__MAIN_TEXT__

Page 1

STOCKHOLM HÖST - VINTER 2020 NR.91

ストックホルム日本人会 秋・冬 2020

第 91 号

会報


目次 Innehållsförteckning

会長より一言 Ett par ord från ordförande 2020 年 度ストックホルム 日本人会年次総会議事録 Ordinarie årsmötesprotokoll 2020 日本人会新役員自己紹介 Japanska Föreningen nya medlemmar själv introduktion スコーネ日本人会だより Brev från Skånes Japanska Förening 補習校だより Japanska Skolan コラム 心の森 Essä Kokoro no Mori ユーチューバー紹介 Populära Youtubers 日本人会会費納入のお知らせ Medlemsavgifter 2021


会長より一言

Ett par ord från ordföranden

新型コロナウィルス(Covid19)によるパンデミーのために世界中で未曽有の事態が続いております。 3 月に予定していた総会も 3 か月遅れでネットで行われました。その結果、7 月にようやく新役員会 ができました。会長に選出されました三瓶恵子です。新役員会はその後 8 月より毎月一回オンライン 役員会を開き、今後の方向や今できることは何か、などについて協議しています。 2020 年度事業として予定していた桜祭りや盆踊り、文化セミナーなどは、ことごとく中止せざるを得 ない状況です。Covid19 の感染第 2 波襲来の恐れから、50 人集会規制の 10 月半ばからの緩和が見送ら れたため、新年文化祭の開催も見送らざるを得ません。 現在の活動としては、メールやホームページ、フェイスブック、および、この会報による情報発信し かできておりませんが、会員の皆様のお力になれるよう、役員一同切磋琢磨しております。一日も早 く、状況が改善されることを祈っております。

P g a Covid19 pandemin fortsätter det mycket tighta läget än idag. Vårt årsmöte som planerades genomföras i mars var tvunget flyttas till juni, och det blev per mejl. Efter årsmötet har en ny styrelse tillsats sedan i juli. Jag heter Keiko Sampei, och jag är er nya ordförande. Vi håller online-möte en gång per månad fr o m augusti, och diskuterar om vad vi kan göra idag och i närmaste framtiden. Vi måste tyvärr inställa alla festivaler, samlingar mm som står i 2020 års aktivitetsplan. Detta gäller även för Nyårs kulturfest i början av nästa år, eftersom den så kallade 50 person-regeln, dvs att fler än 50 personer inte får samlas, lättades inte i oktober. Som aktivitet för närvarande kan vi endast ge er information via mejl, hemsida, facebook och den här tidningen. Vi styrelsemedlemmar är dock ivriga att bidra till japanska föreningen, och hoppas att nuvarande situation snart ändras.


日本人会新役員自己紹介 Japanska Föreningen nya medlemmar självintroduktion <会長>三瓶恵子 1978 年留学中に現在の夫と知り合い、その後結婚。長らく日本貿易振興機構(JETRO)に勤める。現 在は、翻訳・通訳・コンサルタント業。著書に『女も男も生きやすい国スウェーデン』等。

<Ordförande>Sampei Keiko Träffade sin nuvarande make under stipendiat året 1978, gifte sig efteråt. Har under en lång tid arbetat med den japanska organisationen för exports främjande (JETRO). Arbetar i nuläget bland annat som översättare, tolk samt konsult. Författare till “Landet där det är enkelt att leva före både han och hon, Sverige” med mera.

<書記>ガデリウス桃子 82 年生まれ、戌年。2010 年に東京から Täby に引越し、主人と娘の 3 人暮らしです。ドロットニング ホルムにある建築事務所に勤務。ミニチュアダックスを飼いたいと思い、現在(仔)犬情報募集中で す。よろしくお願いします。


<Sekreterare>Gadelius Momoko Född 1982; hundens år. Flyttade från Tokyo till Täby 2010; lever med sin make och dotter. Anställd vid arkitekturs kontoret på Drottningholm, Stockholm. Vill uppföda en mini-tax; söker i nuläget information om hundar. Hälsningar.

<会計>森山 祐子 2017 年に東京から Nacka へ引っ越し、現在スウェーデン人の夫と5歳・3歳の息子と暮らしていま す。 日本では山崎製パン株式会社に勤務、IT部門に10年ほど所属(システム運用・システム開発等) 組合活動にて財務部長を兼任後、経理部にて内部統制(Internal Control)の構築に8年程携わりまし た。 同時期に和菓子職人から5年ほど和菓子を教わり、調理師・フードコーディネーター、茶懐石など食 に関する資格を取得致しました。 現在スウェーデンにて個人の会社を作り、和菓子の製造販売を行っております。 昨年の活動では桜祭りに『なごみカフェ』にて和菓子を販売、和菓子の展示や日本企業でのイベン ト、お茶会等などで和菓子を提供させていただきました。 会計の仕事に関しては、かなりブランクがありますが、適正な会計処理が行えるよう努力いたしま す。

<Revisor>Moriyama Yuko (Åkerlind Moriyama Yuko) Flyttade från Tokyo till Nacka år 2017; lever idag med sin make och tre samt femåriga söner i Sverige. Arbetade i Japan hos Yamazaki bröd ABs IT avdelningen där hon var ansvarig med system användning/system utveckling i över tio år. Skapade också interna kontroll systemet i ekonomi-avdelningen, efter arbetet som fackföreträdare och ekonomichef på 8 år.


