Issuu on Google+

TABACALERA

1


2


Beats of Oblivion is an artistic project, aiming at the creative use of abandoned places. It involves the collaboration of artists and thinkers, who contribute with their work, thoughts and ideas, and try to recover past and present realities. It implies all types of ephemeral interventions, whose ultimate premise is total and absolute respect for the spaces and environments where they are made. On-site creations made ​​in one place, with that place and for that place.

Latidos del olvido es un proyecto artístico, encaminado a “reutilizar” lugares abandonados o deteriororados, a causa del paso del tiempo y el olvido. Cuenta con la colaboración de artistas y pensadores que aportan sus intervenciones y reflexiones intentando rescatar realidades del pasado y del presente. Se trata de intervenciones efímeras de todo tipo (fotografía, pintura mural, escultura, proyecciones…) cuya máxima premisa es el respeto total y absoluto de los espacios y entornos donde son realizadas. Creaciones in situ, realizadas en un lugar, con ese lugar y para ese lugar. 3


4


Deserted places are visited quietly, the same as you visit a cemetery; imagining everything they could have been and they were not. Regreting inexorable. Wondering why. In a world overwhelmed with the idea of efficiency, productivity, profit, utility and the benefit, these spaces were meaningless. A kick in your liver. Straight, accurate. A kick that bucks you up. A kick that mobilizes. Waste products that wake us up into an alternative reality which always goes along with us even if we want to hide it. They are living spaces with a very special freedom. Beyond any control, beyond the laws; they seem to want to resist any attempt of human subjugation. Spaces of anarchy that only the imagination of those who wander around or take part in them move away from the chaos. Only that way, the atmospheres reach their original sense and function from the times when they were inhabited and the tidy life cleared the inherent hazards attributed to “waste products”.

Los lugares abandonados se recorren en silencio, como se recorre un cementerio; imaginando todo aquello que pudo haber sido y no fue. Lamentando lo inexorable. Preguntándonos “por qué”. En un mundo agobiado por la idea de la eficiencia, la productividad, la ganancia, la utilidad y el beneficio, estos espacios son un sinsentido. Una patada al hígado. Directa, certera. Despabilante. Movilizadora. Desechos que nos despiertan a una realidad alternativa que, aunque queramos esconderla, nos acompaña siempre. Son habitáculos de una libertad muy particular. Ajenos a todo control, y al margen de las leyes, parecen querer resistir todo intento de sometimiento humano. Espacios de anarquía que sólo se apartan del caos por intervención de la imaginación de quienes deambulan o intervienen en ellos. Únicamente de ese modo, los ambientes adquieren el sentido y la función original que tuvieron cuando estaban poblados y la vida ordenada despejaba los peligros inherentes que le atribuimos a los “desperdicios”. 5


6


UCES DEL PASADO

Sr. Arribas

7


“Lights from the past I”, March 2012 Soldier, father, prisoner of war, deserter, slave, fugitive, thief on the great routes...decided to regain freedom. According to S “Luces del pasado I” , Marzo 2012 Soldado, padre, prisionero de guerra, desertor, esclavo, fugitivo, ladrón en las grandes rutas… decidido a recuperar la libertad.

8


9


10

“LIGHTS FROM THE PAST”

“LUCES DEL PASADO”

There you find yourself alone in an abandoned place, the fears prevail and the senses become more acute, which allows you to notice insignificant details in other situations. Silence and relation established by the light connect these places, where the light gets great expressive force because it is uncontaminated. Certain places attract your attention by the uncontrolled light change around the surfaces, and as the bodies appear or disappear according to the incidence of the light impact they leave an ephemeral trace, whose presence lasts just one instant. Based on a reflection about the way of how to transfer those feelings, I developed the project: “light from the past” with the intention to create a work able to transmit the ephemeral force of the light on the surfaces. Thus, I search for generating of anatomic shapes on transparent acetates, which serve as an emissary that, although figurative, became evocative abstraction from the past. These emissaries are artificially illuminated in order to generate changing shapes that cannot be captured in a physical medium and can be observed just for a short time.

