Issuu on Google+

Jambalaya Deportiva Corp. 8001 Chef Menteur Hwy, Ste 106, New Orleans, LA 70126

Preguntas y Respuestas sobre el ITI

David Suazo “Estamos casi tocando Sudáfrica”

Question and Answer about the ITI'S


2

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

¡Una Vez Mas ¡

3

las c ám ar as per o no pudier on, el m ont o del r obo s uper a los 2, 500 “ gr ac ias a Dios dic e Nohem i, por que s ino nos hubier a t oc ado pagar t odo es e diner o a las c om pañí as de env í os ” . P ar a f ugar s e del lugar, los as alt ant es s e llev ar on el c ar r o de Rodis , el c ual dejar on es t ac ionados

egocio Hispano es blanco de Asaltantes La crecient e ola delict iva q u e azot a a Nueva O rleans y q u e se dup l i có des p u és de K a trina, p a r e ce inc o n t rolable, “ Ya ningún l a d o es seg u r o ” , r e p e tía u n ciudadano e s t ado u n i d e n s e r esident e d e l áre a d o n d e e l pasado Vier ne s 1 d e Oc tu bre, dos h o m b r e s d e o r i g e n hispano, c o n na v a j a y p i s to la en m a n o a s a l ta r o n l a Placit a # 4 , e n l a c i u d a d d e Mand e v ille . De a c u e r d o a l as versiones de los af ecta d o s al m o m e n to d el asalt o; En la t ienda sol a s e enc o n tr a b a R o dis Elizabet h Mirón y su so b r in a d e 11 a ñ o s S u sana, su hermana Nohemi M ir ó n h a b ía s a l i d o a comprar algo. De acue rd o a l r ela to d e e s ta ú lt ima, los dos individuos u n o a l to tr i g u e ñ o y ot ro gordo, t rigueño usa n d o g o r r a , p a r a cubrirse el rost ro, ingresa ro n a la t i e n d a a l r e d e d or de las 7: 30 de la noch e u n o p o r c a d a l a d o , al poco rat o el alt o t rigu e ñ o s e ac e r c o a l a c a j a regist radora, con plát an o s m a d u r o s , to r ti l l a s t ost adas, y una bolsa de m a n t e q u i l l a Ol a n c ho, lo que hace crecer las s o s p e c h a s a l o s p ropiet ario s del negocio y

ve ci n o s d e l l u g a r q u e l o s a sa l ta n te s p u d i e ra n se r d e n a ci o n a l i d a d h o n d u re ñ a . L a cá ma ra d e se g u ri d a d re g i stró to d o s l o s mo vi mi e nt os d e l o s a sa l ta n te s, q u i e n e s a l mo me n to d e p a g a r l a me rca d e ría , e n l u g a r d e d i n e ro sa ca ro n u n p u ñ a l y u n re vo l ve r co n l o s cu a l e s a me n a za ro n a l a n i ñ a y a su tía p a ra q u e l e s e n tre g a ra n e l d i n e ro d e l a ca j a re g i stra d o r a. “C u a n d o mi h e rma n a re a c ci o n ó , re l a ta N o h e mi , d u e ñ a d e l n e g o ci o ya e l h o mb re g o rd o d e l a p i sto l a e sta b a a q u í a d e n tro , se ñ a l a n d o e l l u g a r d o n d e se u b i ca l a ca j a ”, e mp e zó a re gis tra r to d o b u sca n d o e sco n d i te s d o n d e n o so tros p u d i é ra mo s h a b e r Esco n d i d o e l d i n e ro d e l o s e n vío s, l e re g i stro l a ca rte ra a mi h e rma n a y l e ro b o su p ro p i o d i n e ro ”, d e sco n e cta ro n l o s ca b l e s d e l te l é fo n o y e l fa x, p a ra q u e n o p u d i é ra mo s l l a ma r a l a p o l i cía y l e p e d ía i n si ste n te me n te su te l é fo n o ce l u l a r”, n o s re l a ta . In te n ta ro n l l e va rse e l a p a ra to d e g ra b a ci ó n d e

unas c uadr as m as adelant e y s e f uer on en ot r o. J am balay a News t uv o ac c es o al v ideo de s egur idad pr opor c ionado por la polic í a, s e c r ee que f uer on t r es en t ot al los s os pec hos os del r obo, s olo que el t er c er o los es per aba en ot r o lugar. Un of ic ial de los que llegar on la noc he del

continued page 5

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


4

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

as a lto a l l u g a r, c ree conocer a los individuo s, ya que e s a m i s m a ta rde (ella) la of icial, det uvo a tre s indiv id u o s c o n l a s mismas caract erí st icas. De a c u e r d o a declaraciones del propieta ri o d e M igue l i to s # 2 , A l l a n Pineda, no se descart a q u e l o s as alt a n te s d e l a Placit a #4 est én conect ad o s co n es t e ú l ti m o r o b o .

5

Ja mb a l a ya N e w s, e sta rá p u b l i ca n d o en las pr óx i ma s e d i ci o n e s re p o rta j e s i n ve sti g a ti vos s obr e la cre ci e n te i n ci d e n ci a d e ro b o s a n e g o ci os his panos , p o r l o s mi smo s h i sp a n o s. Se rá i mp a cta nt e lo que u ste d p o d rá ve r y l e e r.

Once Again Hispanic Business Is A Targeted For Break-In th e ta l l d a rk o l i v e -s k i n n e d o n e a p p ro ac hed t he c a s h re g i s te r w i th p l a n ta i n s , to a s te d t or t i l l as , and a b a g o f Ol a n c h o b u tte r, o n a c c o u n t o f w hat w as p u rc h a s e th e p ro p ri e to r a n d l o c a l re s i dent s s tro n g l y b e l i e v e th e a s s a i l a n ts to b e H ondur an nati o n a l s . T h e s e c u ri ty c a me ra re c o rd e d e v er y m ov em ent th e a s s a i l a n ts ma d e , w h e n i t w a s ti me f or t hem t o p a y i t s h o w s w h e n th e y p u l l e d o u t a d agger and a h a n d g u n i n s te a d o f mo n e y a n d th re a tened t he gi r l a n d h e r a u n t to g i v e th e m th e mo n e y f r om t he c a s h re g i s te r.

