Issuu on Google+



The gem of the Shirane / Kusatsu volcanic complex Yugama crater lake shines.

By Janick Lemieux & Pierre Bouchard

The Ring of Fire Tour: Japan A “cyclo-volcanic” journey



Seventy-five percent of our planet’s active volcanoes are found on the circumference of the Pacific Ocean, the so-called “Pacific Ring of Fire.” The Japanese is-


lands sit just astride this volatile belt. Canadian ad-

たがっている。 これはトラベルライターとフォトグラファー

venture travel writers and photographers Janick


Lemieux and Pierre Bouchard undertook a journey to explore this tectonically tormented and culturally di-


verse zone on their mountain bike—a mega mtb-trek

化を持つ国での旅を、 「サイクローボルケーニック」と名付

they came to call their “cyclo-volcanic” quest. This is

け行った、 マウンテンバイク日本縦断・火山めぐりの体験

the illustrated account of what they saw and experienced during their patrol of Japan’s mountains of fire.


活火山の 75% が環太平洋火山帯と呼ばれる、太平洋の



2 0 0 8



t was December, and we were camped on a frozen Tibetan plateau with a view of Mt. Everest. We still had to cycle over the Himalayas and down to the Bay of Bengal in order to complete a continental crossing we had started in Magadan, Siberia, seven months earlier. “What if we actually get out of here alive?” We wondered out loud during another sleepless night spent in thin glacial air. We planned to keep riding somewhere, some other mountainous area of our planet, but


月。エベレストが見える、凍ったチ ベットの高 原にキャンプ を 張って いたときのことだった 。大 陸 横 断

のためにシベリア・マガダンから7ヶ月前に出発 したが、まだこれからヒマラヤ山脈 越えとベン ガル湾でのサイクリングが待っていた。 「この旅を終えたあと、次はどうする?」 寒風 吹き荒む 氷 河地 帯で、眠 れ ぬ夜を 過ご しながらあれやこれやと考えた。僕らはまた地

were quickly reminded our toes had become frost bitten. “Maybe, we could travel in warmer mountains.” We pondered. Heat, fire, mountains, volcanoes...the Pacific Ring of Fire. And so, with our bikes laden with heavy panniers filled with the necessary gear for a long journey, we left Vancouver, Canada, due South. Some 50 months and 40,000 kilometers later—most of them pedaled clockwise around the Big Ocean—we disembarked in Nagoya. 球 のどこか の 山 へ と自 転 車 で 向 かうの だろう が、霜焼けになった足を思い出す。 「どこか暖かなところのほうががいいのかな」 僕らは考えた。熱、火、山、火山...... 。 「環太平洋火山帯だ!」 そんなわけで、僕らは長旅に必 要な荷物を載 せ、カナダ・バンクバーから南に下った。時計回 りに「ビッグ・オーシャン」の周りを50ケ月間、 40,000kmの距離を走って、名古屋についた。

The Ring of Fire Tour: Japan リング・オブ・ファイヤー・ツアー


2 0 0 8


first leg


Spiralling amidst volcanoes of the Japanese Alps, Kanto and Izu islands

Our eight-month, 10,000-kilometer tour through Japan’s volcanoes began with a roller coaster ride through the Alps. Takayama, the Norikura Skyline and Kusatsu Onsen introduced us to some of our favorite areas: traditional architecture, mountain toll roads and of course, onsen. However, the high point was a scenic hike up to the summit of Ontake, sharing the deityladen trail with yamabushi, the holy men who patrol Japan’s sacred mountains. In Tochigi Prefecture, we dismantled long enough to visit the famous Nikko sites before tumbling into Gunma Prefecture via the quiet Konsei Pass. 8 ヶ月 間 、一万キロに およ ぶ 日 本 の 火 山 を 行く旅 は、アルプス山中をジェットコースターのように疾 走 することから始まった。立山、乗鞍スカイラインと草 津 温 泉では伝 統 建 築 、山岳 観 光 道 路、温 泉を楽しん だ 。ハイライトは 御 岳に聖なる山 伏と山 頂まで 一 緒

Akagi Jinja torii on the shore of Ono Lake, inside Akagi-yama’s caldera.