Cuando te encuentras solo en un lugar abandonado el miedo se va apoderando y los sentidos se agudizan, esto te permite observar detalles insignificantes en otras situaciones. Lo que une a estos lugares es el silencio y la relación que se establece con la luz, donde ésta cobra una gran fuerza expresiva al no estar contaminada de otros estímulos exteriores. En pocos lugares te sientes atraído por el cambio incontrolado que produce la luz sobre las superficies y cómo los cuerpos aparecen y se desvanecen en función de la incidencia de la luz, dejando así una huella efímera cuya presencia dura tan solo un instante. A partir de una reflexión sobre la manera de transmitir estas sensaciones, desarrollé el proyecto “Luces del pasado” con la intención de crear una obra capaz de transmitir la fuerza efímera de la luz sobre las superficies. Así, busco generar formas anatómicas creadas sobre acetatos transparentes que me sirven como emisarios que, si bien son figurativos, resultan abstracciones evocadoras de tiempos pasados. Estos emisarios son iluminados artificialmente para generar formas cambiantes que no pueden ser plasmadas en un soporte físico y sólo pueden observarse durante breves instantes.


“Lights from the past II”, March 2012 He persuaded sixty partners to challenge the death in order to regain freedom before being forced to serve. “Luces del pasado II”, Marzo 2012 Persuadió a setenta compañeros para retar a la muerte con el fin de recuperar la libertad antes de verse obligados a servir.

11


12


“INNER STATE”

“ESTADO INTERIOR”

When I first entered, the silence, light and a feeling of restless silence caught up with me. This attraction was broken by the voices in the street, which constantly situated me in a certain time and space. A weak light that was falling through the window bars illuminated the brick vaults gnawed by time, and conditioned my necessarily to my work. The initial situation that caught up with me had to be respected and valued as such. Inevitably, the work was already conditioned! And, had to be merged with that feeling. The project “shadow of time” continues to preserve the influence of the shadows. Passing gently through the surfaces, leaving no trace on the matter, these images escape unnoticed in a continual change. The accurate representation of inner state has led this project and in order to preserve it, I have subtly deformed the human anatomy. I have looked for anatomical shape developments in the space, as if the work was growing up on itself locking up the empty space.The inner emptiness, which evolves as deals the work of the open volume in the interior of the piece, producing continual shapes in the space.

Cuando entré por primera vez quedé atrapado por el silencio, la luz y la sensación de intranquilidad que transmitía. Esa atracción fue rota por las voces de la calle, que constantemente te situaban en tiempo y espacio. La escasa luz que entraba entre las rejas de la ventana iluminando las bóvedas de ladrillo roído por el tiempo, condicionó obligatoriamente el trabajo. La situación de partida que me envolvió tenía que ser respetada y valorada como tal. La obra inevitablemente ¡ya está condicionada! y debe de fundirse con la sensación. El proyecto “La sombra del tiempo” tiene aquí su continuidad al mantener la influencia de las sombras. Recorren delicadamente las superficies abandonadas, sin dejar huella sobre la materia, son imágenes que pasan inadvertidas en un continuo cambio. La representación fidedigna del estado interior ha marcado este proyecto y para conseguirlo he distorsionado sutilmente la anatomía humana. He buscado un desarrollo de las superficies anatómicas en el espacio, como si la obra creciera sobre sí misma encerrando 13


los espacios vacĂ­os. El vacĂ­o interior que nos rodea marca el trabajo del volumen abierto en el interior de la obra, que produce formas de continuidad en el espacio.

14


“The shadow of the time XII”, March 2012 Incapable of place limits to his frantic instincts. Nothing was respected by his brutal fury and his accumulated wickedness because of a life dedicated to serving. “La sombra del tiempo XII”, Marzo 2012 Incapaz de poner límites a sus instintos desenfrenados. Nada era respetado por la rabia bárbara y la maldad acumulada por una vida dedicada a servir.

15


16


www.latidosdelolvido.com @latidosdlolvido 17


“Latidos del olvido” Tabacalera