean un mundo autónomo. Como en las salpicaduras de un cuenco hondo y obscuro no hay imágenes definitivas. Aflora lo indescifrable. Ramón Mayrata

The sea-horse turns into a constellation. Certain points configure a shape, like stars in the sky. Using the light which penetrates gaps and reduces all forms to shapelessness, projected light and shade suggest the unfathomable, something which does not exist. The myth of the cavern is evoked by the presence of the unknown. Light and shade shake themselves free of the bodies that produce them and create an independent world. Just as with spatters from a deep, dark hollow vessel, there are no definite images. The indecipherable blossoms.


Sus cuadros forman un ilimitado cosmos animado, en que las luces y las sombras producidas por la misteriosa combusti贸n de fuegos urgentes juegan un papel dominante. Las visiones que nos da son cambiantes como las llamas, pero tienen ambas un similar poder hipn贸tico. Marcos Ricardo Barnat谩n

His paintings form an animated cosmos without limits, where light and shade produced by the mysterious combustion of urgent fires play a leading role. The visions he gives us are as changeable as flames, but both possess the same hypnotic power.


The painter is submerged beneath his localization of spatial elements, where prominence is given to an indulgent annihilation of that which he himself favours. It is perhaps this very localization that testifies to a frequency or trajectory that materializes in the objectives achieved by Luis Moro, whom we discover to have surprising skill, his sense of harmony hurling us forward to the most sublime side of an admirable discourse.


El pintor se sumerge en virtud de una localizaci贸n de elementos espaciales, en los que queda de relieve esa especie de indulgencia frente a la aniquilaci贸n de la que el mismo es propiciatorio, pues en ello se apunta testimonio acaso de una frecuencia o un recorrido que se despeja en los objetivos conseguidos por Luis Moro, que adivinamos de inusitada habilidad donde su sentido de la armon铆a nos precipita al lado mas sublime de un discurso admirable. Juan A. Tinte


Trazos urgentes para cubrir un vacío que las palabras no pueden llenar, rudimentos de una cábala de sombras y de gestos, entre la ensoñación y la clarividencia, cuaderno de bitácora en el que Luis Moro ha trazado la cartografía del mare magnun y de la terra ignota, dando fe de sus descubrimientos como aviso y guía de navegantes intrépidos, a la caza del misterio. Moncho Alpuente

Urgent strokes to cover a gap that words cannot fill, rudiments of a Cabbala of shadows and gestures, somewhere between dreaming and clairvoyance, a logbook in which Luis Moro has set out to map the mare magnum and unchartered territory, attesting to his findings as warning and guide for intrepid navigators, hunting for mystery.


They too were born of chance, weaving fluids and pigments to make visible the beings that lived in the magma magma of the imagination. They are drawings or paintings, but the credibility of their forms, the harmony of their colours suggest that the materials, gestures and intuition are also part of a randomness, now guided by the laws of meaning. Thus they are representative, but they are inevitably part of Nature.


También ellas nacieron del azar, que tejió flujos y pigmentos para sacar a lo visible seres que vivían en el magma del magma de la imaginación. Son dibujos o pinturas, pero la verosimilitud de sus formas, la armonía de sus colores sugiere que materiales, gesto e intuición, participan también de un azar, guiado ahora por la ley de significar. Así pues, son representación, pero inevitablemente son naturaleza. José María Parreño


Luis Moro offers us “one big metaphor� which unites life and information, superimposes the primordial and the technological and where gestures become dramatic and telluric forces provide us with a page on which to record our dreams. And the spectacle of life unfolds in its silent and complex evolution.


Luís Moro nos propone “una gran metáfora” en la que la vida y la información se aúnan, lo primigenio y lo tecnológico se superponen, lo gestual se dramatiza y lo telúrico se hace página sobre la que puntuar nuestros sueños. Y aparece el espectáculo de la vida en su evolución callada y compleja. Rodrigo González Martín


Water was Ulysses’ birthplace It is not strange that it should be a place for heroes. No one standing on the seafront is a coward. Its grandeur soaks into him who observes it.


El agua fue la patria de Ulises. No es raro que sea lugar de los h茅roes. Frente al mar nadie es cobarde. Su grandeza empapa al que lo mira. Juan A. G贸mez Municio


This force of nature –is a mixture of incomprehension, irrationality, instinctive truth– it is what his work reflects and in fact, often the insect is his reason for painting or sculpting, as image of man himself, in all his material confusion, captive of a hostile environment, his spirit struggling, without ever finding the limits of his condition.