Lärde sig under samma period hur man gör japanska sötsaker från en lärd person; har kvalifikationer inom matlagning och tillredning av mat. Har i nuläget skapat ett företag i Sverige som bedriver tillverkning och försäljning av japanska sötsaker. Förra året medverkade jag i körsbärsblommans festival vid “Lugn kaffé” med försäljning av japanska sötsaker samt vid Yasuragi Spa Hotel där hon bedrev en utställning om japanska sötsaker. Hon sponsrade en språktävling vid öpningen av Stockholms universitet samt bidrog med japanska sötsöker vid en te-ceremoni i Stockholms tehus (Zuikitei). Angående bokföringen så har det varit ett tag sedan jag utövat ämbetet, men jag tror att hon kan klara av uppgiften.

石井邦子 1997 年からスウェーデンに在住してその後 2001 年から日本とロンドンに在住し 2009 年にスウェー デン帰ってきて、その後日本人会役役員や、選挙準備委員等を繰り返して、今回新役員をまたやらせ て頂く事になりました。桜祭り等でファションショーや着物ショー等でヘヤーメイク、コーディネイ ト、アレンジ、着付けなどさせて頂いているのでご存知の方もいらっしゃるかも知れません。平日は お好み焼き屋でアルバイト、個人でパーティー等のヘヤーメイク、着物着付け、フェイシャルをして おります。 主人はスウェーデン人です、 子供は男子 2 人で 2 人共に日本人補習校の卒業生です、長男は家庭を持っており、2 人の子持ちで孫 が居る年齢です。不束者ですが、皆様の良きご指導の下、頑張ります。 よろしくお願いします。

Ishii Kuniko Har bott i Sverige sedan 1997, bodde sedan i Japan och London fram till 2009 då hon flyttade tillbaka till Sverige; har sedan dess suttit i styrelsen som ledamot samt varit uskottsmedlem för valförberedning; I nulägget sitter hon återigen som ny ledamot i styrelsen. Hade bland annat under körsbärs festivalen en kimono och mode-show. Sysslar med hår make-up, koordination, anordning, påklädning som kanske några känner till. Maken är svensk. Har två söner som båda har gått i Japanska-skolan i Stockholm. Den äldsta sonen har en egen familj med två barn. Lite oerfaren, men jag hoppas att vi kan samarbeta tillsammans. Hälsningar.


今井美智子 出身地

東京

1970 年から

スウェーデンに居住

1979 年から 1995 年まで 趣味

野菜作り

Restaurang Morren 経営

自然散策

Imai Michiko(Imai Östman Michiko) Födelse ort:

Tokyo

Bor i Sverige sedan 1970. Drev Restaurang Morren mellan 1979 och 1995. Hobbyer: Grönsaksodling och utomhus promenader.

香川昴 父がスウェーデン人なので、学費面を考えた親にこちらへの高校進学を勧められ、言われるがまま一 人移住しました。 子どもの頃から生き物が好きだったので、こちらで仕事しだしてからはバードウォッチングに参加し たり、大人になって始めた将棋を初心者に教えたりと、趣味に割く時間を多く取っています。 レストランで働きながら、今年度から補習校の講師をやらせていただいています。 環境に甘えて生きてきたので、至らない事がきっと多いですが、至らなさを認識すれば自分なりに改 善するので、どうかよろしくお願いいたします。


Kagawa Subaru Eftersom min pappa är från Sverige så tyckte mina föräldrar att jag borde dra nytta av att studera i Sverige med tanke på skolavgifter, så jag valde fortsätta min utbildning på gymnasie-nivå här som jag blivit ombedd och flyttade till Sverige. Jag har tyckt om djur sedan jag var liten, så jag har sedan jag börjat arbeta även delta i fågel-åskådning och jag har sedan jag blivit äldre börjat med Shogi som jag lär ut till nybörjare och tar nu för tiden mer tid att ägna mig åt mina intressen. Medan jag arbetat på en restaurang så arbetar jag sedan detta skolår på japanska skolan som lärare. Jag upplever att jag börjat mjukna av att leva i denna miljö och jag känner att det säkert finns många saker jag inte lyckas uppnå, men samtidigt tror jag att om jag tillkännager mina brister så kan jag på mitt sätt utvecklas. Hälsningar.

