Issuu on Google+

Thaïlande : la vérité sur les idées reçues PG 32 N° 5 - janvier - février - mars / january - february - march 2013

Le magazine de Koh Samui, Koh Phangan et Koh Tao

Also in English

DIFFUSIO N GRATUIT E free co py

g a M

Vous n’êtes pas en ce moment sur l’île ! feuilletez le magazine sur www.samui-info-mag.com & sur notre page

REPORTAGE

Bons Plans Perso !

5 Les

phuket le festival végétarien

d'un expat

Thierry de Dreamland

TOUT SAVO IR

tourisme Inclus, le guide Pratique du Vacancier

sur les 3 îles de l'archipel

immobilier

jeux

sudoku 3 niveaux

tout ce que

vous devriez connaitre avant d'acheter !


Sommaire Contents

N°5

janvier - février - mars 2013 january- february - march 2013

06 44

46

48

04 Présentation de l'archipel Pratical guide of the vacationer 05 Où trouver Samui Info Mag Where to find Samui Info Mag

10

06 Agenda / Schedule janvier - février - mars 2013 january- february - march 2013 10 Actus / current events Nouvelles brèves / Short news 14 Sortir / going out Les bonnes idées / Some good plans 

22

20 Festival vegétarien de Phuket 17 5 tips from an expat

Célébré annuellement en Chine depuis plus de 1500 ans durant le neuvième mois lunaire du calendrier chinois, aussi appelé le « Festival des Neuf Dieux Empereurs », cet événement exceptionnel est également célébré en Thaïlande, mais principalement sur l’île de Phuket, sous le nom du « Festival Végétarien » (Tessagan Kin Jae).

22 Guide du vacancier Pratical guide of the vacationer

CHRISTOPHE RIME

AILLEURS ! THE ORIGINS.....

Also incertain, its origin in Phuket could go back to 1895 when a travelling Chinese opera came in to entertain the Chinese workers of the tine mines in Kathu. As an unknown epidemic affected the cast, they decided to observe a strict vegetarian diet in order to honor two of the Nine Emperor Gods guarantors of body and soul purification. And it is in this way that they recovered! After the healing of the troup, the inhabitants, interested in this phenomenon, decided to celebrate this rite every first nine days of the ninth lunar month .

"The Festival of the Nine Emperor Gods" helds each year in China for more than 1 500 years during the ninth lunar month in the Chinese calendar; this exceptional event is celebrated in Thailand as well,, but mainly in Phuket, known there as "The Vegetarian Festival (Tessagan Kin Jae)

32 >

RULES TO BE AWARE OF

During the Festival, ten rules must be respected by the devotees: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Dossier spécial Idées reçues sur la Thaïlande

38 >

Cleanliness of the body during this period Cooking utensils must not been used by non-devotees Devotees dressed in traditional white Maintaining a good behaviour, physical as well as mental Do not consume neither meat nor products of animal origin Avoid any sexual practice Do not drink alcoholic beverages People in mourning must not attend the feast Pregnant women must not assist to the ceremonies Menstruating women also

THE CEREMONIES

LES ORIGINES…

Bien qu’incertaine, son origine sur l’île de Phuket pourrait remonter à 1825, lorsqu’une troupe nomade d’opéra venant de Chine, pour y jouer devant les travailleurs chinois des mines d’étains dans la région de Kathu, lorsqu’une épidémie inconnue frappa la troupe d’acteurs, ils décidèrent de suivre un régime végétarien strict afin d’honorer deux des Neuf Dieux Empereurs garant de la purification du corps et de l’esprit, et c’est ainsi qu’ils guérirent  ! Après la guérison de la troupe, les habitants intéressés par ce phénomène, décidèrent de célébrer chaque année ce rite pendant les neufs premiers jours du 9ème mois lunaire du calendrier chinois.

RÈGLES A RESPECTER

Les participants doivent respecter 10 règles durant la durée du festival : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Propreté du corps pendant le festival Les ustensiles de cuisine ne doivent pas être utilisés par d’autres personnes ne participant pas au festival Porter des vêtements blancs durant le festival Avoir une bonne conduite physique et mentale Ne pas consommer de viande ou tout ce qui est d’origine animale Eviter toute pratique sexuelle Ne pas boire de boissons alcoolisées Les personnes en période de deuil ne doivent pas assister à la fête Les femmes enceintes ne doivent pas assister aux cérémonies Les femmes ayant leurs menstruations ne doivent pas assister aux cérémonies.

LES CÉRÉMONIES

Mais les aspects les plus passionnants du festival sont les différentes cérémonies, de l’élévation du Mât à la Lanterne, qui fait office de cérémonie d’ouverture destinée à recevoir officiellement les Dieux sur terre, ou comme la marche sur des cendres brûlantes (à pieds nus bien sûr), ou encore les cortèges dans les rues de Phuket Town aux abords des différents temples chinois de la ville, ou certains hommes et quelques femmes deviennent des « Mah-Jong », sorte de médium, personnage intermédiaire habité par un esprit qui fait le lien entre les dieux et les humains… Ils se percent les joues avec différents objets, même les plus insolites, des couteaux, des piques de brochette, ou encore d’autres objets ménagers, voir même un manche de parasol ou un guidon de vélo… Attention, ces actes d’auto-mortification peuvent être à la fois très spectaculaires mais aussi effrayant, car les festivaliers croient que les dieux chinois protègent les « Mah-Jong » de leurs blessures et souffrances.