Esa fuerza natural –es una mezcla de incomprensión, de irracionalidad, de verdad instintiva– es la que refleja su obra y es, de hecho, en muchos casos el insecto el motivo que pinta o esculpe, como trasunto del propio hombre, con su materia confusa, presa de un entorno hostil, y con su espíritu en lucha, que no halla los límites de su condición. Oscar Rodríguez


... “Observaba la obra de Moro. Hay mucha energía y elementos figurativos en esta expresiva manera de pintar. Parece que disfruta mucho pintando esa rana o ese cangrejo, o ese tipo de concha de líneas que salen de otras líneas concéntricas que dan como resultado una original pintura ”… Julian Schnabel

..."I was looking Moro's work. There's a lot energy and figurative elements in this way of paintings that's very expresive. It looks like you're having a lot of fun painting that frog or the crab, you know or this kind of shell there is a particular way that the lines come out of concentric lines that made a pretty interesting painting"...


La pintura de Luis Moro esta fuertemente arraigada en la cultura visual y poética española. Animales y hombres son lanzados en una pintura plenamente consciente de las propias posibilidades expresivas, siempre tensa, casi neurótica en los residuos laterales, en los mundos creados a través de diversas modalidades técnicas conde todo es invadido por el ansia de descubrir los límites del lenguaje con el cual se expresa el mundo. Raffaele Gavarro

Luis Moro’s painting is firmly rooted in the Spain’s visual and poetic culture. Animals and men are hurled about within a painting that is fully aware of its own expressive potential, always tense, almost neurotic in the lateral residues, the worlds created through different technical modes, where everything is valid and imbued with a yearning to discover the limits of language used by the world to express itself.


Mediante un procedimiento de manchas y breves huellas de pintura aplicadas con exquisita precisi贸n, Moro va componiendo sencillas estructuras naturales sobre plano del cuadro, contrastando fondo y figura en un juego de ambig眉edades y 贸pticas de gran riqueza y belleza naturalista. El Punto de las Artes

Following a procedure of stains and brief fingerprints of paint applied with exquisite precision, Moro composes simple, natural structures on the level of the painting, contrasting background and figure in a game of ambiguity and optics of great richness and natural beauty


Fascination, admiration, curiosity? These fragments of paradise underpin the metamorphosis present in any search for a creative paradise. Faced with the impossibility of a pure mind, which is the ultimate objective of any paradise, Luis Moro, or rather his artistic awareness, leads him into the microcosmic realm, impelled by the grandeur of the minutely infinite. The microscopic vision enabled by unique states of awareness make visible what is virtually invisible. He cannot avoid being bound by obvious great artistic truths, but he allows himself to take a step forward so as not to remain trapped by an inertia which impedes spiritual calm. We are witnesses to small and yet significant attempts at salvation. These rapprochements to the unreal are assisted by shapes and colours, resulting in a release of the most singular effects of light. Luis Moro materializes, opens, unfolds, articulates, inverts, spins, constructs‌ grandiose small worlds,. He commits himself to reducing desolate emptiness by inventing and proposing new paths to salvation. His is a personal mission to re-create the world in order to discover all its grandeur.


¿Fascinación, admiración, curiosidad? Estos paraísos elementales son metamorfosis incluidas en otras búsquedas de paraísos creativos. Ante la imposibilidad de la mente pura, el último objetivo de cualquier paraíso, Luis Moro, su conciencia artística, le lleva a los microcosmos, empujado por la grandeza de lo pequeñamente infinito. Los microscopios de singulares conciencias hacen visible lo prácticamente invisible. No puede resistir quedar prisionero de las evidentes grandes verdades artísticas, pero se plantea dar un paso adelante para no quedar atrapado en una resistencia que impida la tranquilidad espiritual. Estamos ante pequeños y significativos empeños de salvación. Acercamientos a irrealidades que se ayudan de trazos y colores para desprender las luces más insólitas. Luis Moro fija, abre, despliega, articula, invierte, hace girar, estructura... pequeños grandes mundos, obligado a asumir el compromiso de paliar desoladores vacíos, inventando y proponiendo nuevos empeños de salvación. Una huida hacia un compromiso personal de sintetizar el mundo para descubrir toda su grandeza. Eliseo de Pablos


2000 Galería Foro. Loule, Portugal. Galería Utopía Parkway, Madrid. 1999 Galería Evelio Gayubo, Valladolid. Venezi.arte. Feria Inter. de Arte Contemporáneo, Venecia. 1998 Galleria Lattuada, Milano. Fattoria La Loggia, Montefiridolfi, Firenze. Galleria Art’s Events, Benevento.

LUIS MORO Segovia, España Spain 1969

1997 Forum de Maia, Porto. Galleria L’Argentario, Trento. 1996 Galería Varrón, Salamanca. Galleria de Florio Arte, Roma. 1995 Galleria S. Placido, Catania. 1994 Galleria M.G.P., Montelarco, Roma. Galería La Kábala, Madrid. Galleria Cervantes, Roma.