T h e growin g crime wave that has struck N e w Or l e a n s wh ich ha s doubled after Katr ina, s e e ms to b e o u t of co nt ro l, "Nowher e is safe now," s ta te d a U .S . cit izen a nd local r esident of the ar ea w h e re l a s t Frida y, O ct o ber 1st two Hispanic men, w i th a k n i fe rob be d at g unpoint Placita # 4 in the c i ty o f M a n de ville. A c cordin g t o t he victim s who were assa u l te d s ta te men t s, Ro dis Elizabeth Mirón and her n i e c e w e r e t he o nly on es at the stor e, her sister N o h e mi M i r ó n ha d go ne o ut to buy som ething. As p e r th e l a tte r ’s ve rs i o n , t he t wo i n d i v i du als o n e tall a nd d a r k olives k i n n ed , t h e o th e r o lives k i n n ed a nd o v e r we igh t b o th w ore c a p s t o cove r th e i r face s a n d e nt ered th e s t ore a r o u nd 7: 30 i n th e eve nin g o n e a t ea ch e n tr a nce , s h o r tl y a f t er

“Wh e n my s i s te r re a c te d , s a i d N o h em i , t he b u s i n e s s o w n e r, th e o v e rw e i g h t ma n w i t h t he gun w a s i n h e re , s i g n a l i n g w h e re th e c a s h box w as l oc a te d , h e b e g a n to s e a rc h e v e ry th i n g l ook i ng f or h i d i n g p l a c e s w h e re w e c o u l d h a v e h i d den t he mo n e y tra n s fe rs , th e y s e a rc h e d my s i st er ' s pur s e a n d s to l e h e r o w n mo n e y ”, th e y d i s c o nnec t ed t he p h o n e a n d fa x c a b l e l i n e , s o w e w o u l d n’ t be abl e to c a l l th e p o l i c e a n d re p e a te d l y a s k e d her f or her c e l l p h o n e ," s h e to l d u s . T h e y tri e d to ta k e th e c a me ra re c or di ng dev i c e b u t c o u l d n o t, th e a mo u n t s to l e n e x c eeds $2, 500 “th a n k Go d ” N o h e mi s a i d , o th e rw i s e w e w oul d h a v e h a d to p a y a l l th e tra n s fe r mo n e y t o t he tra n s mi s s i o n c o mp a n i e s . In o rd e r to es c ape and g e ta w a y th e a s s a i l a n ts to o k R o d i s ’ c a r and l ef t i t p a rk e d a fe w b l o c k s a w a y ta k i n g a n o ther i n i t s place. J a mb a l a y a N e w s w as gi v en a c c e s s to th e s e c u r i t y v i deo p ro v i d e d b y th e p o l i c e, i t i s bel i e v e d th a t th e re w e r e t hr ee p e o p l e i n v o l v e d i n t he r obber y ; th e th i rd s u s p e c t w as w ai t i ng e l s e w h e re . On e o f t he off i c er ’s o n th e s c e n e th a t ev eni ng bel i e v e s s h e h a s s e e n t he i ndi v i du a l s , g i v e n th a t th a t ev eni ng t he o ffi c e r d e ta i n e d th re e i ndi v i dua l s w i th th e s a me char ac t er i s ti c s . A c c o rd i n g to s ta t em ent s by th e o w n e r o f Mi g u e l i t os # 2, A l l a n P i n e d a , i t i s pos s i bl e t hat th e a s s a i l a n ts o f the P l ac i t a # 4 a re c o n n e c te d to th i s l at es t r obb e ry. J a mb a l a y a N e w s , w i l l be p u b l i s h i n g i n u p c o m i ng edi t i ons mo re i n v e s ti g a ti v e r epor t s on th e i n c re a s i n g b u rg l ar i es on H i s p a n i c b u s i n e s s e s . You w i l l be s h o c k e d w i th w h a t you s ee and re a d .

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


6

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Consejos de Seguridad para la noche de Halloween Halloween es un feriado divertido para compartir con los niños, sin embargo, uno debe ser más cauteloso y vigilante esta noche ya que los accidentes son más propensos durante esta temporada. Por favor repase y hable con su familia de los siguientes consejos de seguridad para la noche de Halloween. Les deseo a usted y su familia una noche de Halloween segura y divertida.

• Asegúrese de que sus niños son visibles en la oscuridad, mientras están divirtiéndose durante la noche de “truco o placer” en el vecindario. Escoja los disfraces resplandecientes o con material iridiscente y haga que sus niños lleven unas linternas mientras están afuera.

• M ake sur e your kids can be seen in t he dar k while t r ick or t r eat ing. Consider choosing cost um es t hat ar e br ight or have r ef lect ive m at er ial on t hem and have t hem car r y f lashlight s while out .

• Asegúrese de que sus niños anden en grupos cuando vayan a “truco o placer” y que estén acompañados de un adulto quien los sigue de pie o por coche.

• R emove anythi ng childr en can t r ip over w hi l e on your p r oper t y, such as garden hoses, toys, bikes, and lawn decorati ons.

• Have childr en t r ick or t r eat in gr oups and be sur e an adult f ollowing by f oot or car accom panies t hem .

• Mientras va acompañando los niños, asegúrese de que caminen en la acera y que se mantenga en áreas iluminadas a toda hora.

• S w eep w et l eaves f r om your sidew al k and steps to reduce t he chance a youngster will slip and fal l .

• While accom panying childr en, have t hem walk on sidewalks and st ay in well- lit ar eas at all t im es dur ing t he night .

• Nunca invite a personas desconocidas a su casa cuando esta disfrutando de las festividades de Halloween. Siempre entregue los confites en la entrada o afuera de su casa.

• W hen di spl ayi ng j ack- o- lant er ns i ndoors, al w ays do so on a st ur dy tabl e and aw ay from cur t ains and other fl ammabl e object s. When displ ayi ng j ack-o-l ante r ns out door s, keep them aw ay from landings and doorsteps w here cost um es can brush agai nst the fl am e and possibl y catch fi re.

• Never invit e st r anger s int o your hom e while par t aking in Halloween f est ivit ies. Always dist r ibut e t r eat s at your door way or out side.

• Remueva cualquier cosa en que los niños se pueden tropezarse en su propiedad, como una manguera, juguetes, bicicletas, adornos en el patio. • Barra las hojas mojadas de su acera y gradas para minimizar las posibilidades de una caída de un niño.

Jambalaya News, (504) 305-4545

kids in cost um e.

• R epl ace burned-out light s t o increase vi si bi l i ty at y our door and around your house.

• Cambie las luces quemadas para mejorar la visibilidad en la entrada y alrededor de su casa.

• Encierre sus mascotas para evitar que huyan o se pongan inquietos y molestos por los niños disfrazados.