LA NOURRITURE

Chaque religion à son carême, mais cette période de jeûne végétarien n’est pas synonyme de « vaches maigres », bien au contraire, vous y trouverez des centaines de stands et de restaurants ornés de drapeaux jaunes avec des inscriptions sino-thaï en rouge. Les restaurateurs regorgent d’idées pour vous concocter de succulents plats thaïlandais entièrement végétariens, en y utilisant des produits de substitution à base de soya, on pourrait même en douter, car vous pourrez y voir d’aspect, des saucisses, du poisson, du poulet ou autres, mais bien évidemment tous ces produits sont entièrement végétariens, éveillez vos sens à une cuisine saine et savoureuse ! Profitez de vos vacances en Thaïlande pour vivre une expérience unique si vous êtes dans la région, le festival se déroule entre fin septembre et octobre selon le calendrier chinois, et ayez la présence d’esprit de vous vêtir de blanc… et de ne surtout pas oublier votre appareil photo ou caméscope afin d’immortaliser cet événement exceptionnel ! Plus d’infos sur : www.phuketvegetarian.com

The most exciting aspects of the Festival are the different ceremonies, from the erection of a pole known as Lantern pole to welcome the Nine Emperor Gods on Earth, to the walk on burning ashes (barefoot of course), or the parades through the streets of Phuket around the Chinese temples where men and rarely women are becoming "Mah-Song", kind of medium possessed by a spirit establishing links between Gods and human beings. They pierce their cheeks with unusual objects such as knives , skewers, or even household goods like sunshade sticks or handlebars of bike. Caution, these self-mortification acts could be at the same time dramatic and scary as the "Mae-Song" believes that the god within them protects their body from pain and injury.

THE FOOD

Each religion has its own Lent but this vegetarian fasting does not mean leaner times. On the contrary you will find hundreds of stands and restaurants decorated with yellow flag, with red sinothai lettering. The restorers, full of ideas, concoct you succulent Thai dishes entirely vegetarian using substitute products made from soya.The vegetarian food looks identical to meat products such as pork, fish and chicken, Sausages, however, rest assured it is vegan ! Awaken your senses with an healthy and tasty cook! Take advantage of your vacations in Thailand to enjoy a unique experience, the venue of the Festival helds over a nine-day period between the end of September and the beginning of October according to the Chinese calendar. Be clever enough to wear white clothes.... And do not forget your camera or camcorder to immortalize this extraordinary event.

20

More info on: www.phuketvegetarian.com

Dossier spécial "immo" Real Estate 42 Les 5 bons plans d'un expat / 17 5 tips from an expat 44 Koh Samui : carte / map 46 Koh Phangan : carte / map 48 Koh Tao : carte / map

38

50 Horoscope 51 Jeux / Games 51 Petites annonces / Classified

32 02

|

Samui Info

M ag


où trouver Samui Info Mag ? where to find samui info mag ? qui sommes-nous ?

Mag

S

uite à l'interrogation de bon nombre de nos lecteurs, nous profitons de la sortie de ce 5ème numéro de Samui-Info MAG pour vous présenter la société Samui-Info dans son ensemble, en lieu et place de l'édito traditionnel. Sa création coïncide avec la conception du site web du même nom (samui-info.com), en 2000, par Christophe Rime, qui avait découvert l'île de Koh Samui, un peu par hasard d'ailleurs, en 1992, et avait fait une rencontre déterminante en la personne de Idress Cheriet, professionnel du tourisme depuis de nombreuses années. A l'initiative et sous l'impulsion de ce dernier, la branche Samui-Info VOYAGES fût alors créée, en 2004, dans le but de démocratiser et faciliter le voyage dans l'ensemble de l'archipel, le but étant de faire du sur-mesure et de se rapprocher au maximum du souhait et de l'envie de ses clients. Leur collaboration porta ses fruits car après quelques années, et l'offre « combiné 2 îles » et « combiné 3 îles », le succès fût au rendez-vous avec près de 1200 personnes ayant voyagé, en 2012, par le biais de la branche voyage de Samui-Info. C'est maintenant toute une équipe qui travaille de concert sur l'ensemble de l'archipel et qui grâce à leur expérience et organisation peut faire profiter au plus grand nombre de cette destination de rêve qu'est Koh Samui et son archipel. Et ce n'est finalement qu'en 2012, en janvier, qu'a été créé le magazine du même nom Samui-Info MAG, toujours dans le souci d'apporter un maximum d'informations utiles, et de partager l'amour pour ces îles qu'ont toujours porté ses 2 membres fondateurs Christophe Rime et Idress Cheriet . Ceci fût rendu possible grâce au studio Jadéa, fondé par Bertrand Ternès, qui a permis la conception de ce support de communication qu'est Samui-Info MAG. Nous n'oublions pas notre vocation première et notre spécialité qui est d'être agent de voyages en faisant ce magazine, nous souhaitons juste offrir au plus grand nombre la possibilité de découvrir ce pays qui nous a nous-même séduit.