Exposiciones Individuales (Selección) Personal Exhibitions (A selection) 2009 Paraísos Elementales, Exposición Itinerante. México. 2008 Museo del Vidrio, San Ildefonso, Segovia. Musée Goya, Castres. Galerie Chouleur, Nimes.

1992 Galerie La Vache Multicolore, París. Galerie Weisser Elephant, Berlín. Galerie Pegas, Praga. Galería La Casa del Siglo XV, Segovia. 1991 Galerie 53, París. Exposiciones Colectivas, Bienales y Ferias Internacionales Group Exhibitions, Bienales and International Fairs

2005 Galería Dolores de Sierra, Madrid. Galería Adora Calvo, Salamanca.

2009 Puro Arte. Galeria Rodrigo Juarranz. Feria Inter. Vigo 09.

2004 Galleria Espacio Moretti, Venecia.

2008 HK Art Fair 2008. Galería Dolores de Sierra. Hong Kong. China.

2003 Galería Fontanar, Riaza, Segovia. Musée de Beaux Arts, Mouscrom, Bélgica. Galería Espacio 48, Santiago de Compostela.

2007 SH Contemporary 2007. Galería Dolores de Sierra. Shangai. China. Estampa. Galería Fontanar, Feria Inter. de Gráfica, Madrid. 2006 Art Fair Cologne, Galería Dolores de Sierra, Alemania.

2002 Casa de Velázquez. “Plein Air”, Madrid. “Las Tentaciones” Feria Internacional Estampa, Madrid. 2001 Sala Triunfo, Caja Granada, Granada. Galerie L’Ancienne Poste, Bruselas.

2005 TIAF. International Art Fair, Toronto, Canadá. GIAF. Gongju International Art Fair, Corea. 2004 “O surrealismo Abragante” - Fundación Copertino de Miranda,


Famaliçao. Portugal. “El Siglo XX en la Casa del Siglo XV” - Museo Esteban Vicente, Segovia. “Nueva Hermosura” - Galería Borgo Allegri, Florencia. Italia. “Animalae Romae” - Galería Navona 42, Roma. Italia. “Moving” Fortaleza Medici, Grosseto. Italia. 2003 Galería Adora Calvo. Feria Arcale, Salamanca. Galería Desirée, Frascati, Roma. Puertas Abiertas en Arco, Casa de Velázquez, Madrid. VI Bienale Dí Arte Citta de Monterosso Calabro. Feria ARGAM, Asoc. Romana de Galerías de Arte Moderno, Roma.

“LA SAGA”. París. Editions Laurier - Dube. Feria Ambiente Francfort. Collection Hirsch. “Art. Expo New York”. Editions Laurier - Dube, New York. Feria ESTAMPA, Editorial Fuentemolinos, Madrid. 1998 ARTECAL Itinerante Junta Castilla-León. Rassegna Intenazionale d’Arte Contemporanea, Premio Sulmona, Italia. Feria ESTAMPA, Editorial Fuentemolinos, Madrid. Kunstmesse Dusseldorf. Art multiple. Galería Raquel Ponce. 1997 International Art Fair, Riparte. Roma.

2002 Finzioni, Palazzo dell Comune di Fiesole, Florencia. Obra Gráfica Biblioteca Nacional, Madrid. Exposición Nacional de Artes Plásticas, Valdepeñas. 2001 Feria ESTAMPA, Centro Portugués de Serigrafía, Madrid. Arte Español Contemporáneo. Museo Sungsan Changwon, Corea. Exposición Nacional de Artes Plásticas, Valdepeñas. 2000 Linguagens com Futuro, Museu M. Texeira, Portimao, Portugal. Alba Spirituale, Vitulano, Benevento. Feria ESTAMPA, Editorial Fuentemolinos, Madrid. 1999 KUNSTMARKT, Dusseldorf, Editorial Fuentemolinos.

1996 Bienal de Zamora. 1995 “Nata per Gioco”, Museo de Arte Contemporánea di Trento y Rovereto. Art 95, 64 Gallery, New York. Cortocolosseo, Festival Internacional Cortometrajes, Roma. IBÉRICOS, exposición Itinerante: Mirandela, Oporto, Lisboa y Junta de Castilla-León. Omaggio a Marziale per la de Florio Arte, Itinerante per l’Italia. Preserviamoci “Il Politécnico”, Roma. Opere dal Sottosuolo, de Florio Arte, Roma. “I Trienal de Arte Gráfico”. Palacio Revillagigedo. Oviedo.


Joselito por: E. Arroyo, F. Bolk, I. Muñoz, L. Moro, Galería Utopía, Parkway. Museo de las Aguas, 15 Artistas Españoles, Lisboa. Arte Sulle Mure, 8 Artistas, Gallicano, Roma.