H al l ow ee n is a f un t im e t o share w i th ch ildr en, however, i t i s al so a ti me t o be cauti ous and al er t as accident s are prone to happen dur ing t his ti me. P l ease revi ew t he f ollowing H al l ow een S afety ti ps and discuss these ti ps w i th your f am ily. I wish you and your fami l y and saf e and fun-fi l l ed H al l ow een season.

• Be sur e childr en can easily m ove in t heir cost um es, t hat cost um es won’t cause t hem t o t r ip and f all, and t hat m asks do not obst r uct t heir view.

• Asegúrese de que sus niños pueden moverse fácilmente en sus disfraces, y que los disfraces no causan que se resbalen o que se caigan, y que sus mascaras no obstruyen su vista.

• Si es que tiene linternas de Halloween dentro su casa, siempre colócalas en una mesa fuerte y estable alejada de las cortinas y otros artículos inflamables. Si tiene linternas de Halloween afuera de su casa, ponlas alejados de las salidas y las escaleras exteriores donde existe la posibilidad de que los disfraces pueden rozarse con la llama y posiblemente incendiarse.

Halloween Safety

Se puede contactar con el Jefe de la Policía Caraway por correo electrónico al kpd@kenner.la.us. Visite el Departamento de la Policía de Kenner en la red en www.kennerpd.com.

Chief Car away can be r eached by em ail at kpd@kenner. la. us. Visit t he Kenner Police Depar t m ent websit e at www. kenner pd. com .

• K eep your pets conf ined t o pr event them from runn ing away or becomi ng anxi ous and bot her ed by

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

7

Hispanos que se destacan en la comunidad:

Tres generaciones unidas en ueva Orleáns “Soy un artista tratando de hacer su vida”. Con un pincel entre sus dedos y una mirada fija en el lienzo donde traza las líneas, Pedro Palma quien comenzó a pintar desde los siete años compartió su pasión con esta reportera.

“Llegué un 7 de abril de 1962 a Nueva Orleáns y comencé a trabajar en una compañía de alfombras. De-

spués estudié refrigeración, pero siempre me mantuve pintando a pesar de que aquí es muy duro y hay que trabajar mucho para obtener reconocimiento”. Palma, de origen salvadoreño y con 67 años, ha presentado sus pinturas tanto en Louisiana como en Australia. Entre ellas, tres fueron adquiridas por el Museo de Historia Militar Stroud y dos se encuentran en el edificio gubernamental de la parroquia de Jefferson en Gretna. Inclusive, una de sus obras es parte de la colección de arte de la mansión del gobernador en Louisiana. “Mi primer amor es la pintura, ella me hace olvidar y me pone ciego”, dice Palma con una sonrisa entre sus labios. Al éxito obtenido por Palma en

este país, también se suma el del joven colombiano Carlos Vergel quien desde hace tres años reside en la ciudad. “Soy un artista tratando de hacer su vida”, dice. Vergel (22 años), estudia Arte y Diseño Gráfico, tuvo la idea de ayudar a la comunidad creando una guía de servicios a través del Internet. “Mi idea surgió de la necesidad, ya que esta ciudad es muy deficiente en cuanto a servicios públicos se refiere, las personas tienen dificultades para acceder a los recursos”. Del mismo modo, esta guía fue el resultado de un cambio demográfico que tuvo lugar en Nueva Orleáns luego del huracán Katrina. El Louisiana Resource Guide (LRG) o la Guía de Recursos del estado de Louisiana consta de un directorio de servicios con el fin de mejorar el acceso de la comunidad a una diversidad de recursos disponibles en los que se encuentran las áreas de: salud, asuntos legales, educación y servicios sociales. “Es una plataforma dinámica manejada por la comunidad que sirve como un puente directo entre el usuario y el servicio”. Vergel, su creador, menciona que espera iniciar este proyecto a finales de diciembre y que como meta desea presentarla tanto en inglés como en español. Con el mismo entusiasmo de ayudar a la comunidad hispana de Nueva Orleáns, se encuentran los adolescentes: Lisa María Zelaya (16) y Emmanuel G. Hernández (15) quienes han dejado de lado sus actividades rutinarias y se han dedicado a la labor voluntaria en beneficio de los demás.

ayudar a la comunidad hispana. He invertido mi tiempo en la preparación y distribución de alimentos para las familias más necesitadas”, dice Hernández quien estudia en la Escuela Superior John Ehret en el área de Marrero. Hernández y Zelaya, ambos de padres hondureños, comparten una de sus experiencias más significativas: intérpretes de inmigrantes hispanos luego del azote del huracán Gustavo para el 2008. “Después del huracán, ayudé a muchas personas. Entre ellas, familias de habla hispana que no sabían inglés y que se encontraban en la terminal de autobuses que traía de regreso a las personas que fueron evacuadas por este fenómeno natural”, explica Zelaya quien cursa su undécimo grado en la Academia de Ciencia y Tecnología Patrick F. Taylor y toma clases en la Universidad de Nueva Orleáns (UNO). “Sé que lo que estoy haciendo es en beneficioso hacia los demás”, dice Zelaya. Pedro Palma, el pintor; Carlos Vergel, el artista; y los estudiantes Lisa M. Zelaya y Emmanuel G. Hernández representan el sentir de un pueblo, el nuestro, que dice presente en los Estados Unidos y no se rinden ante nada. Cuatro vidas de distintas edades, nacionalidades y trasfondos que los identifica el amor a su tierra, su cultura y su gente. ¡Feliz Mes de la Herencia Hispana!

“Siempre he estado pendiente en

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


8

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Three generations come together in ew Orleans “I’m an artist trying to make a living”. With a brush between his fingers and a fixed glance on the canvas where he sketches, Pedro Palma who began to paint at the age of seven shared his passion with this reporter. “I arrived in New Orleans on April 7th 1962 and began to work at a carpet company. Afterward I studied refrigeration, but I always continued painting even though that is very hard here and it is necessary to work hard to obtain recognition”.

leans after Hurricane Katrina. The Louisiana Resource Guide (LRG) or the State of Louisiana Resource Guide consists of a service resource directory with the sole purpose of improving the community’s access to a variety of resources available to those living in the area for: health, legal matters, education and social serv-

Palma, who is 67 years old and is of Salvadoran origin, has had his paintings exhibited in both Louisiana and Australia. Of those, three were acquired by the Stroud Military History Museum and two are in the Jefferson Parish governmental building in Gretna. Also, one of his paintings is part of the art collection of the of the governor ’s mansion in Louisiana.