フリチョフ=ヨハン・ヘルグレン 二十四才の大学生(現在は KTH のパソコン技師専門の三回生です)。 日本語の勉強を始めたのは7年前です。5、6年前に日本人会に入会しました。 技術的な問題ならぜひ聞いてください。 よろしくお願いします。

Frithiof Johan Hellgren


24-årig universitets elev på KTH med inriktning Datateknik på högskoleingenjörs nivå, tredje året. Började studera japanska för sju år sedan. Har varit medlem i japanska föreningen sedan fem till sex år tillbaka. Om ni har några tekniska problem så går det bra att fråga mig. Hälsningar.

<補助役員>堀内 綾香 出身地:静岡県 現在:Upplands Väsby 在住 趣味:旅行、ゴルフ、釣り、カラオケ、Youtube ビデオ作り、料理、マッサージ、沖縄三味線 日本では国内外のツアーコンダクター、秘書広報、スポーツチームのマネージメント、また京都にて ゲストハウス運営などしておりました。 スウェーデンにおいては日本との架け橋になれるような事業に関わりたいと思っています。 2019 年 11 月にスウェーデンへ来てもう少しで約 1 年ですが、まだまだ慣れないことも多いので新役 員の活動を通じて様々な方と出会い、新たなことに挑戦させていただける事を楽しみにしておりま す。 宜しくお願いします。

<Assisterande ledamot>Horiuchi Ayaka Födelseort: Shizuoka prefektur Bor idag: Upplands Väsby Intressen: Resande, golf, fiske, göra filmer på Youtube, matlagning, massage, Okinawa Shamisen. I Japan arbetade jag som turguide, sekreterare(PR), management mentor för idrott-team, drivit guesthourse i Kyoto. I Sverige vill jag syssla med något som knyter ihop Japan och Sverige. Flyttade till Sverige för ca ett år sedan, men det finns fortfarande många saker som jag inte är familjär med. Genom arbetet som en ny styrelsemedlem i föreningen som ger möjlighet att träffa nytt folk vill jag ta ny chans att pröva nya saker.

<補助役員>江藤育美


1984 年東京都小金井市生まれ、中学から大学まで合唱にのめりこむ。 大学卒業後、合唱団員として 2 年間働いた後 2010 年にストックホルムに移住。 福祉関係のお仕事をしています。好きなことは美味しいものを食べることです。

<Assisterande ledamot>Etou Ikumi Född 1984 I Koganei, Tokyo. Har varit djupt gripen av körsång sedan grundskolan fram till universitetet. Efter utexamineringen från universitetet har jag jobbat som medlem I en kör I två år var efter jag flyttade till Sverige år 2010. Arbetar inom välfärden. Tycker om att äta goda saker.


スコーネ日本人会だより Brev från Skånes Japanska Förening 新会長の三瓶様ならびに新役員の皆様のご選出、おめでとうございます。 ストックホルム日本人会の皆様、初めまして。スコーネ日本人会会長のスヴェンソン亜紀です。昨年 まで和菓子でストックホルム日本人会へも時々お伺いしておりましたので、初めましてではない方も 多いかもしれませんね。その節は前会長の金子様、役員の方々、会員の皆様には大変お世話になりま した。誠にありがとうございました。 さて、今年 3 月にスコーネ日本人会新会長に選出されて半年。初めてのことで右も左もわからない状 態でしたが、経験豊富な役員や OB の助けを借り、この半年を乗り切ることができました。 多くのイベント同様、スコーネ日本人会もこの夏と秋のイベントを中止いたしました。とはいえ、コ ロナ禍であっても少しでも会員の心が和むことを提供できればとの思いから、現在オンラインを中心 とした活動に少し転換しております。スコーネに住む人にフォーカスしたインタビュー企画「ひと」 やオンライン講座の企画、週末などのお出かけや近隣の町の良さを伝えるお散歩情報「Osampo」の 配信などを始めました。オンラインを軸とすること自体が初めてのことで、役員も私も手探り状態。 うまく行くもの・行かないもの様々ありますが、失敗もまた成功のための一歩と思い、試行錯誤を重 ねております。 今後ともどうぞスコーネ日本人会をよろしくお願いいたします。 末筆ではございますが、ストックホルム日本人会の皆様のご健康とご多幸を心よりお祈り申し上げま す。

Congratulations on the election of the new chairman Ms.Sampei and new board members! I’m Aki Svensson, the chairman of Skånes Japanska Förening (SJF). I visited as a Japanese traditional sweets artisan to some events that Japanska Föreningen i Stockholm held last year so some of you may have seen me. Thank you for the help, Ms. Kaneko and the board members at the time! I’ve been chosen as the new chairman of Skånes Japanska Förening this March. Same as other events, we have also cancelled the events that would be held in the summer and the autumn, However, we want to do something that makes the members happy. We’ve distributed the interview series “Hito” that focuses on the people in Skåne and different excursion tips and information “Osampo” that introduces some nice places and towns to visit in Skåne. We planned a couple of online-classes too. To change the activities to be on the internet was new to us so we struggled with problems from time to time and some events turn out good, others bad, but we think positively that even mistakes lead to success. Finally, I wish for the health and the happiness of all the members of Japanska Föreningen i Stockholm.