maenam & ban tai: Angela's bakery, Boom Bay resort, Easy Divers, Floris resort, Grand Sea Tours, John's Garden restaurant, Koh Samui resort, La Bonne Franquette, Lomprayah Catamaran port, Mai Tai restaurant, Mimosa resort, Napasai,Nonsee accounting, Rendez vous restaurant, Samui Buri hotel, Samui Lapidary jewelry, Santiburi resort, Saree Samui Nature finest resort, Souan Talay. BOPHUT: Anantara resort, Bandara resort, Boncafé shop, Bophut resort & spa, Coconut pizza, Eden bungalow, French bakery, Hotel Ibis, Island Girl, Jacques Coucke assurances, La Voile, Lawana resort, Orgasmic, Peace resort, Red Moon, Samui Palm beach resort, Smile House, World resort, Zazen resort. BANGRAK- plai leam: Ban Sabai resort, Bangrak Samui beach & resort, Beach House Samui Hotel, Catchasam, Insea speedboat office, La Jonque Chantara, La Sirène, Melati resort, Papa Joe bar restaurant, Petcharat marina, Prana resort, Punpreeda resort, Saboey resort & villas, Samui Mermaid resort, Seatran Discovery port, Secret garden resort, Thongson Nay bungalows, Tong Sai bay resort, Yato Fitness. ChoengMon & North Chaweng: Absolute Sanctuary, Chor Chang villas & resort, Corto, Dao Siam cosmetics, Eranda spa, Imperial Boathouse resort, Karma resort, Muang Samui villas & suites, Nora Buri resort, O' Soleil, Pandora resort, Papillon resort & Café des Arts, Sala Samui, Samui's Village, White House Beach Resort. CHAWENG: Amari Palm Reef, Anantara resort & spa, Ark bar, B.B Chaweng beach resort, Baan Samui resort, Baan Talay resort, Banana Fan Sea resort, Bangkok hospital, Beach Comber, Bistrot Evasion, Blue Lagoon, Briza hotel, Bubba's, Buri Rasa, Café des Arts & Papillon resort, Captain Kirk, Centara grand beach, Central bay resort, Chaba Samui resort & spa, Chaweng Buri resort, Chaweng Cove Resotel, Chaweng garden beach, Chaweng Regent, Chaweng resort, Chaweng Resotel resort, Chaweng Villa resort, Coco Rock, Coral Cove chalet, Evergreen resort, Fair House beach resort, First Bungalow beach resort, First House Samui, First Resident, Imperial beach resort, Impiana resort, International School Samui, King Garden resort, Le Muraya boutique, Le Paradis boutique, Long beach resort, Malibu beach resort, Marina resort, Muang Samui spa & resort, Na Resh coffee, Nature Art Galery, New Star resort, Nora beach spa, OP bungalows, Poppies, Samui Lagoon bay, Samui Monkey theatre, Samui Natien resort, Samui Paradise Chaweng, Sareeraya, Silver Sand beach resort, Sitca école de cuisine, Thai international hospital, The Island Chaweng, The Sarann, Tradewinds cottages, Verticolor resort. LAMAI: Ageha restaurant, Aloha resort, Am Samui palace, Authentic snack, Ban Hin Sai resort, Banyan Tree, Barrio Latino restaurant, Best resort, Best resort agency, Black Pearl restaurant, Bowtiful, Buddy Oriental Lodge, Café de la Gare, Cinnamon Beach Villas, Coco Splash Waterpark, Coral Cove resort, Cottage@ Samui, Diva massage, David Luxe bijouterie, Flower Paradise, Frenchy restaurant, Full Moon house, Erawan massage, Golden Sand resort, Grand Manita, Green villa, Hotel Mercure, Island café, Jungle Samui, Julien location scooter, La Fabrique boulangerie patisserie, La Pétanque, Lamai bay view, Lamai Buri, Lamai inn 99, Lamai resort, Lamai Wanta, Le Méridien, Love Nails & Welness, Marina beach resort, Napoléon restaurant, Pavillon boutique Resort, Rennaissance resort, Rich resort/ Swing bar, Rose Garden, Rummana resort, Sallamai, Samaya Buri, Samui Coaching de Vie, Samui Harmony resort, Samui Jasmine resort, Samui Laguna, Samui Sense beach resort, Samui-Info office, Sand Sea resort, Seabreeze place, Seaview paradise, Silavadee, Siva Buri resort & restaurant, Sukasem bungalow, Swiss Chalet restaurant, Tapee bungalows, Thai House, The Kala, The Spa Resort, The Wine Bar, Tropicana restaurant, Trou Normand restaurant, Utopia resort, Vauban immobilier, Varinda resort, Water Edge Sports, Weekender resort, Weekender villa. Laem set - Bang kao: Aquarium Tiger zoo, Banburee resort, Bankao Tropical resort, Magic Alambic. Lipa noi: Nikki Beach. koh phangan: Tongsala port. koh tao: Café del Sol, Sairee Sairee Guesthouse & Restaurant.

Samui Info Mag est une publication éditée par la société SAMUI-INFO LTD., PART. Bureaux/office : 91/6 Moo 3, Tambon Maret , Amphur Koh Samui, Thaïlande WEB : www.samui-info-mag.com - Email : contact@samui-info-mag.com Tirage : 10,000 exemplaires - Diffusion : gratuite Rédacteurs/writer : Thierry Herremans, Pierre Pampini graphic design : Jadéa Co., LTD. - Bertrand Ternès Traduction/translation : Sylvie Wasmes Facebook community manager : Christophe Sandot Publicité/advertising : +66 (0) 89 650 1549 ou +66 (0) 88 826 5086 main road

Nathon

chaweng

In response to a question from many of our readers and in place of the traditional editorial in the 5th issue of Samui Info MAG we would like to introduce you to the company Samui Info as a whole. Its start up coincides with the same named website (samui-info. com) designed in 2000 by Christophe Rime who discovered in 1992 , a little by chance moreover, Koh Samui island. It was around this time that Christophe met Idress Cheriet, a professional tour operator for many years. This was a decisive encounter... On the initiative of Idress and driven by him, the Samui Info VOYAGES branch has been created in 2004, to democratize and make travels easier in the entire archipelago. The purpose is to deliver tailored travel services so as to better correspond to the clientele wishes and desires. The cooperation between them two has paid off after a few years and special offers such as 2 islands or 3 islands combinations. They met with success and almost 1200 travellers through the travel branch of Samui Info for the year of 2012. A whole team is currently working together all over the archipelago and, thanks to its successful experience and organisation, allows the greatest number of people to enjoy the delights of Koh Samui. It was not until 2012, January, that the self tittled magazine Samui Info MAG was created, always concerned with giving the maximum amount of useful informations and with sharing the love its two founding members Christophe Rime and Idress Cheriet have always had for these islands. All this was achieved through Jadèa studio, set up by Bertrand Ternès, studio which permitted concept and realisation of this medium for communication named Samui Info MAG. By working out this magazine we remain focused on our initial purpose ans specificity: travel agency. Our hope is simply to provide many people as possible with the facilities to discover this land we, ourselves, were amazed by.

Nathon: Honda, Potato café, Will wait.