1987 Tercer Premio Internacional de Jóvenes Artistas Europeos, Benidorm. 1986 Primer Premio Nacional de Escultura, Certamen Juvenil de Artes Plásticas.

1993 Obra Gráfica, Galería Galiano, La Habana, Cuba. Il Libro degli Amici, Galería de Florio, Roma. Museo Portátil, La Kábala, Madrid. Sicilia, Messina, Palazzo Comunale Di Patti.

1985 Mención Especial de Dibujo (Fase Nacional), Certamen Juvenil de Artes Plásticas.

1992 Jeunes Peintres, Premio del Liceo Español, París. Miniprint Internacional de Cadaqués, Nihonbash Takashimaya, Interior Gallery, Tokyo.

1984 Primer Premio Nacional de Pintura Rápida Villa de Riaza. Tercer Premio Nacional de Grabado, C. J. Artes Plásticas. Instituto de la Juventud, Ministerio de Cultura. Segundo Premio Nacional de Pintura, C. J. Artes Plásticas. Instituto de la Juventud, Ministerio de Cultura.

1991 Jeunes Peintres, Liceo Español, París. Miniprint Internacional de Cadaqués, Encamp, Andorra. Feria Francfort, Obra Gráfica, Galería Cinquecento. ARCO’91 Obra Gráfica, Ediciones Dos Negritos, Madrid. Miniprint Internacional de Cadaqués, Museo de Gava, Barcelona. 1990 Certamen de Artes Plásticas, Sala Unamuno, Salamanca. 1989 INTER-ARTE 89, Galería Nave Diez, Valencia. 1985 Los Novísimos son Diez, Galería La Casa del S. XV, Segovia. 1984 Certamen Nacional de Artes Plásticas Sala Amadis, Madrid. Premios y Becas / Prizes and Grants 2002 Premio III Certamen de Pintura Contemporánea, Torrelodones. Beca Casa de Velázquez, Madrid. 2001 Premio Nacional de pintura Plaza de Toros de Gijón. Premio adquisición, Salón Nacional de Valdepeñas. 1997 Beca Arco de Santiago. Segovia. 1995 Premio Adquisición de Pintura, Junta de Castilla y León. 1992 Prix, Jeunes Peintres, Liceo Español, París. 1991 Beca Talleres Arte Actual, Círculo de Bellas Artes, Madrid. 1990 Primer Premio de Dibujo de Castilla y León, C. J. Artes Plásticas.

Colecciones y Museos / Collections and Museums BBVA, Madrid. Biblioteca Nacional, Dpto. de Cartografía y obra Gráfica, Madrid. Calcografía Nacional, Madrid. Centro Portugués de Serigrafía, Lisboa. Centro Internazionale Fattoria la Loggia, Florencia. Colección Argentaria, Madrid. Colección Arte y Patrimonio, Madrid. Colección Caja Granada. Colección Casa Velázquez. Madrid. Colección de María, Benevento, Italia. Colección Estampa, Comunidad de Madrid. Colección Gervaix. Nimes. Francia. Colección Marcos Martín Blanco, Segovia. Colección Michael Haas. Berlín-Zurich. Coleccione Vimercati, Roma. Domu Umeni, Bohemia del Sur, Ministerio Checo de Cultura. Embajada Española de Praga. French Collection, Ediciones Laurier Dube. Fundación Museo Antonio Prates, Portugal. Junta de Castilla y León, Valladolid. Liceo Español de París. Lim Lip Museum. Gong Ju. Corea. Ministerio de Cultura. Instituto de la Juventud. Museo Doméstico, Pettineo (Mesina), Fiumara de Arte, Sicilia. Museo Fundación Copertino de Miranda. Famaliçao, Portugal. Museo Goya. Castres. Francia. Museo Sungsan Changwon, Corea. Museo y Colección Claude Viallat . Nimes. Francia.


Bibliografía / Bibliography

– Moro, L. Cae como lluvia. París, Berlín, Praga: Galerie La Vache Multicolore: Gallery Weisser Elephant: Pegas Gallery, 1991. – Paredes, Tomás. Microcosmos. Caja Granada 2001. – Parreño, Jose Mª. “Metáfora y milagro”. Metamorfosis, 2000. – Schnabel, Julian. “Secuencias”, 1998. Catálogos Colectivos / Group Exhibitions Cataloguess