Jambalaya News, (504) 305-4545

"I have always been attentive to helping the Hispanic community. I have spent time in preparing and distributing food to the neediest families, "says Hernandez, who studies at John Ehret High School in the Marrero area. Hernandez and Zelaya, both of Honduran parents, share one of their most momentous experiences: serving as interpreters for Hispanic immigrants after Hurricane Gustav in 2008. “After the hurricane, I helped many people. Among them, Hispanic families that did not speak English who were in the bus terminal where they were returning after having been evacuated because of this natural phenomenon”, said Zelaya who is in the eleventh grade at the Patrick F. Taylor Academy of Science and Technology and who also attends classes at the University Of New Orleans (UNO). “I know that what I am doing is beneficial to others”, said Zelaya.

“My first love is painting, it makes me forget it blinds me”, Palma said with a smile between his lips. In addition to Palma’s success in this country, we also have the young Colombian Carlos Vergel who has been residing in the city for the past three years. “I’m an artist trying to make a living”, says 22 years old Vergel who studies Art and Graphic Design: I had an idea of how to help the community by creating a guide of services through the Internet. “My idea arose from necessity, since this city is undersupplied as far as public services are concerned; people have difficulties accessing the resources”. Also, this guide was the result of a demographic change that took place in New Or-

panic community of New Orleans, we have the teenagers: Lisa Maria Zelaya (16) and Emmanuel G. Hernández (15) who have put aside their daily activity and have devoted themselves to volunteering for the benefit of the others.

ices. “It is a dynamic platform handled by the community that serves as a direct bridge between the user and the service”. Vergel, his creator, says he hopes to start this project in late December and his goal is to offer it in both English and in Spanish.

Pedro Palma, the painter; Carlos Vergel, the artist; and the students Lisa M. Zelaya and Emmanuel G. Hernández represents their community, ours, who says we are present in the United States and do not give up for anything. Four lives of different ages, nationalities and backgrounds that distinguish them for their love of their country, culture and people. Happy Hispanic Heritage Month!

With the same enthusiasm of helping the His-

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

9

Una Reprimenda, para Inmigrantes Unos podrían considerar esto una manera descortés para celebrar el Mes de Herencia hispana. Pero este año, les estoy dando a los inmigrantes hispanos un regalo directamente del corazón: una reprimenda.

tablecer un mejor vínculo con su país adoptivo.

los que violaron nuestras leyes tienen que enmendar y hacer lo que sea necesario para estar bien con la ley.

Deben comenzar haciendo algunos gestos de buena voluntad:

Estamos en un momento clave. Los inmigrantes son una de las mejores cosas de este país, pronto el Congreso reiniciara el debate sobre la reforma de inmigración y deberán tener buena conducta. Muchos ciudadanos estadounidense se preguntan que están dispuestos a hacer los inmigrantes para los Estados Unidos - a cambio de lo que los inmigrantes quieren que los Estados Unidos haga por ellos.

(1) Todos los inmigrantes deben entrar legalmente a los Estados Unidos. Si entran ilegal y no son descubiertos, algunos podrían calificar para legalizar su estatus. Deben hacerlo.

(7) Rete ambos partidos políticos. No asuma que uno es su aliado fiel y el otro, su enemigo natural. La manera de siempre ser políticamente significante es de evitar que dejen de ser apreciado en lo que valen por algunos y descontado por otros.

Primero, la buena noticia: Al contrario de muchos estadounidenses que creen que algunos trabajos están por debajo de su dignidad, los inmigrantes no necesitan que les digan que trabajen duro en cualquier trabajo que encuentran. De hecho, si usted quiere saber el por qué muchos empleadores prefieren a trabajadores extranjeros a los nativos, no es sólo porque los inmigrantes trabajan por salarios más bajos sino también porque los inmigrantes valorizan tener un trabajo. Mientras muchos estadounidenses hacen lo menos posible en el trabajo, los inmigrantes hacen lo que es necesario para salir adelante. Donde están parados los inmigrantes - y particularmente inmigrantes hispanos – podrían mejorara es en su relación con los Estados Unidos. Demasiados de los nacidos en el extranjero aún actúan como si fueran extranjeros, cuando mas bien deberían de integrase mas en la sociedad. Sin duda, uno de los motivos es por que los extranjeros se sienten marginados por muchas de nuestras instituciones. Sin embargo, parte de la culpa recae en los inmigrantes, algunos de los cuales se niegan a inmiscuirse en la sociedad, creyendo que al hacerlo los haría desleal a sus países nativos. Necesitan hacer un mayor esfuerzo para es-

(2) Aprenda inglés. Empresas estadounidenses, compañías de mercadotecnia hispanas, y los educadores bilingües, han para su propia ventaja construido un universo alterno que mantiene a los inmigrantes Latinos hablando español. Pero el inglés es idioma de poder. (3) No se sientan que tiene o con derecho a cualquier cosa. Los estadounidenses sufren de este mal – interesados más en derechos que en las responsabilidades, y con lo que ellos piensan que se merecen opuestos a lo que han trabajado – y más les vale a los inmigrantes a no pensar igual. (4) No se haga la víctima, otra obsesión nacional de evadir. Para los que se sienten ofendidos o no consigan lo que quieren, la manera más segura de eludir responsabilidad es considerarse apartados o presionados por las fuerzas más allá de su control. (5) Asimile. Como los irlandeses, italianos, y los alemanes antes que ellos, los inmigrantes hispánicos de hoy día pueden preservar sus tradiciones y cultura e integrarse a la comunidad adoptando nuevas costumbres.

Now is a good time. Immigrants are one of the best things about this country, but with Congress about to restart the immigration reform debate, they will soon have to be on their best behavior. A lot of American citizens are asking what immigrants are prepared to do for America -- in exchange for what immigrants want America to do for them. First, the good news: Unlike many Americans who seem to think that some jobs are beneath their dignity, immigrants don't need to be told to work hard at whatever jobs they find. In fact, if you want to know why many employers prefer foreign workers to the native-born, it's not just because immigrants will often work for lower wages but also because immigrants see work as a higher calling. While many Americans do just enough on the

job to get by, many immigrants do what it takes to get ahead.