100 m

lamai

tesco lotus

temple


l'Archipel the Archipelago

koh tao

thaïlande KOH TAO

Bangkok TRAVERSÉE 01:30 heures

koh phangan

TRAVERSÉE 02:00 heures

Phuket TRAVERSÉE 00:30 heures

préfixe téléphone | DIALLING CODE +66 monnaie | currency ß (baht)

KOH SAMUI

Située au large de la côte est, dans le sud de la Thaïlande, dans le Golf du Siam, Koh Samui est la plus grande île d'un archipel qui en compte plus de 80 ! La plupart d'entre elles sont inhabitées et font partie du Parc National Marin de Angthong. C'est la troisième île la plus vaste du Royaume après Phuket et Koh Chang. «Koh» veut dire «île» en thaïlandais. Île tropicale, bordée de cocotiers et de plages de sable blanc, Samui est desservie plusieurs fois par jour par des bateaux et des avions. L'île a une superficie d'environ 250 km2. On peut en faire le tour en quelques heures en suivant la route principale (no 4169) sur une cinquantaine de kilomètres. Samui possède plus d'une vingtaine de plages, de quoi satisfaire même les plus difficiles...

Situated off the east coast, in the South of Thailand, in the Gulf of Siam, Koh Samui is the biggest island of an archipelago which counts more than 80 of them! Most of them are uninhabited and are a part of the Angthong National Marine Park. It is the third biggest island of the Kingdom after Phuket and Koh Chang. "Koh" means "island" in Thai. Tropical island, lined with coconut palms and white sand beaches, Samui is served by boats and planes several times per day. The surface area of the island is about 250 km2. You can go around the island in a few hours by following the main road (no 4169) for about fifty kilometers. Samui has more than twenty beaches, what to largely satisfy even the most sceptics.

04

|

Samui Info

M ag

KOH PHANGAN

L'île est située à 20 kilomètres au nord de Koh Samui. Avec une superficie de 191 km2, Koh Phangan est surtout célèbre pour sa fête de la pleine lune (Full Moon Party) Cette fête attire une fois par mois de très nombreux jeunes visiteurs dont la tranche d'âge ne dépasse pas 25/35 ans et qui ne voudraient pour rien au monde rater cet événement mondialement connu. Ce qui surprend ici, lorsque l'on arrive de Koh Samui, c'est l'ambiance décontractée qui y règne et la gentillesse de la population locale, avec qui il est très facile de nouer des liens. Même si son réseau routier reste limité et ses routes moyennement entretenues, ce côté «non formaté» la rend très attrayante et très recherchée.

20 kilometers North of Koh Samu, covering a land area of 191 km², Koh Phangan, is especially famous for its Full Moon Party. Once a month this party attracts many young visitors, whose age does not exceed 25/35 years old. They would never miss this world-famous event. When arriving from Koh Samui, it is surprising to discover a relaxed atmosphere and the kindness of the local population, with whom it is very easy to build up a friendship. Even if the roads remain limited and averagely maintained, this "not formatted" face of the island makes it very attractive and popular.

Cette petite île accueillait jadis de nombreuses tortues de mer dans ses eaux claires, d'où son nom, «Tao», qui signifie «tortue». D'une superficie de seulement 21 km2 et situé à environ 70 kilomètres de la côte, entre Suratthani et Chumphon, ce petit paradis tropical est surtout connu des amateurs de plongée sous-marine ou en apnée. En effet, Kho Tao est placée à proximité de plus d'une vingtaine de sites de plongée, parmi les meilleurs de l'archipel. On peut s'y rendre aisément par bateau (une traversée d'environ 2 heures) depuis Chumphon (sur le continent) ou de Koh Samui, via Koh Pha-Ngan. D'autres liaisons plus lentes sont assurées par des embarcations de nuit, au départ également de Chumphon et Suratthani.

This small island used to host a lot of sea turtles in its clear waters. In fact “Tao" means "tortoise", this explains the name of the island. It covers an area of about 21 km² and it is situated approximately 70 kilometers from the coast, between Suratthani and Chumphon. This small tropical paradise is especially known by scuba diving or snorkelling lovers. As a matter of fact, Kho Tao is located next to twenty diving sites (and even more), among the best of the archipelago. We can reach them easily by boat (a boat trip of about 2 hours) from Chumphon (on the mainland) or from Samui, via Koh Pha-Ngan. Other slower connections are organized with night watercrafts from Chumphon and Suratthani as well.

+ 6 heures actuellement de différence avec la France, l'Allemagne, l'Italie. + 7 hours with England, ■ Population : environ 69 millions d'habitants. ■ Superficie : 513 120 km² (à peine plus petit que la France). ■ Capitale : Bangkok (plus de 12 millions d'habitants). ■ Religions : bouddhisme (94 %), islam (5 %), christianisme (environ 1 %), animisme et hindouisme. ■ Nature du régime : monarchie constitutionnelle. ■ Chef de l'Etat : le roi Bhumibol Adulyadej (couronné en 1950!) également connu sous le nom de Râma IX. ■ Premier ministre : Yingluck Shinawatra (première femme à occuper ce poste, depuis août 2011).