にハイキングしたことだった 。栃 木で は 、ゆっくりと 日光で観光もした。


2 0 0 8

Yamabushi (mountain priests) training on the sacred grounds of Ontake volcano. (Nagano, Honshu)

1st leg


A couple of Haku-san’s many summit area craters.

Getting out of the weather; camping on the doorsteps of Asama-yama volcano observatory. (Nagano, Honshu)

Coasting down the Norikura Skyline, culminating at 2,700 meters above sea level, Japan’s highest road. (Nagano, Honshu)



2 0 0 8

2nd leg

Coming down from Fuji-san. (Yamanashi, Honshu)

South of Tokyo (West Japan, Kyushu, Okinawa, etc.)

From downtown Tokyo, Mt. Hakone and Fujisan were obvious destinations before sprinting to the Atsumi Peninsula. Next came Nara and Kyoto, a stint of manmade splendors on the way to the quiet San-In Coast with its Sanbe-san and Mt. Daisen. We crossed from Honshu to Kyushu by riding in the underwater tunnel below the Kannon Strait. We emerged a few days away from Beppu and its highly entertaining wackiness. Hiko-san was closing for the season when we arrived, and yamabushi were busy chanting and walking on hot red coals. The Aso caldera and Unzen provided some of the most dramatic volcanic vistas we’d encountered in years of volcano hunting, before we had reached historic Nagasaki. Nearby Kagoshima was our exit point for a short holiday break—everyone in the Bouchard and Lemieux families received yukata for Christmas.

都 心から渥 美 半島に向かう途中では、箱根や富 士 山を 経 由した 。奈良、京 都 で は 、人 間 が 造った 荘 厳な建物を短い間だが堪能 。三瓶山と大山のあ る山陰の 静かな海岸へと進 んだ。西日本から九 州 まで は関 門 海 峡 の下にある、海 底トンネルを利 用 した。そして、別府まで、あと2日の地点。彦山はシ ーズンの 終りだった、山 伏 が 赤々と火のついた 炭 の上を、唱えながら歩いていた。長崎に入る前に見 た雲 仙とカルデラは 、これまでに見た 火山のなか で、もっともドラマチックな眺 めであった 。鹿 児島 近 郊 で はゆっくりと時 間を 過ごし 、浴 衣を家 族 の クリスマス・プレゼントに買った。

Riding the volcano highway leading to Nasu-dake. (Tochigi, Honshu)


2 0 0 8


Boiling hot mud bubbling in one of Beppu’s nine jigoku (hell) pits. Enjoying a well-deserved hot sand bath at Hamachigogamizu Onsen, south of Ibusuki.

The golden statue of Tatsuko, a beautiful young woman who, according to local lore, is now dwelling in Lake Tazawa for eternity. AkitaKomaga-take looms in the background. (Akita, Honshu)

North of Tokyo (Tohoku)

Yamabushi (mountain priests) performing the saito goma ritual, get ready to walk on ďŹ re at Hikosan-jingu Shrine. (Kyushu)


3rd leg

2nd leg



2 0 0 8

Near Azuma volcano, in the higher parts of the Banda-Azuma Skyline. Snow is still plentiful during Golden Week. (Fukushima, Honshu)

Flying into Narita this time, we headed north into Tohoku fresh on the sakura trail. We visited Mt. Nasu, Aizu-Wakamatsu, Mt. Bandai, the fantastic Bandai-Azuma Skyline and Zao Onsen along the way. In Akita, Iwate and Aomori prefectures, our tights grew harder and larger as the steep climbs just kept coming. Along the Shimokita Peninsula, fist-size scallops kept our protein levels high as we cranked it up to Osorezan and its unforgettable mystical wasteland. 飛 行機で 移 動し 、次に桜が 残る東 北 地 方へと 北 上した。那須、合図若松、磐 梯山. . . . . . 。磐 梯東 ス カイラインの 眺 め を 満 喫し 、そ のあとは 蔵 王 温 泉にもいった 。秋 田 、岩手、青 森で は、次 から 次へ 坂があらわれ 、脚がパンパンになった。下北 半島では、拳ほどの大きさのホタテ貝を食べ 、薄 気味わるい恐山までペダルを踏み続けた。