Where immigrants -- and particularly Hispanic immigrants -- could stand some improvement is in their relationship with the United States. Too many of the foreign-born still act as if they're outsiders when they need to be more integrated into the national fabric. Surely, one reason for this is how marginalized the foreign-born are made to feel by many of our institutions. But some of the blame falls on immigrants, some of whom refuse to become fully engaged in society, believing that doing so would make them disloyal to their home countries. They need to do a better job of bonding with their adopted country. They should start by making a few good-will gestures: (1) All immigrants should enter the United States legally. If they enter illegally and aren't detected, some may still be eligible to try to legalize their status. They must do so. (2) Learn English. U.S. companies, Hispanic marketing firms, and bilingual educators have, for their own benefit, built an alternative universe that keeps Latino immigrants speaking Spanish. But English is the language of empowerment. (3) Don't feel entitled to anything. Americans have this affliction -- more concerned with rights than with responsibilities, and with what they think they deserve as opposed to what they've earned -- and immigrants would do well to steer clear of it. (4) Don't play the victim, another national obsession to avoid. For those who feel put off or don't get what they want, the surest way to duck responsibility is to see themselves as pushed around by forces be-

Jambalaya News, (504) 305-4545

(9) Gane la ciudadanía, luego regístrese y vote. Como decía un profesor mío: “La política no es un deporte de espectadores. O compartes o te hacen picadillo.” (10) Siembre raíces; abandone la fantasía de regresar a sus países nativos. No importa lo que usted se diga, o qué quieren creer los activistas, la mayor parte de ustedes no regresaran a sus patrias. Los Estados Unidos es su hogar ahora. Las reparaciones, los gastos, el mantenimiento, y otras obligaciones son su responsabilidad – igual que la las de sus conciudadanos norteamericanos. El vivir en este país extraordinario le pone a su disposición cantidades de oportunidades. Pero recuerde, no hay nada gratis en el mundo. Respete la ley. Eduque bien a sus hijos. Trabaje duro. No tome limosna. Usted estará bien. Igual que aquellos que vinieron antes que usted, lo más probable usted ayudará hacer este país mejor de lo que usted lo encontró.

(6) Acepte las condiciones para llegar a ser legal. Mientras que algunos de la izquierda del Programa Fronteras Abiertas demanda que se les conceda a los inmigrantes ilegales una amnistía incondicional, aquel-

For Immigrants, A Lecture Some might consider this an impolite way to celebrate Hispanic Heritage Month. But this year, I'm giving Hispanic immigrants a gift straight from the heart: a lecture.

(8) Enseñe a sus niños que la educación es indispensable. Mientras que muchos inmigrantes hispanos valoran la educación para sus niños, ellos no siempre lo valoran para sí mismos. Así que los niños aprenden raramente por ejemplo.

yond their control. (5) Assimilate. Like the Irish, Italians, and Germans before them, today's Hispanic immigrants can preserve their heritage and culture and still blend into the mainstream by adopting new customs. (6) Accept conditions to become legal. While some on the openborders left demand that illegal immigrants be granted an unconditional amnesty, those who broke our laws have to make restitution and do whatever is required to get right with the law. (7) Challenge both major political parties. Don't assume one is your dependable ally and the other, your natural enemy. The way to remain politically relevant is to avoid being taken for granted by some and written off by others. (8) Teach your children that education is indispensable. While many Hispanic immigrants value education for their children, they don't always value it for themselves. So the children rarely learn by example. (9) Earn citizenship, then register and vote. Like a graduate school professor of mine used to say: "Politics is not a spectator sport. You take part, or you get taken apart." (10) Put down roots; give up the fantasy of returning home. No matter what you tell yourselves, or what nativists like to believe, most of you are not going home. The United States is your home now. The repairs, expenses, upkeep, and other obligations are your responsibility -- just like for your fellow Americans. Living in this remarkable country places you at a buffet table full of opportunities. But remember, there is no free lunch. Obey the law. Raise good kids. Pay your way. Don't take handouts. You'll do fine. And, like those who came before you, chances are you'll help make this country better than you found it. Vinicio E. Madrigal, MD Kenner, LA, 70065

www.jambalayanews.com


10

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

11

www.jambalayanews.com


12

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

13

www.jambalayanews.com


14

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

15

www.jambalayanews.com


16

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Interés General

General Interest

Preguntas Sobre el ITI ¿Qué es un ITIN? Un Número de Identificación Individual del Contribuyente (ITIN), es un número tributario procesador otorgado por el Servicio de Impuestos Internos (IRS). Es un número de nueve dígitos que siempre empieza con el número 9 e incluye un 7 u 8 como el cuarto dígito, ejemplo: 9XX-7X-XXXX. El IRS otorga los ITIN a individuos que requieren un número de identificación para fines tributarios en los Estados Unidos, pero no tienen ni son elegibles para obtener un Número de Seguro Social (SSN) de la Administración del Seguro Social (SSA). Los ITIN se emiten sin importar el estado migratorio porque tanto residentes como extranjeros pudieran tener obligaciones tributarias de presentar declaraciones y pagos de impuestos bajo el Código Tributario del IRS. Para recibir un ITIN, individuos tienen que tener el requisito y presentar una declaración federal de impuestos, a menos que reúnan alguna excepción.

¿Para qué se usa el ITIN? Los ITIN son para reportes tributarios solamente, y no pretenden servir para ningún otro propósito. Un ITIN no concede derechos de trabajar en los Estados Unidos ni concede al poseedor beneficios del Seguro Social ni el Crédito Por Ingreso del Trabajo (EITC). Los ITIN no son identificación válida fuera del sistema tributario. El IRS otorga los ITIN con el fin de ayudar a individuos a cumplir con las leyes tributarias de los Estados Unidos, y para proveer una manera eficaz de procesar y contabilizar declaraciones y pagos de los que no son elegibles para Números de Seguro Social.

¿Quién necesita un ITIN? El IRS otorga los ITIN a extranjeros y otros que no califican para un SSN, y tienen que presentar algún tipo de declaración tributaria. ¿Cómo sé si necesito un ITIN? Si usted no tiene un SSN y no es elegible para obtener un SSN, pero tiene un requisito de proveer un número federal de identificación o presentar una declaración federal de impuestos, tendrá que aplicar por un ITIN. Si usted tiene una solicitud pendiente para Número de Seguro Social, no presente la Forma W7. Llene la Forma W-7 sólo si la Administración del Seguro Social (SSA) le notifica que no se le puede otorgar un Número de Seguro Social. Para obtener un Número de Seguro Social, llene la Forma SS-5, Solicitud para un Número de Seguro Social. Para obtener la Forma SS-5, o para investigar si usted es elegible para obtener un Número de Seguro Social, visite el sitio www.socialsecurity.gov o comuníquese con la Administración del Seguro Social. Por ley, un extranjero no puede obtener un Número ITIN y Número de Seguro Social a la vez. El IRS procesa declaraciones que contienen ya sea un ITIN o un Número de Seguro Social. El IRS ya no procesa, ni acepta declaraciones con la anotación “SSA205c”, o la frase “applied for”, “NRA”, o con espacios en blanco.