Chaque mardi, vendredi et dimanche, la Jonque Chantara vous emmène à la découverte de Koh Phangan, l’île voisine de Koh Samui. Après la traversée, durant laquelle vous est offert un délicieux petit déjeuner, vous pourrez explorer le monde sous-marin de Koh Ma, ses coraux, ses anémones de mer et toutes ses variétés de poissons tropicaux en profitant de la clarté des eaux du Golfe de Thaïlande. Nous déjeunons ensuite à bord, tout en reprenant le cap pour Tong Nai Pan, l'une des plus belles plages de l'île disposant d'une eau turquoise et claire. Sur place, vous aurez la possibilité de vous relaxer à l’ombre des cocotiers, de siroter un cocktail au bar, de vous faire masser ou même de profiter des activités telles que le jet-ski le kayak ou le wakeboard ... En fin d’après-midi, tout en naviguant à bon port, vous pourrez admirer ses côtes escarpées, ses plages désertes, et sa végétation luxuriante. Itinéraire de la journée 8h/8h45 : Transfert de votre hôtel au port en minibus 9h00 : Départ du bateau, petit-déjeuner complet 11h00 : Baignade et plongée au récif de Koh Ma 12h30 : Déjeuner-buffet à bord avec 5 plats thaïs 13h30 : Arrêt à Tong Nai Pan, détente sur la plage ou activités nautiques 15h30 : Retour vers Koh Samui 17h00 : Arrivée au port, transfert à votre hôtel Inclus Transferts (hôtel + cascade) Petit déjeuner complet Boissons non alcoolisées, café, thé, expresso Déjeuner buffet thaï (5 plats différents) Pâtisseries et fruits frais de saison Équipement de plongée (masque, tuba, palmes) Matériel de pêche Serviettes de bain Assurance passager En supplément : vins, alcools et bières Contactez-nous! Chantara Junk Boat Co. Ltd. 105/26 Moo 1 Bophut Koh Samui Surat Thani 84320 Thaïlande Tel/Fax : +66 (0) 77 426 741 Mobile : +66 (0) 87 064 3126 www.thailande-croisiere.com

Samui Info

Mag | 05


koh samui

agenda

janvier-févier-mars agenda january-february-march

Par Thierry Herremans www.journal.samuizoom.com

nouvel an chinois 2013

10 février 2013

S

elon le calendrier lunaire chinois, l'année 2013 commencera le dimanche 10 février 2013. Cette nouvelle année s'ouvrira sous le signe du serpent d'eau pour laisser place le 31 janvier 2014 à l'année du cheval. Le nouvel an chinois est fêté dans plusieurs endroits de l'île, particulièrement autour du temple chinois de Maenam, où se déroulent en fin d’après-midi et en soirée différentes manifestations : chaîne de pétards, danse de lions, dragon, acrobates, tambour et musique et un combat avec le dragon haut en couleurs, attirant de nombreux badauds et touristes. Á Nathon différentes festivités ont lieu au cours de la même semaine pour fêter le nouvel an chinois, dont avec une procession dans les rues de Nathon et des cérémonies très impressionnantes.

Le "Queen Mary 2" en escale à Samui

Chinese New Year 2013 (February 10, 2013). According to the Chinese lunar calendar, the year 2013 will start on Sunday, February the 10th. This new year will open up under the sign of the Water Snake to make way for the Horse year on January the 1st 2014. The New Year is celebrated at several places across the island, especially around the Chinese Temple in Maenam where various events take place in the late afternoon or in the evening: firecrackers, parades of lions and dragons with drums and music, and a eyecatching fight with the dragon attracting many tourists and curious onlookers. In Nathon, various celebrations take place that same week, among them a procession through the streets of Nathon and very impressive ceremonies.

11 février 2013

L

e "Queen Mary 2" en escale à Samui (11 février 2013) Dans le cadre d'une croisière autour du monde au départ de Southampton le 10 janvier 2013, le paquebot "Queen Mary 2" a prévu de faire escale à Koh Samui pour une journée le 11 février 2013. Le "Queen Mary 2" est l'un des plus beaux paquebots au monde naviguant sur toutes les mers du globe. Mis en service en 2004 et rénové en 2011, Le paquebot possède 14 ponts, mesure 345 mètres de long et peut accueillir 2620 passagers et 1253 membres d'équipage.

The" Queen Mary 2" stopover in Samui (February 11, 2013) Cruising around the world departed Southampton on 10 January 2013, the sealiner "Queen Mary 2" is scheduled to a one-day-long stopover at Samui on February 11. The "Queen Mary" is one of the most beautiful cruiseliners sailing all over the seas of the globe. Put into service in 2004, renovated in 2011, it has 14 decks, measures 345 meters long and can accomodate 2 620 passengers and 1 253 crew members

06

|

Samui Info

M ag

octobre 2012

14 février 2013

L

e soir du 14 février, faites un nœud à votre mouchoir et dès le lendemain au réveil, rappelez à votre compagne que le plus beau jour de votre vie fut celui où vous avez croisé son regard. Insistez bien sur le fait que pour elle vous chercheriez des perles de pluie venus de pays où il ne pleut pas. Offrez lui des fleurs, puis en soirée, dîner en tête-à-tête dans un endroit romantique parmi les nombreux restaurants proposant un dîner spécial "Saint Valentin" pour la fête des amoureux. Valentine's Day, the Lover's Celebration (February 1, 2013) On the evening of the 14 February make a knot on your handkerchief, and the next day on waking, reminds your partner of the most beautiful day of your life: when your eyes met hers. Emphasize that you will find her pearls of rain coming from countries where there's no rain. Give her flowers, then in the evening, a one-to-one dinner in a romantic place among the restaurants offering special "Valentine's Day diners" on that occasion.


Island Café

Le plus grand choix d'alcools et de cocktails de Lamai, crèmes glacées maison The biggest choice of alcohol and cocktails in Lamai, home made ice cream Happy Hour s de 17:00 à 20:0 0 tous les cockta ils

99 Bahts

plage de lam ai

hôtel samui palace

Lam ai beach roa d

isl and café Marché de nuit

Au coeur de lamai, dans un cadre attrayant et musique lounge, l'Island Café vous propose un très vaste choix d'alcools, cocktails, cafés, glaces, etc ... Ouvert de 14:00 à 2:00. Island Café sur Internet : www.islandcafe-samui.com