Following the road signs to Bandai-san volcano on our way out of Aizu-Wakamatsu city. (Fukushima, Honshu)


2 0 0 8



4th leg

Hokkaido loop

In Hokkaido, we followed the Michi-No-Eki circuit from Hakodate to Sapporo via Niseko, Toya-ko, Noboribetsu’s Jigokudani and Shikotsu-ko. It was now well into the summer season, and towns hosted festive matsuri. We indulged in many a crepe and hot dog at these colorful gatherings. Takigawa, Kamifurano, Asahikawa and Tokachi-dake were next on the itinerary. As we approached the tip of the island and northernmost point of the archipelago, a strong head wind and a definite frontier feeling met our caravan. Shiretoko Peninsula and Akan caldera put the cherry on the volcanic sundae, and soon we were in Tomakomai, embarking on a ferry to Oarai, which would deliver us to Narita in just a few hours. Like Basho, we believe that “Life is a journey, and the journey itself is home.” The Japanese stretch of this “cyclo-volcanic” quest had been a sunny Sunday afternoon among friends: pure joy and looking forward to the next one already. ✤ 北海 道では、道の駅を函館からニセコ、洞爺 湖、登別地獄谷、支笏湖と進み、札 幌まで向かった。季節は夏本番。各地の夏 祭りに参加して、クレープやホットドッグ を頬 張った。次の目的地は、滝 川、上富良 野、旭 川と十勝 岳だった。北海 道の最北 端に近づくほど、吹く風がほかのどの風とも違うことを知り、北海 道の開拓 精神を すこしだけ理 解することができた。知床半島と阿寒のカルデラは素晴らしかった。 そして、間もなく苫小牧に到着。フェリーで大洗まで行き、数時間後には成田へ。 「日々旅にして、旅を栖とす」 芭蕉の言葉に、僕らも大いに共感する。「サイクローボルケーニック」旅行は、ま るで天気のいい日曜日の午 後を、なかよしの友 人と過ごしているかのように過ぎて

Morning fog rising over Lake Kutcharo, a volcanic caldera formed by a series of major eruptions that took place thousands of years ago. (Hokkaido)


Where are they now? As this issue of was going to press, the couple of adventurers were riding in northern British Columbia toward the last mountains of fire remaining on their “red” list. Volcanoes dozing, hissing and puffing in remote and magical spots of Western Canada and Alaska. Having completed the full circle, they plan on heading to Hawaii for a last volcanic treat, a kind of icing on the Ring...

彼らはどこに? 今2 人 は 、火 山 地 帯リストをひと つひとつ消すように、カナダ・ブリテ ィッシュ・コロンビ ア州で 最 後 の 火 山帯をツーリングしているようだ 。 居 眠りするか のように音をたて、煙 を立てる、北 米 大 陸西海 岸とアラス カの 火 山帯だ 。完 走したあとは 、最 後の火山にハワイに訪ねる。

The World Wide Tour

いった。今はまた、この国に帰ってくるのを考えているほどなのだ。 ✤

Since May 1990, we have pedaled some 150,000 km in about 50 countries. We started with a couple of continental loops. The first one began and ended in Quebec City to Quebec City, our hometown, and included two crossings of Canada, myriads of zigzags throughout the western part of North America, from Mexico’s Mazatlan to Alaska’s Prudhoe Bay, along with a stopover on Hawaii. The next, in Europe this time, from the French Alps to the French Alps via northern Italy, Switzerland, Germany, Denmark, Faroe Islands, Iceland, where we spent a second summer in a row under the midnight sun, and then Scotland, Ireland, Wales, England and Belgium. We undertook a first continental crossing

from the same valley in the French Alps, south of Grenoble, to end up all the way to Vladivostok, in Russia, via Corsica, Sardigna, Italy, Greece, Turkey and all across Russia, from its Black Sea coast to its Sea of Japan coast. Another continental crossing went from Beijing to Singapore via Xi’an, Chengdu, Chongqing, Guangzhou, Hong Kong, Vietnam, Laos, Thailand, Malaysia and Indonesia (Sumatra). We then went to catch our breath in New Zealand before going back to our Whistler base camp to get ready for our Siberia-toIndia crossing, an epic trek throughout Asia’s hinterland. It was during this expedition when we started to dream about volcanoes of the “Ring.”