¿Son válidos los ITIN para identificación? No. Los ITIN no son válidos para identificación fuera del sistema tributario. Siendo que los ITIN son estrictamente para el proceso tributario, el IRS no aplica el mismo criterio de otras agencias que proveen certificaciones legítimas de identidad.

Jambalaya News, (504) 305-4545

A individuos que solicitan un ITIN no se les requiere aplicar en persona y el IRS no certifica más a fondo los documentos de identidad. Los ITIN no comprueban identidad fuera del sistema tributario federal, y no deben ser ofrecidos ni aceptados como identificación para propósitos que no sean tributarios.

¿Son válidos los ITIN para trabajar? No. Los números ITIN sirven solamente para propósitos del impuesto federal. El obtener un ITIN no cambia su estatus migratorio ni le otorga el derecho a trabajar en los Estados Unidos.

¿Cuándo debo solicitar un ITIN? Usted debe completar el Formulario W-7 o W7SP en cuanto esté listo para presentar su declaración de impuesto federal, siendo que necesita incluir la declaración con su solicitud. Si usted califica para una de las excepciones y no necesita presentar una declaración, envíe el Formulario W-7 o W-7SP, en cuanto haya preparado la forma, con los documentos requeridos para sustentar que reúne los requisitos de tal excepción. Usted puede solicitar un ITIN en cualquier temporada del año; sin embargo, si la declaración que usted incluye con el Formulario W-7 o W-7(SP) es presentada después de la fecha límite para la declaración, pudiera deber interés y /o multas. Para evitar esto, debe presentar su declaración del año en curso para la fecha límite del 15 de abril.

¿Cómo y cuándo puedo esperar recibir mi ITIN? Si usted califica para un ITIN y su solicitud esta completa, usted recibirá una carta del IRS asignándole su número de identificación, generalmente dentro de cuatro a seis semanas. El IRS está reemplazando el formato de los números ITIN en forma de tarjeta con cartas de autorización para evitar las posibles semejanzas a las tarjetas de Números de Seguro Social. Las tarjetas actuales de poseedores de un ITIN no serán reemplazadas; deben continuar usando sus números previamente otorgados cuando necesiten presentarlos para fines tributarios. Si usted no recibe su ITIN u otra correspondencia seis semanas después de haber aplicado, favor de llamar al IRS para informarse sobre el estado de su solicitud.

¿Dónde puedo obtener ayuda con mi solicitud para un ITIN? Puede llamar gratuitamente al IRS al 1-800-8291040 para información y ayuda para llenar el Formulario W-7SP y su declaración federal de impuesto, o para informarse sobre el estado de su solicitud después de seis semanas de haberla presentado. Puede utilizar los servicios de un Agente Tramitador Autorizado por el IRS.

¿Que es un Agente Tramitador Autorizado? Un Agente Tramitador Autorizado es un individuo, negocio u organización (universidad, institución financiera, agencia de contabilidad, etc.) autorizado por el IRS para asistir a individuos en obtener los ITIN. Los Agentes Tramitadores revisan documentos del solicitante y completan una certificación y envían la certificación con la solicitud al IRS para ser procesados. Algunos Agentes Tramitadores cobran por sus servicios.

Questions regarding the ITI’s What is an ITIN? An Individual Taxpayer Identification Number (ITIN), a tax processing number issued by the Internal Revenue Service. It is a nine-digit number that always begins with the number 9 and has a 7 or 8 in the fourth digit, example 9XX-7X-XXXX. IRS issues ITIN’s to individuals who need a U.S. taxpayer identification number to file taxes in the United States, but do not have one and are not eligible to obtain a Social Security Number (SSN) from the Social Security Administration (SSA). ITIN’s are issued regardless of the immigration status since both resident and nonresident aliens may have to file a U.S. tax return along with payment obligations under the Internal Revenue Code. In order to receive ITIN individuals must have a need to file a valid federal income tax return, unless they meet an exception. What is the purpose of an ITIN? ITIN’s are for federal tax reporting only, and are not intended to serve any other purpose. An ITIN does not authorize you to work in the U.S. or make you eligible for Social Security benefits or the Earned Income Tax Credit (EITC). The ITIN’s are not valid identification outside the tax system. IRS issues ITIN’s to help individuals comply with the U.S. tax laws, and to provide a means to efficiently process and account for tax returns and payments for those not eligible for a Social Security Number. Who needs an ITIN? The IRS issues ITIN’s to foreign nationals and to others who do not qualify for a SSN and have to file a federal tax return. How do I know if I need an ITIN? If you do not have a SSN and are not eligible to obtain a SSN, but you have a duty to furnish a federal tax identification number or file a federal income tax return, you must apply for an ITIN. If you have an application for a SSN pending, do not file Form W-7. Complete Form W-7 only if the Social Security Administration (SSA) notifies you that a SSN cannot be issued. To obtain a SSN, fill out Form SS-5, the application for a Social Security Card. To obtain Form SS-5 or to find out if you are eligible to obtain an SSN, go to www.socialsecurity.gov or contact a SSA office. By law, a foreign person cannot have both an ITIN and a SSN. IRS processes returns showing Social Security Number’s or ITIN’s. The IRS no longer accepts, and will not process, forms showing “SSA205c”, or the phrase “applied”, “NRA”," or blank spaces, etc. Are ITIN’s valid for identification purposes? No. ITIN’s are not valid for identification purposes they are only for filing taxes. Since ITIN’s are strictly for tax processing, IRS does not apply the same criteria as other agencies that provide legitimate identity certification. Individuals who require an ITIN do not have to apply in person; the IRS does not certify the authenticity

of identity cards. The ITIN’s do not corroborate identity for anything other than the Federal tax system, and should not be offered or accepted as identification for anything other than tax purposes. Are ITIN’s valid for work purposes? No. ITIN’s are for federal income tax purposes only. Getting an ITIN does not change your immigration status or grant you the right to work in the United States. When should I apply for an ITIN? You should complete Form W-7 or W-7SP as soon as you are ready to file your federal income tax return, given that you need to attach the application to your return. If you meet one of the exceptions and do not need to file a return, submit Form W-7 or W-7SP, as soon as you have completed the application along with the documents required with the supporting documents that give you that exception. You can apply for an ITIN any time during the year; however, if the tax return you attach to Form W-7 or W-7SP is filed after the return's due date, you may owe interest and/or penalties. To avoid this, you should file your current year return by the April 15 deadline. How and when can I expect to receive my ITIN? If you qualify for an ITIN and your application is complete, you will receive a letter from the IRS assigning you your tax identification number, usually within four to six weeks. The IRS is replacing the format of the ITIN numbers on cards to an authorization letter to avoid any possible similarities with a Social Security Number card. Current ITIN holders' cards will not be replaced; they should continue to use the numbers previously issued when they need to supply identifying numbers for tax purposes. If you do not receive your ITIN or other correspondence six weeks after you have applied, please to call to the IRS to inquire on the status of your application. Where can I get help with my ITIN application? You may call the IRS toll-free at 1-800-829-1040 for information and help in completing your Form W-7SP and your tax return, or to check on the status of your application six weeks after submitting your application. You may also seek out assistance with an acceptance agent authorized by the IRS. What is an Acceptance Agent? An authorized Acceptance Agent is an individual, business or organization (college, financial institution, accounting firm, etc.) authorized by IRS to assist individuals in obtaining ITIN’s authorized by the IRS to assist individuals in obtaining a ITIN. The Acceptance Agent reviews the applicants’ documentation and forward the application to the IRS for processing. Some Acceptance Agents may charge a fee.