Nathon

Chawen

g

Koh Samui Thaïlande

Boxe Thaï

LAMAI

Bill resort

Cuisine ouverte du lundi au dimanche de 09:00 à 23:00

Lamai centre - beach road Amadeus resort

Black Pearl

Black Pearl

Poissons - Cuisine Thaï - Pizzas

Orchid resort

Mer

Plage

Réservations

08 28 008 505 Samui Info

Mag | 07


koh samui

agenda

janvier-févier-mars agenda january-february-march

Par Thierry Herremans www.journal.samuizoom.com

RE:EARTH Festival

restaurant Japonais

ageha V

21-23 février 2013

D

u 21 au 23 février 2013, la nouvelle édition du RE:EARTH Festival se tiendra à Koh Samui, plus particulièrement à Ta Lae Road au sud de l'île. Ce festival de musique accueillera une nouvelle fois une multitude de groupes et discjokeys internationaux. Sont annoncés : MOVITS, MONEYBROTHER, LAZEE, CHORDS, GNUCCI, ROBERT DINERO (MASH UP INTERNATIONAL), SAVAGE SKULLS, DJ DAINJA, AOD, EMILY ELBERT, NAQ, PATRIK JEAN, DEEJAYS TBA… La particularité de ce festival c'est d'être un festival de charité à but écologique afin d'agir et de concrétiser des projets pour aider et protéger la Faune et la Flore de Koh Samui en particulier son récif corallien. Vous pouvez participer aux différentes actions durant ces 3 jours en tant que "Volontaire". >> 21 février : REEARTH Pre-party >> 22-23 février : REEARTH Festival Plus d'infos et billets d'entrées disponibles sur le site officiel : http://reearth.com/reearth-festival

RE:EARTH Festival 2013 (February 21-23, 2013) February 21 to 23, the new edition of the RE:EARTH Festival will be held in Koh Samui, most specifically in Ta Lae Road, in the South of the island. This music festival will once again host numerous bands and international Disc-jockeys. Are announced:

tel: 077 458 738 mobile: 080 143 0900

lamai marché de lamai Chaweng

You like Asian food, but you feel like stretching your palate by seeking other flavours. We welcome you to try the JApAnese restAurAnt AgehA, in Lamai. Although there is a fully furnished menu, we have tasted the famous sashimi ( bite-sized pieces of raw fish). not only is the result beautiful to eyes but also excellent in mouth. Bluefin tuna, salmon, squids........

tesco lotus

ageha

Nathon

Makha Bucha

25 février 2013

J

our férié. Cette fête commémore le jour où 1250 disciples de Bouddha se sont réunis spontanément pour écouter un sermon définissant les principes fondamentaux du bouddhisme. Les Thaïs se rendent au temple dès le matin pour faire des offrandes, et le soir une procession est organisée : conduits par les bonzes, les gens font trois fois le tour du temple en tenant des bougies à la main. Makha Bucha (february 25, 2013) Public holiday. This celebration commemorates the day when 1 250 of Buddha's disciples have spontaneously gathered to be lectured on fundamental principles of Buddhism. Thais reach the temple in the early morning to make offerings, and in the evening a procession is set up: led by bonzes, people circled the temple three times holding lit candles.

mars - avril 2013

MOVITS, MONEYBROTHER, LAZEE, CHORDS, GNUCCI, ROBERT DINERO (MASH UP INTERNATIONAL), SAVAGE SKULLS, DJ DAINJA, AOD, EMILY ELBERT, NAQ, PATRIK JEAN, DEEJAYS TBA… The characteristic of this festival is to be a Charity one with ecological purpose: to help and protect the flora and fauna of Koh Samui, in particular its coral reef. You may participate in the various actions during these 3 days as "volunteers". >> February 21: REEARTH Pre-party >> February 22-23: REEARTH Festival More info and tickets available on the official website: http://reearth.com/reearth-festival

08

|

Samui Info

M ag

ous aimez la cuisine asiatique, mais vous avez envie de vous dégourdir le palais en recherchant d'autres saveurs. Nous vous invitons à essayer le restauraNt JapoNais ageha, sur Lamai. Bien qu'il ait une carte bien fournie, nous avons testé les célèbres sashimi. (morceaux de poisson cru, de la taille d'une bouchée). Le résultat est non seulement magnifique à l'oeil, mais aussi superbe dans la bouche. thon rouge, saumon, calamars...

Samui Fine Dining Festival 2013 nés accompagnant chaque plat. Pour les fins gourmets, ce festival est un excellent rendez-vous pour découvrir et apprécier le talent des chefs de cuisine œuvrant pour ces restaurants participant à ce festival. Infos sur www.samuifinediningfestival.com

D

e nombreux restaurants de l'île participeront au Samui Fine Dining Festival 2013 au cours des mois de mars et avril prochain. Au cours de ce festival culinaire, chaque restaurant proposera un menu gastronomique composé de plusieurs plats et des vins spécialement sélection-

Many restaurants in the island would be part of Samui Fine Dining Festival 2013 during next March and April. In the course of this culinary festival, each restaurant will concoct a gourmet menu composed of several meals served with specially selected wines. For fine gourmets, this festival is an excellent appointment to discover and appreciate the talented Chefs working for these attendees. More info : www.samuifinediningfestival.com


RE D

N

GO TO

OO M

e Music Liv th wi

Red Moon

ler

John Ty

day day* & Fri Wednes .... 9:00 pm redi i* & Vend Mercred 21:00 ....

review on FREE

Création Jadéa Koh

r Thanks for you

Samui | www.jadea.fr

season) * (in high saison) * (en haute

Samui Triathlon 2013

25 février 2013

A

près le succès de la première édition du Samui Triathlon 2012, La seconde édition de ce Triathlon longue distance se déroulera le 21 avril 2013. De nombreux athlètes internationaux devraient être présents comme Zamora, Dellow david, Sudrie, Poulat, Bayliss Stephen, Renko Max, Reboul Gilles, Loy Julien, Defilippis Scoot, Del Corral etc. et chez les femmes, Emma Ruth, Caroline Smith, Alexandra Louison. À l'initiative de Gerald IACONO, qui a créé en 1984 l'Embrunman (Triathlon longue distance d'Embrun, mondialement connu et qui a lieu tous les 15 août), et la Mairie de Koh Samui, l'organisatrice de cet événement, le Samui Triathlon est le rendez-vous sportif international majeur de l'année 2013. Le Triathlon Longue Distance de Koh Samui comprendra 3 épreuves : Natation 4 km / Vélo 122,65 km / Course à pied 30 km. Un Dualthon sera également organisé comprenant 2 épreuves sur des distances plus courtes : Course à pied : 10 km / Vélo : 44,5 km / Course à pied : 5 km www.triathlonsamui.com