19 9 0 年5月以 来、僕 達は15万k mを、50カ国


にまた がり、自転 車を 漕 いで きた 。最 初 は 、故


郷 ケベックシティの 往 復 から始まり、次にカナ

た 。黒 海 から日本 海までだ 。もうひとつ の 大 陸

ダ横 断。北 米 西 海 岸をジグザクとあちらこちら

横 断冒険 は 北 京 からスタートして、目的 地のシ



り、アラスカのプルドー湾へ 。次はヨーロッパ、



スマトラ島経由で 巡った。その後、ベースキャンプ






いく冒険の 準 備 にかかる。この旅 で は 、環 太平

最 初 の 大 陸 横 断を、グルノーブル の 南 に あ


る、フレンチアルプスの 小さな谷から出発し 、

www... 24

THE WORLDWIDE WEB For more on the Ring of Fire tour visit: and click on “Ring of Fire.”


2 0 0 8

Sulphuric gases escaping from Tokachidake’s active crater. (Central Hokkaido)

Living with a volcano. Risks awareness board on Rishiri island. (Hokkaido) Rausu-dake volcano’s summit, Shiretoko peninsula. (Eastern, Hokkaido)

Ring of Fire Moments

Riding around Lake Shikotsu, created by a powerful eruption that shook Hokkaido some 31,000-34,000 years ago. This huge water-filled crater (called a caldera) still counts three active volcanoes dotting its rim: Tarumai, Fuppushi and Eniwa mountains. (Hokkaido)

Favorite volcanoes: Tokachi-dake and Miyake- ベスト火山 : jima.

Strangest food: Whale sashimi. Scariest moment: Crossing the Nissho-toge

freeride adventure


十勝 岳と三宅島

もっとも不思議だと思った食べ物 : 鯨の刺身 もっとも怖かった 時 : 北 海 道 南 部 、清 水 町と日高 町間にある、日勝峠のトンネル

tunnel between Shimizu and Hidaka, south キャンプした場 所でもっとも変だった所 : 東 京の Hokkaido.

Strangest place to sleep/camp: Homeless

竹芝桟 橋 付近のホームレスのテントとダンボー ルで作った寝床

tenting and “cardboard-boxing” quarters at 一 番 面白いと思ったこと: 草 津 の 道の 駅 で、車 で Takeshiba ferry terminal, downtown Tokyo.

Funniest moment: When two inebriated gentle-

寝泊りして旅 行している2人の酔っ払った男性 が酒 屋にいくため、僕らの自転 車を貸してくれ

men on holidays, and sleeping in their car at ないかと話しかけてきたこと。彼らは酒を買っ Kusatsu Onsen Michi-no-eki, asked to borrow たあと、ぼくたちと親しくなり東 京に戻ったと our loaded bikes to the next sake shop. We き彼らと再会した。 found a safer way to get there, became good 日本でのサイクリングで 最高なところ: 安 全で、 friends and later visited with them in Tokyo.

Best thing about cycle touring in Japan: The

親 切な人のお かげ で 頻 繁 にシャワーを浴びる ことができた。

almost nil petty crime rate; being able to bathe as often as we wanted, the gracious Japanese. 日本でのサイクリングで 最 低なところ: 中途半端

Worst thing about cycle touring in Japan: Its wanna-be-bike-paths sidewalks.

Favorite road/route: Norikura Skyline, a sweet carless ride.

Worst road/route: Between Mt. Kuju and Aso, the Yamanami Highway. No shoulder, too many tour buses and invisible white pickets on the white line.

で、よくない自転車専用道 路があること。

好きなロード/ルート: 「乗鞍スカイライン」。何も 心配しなくていい、心 地いいライド!

BLACK DIAMOND TOURS Niseko Rusutsu Hokkaido Backcountry Off Piste Guiding

Powder Specialists

最悪なロード/ルート: 久住山と阿蘇間の「やまな みハ イウェイ」。路 肩はないし、観 光 バスが 多 い。白線が、デコボコなんだ。 090-2054-8687 SEP/OCT

2 0 0 8


Oj0809 rof d1