Catálogos Individuales / Personal Exhibitions Catalogues – Alpuente, Moncho. “L. Moro Ladrón de Almas”. Fotosíntesis 1998. – Barnatán, Marcos Ricardo. “Palabras para Luis Moro”. Catarsis, 1994. “En el Umbral del Éxtasis”. Fotosíntesis, 1998. – Barucco, Simona. “Zooilógico”, 1998. – Clynckemaillie. Olivier, de Pablos. Eliseo. Colección: Segovia-Nimes. Galerie Chouleur 2007-08. – Creta, Ferdinando. “Zooilógico”, 1998. – Crispolti, Enrico. “La vía de la Tauromaquia”. Luis Moro, 1994. – De Pablos, Eliseo. “Colección”. Luis Moro 2007. – Doyen, Xavier. Microcosmos. Bruselas - Caja Granada 2001. – Fieschi, Giannetto. “Zooilógico”, 1998. – Gallo, Francesco. “Che vibra, vola e non vola...” 1994. – Gavarro, Raffaele. “Nexus”. Roma, 1996. “Secuencias”, 1998. – Gubern, Roman. “Mitreo”. Instituto Cervantes. Roma, 1994. – J. A. G. Municio. “Reflejos”, San Ildefonso. – J. L. Augé. “Reflejos”. Castres. – Mayrata, Ramón. “Bestiario del Dioscórides”. Madrid: Editorial Fuentemolinos, 1999. – Mayrata, R. Hipocampo. Madrid: Galería Dolores de Sierra, 2005. – Mazariegos, J. Tormenta de arena. Segovia: Galería Claustro, 2004. – Moro, L. Aguadas. Riaza (Segovia): Galería Fontanar, 2002.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Barreiro, Clara. “Jeunes Peintres”. París, 1992. De Florio, Angelo. Nata per Gioco, 1995. Fransoni, Alessio. “Moving” Cassero Serrese. Grosset. 2004. García Yelo, M. El Siglo XX en la Casa del Siglo XV. Museo E. Vicente. Gavarro, Raffaelle. Opere dal Sottosuolo, 1995. Hernando, Javier. Artecal, 1998. Leyva, Antonio. Diccionario de pintores y escultores del S. XX, 1994. Mauro Papa. Arte e Politica Culturale a Grosseto nell 900. 2005. Nicosia, F. “Nueva Hermosura” Allegre Spazio ARTE Florencia. 2004. Paredes, Tomás. “Lenguajes con futuro”, Portimao 2000. Preuihl, Isabelle. Oltrebabele Euramérica, Firenze 1998. Veneziani, A. Valerio Marziale, Marco. Regali e ricette per amici, 1995. V.V.A.A. Argam 2003. Roma. V.V.A.A. Bienal de Zamora 1996. V.V.A.A. Certamen Nacional de Grabado. Caja Madrid 1999. V.V.A.A. Certamen Nacional Juvenil de Artes Plásticas. Ministerio de Cultura 1984. V.V.A.A. Colección Argentaria. Arte de los 80 y 90, 1995. V.V.A.A. Como a água. Museu da Agua. Lisboa 1995. V.V.A.A. Giaf 2005. Gongju International Art Festival. Corea. V.V.A.A. Ibérico 2000. Barcelona 1993. V.V.A.A. Ibéricos. España - Portugal 1995. V.V.A.A. Impressoes partihadas. 20 años. Centro Portugués de Serigrafía - 2005. V.V.A.A. Internationale Messe für aktuelle KUNST. ARTFAIR 06. Cologne. V.V.A.A. O Surrealismo atrayente - Funda Cupertino de Miranda. V.V.A.A. Premio Sulmona. Rassegna Internacional de Arte Contemporánea 1998. V.V.A.A. Roma in Mostra 1994. V.V.A.A. Salón de Otoño 1999. Madrid. V.V.A.A. That’s ART. Milán 1998. V.V.A.A. Trienal de Arte Gráfico. Oviedo 1995. V.V.A.A. Veneziarte 1999. Feria Inter. de Arte Contemporáneo.


