Issuu on Google+

MAGIC WANDS

VARITAS MÁGICAS

AUTHORS: MANUEL DE MIGUEL Y M. PAZ LLORENTE University of Alcalá, Alcalá de Henares, Madrid.

AUTORES: MANUEL DE MIGUEL Y M. PAZ LLORENTE Universidad de Alcalá, Alcalá de Henares, Madrid.

A ferocious fight started in the kingdom. The prince had found the sword of courage, and he challenged the great wizard fairy of the forest to a duel with it. When this happened, the fairy was flying and dancing quietly while she was looking at her own shadow on the ground.

Comenzó una lucha feroz en el reino, el príncipe había encontrado la espada del valor y con ella retó a la gran hada maga del bosque. Cuando esto sucedió, el hada estaba tranquilamente volando y bailando mientras miraba su sombra en el suelo.

The fairy did not know where her magic wand was, and she had to run chased by the prince. She ran and ran, and she also got to fly at times, but the prince followed her closely trying to hurt her with the sword. Her chiffon fairy gown sometimes got entangled in the tree branches of the forest. She then realized that her shadow had disappeared as well. Surely, being panic-stricken her magic wand did not want to fall on the edge of the sword of courage. The fairy felt tired, she had never flown that fast before, neither had she done so for such long time without stop. In contrast, the prince did not seem to get tired at all although he did not belong to the magic kingdom. No doubt the sword of courage conferred wonderful powers on its carrier. As she was thinking about surrendering herself to him and being held prisoner under the domain of the prince, she got a glimpse of her magic wand lying on the ground.

El hada no sabía dónde se encontraba su varita mágica y tuvo que correr perseguida por el príncipe, corría y a ratos echaba a volar, pero el príncipe la seguía de cerca intentando herirla con su espada. Su vestido de gasa de hada se enganchaba a veces entre las ramas de los árboles del bosque. Allí se dio cuenta de que su sombra también había desaparecido, con toda seguridad, presa del miedo a caer bajo el filo de la espada del valor. Se encontraba cansada, nunca había volado tan rápido ni tanto tiempo seguido. El príncipe, sin embargo aún no siendo del reino mágico, parecía no cansarse nunca, sin duda la espada del valor confería poderes maravillosos. Pero, cuando ya pensaba rendirse y caer prisionera bajo el dominio del príncipe, descubrió tirada en el suelo su varita mágica.

Aha! Evil Prince, I will never be your prisoner; I have recovered my magic wand and I will turn you into a disgusting toad.

Then the Prince got paralysed. He had not thought about the possibility of the fairy getting back her magic wand. The fairy did not run away anymore, she started to chase him instead; the prince ran as fast as he could, faster then the wind back to his castle. The fairy ran and flew after him; she was about to get him. −

I’ve got you, prince, you are a toad!

It was at that precise moment that the castle gates opened. −

What is going on here? What is that shouting and yelling? Everybody, inside! What filthy and disgusting sticks these are! Don’t bring me home any more rubbish!

And she took the magic wand and the sword of courage, and was ready to dispose of them. −

Please, mummy, don’t throw them away- the two enemies shouted to her at the same time.

And at that minute, when the witch was about to grab those magic instruments, she understood their magic and power, and instead of getting rid of them, she placed them beside the door. −

¡Ajá! ¡Príncipe malvado, nunca seré tu prisionera, he recuperado mi varita mágica y te convertiré en un sapo repugnante!

El príncipe entonces quedó paralizado, no contaba con que el hada recuperara su varita. El hada ya no huía, comenzó a perseguirle, el príncipe echó a correr más veloz que el viento hasta su castillo. El hada corrió y voló, estaba a punto de alcanzarlo: −

¡Ya te tengo, príncipe, sapo eres!

Y entonces fue cuando se abrió la puerta del castillo. −

¡Que pasa aquí! ¡Que son esos gritos! ¡Adentro todo el mundo! ¡Pero que son esos palos asquerosos! ¡No me traigáis más porquerías a casa!

Y cogió la varita y la espada dispuesta a hacerlas desaparecer. −

¡No mamá, por favor, no los rompas! .- Gritaron los dos enemigos al unísono

Y fue entonces cuando al coger la hechicera los instrumentos mágicos, comprendió su magia y poder y en lugar de romperlos los colocó junto a la puerta. −

Mañana, volveréis a jugar con ellos.

You may play with them again tomorrow.

manuel.miguel@uah.es


STOY 2010 short story Magic Wands