Samui Triathlon 2013 (April 21,2013) After the success of the first edition of the Samui Triathlon 2012, the second edition of this Long Distance Triathlon will take place on April 21. M any international athletes should be present such as Zamora, Dellow david, Sudrie, Poulat, Bayliss Stephen, Renko Max, Reboul Gilles, Loy Julien, Defilippis Scoot, Del Corral etc. and, for the women Emma Ruth, Caroline Smith, Alexandra Louison. On the behalf of Gerald IACONO, who created the "'Embrunman " (The world-famous Long Distance Triathlon of Embrun, every 15th of August) and the Council of Samui, organizer, The Samui Triathlon is the major sporting event of the year 2013. The Long Distance Triathlon will include 3 events: swimming 4km / cycling 122,65 km / running 30 km. A Duathlon will also be organized, including 2 events over shorter distances: running 10km / cycling 44,5 km / running 5km. www.triathlonsamui.com

Samui Info

Mag | 09


koh samui

actu

nouvelles brèves

Par Thierry Herremans www.journal.samuizoom.com

ouve

édi

lles

n

le guide thailande est téléchargeable sur itunes et android

tio s n

Mise en service de l'A380 sur la ligne Paris - Bangkok a partir du 31 mars 2013

version

numérique

Thaïlande

offerte

© DR

L https://itunes.apple.com/us/app/les-guides-petit-fute-voyage/id456883102?mt=8

Retrouvez tous les bons plans ➡ chez votre libraire ➡ sur internet

➡ sur votre mobile ➡ sur votre tablette

plus d’informations sur www.petitfute.com

Nouvel ambassadeur de France à Bangkok

D

epuis le 26 octobre 2012, la France a de nouveau un ambassadeur à Bangkok en la personne de Thierry Viteau, nommé par le Président de la République en qualité d’Ambassadeur de France auprès du Royaume de Thaïlande. La nomination de Thierry Viteau met fin à une période au cours de laquelle il n'y avait plus d'ambassadeur de France en Thaïlande depuis le 15 avril 2012, suite au départ en retraite du précédent ambassadeur Mr Gildas Le Lidec. Ancien élève de l’institut d’études politiques de Paris, Thierry Viteau est diplômé de l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (japonais, coréen) et a été en poste à Tokyo et à Séoul ainsi qu’à Sydney en tant que consul général. Avant de rejoindre son poste d'ambassadeur à Bangkok, il était Directeur adjoint d’Asie et Océanie au ministère des affaires étrangères. A new French ambassador in Bangkok Since October 26, 2012, France has again an ambassador in Bangkok in the person of Thierry Viteau, appointed by the President of the Republic as Ambassador of France to Kingdom of Thailand. The appointment of Thierry Viteau ends a period during which there was no more ambassador following the retirement of the previous one, Mr Gildas Le Lidec on April 15,2012. Former student of the Institut d’études politiques de Paris, Thierry Viteau is graduate of the Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Japanese and Korean) and served in Tokyo, seoul and also Sydney as General Consul. Before reporting to his new duty in Bangkok, he was Asian-Oceania Deputy Director for the Ministry of the Foreign Affairs. 

10

|

Samui Info

M ag

a mise en service de l’Airbus A380 de la Thaï Airways entre Paris et Bangkok aura lieu le 31 mars prochain. Thaï Airways a passé une commande de 6 Airbus A380 dont le premier a été livré le 27 septembre 2012. Alors que le superjumbo de la compagnie nationale thaïlandaise devait atterrir à l’aéroport de Roissy Charles de Gaulle à partir du 16 février 2013, cette date a été repoussée au 30 mars. La ligne aérienne continuera donc d’être proposée jusqu’au début de la saison estivale dix fois par semaine en Boeing 777, avant le passage à une rotation quotidienne en A380.

Entry into operational use for the A380 on the ParisBangkok line from March 31,2013. Thai Airways will start flying the Airbus A380 on its Paris-Bangkok route. The company ordered 6 Airbus A380, the first of which has been delivered the 27th of September 2012. The superjumbo belonging to the National Thai airline was initially expected to land on Roissy-Charles de Gaulle airport from February 16, 2013 but this date has been postponed to March 30. The plane will be utilised for daily Bangkok–Paris (Charles de Gaulle) services, replacing the existing 10-weekly flights operated with Boeing 777 as summertime begins. 

ouverture prochaine de deux hôtels de luxe

C

'est le 20 janvier que le Vana Belle Resort (Starwood hotels) ouvrira ses portes à Chaweng Noi. Constitué de 80 villas et suite avec piscine, ce luxueux resort est destiné à une clientèle aisée avec des prix par nuit à partir de 16000 bahts la nuit. www.starwoodhotels.com Autre ouverture, le Prana Resort Nandana sera opérationnel au cours de mi-2013 selon le site internet du resort. Il sera situé à Bophut et proposera des chambres à partir de 5000 bahts la nuit. www.pranaresorts.com Forthcoming opening of two luxury hotels On January 20, Vana Belle Resort (Starwood hotels) would open its doors in Chaweng Noi. With 80 villas and suites with swimming pool, this luxury resort is foremost destinated to rather well-to-do customers. Price per night from 16 000 Baht. www.starwoodhotels.com Another opening, Prana Resort Nandana will be operational halfway of 20113 according to the resort website. Located in Bophut, it will offer rooms priced from 5 000 Baht per night. www.pranaresorts.com 