Libros de Artista / Artist’s Books – A. Laguna. R. Mayrata y L. Moro. “Bestiario del Dioscórides” – Alegre Manuel, Mayrata R, Municio J.A. Gómez, C. Seixas. “Paraísos Elementales”. Centro Portugués de Serigrafía - L. Moro 2007. – Gianluca Mastrochicco. “Versane quanto vuoi”. – Luis Javier Moreno y L. Moro. “Mitos y Fuentes”. – Nueve Poemas de Jorge de Ortuzar y un Grabado de Luis Moro. Prensa / Press – A.H. L’Infiniment Petit. Luis Moro. Microcosmos. Weekend Le Vif/L’Express 03. – Aguiar, Javier. “El periplo italiano de L. Moro”. El Norte de Castilla, 1993. – Alpuente, Moncho. Nuevas Estrellas. En Cartel 2000. – Amodio, Giovanni. “Luis Moro alla Gallería De Florio Arte di Roma”. Tarantosera, 1994. – Andreu, Joaquín. Estampa 2006. Revistart. Barcelona. – Aveline Lucas. La Galerie Chouleur accueille les toiles de L. Moro. La Provence. Nimes. 2008. – Babic, Christian.”Metropolitan”, 1994. – Balmas, Paolo. Luis Moro, Galleria S. Plácido, Segno, 1995. – Barnatán, Marcos Ricardo. “La faena del pródigo”. Magazine El Mundo, 1994. – Barnatán, Marcos Ricardo. La Huella de las Cosas. El Mundo 2005. – Barucco, Simona. L. Moro en Art’s Events. “Segno”, 1998. – Bassano, Rita. L. Moro, Galleria Cervantes, Roma. L’Informazione, 1994. – Begueria, Mariés. “Revistart”, Barcelona 1999 - 2000 - 2005. – Bianchini, Mauro. “La voce dei Laghi”. Luis Moro al Lattuada Studio, 1998. – Bravo P. Luis Moro realiza la medalla de los Campeonatos Mundiales de Grosseto. El Adelantado 2005. – Broquet, Julien. Luis Moro, un peintre animalier pas comme les autres. Le Soir, Bruxelles. 2003. – C. Vauconsant. L. Moro inaugure L’Espace Chouleur. Le Reveil du Midi. 2008.

– C.B.E. El triángulo de Moro: Gongju, Madrid y Toronto. El Norte de Castilla 2006. – Campo, R. M. “Anticlásicas Académicas”. Tribuna de Salamanca, 1996. – Civello, Renato. “Luis Moro dialetica del mito”. Sécolo, Roma. 1994. – Creta, Ferdinando, “Il Sannio”, Benevento. 1998. – D’Haeyer, Aurora. L. Moro, grand peintre du microscopique. Le Soir. 2001. – Delgado, Carlos. “Paraísos Elementales”. El Punto de las Artes 2007. – Díaz Guardiola, Javier. El estanque de Moro. ABC Cultural. – Domenech M. “Revistart” 1998. Barcelona, 1999. – F. S. Luis Moro. Nimes. Azart. France. 2008. – Figaroscope. “Jeunes peintres”. París, 1992. – Fonseca, A. “A capital”. Lisboa, 1995. – Fonseca, Jesús. Luis Moro uno de los autores con mayor proyección de Castilla-León. La Razón 2005. – G.P. Luis Moro emmène le visiteur dans le “Microcosmos”. Edition AZ. Mouscrom 03. – G.V. La realidad contenida. Grandes viajes 2000. – Galindo, M. Un cuadro de Luis Moro será el regalo de la Fundación D. Juan de Borbón para el enlace real. El Adelantado 2005. – Gallego, José L. “En Torno a Joselito” con Arroyo, Bolk, Moro y Muñoz. ABC de las Artes, 1996. – García Rubí, Amalia. Luis Moro, obra sobre papel. La Coruña. El Punto de las Artes 2002. – Gómez Municio, J. A. “El dialogo de Luis Moro”. El Norte de Castilla, (Oxigeno), 1997. – González Martín, R. “Mitreo en Segovia”. El Norte de Castilla, 1994. – Gravina, Enzo. “Le opere di Luis Moro all’Art’s Events”. Il Quotidiano di Benevento 1998. – Hernándo, Antonio. El microcosmos de Luis Moro. El Correo Gallego. Santiago de Compostela 2003. – Hontoria, Javier. Luis Moro. Utopia Parkway. El Mundo 2000 - 2002. – Hrozková, Eva. “Prisí-li ryby”. Tvar, Praga. 1992. – J. Fonseca. Museo del Vidrio. “15 obras de L. Moro”. La Razón. 2008. – J. P. Michel. L. Moro. Galerie Chouleur. Perform Arts. 2008. – Landáburu, Ander. “Jóvenes Pintores en París”. Diario 16, 1991. – LMC. Luis Moro. Pinturas. La Máquina Contemporánea 2004.