2021 年度日本人会会費納入のお知らせ Årsavgift för 2021 日頃より、ストックホルム日本人会を御支援頂きありがとうございます。2021 年度の会 費納入を下記通りお知らせいたします。 会の活動は、皆様からの会費で成り立っています。より多くの方が、日本人会に関心を 持ち、会の継続、発展のためにご協力下さいますようお願い致します。 ※補習校保護者の方は、入会が必須となります。 ※新規会員で 2020 年 9 月以降入会された方は、2021 年度の会費は免除されます。対象会員 様はお手持ちの会員証の有効期限が 2022 年 1 月末となっていますのでご確認ください。 納入期限

11 月 30 日(月)

*会員証の有効期限は、事務手続きに時間を要するため 2021 年1月となっていますが、納 入期限をお守りくださるようお願いいたします。 会費 250KR 同居家族は家族会員として無料となります。お知らせをお送りする e-mail アドレスは家族 で1つだけです。家族内で複数の e -mail アドレスの登録を希望される方は、別会員として 会費納入義務が生じますのが、可能ですので、ご希望の際はご連絡下さい。 支払先

Bankgiro 5065-9721 Japanska Föreningen i Stockholm

必要記載事項

OCR

①会員番号(会員証に記載されています)と会員名を必ずご記入の上お振込みください。 また、e-mail アドレス、住所・電話番号・家族情報等(お子さんの出生年・家族会員名は ローマ字要)が未登録になっている方、または変更になっている会員様は japanskaforeningen@gmail.com へ、会員番号と会員名を記載の上メールにてお知らせく ださい。 ストックホルム日本人会

役員会


Årsavgift för 2021 Tack för att ni stöder Japanska Föreningen i Stockholm. Vi vill informera er om att det är dags för betalning av årsavgift för 2021. Medlemsavgift 2021 : 250 Kr per år. OBS: Medlemskapet gäller även familjemedlemmar som är bokförd i samma adress. Endast 1 emailadress för mailutskick registreras per medlemskap. Om ni vill har mailutskick till fler e-postadresser så måste ni anmäla er var sitt medlemskap. Föräldrarna av barn som går i Japanska Skolan måste vara medlem i Japanska föreningen i Stockholm, enligt skolreglerna. Nya medlemmar som anslöt sig till JFS efter den 1:a september 2020, gäller medlemskapet tom 2021. Dvs ni behöver inte betala årsavgiften nu. Kontrollera gärna att ditt medlemskort går ut i januari, 2022. Betalning av årsavgif 2021:

Betala till : Bankgiro

5065-9721

Mottagare: Japanska Föreningen i Stockholm OCR : Namn, medlemsnummer och e-postadress *medlemsnummer finns på ert medlemskortet Förfallodag: Den 30 november 2020 (M[ndag) OBS! vi tar inte emot betalningar via swish och plusgiro. Vid ändring av registrerade kontaktuppgifter (namn, adress, telefonnummer, och e-post) vänligen meddela och ge oss all information snarast till japanskaforeningen@gmail.com Vid familje medlemskapet ska namnet skrivs på alfabet. Nya medlemskort skickas ut i slutet av januari för de som har betalt före förfallodagen och detta gäller även som rabattkort på Japanska Torget. Styrelsen Japanska Föreningen i Stockholm


日本人会会報 STOCKHOLM Japanska Föreningen i Stockholm c/o Kjellsson, Bollmoravägen 95 lgh1201 135 46 Stockholm Org nr. 802010-2938 Bankgiro: 5065-9721 発行人:三瓶恵子

Ansvarig utgivare: Keiko Sampei

編集者/デザイン・レイアウト:三瓶恵子

Redaktör/Design och layout: Keiko Sampei

スウェーデン語修正:フリチョフ・ヘルグレン 2020 年秋冬 禁じます。

第 91 号

Korrekturläsning: Frithiof Hellgren

2020 年 11 月 2 日発行©本誌掲載記事のいかなる媒体での無断掲載・複製を

Profile for Japanska Förening i Stockholm

ストックホルム日本人会STOCKHOLM91秋号JFSSTOCKHOLM91  

ストックホルム日本人会STOCKHOLM91秋号JFSSTOCKHOLM91  

Advertisement