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

17

www.jambalayanews.com


18

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Interés General

19

General Interest CUAL ES EL PROPOSITO DE LA FORMA I-693 DE MIGRACIO PARTE #2 E n l a e d i c i ó n a n te ri o r, h a b l a mo s s o b re l a i m p o rta n c i a d e l o s e x á m e n e s fís i c o . A c o n ti n u a c i ó n s e g u i re mo s a m p l i a n d o e l te ma d e l a tu b e rc u l o s i s ... N o rm a l me n te l a ra d i o g ra fía e s N e g a ti v a o s e a n o -i n fe c c i ó n aguda es ev ident e; e n a l g u n o s c a s o s e l ra di ó logo puede ob s e rv a r a l g u n a c a l c i fi ca ci ón o anor m alid a d , p o r l o q u e p u e d e s o l i ci tar alguna r adio g ra fía a n te ri o r p a ra demo s t r ar que no e s a l g o n u e v o o s i g n i fi c a ti vo; s i la r adiogr afía a n te ri o r n o s e p u e d e obtener, ent onc es p u e d e q u e re q u i e ra n u n CT sc an del T ór ax p a ra e s ta b l e c e r e l d i a g nósti c o pr ec is o. E n a l g u n o s d e e s to s c a s o s es n ec es ar io r ef er i r a l p a c i e n te a l e s p e c i a l i sta en pulm ones o P u l mo n ó l o g o , p a ra q u e este llene la hoja e s p e c i a l d e M i g ra c i ó n donde ac lar e la s it u a c i ó n d e l a p l i c a n te y s i es n ec es ar io c ont in u a r c o n m á s e v a l u a ci ones . Al s er pos it iv o e l P PD , e l p a c i e n te d e berá hac er s e ex am e n d e l h íg a d o , (e l c u a l puede s er agr egad o a l a s a n g re , a u n c o s to adi ci o nal) , y a que i n d e p e n d i e n te m e n te d e que l a r adiogr af í a d e l tó ra x s e a n e g a ti v a , e l paci ent e deber á t o ma r tra ta mi e n to p ro fi l á c ti co por nuev e m es e s c o n Is o n i a z i d a 3 0 0 mg s y P ir idox ina 50 m g s ( Vi ta m i n a B 6 ), d i ari am ent e en ay una s , c o n l a re c o me n d a c i ó n de que s e c hequee n l a fu n c i ó n d e l h íg a d o ca da t r es m es es , ( e s u n a ru ti n a ), y a q u e e l me di c am ent o es m e ta b o l i z a d o p o r e l h íg a d o , al i gual que la c om i d a , y e s re c o m e n d a b l e esta r s egur o que t o d o e s tá b i e n . Quier o ac lar ar q u e e l h e c h o d e q u e e l paci ent e hay a s ido v a c u n a d o c o n a n te ri o ri dad c on la v ac una BC G, n o ti e n e q u e v e r e n nada de que el P PD s e a p o s i ti v o , a c o mo s e creía en el pas ado . Po r l o ta n to e s to s p a ci entes c on P P D p o s i ti v o s , s o n c o n s i d e ra d o s “N ew Conv er t er s ” , o n u e v o c o n v e rti d o s , p o r l o que deber án s er tra ta d o s p ro fi l á c ti c a me nte por 9 m es es . Una v ez que el p a c i e n te s e a P PD p o s i ti vo, s er á pos it iv o to d a l a v i d a p o r l o q u e s i en el f ut ur o aplic a p a ra u n tra b a j o y l e p i d e n poner s e el P P D, de b e rá d e c i rl e s q u e e s PP D posi tiv o y que s e t o m ó s u tra ta mi e n to p ro -

Jambalaya News, (504) 305-4545

fi l ácti co con IN H y P i ri doxi na (Vi tami na B 6) por 9 meses, para l o cual l e harán úni camente R adi ografía del Tórax. Tambi én l es recomi endo a l os paci entes con P P D posi ti vo, que conserven sus frascos o botes de medi ci nas, y l os l l even a su entrevi sta de Mi graci ón ya que pueden preguntarl es por pruebas de que si están tomando o si se tomaron el tratami ento, y si no pueden demostrarl o, l os envían a l a col a, y a que vuel van a apl i car. Tengo tres casos de “vi vos”, que no si gui eron l as recomendaci ones y tuvi eron que apl i car de nuevo.

VACUNAS E n l o que se refi ere a l as vacunas l es recomi endo que trai gan a su ci ta médi ca cual qui er récord de vacunas que posean ya que al gunas de el l as l es pueden economi zar di nero. E ste tema es muy extenso para cubri rl o en este artícul o, ya que va a depender de l a edad y sexo del apl i cante para determi nar cuál es son l as que requi ere. P uedo enumerarl as pero de nuevo depende de l a edad, sexo y l ugar de ori gen. P or l ey l as vacunas requeri das i ncl uyen: TD aP (Tétano, D i fteri a y P ertussi s) , P ol i o , Infl uenza ,H epati ti s A y B , H emófi l us Infl uenza Ti po B , Vari cel a (C hi ckenpox), N eumonía, R otavi rus, Meni ngococo, H uman P api l oma Vi rus o H P V ,H erpes Zoster o S hi ngl es, y cual qui er otra vacuna que el Gobi erno recomi ende. E spero que esta i nformaci ón l es si rva para estar preparados para poder l l egar a obtener su sueño ameri cano. Muchas B endi ci ones.

Christian A Mayorga MD. Médico Certificado en Medicina Familiar Civil Surgeon de Migración.