– Luna, Concha. “Protagonistas 94”. El Punto de Las Artes, 1994. – Lunetta, Mario. “Urbis et Orbis fantástico reale”. Corriere del Giorno, 1994. Roma“Il piacere dell’ immagine”, 1994. – M. L. Luis Moro. Ancienne Porte. El Sol de Bélgica. Bruxelles 2001. – M. M. Luis Moro. La metamorfosis de la vida. Madrid y Mas. 2000. – Madrigal, Antonio. El Adelantado de Segovia. – Marcos, Antonio. Tribuna de Salamanca, 1996. – Mario de Candia. “L. Moro en Inst. Cervantes”. La República, Roma. 1994. – Martín, Aurelio. El País de las tentaciones, 1994. “Babelia” El Bestiario del Dioscórides. Arte 1999. – Martín, Aurelio. Medalla en Movimiento. El País 2004. – Marvanová, M. “Ryby jsou jako ca...”. Mlada Boleslav, 1992. – Mazariegos, Jesús. El Norte de Castilla, 1999 - 2007. – Merino, José F. “Moro en Varrón”. El Adelantado de Salamanca, 1996. – Mladimir, Tetiva. “Ceskych Budejovie”. Cturtek, 1992. – Montero, José A. “Luis Moro en Varrón”. La Gaceta. Salamanca, 1996. – Morcillo, Luis M. “Joselito en una exposición de Arroyo, Bolk, Moro y Muñoz. El País, 1996. – Músico, Ana. Jornale do Algarve. Portimao 2000. – Mustone, Italo. Exit, 1998. – Navarro Beatriz. “Nuevo Estilo”, Obra Gráfica 2000. – Norcini, Fabio. “Art Ego”, Firenze 1998. – Oleo Bonet, F. “Luis Moro valor en alza”. Expansión, 1994. – Oliveira, Armando. Jornal de Noticias. Jornal do Porto. “Luis Moro expóe na Maia”. 1997. – Padovan, Mario. “Urbis et Orbis”. Momento Sera. Roma, 1994. – Palant, Vitoria. (Efe) Roma. “Luis Moro inaugura en la Galería de Arte del Instituto Cervantes”. Diario Montañés. Santander, 1994. – Palma, Patricia. Metamorfosis: La Naturaleza Idealista de Luis Moro. Accent. Diario 16, 2000. – Pallarés, Carmen. “Luis Moro en La Kábala”. ABC de las Artes, 1994. – Paredes, Tomás. “Fabulaciones de Luis Moro”, 1994. – “Urbis et Orbis”, 1994. “Catarsis”, 1994. “Noticias y referencias de Luis Moro”, 1995. El Punto de las Artes. – Parreño, J. Mª. ABC de las Artes. Luis Moro, 1998. – Pérez Andi. Luis Moro. Trabajo Microscópico. El Ideal Gallego 2002.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Pierre Bertrant. L. Moro au Musée Goya a Castres. Le Tarn Libre. 2008 Pietro Vasta, Luca. “Insolite tecniche nelle tele di L. Moro”. Notizie, 1994. Piqueras, J. Vicente. Otto Arte. Roma, 1994. Pollet, M.J. L’appel de Luis Moro. Nord Eclair 2003. Pratesi, Ludovico. Artel 4. Roma, 1994. R. F. Le fantastique au gout nature. Magazine d’Arte. France. 2008 Roba, Silvia. Grandes Viajes, 2000. Rodríguez, Oscar. L. Moro abre la puerta de su obra escultórica en Adora Calvo. Romano Brizzi, Arnaldo. Sicilia, 1993. Rosado, Cristina. ABC Castilla-León, 2000. San Romualdo, Ana. “Moro participa en una colectiva con Arroyo”, 1996. “La liberdad conquistada”, 1996. “Muy Moro”, 1998. El Adelantado de Segovia. Sánchez, Guiomar. Entrevista: Luis Moro. Tribuna. Junio 07. Sánchez, José María. Luis Moro expone en numerosos países europeos. La Razón 2001. Santos, Angela. “Mare Alta”, 2000. “Parlavento”, 2000. “Regao Sul, Linguages com futturo”. Sanz, Teresa. “Como la lluvia”, 1992. “Naturaleza y mitología”, 1996. El Mundo. Moro en la Galería Adora Calvo. El Mundo 2005. Stefano, Adami. Il Microsguardo di Luis. Primo Piano. Firenze 04. Stephane Cerri. L. Moro peint les structures universelles de la vie. Midi Loisirs. 2008 Tanarro, Angélica. “Los colores precisos”, 94. “Moro en Ibéricos”, 96. Tinte Juan Antonio. Apocalipsis. El Punto de las Artes 2004. Trevisane, Silvano. Corriere del Giorno, 1995. Turrina, Ricarda. “L’arte della precarietá”, 1994. Voiturier, Michel. Luis Moro entolomalogiste á Mouscrom. Le Courrier de L’Escau 2003. Zampelli, Domenico. Il Mattino 1998. Zanella, Stefano. Questo Trentino. Luis Moro alla Galleria L’Argentario di Cognola. 1997.


PARAÍSOS ELEMENTALES

LUIS MORO RELACIÓN DE OBRAS / LIST OF WORKS 1. AL VUELO I. Técnica mixta sobre papel. 112 x 82 cm 2. AL VUELO II. Técnica mixta sobre papel. 112 x 82 cm 3. AL VUELO III. Técnica mixta sobre papel. 112 x 82 cm 4. AL VUELO IV. Técnica mixta sobre papel. 112 x 82 cm 5. ALADOS I. Infografía y técnica mixta sobre papel. 125 x 87 cm 6. ALADOS II. Infografía y técnica mixta sobre papel. 125 x 87 cm 7. ALADOS III. Infografía y técnica mixta sobre papel. 125 x 87 cm 8. ALADOS IV. Infografía y técnica mixta sobre papel. 75 x 93 cm 9. ALADOS V. Infografía y técnica mixta sobre papel. 75 x 93 cm 10. EL NACIMIENTO DE VENUS. Técnica mixta sobre seda. 58 x 67 cm 11. IV ELEMENTO. Técnica mixta sobre tela. 146 x 130 cm 12. TORMENTA DE ARENA. Técnica mixta sobre tela. 146 x 130 cm 13. MICROCOSMOS IX. Infografía y técnica mixta sobre lona. 195 x 130 cm 14. DIRECCIONAL. Técnica mixta sobre tela. 146 x 114 cm 15. ARRASTRE. Acrílico sobre tabla. 52 x 45 cm 16. PLIEGUES. Técnica mixta sobre lienzo. 200 x 130 cm 17. LA MIRADA DEL FELINO. Técnica mixta sobre lienzo. 130 x 195 cm 18. CARMÍN. Técnica mixta sobre lienzo. 62 x 100 cm 19. ALAS ROTAS. Técnica mixta sobre seda. 58 x 67 cm 20. MICROCOSMOS VII. Técnica mixta sobre lona. 154 x 124 cm 21. MICROCOSMOS C. Técnica mixta sobre lona. 162 x 130 cm 22. MICROCOSMOS B. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 146 x 130 cm 23. OVAL. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 146 x 130 cm 24. MICROCOSMOS X. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 162 x 130 cm 25. MICROCOSMOS I. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 146 x 114 cm 26. MICROCOSMOS IV. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 187 x 130 cm 27. MICROCOSMOS III. Técnica mixta sobre lona. 187 x 130 cm 28. MICROCOSMOS VI. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 182 x 130 cm 29. MICROCOSMOS II. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 184 x 130 cm 30. MICROCOSMOS XI. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 182 x 130 cm

31. MICROCOSMOS V. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 186 x 130 cm 32. MICROCOSMOS XII. Infografía y técnica mixta sobre lienzo. 162 x 130 cm 33. INMERSIÓN. Técnica mixta sobre lienzo. 195 x 146 cm 34. ESQUENA. Aluminio recortado. 200 x 130 cm 35. GÉMINIS. Técnica mixta sobre lienzo. 130 x 195 cm 36. CUENTAHILOS I. Técnica mixta sobre lienzo. 162 x 130 cm 37. CUENTAHILOS II. Técnica mixta sobre lienzo. 187 x 130 cm 38. AVISPA. Técnica mixta sobre lienzo. 130 x 97 cm 39. ANGEL ALADO. Técnica mixta sobre tela. 100 x 130 cm 40. VIDRIERA. Técnica mixta sobre tela. 100 x 130 cm 41. LIBACIÓN. Técnica mixta sobre tela. 100 x 130 cm 42. ROMBOIDE. Técnica mixta sobre tela. 89 x 55 cm 43. LAGUNA. Técnica mixta sobre papel. 315 x 154 cm 44. SOLEA. Oleo sobre aluminio recortado. 195 x 122 cm 45. HIPOCAMPO. Bronce sobre aluminio. 115 x 84 cm 46. HIPOCAMPO III. Bronce sobre aluminio. 210 x 130 cm 47. CONSTELACIÓN I. Lámpara de luz en aluminio. 150 x 45 cm 48. CONSTELACIÓN II. Lámpara de luz en aluminio. 101 x 44 cm 49. CLAVE DE SOL. Óleo sobre lienzo. 116 x 89 cm 50. DESTINO DE LOS VERSOS. Óleo sobre lienzo. 116 x 81 cm 51. NOCTURNO. Técnica mixta sobre tela. 116 x 89 cm 52. FOSFÓRICO RESPLANDOR. Técnica mixta sobre lienzo. 65 x 54 cm 53. FUEGOS FATUOS. Óleo sobre lienzo. 116 x 89 cm 54. HUELLA EN LA SOMBRA. Óleo sobre lienzo. 116 x 89 cm 55. LLAMA DESNUDA. Óleo sobre lienzo. 116 x 81 cm 56. LUCIÉRNAGAS. Técnica mixta sobre lienzo. 65 x 54 cm 57. ESTRELLAS FUGACES. Técnica mixta sobre lienzo. 116 x 89 cm 58. METAMORFOSIS I. Tríptico . Técnica mixta sobre tela. 195 x 114 cm 59. METAMORFOSIS II. Tríptico. Técnica mixta sobre tela. 195 x 114 cm 60. METAMORFOSIS III. Tríptico. Técnica mixta sobre tela. 195 x 114 cm


Catálogo Paraísos Elementales