WHAT IS THE PURPOSE OF THE IMMIGRATION FORM I-693 Part # 2 Previously we discussed the importance of physical exams. Following we will carry on with the subject of tuberculosis ... Typically the X-ray is negative, in other words there isn’t an acute infection evident; in some cases the radiologist can observe some calcification or anomaly, and will request a prior X-ray to compare whether there is anything new or significant, if the previous X-ray can not be obtained, then it’s possible they might require a CT scan of the chest to establish a precise diagnosis. In some of these cases it is necessary to refer the patient to a lung specialist or Pulmonologist in order for the specialist to complete the immigration form and to clarify the applicants situation and decide whether or not to continue with more evaluation. When the PPD is positive, the patient should also have a liver examination (this can be done with their blood work, at an additional cost), irrespective of whether the chest X-ray is negative, the patient should take a treatment of 300mg of isoniazid prophylactic for nine months along with 50mg of Pyridoxine (Vitamin B6), daily before eating breakfast, with the recommendation that they have a liver function checked every three months (it's a routine), because the treatment is metabolized by the liver, like food, and it is wise to make sure everything is okay. I want to make it clear that although a patient may have been previously vaccinated with the vaccine BCG, this has nothing to do with the fact that the PPD is positive, as it was thought in the past. Therefore these patients with positive PPD are considered to be "New Converters", or new converts and thus be treated with a prophylactic medicine for 9 months. Once the patient is PPD positive he will always be positive so if in the future he applies for a job

and they ask him to take a PPD, he should say to them that he is PPD positive and that he had a prophylactic treatment with INH and Pyridoxine (Vitamin B6) for 9 months giving him only a chest X-ray. I also recommend to the patients who are PPD positive, to keep their medicine bottles and to take them to their Immigration interview as they may ask for proof that they are taking or have taken the treatment, and if they cannot prove this they may send them to the back of the line, to re-apply. I have three “live” cases that did not follow the recommendations and had to reapply. VACCINES As far as vaccines I recommend that you bring to your doctors appointment any vaccination records that you may possess as some of them can save you money. This subject matter is too vast to cover in this article, as it will depend on the age and sex of the applicant to determine which ones are required. I can list them but again it depends on age, sex and place of origin. By law required immunizations include: Tetanus, Diphtheria and Pertussis, Polio, Influenza, Hepatitis A and B, Haemophilus Influenza Type B, Chickenpox, Pneumococcal, Rotavirus, Meningococcal, Human Papillomavirus or HPV, Herpes, Zoster or shingles, and any other vaccine that the Government recommends. I hope this information is of some help in preparing you to obtain your American dream. Many Blessings Christian A. Mayorga MD. Certified Family Practitioner Immigration Certified Civil Surgeon

www.jambalayanews.com


20

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Entretenimiento Entertainment

Palabras Enredadas

Refrigerador

Cocina

Plato

Batidora

Soluciรณn Septiembre 24th

Donde estรก el Balรณn?

Encuentra la palabra enredada buscando a partir de la flecha, y avanzando en cualquier sentido incluso en diagonal.

Pirรกmide matemรกtica: deduza los numeros que faltan en las casillas blancas considerando que cada uno es igual a la suma de los que estan inmediatamente por debajo.

Sudoku

Sandia

Melocotones

Fresa Jambalaya News, (504) 305-4545

Roscas de Letras

Vainilla

En cada una de las Roscas se encuentra escondida una palabra que puede haber sido escrita en sentido horario o antihorario. Si las resuelves todas en menudos da 20 segundos su agilidad mental es EXCELENTE. Hasta 60 segundos MUY BUENA. Entre 60 y90 segundos BUENA. Y si l hace en mas de 90 segundos MUY MAL.

www.jambalayanews.com


Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


22

October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

Jambalaya News, (504) 305-4545

www.jambalayanews.com


October / Octubre 10, 2009 Bi-Weekly

David Suazo

Son tres puntos que nos jugamos el todo por el todo”.

“Estamos casi tocando Sudáfrica” “El Olímpico dará miedo”, dijo el atacante hondureño del Inter de Milán al llegar a la terminal aérea sampedrana junto con Hendry Thomas, del Wigan de Inglaterra y Wilson Palacios, del Tottenham, también de Inglaterra. David Suazo. Pienso que David va a dar el máximo, el 100 por ciento o el mil por mil en el campo, por esta gente catracha que siempre nos ha apoyado y eso ha sido importante para nosotros

Para las próximas horas se esperaba la llegada de Edgard Álvarez, del Bari de Italia y Rambo de León, del Torino, también de Italia. Víctor “Muma” Bernárdez se lesionó y no pudo llegar para el encuentro ante los norteamericanos. “Tengo muchas ganas de jugar, lo único que quiero es entrar al campo y jugar”, expresó el artillero catracho. Sobre su participación algunos minutos en el encuentro del Inter de Milán ante el Udinese, Suazo expresó que “al menos se sabe que estoy vivo y que estoy bien. Tengo muchísimas ganas de jugar al fútbol. David está listo para darle una mano al equipo.

Jambalaya News, (504) 305-4545

Suazo asegura que llega en mejores condiciones que la última vez que vino a la Bicolor. “Tengo que demostrar que tengo muchas ganas de jugar al fútbol”. todos los partidos de la hexagonal son difíciles y éste no es la excepción, pienso que Estados Unidos es el rival más difícil de los que hemos enfrentado. Si jugamos así como lo hemos hecho hasta el momento imponiéndonos en nuestra casa seguramente ganaremos”.

23

Carlo Costly “Vengo con la mentalidad de hacer un buen trabajo y sobre todo a colaborar con la Selección porque estar aquí es lo máximo”, señaló el hijo del “Cochero”. Costly está consciente que los norteamericanos son un hueso duro de roer; sin embargo, el hecho de ser locales cree que servirá para Honduras.

El Mundial está cerca y la estrella catracha lo sabe. “Sudáfrica significa un reto, un anhelo no sólo para nosotros, sino para toda la afición hondureña. Hemos trabajado muchísimo para lograr este objetivo y estamos casi tocándolo pero todavía no está listo, hay que primero jugar y después decir que estamos en Sudáfrica”. Carlos Costly

“Estados Unidos es muy difícil, en este año he jugado tres veces contra ellos y las tres veces he perdido. Esta vez estamos en casa y las cosas serán distintas. No es revancha pero tenemos que ganar sí o sí porque queremos estar en el Mundial”, detalló. “Espero estar en un Mundial tal y como lo hizo mi padre, todavía falta un pasito, pero en este momento estoy mentalizado en hacer un buen trabajo”, finalizó.

www.jambalayanews.com



Jambalaya News