Guides parlant /speaking Français English Italian German Thaï

Découverte de Samui par la mer Around Samui by boat

Le meilleur circuit The best tour 1850 THB/Adulte 1350 THB/Enfant y on ly Monda y Saturda y, W ednesda

Samui Evasion Réservations

077 230 159 081 979 1770

Restaurant & Bar Cuisine familiale Méditerranéenne

Chaque jour un menu différent en fonction du marché Terrain de pétanque

fermé le lundi

main road Had lamai 1

hua thanon

lamai / chaweng

Open 11 am - 11 pm 84/46 Moo 3 Tambon Maret

Lamai 08 13 821 280

Restaurant Le Chalet Suisse lamai beach road

Samui Info

Mag | 11


koh samui

actu

nouvelles brèves

Par Thierry Herremans www.journal.samuizoom.com

Groupe ressources

D

epuis l'an passé un "Groupe Ressources" a été créé à Koh Samui à l'initiative de Caroline Jablonski, infirmière et victimologue résidant sur l'île. Ce groupe Ressources ayant pour objectif de venir en aide aux compatriotes résidents ou de passage en difficulté sur l'île. Cette initiative a été soutenue par Jules Germanos, actuel consul honoraire de France à Koh Samui, qui avait déjà sollicité Caroline Jablonski en tant que professionnelle afin d’aider des compatriotes qui en avaient besoin. Une liste de personnes compétentes a été créée, pouvant intervenir rapidement selon le type de besoin nécessaire afin d'aider la personne en difficulté et en situation d'urgence. En dehors du secteur médical, différentes aides peuvent également être apportées à différentes personnes

en difficulté, comme rendre visite et aider des personnes seules hospitalisées, un besoin d'urgence dans les cas d'accidents, transport urgent, aide psychologique etc. Ce "Groupe ressources" insiste sur le fait que cette solidarité repose sur le bénévolat sans connotation politique ni religieuse. Contact Groupe Ressources : Since last year, a "Groupe Ressources" has been created in Koh Samui on the initiative of Caroline Jablonski, nurse and criminologist residing in the island. The aim of this "groupe Ressources" is to assist resident or non-resident compatriots in difficulties while in the island. Jules Germanos, current Honorary Consul of France in Koh Samui, who had requested her help in the past to assist compatriots who needed it, supports this initiative. A list of competent per-

sons able to act quickly in case of difficulties or emergency was created. Apart from the health services, various helps can also be given such as visiting and assisting isolated people hospitalised, emergency in case of accidents, urgent transport, psychological assistance... etc. This "Groupe Ressources" used solidarity based on voluntary work without any political or religious connotations.. 

Contact Groupe Ressources :  Caroline Jablonski tel. 0866908010  Jules Germanos 0870864372

Contact

Téléphone: +66 (0) 86 947 9818 E-mail: jungle.samui@gmail.com site internet: www.junglesamui.com

École de soutien scolaire francophone par le CNED Les inscriptions pour la rentrée scolaire 2012/2013 sont ouvertes. Scolarité à l’année ou partielle (moins de 10 mois) sous réserve de places disponibles.

12

|

Samui Info

M ag


Un aéroport à Koh Phangan en 2013 ? deux jets ERJ 145, chacun d'une capacité de 50 sièges et de deux ATR 42 franco-italien.

K

an Air, petite compagnie aérienne thaïlandaise fondée en 2010 qui se concentre sur des liaisons peu concurrentielles comme des vols de Chiang Mai à Nan, Pai, Mae Hong Son, Phitsanulok et Khon Kaen, a investi dernièrement dans la construction d'un petit aéroport à Koh Phangan. Sa flotte est constituée d'un Cessna C208B Grand Caravan d'une capacité de 12 sièges passagers et vient d'acquérir récemment son premier jet, un Beechcraft Premier I, capable de transporter huit passagers sur une distance de 2.500 km. Ce dernier sera utilisé également comme jet ambulance aérien pour le Groupe Bangkok Hospital. La compagnie est également en cours de négociations avec l'avionneur brésilien Embraer pour la location de

Mais c'est aussi sur l'île de Koh Phangan que Kan Air prévoit également son développement aérien, avec l'investissement de 700 millions de bahts pour la construction d'un petit aéroport sur la partie orientale de Koh Phangan composé d'une piste unique de 1100 mètres et d'un petit terminal. Les travaux commencés en début 2012 sont prévus se terminer pour le deuxième semestre 2013. Pourtant, les travaux semblent en suspens depuis juillet 2012 et vu l'environnement accidenté du site il est fort probable qu'il sera difficile d’assister au premier vol au départ de Koh Phangan fin 2013. Kan Air prévoit 3 vols réguliers quotidien entre l'aéroport de Bangkok Don Mueang et Koh Phangan avec des appareils de plus grande capacité (50 places) spécifiquement dédiés à la ligne

Bangkok - Koh Phangan. An airport in Koh Phangan for 2013? Kan Air, a small airline founded in 2010 focused on uncompetitive routes such as flights from Chiang Mai to Nan, Pai, Mae Hong Son, Phitsanulok et Khon Kaen, has recently invested in the construction of a small airport in Koh Phangan. Its fleet consists of a Cessna C208B Grand Caravan with 12 passenger seats and a first jet, a Beechcraft Premier I, able to transport 8 passengers over a distance of 2 500km. The latter will be used as air ambulance jet for the Bangkok Hospital Company. The airline is under negotiation with the Brazilian aircraft manufacture Embraer for the lease of 2 ERJ 145 jets with 50 seats each, and 2 Franco-Italian ATR 42. Kan Air also provides its aerial development with an investment of 700 millions Baht for the construction of a small airport in the east cost of Koh Phangan with a unique

landing strip 1 100m long and a small terminal. The work, started at the beginning of 2012 is scheduled to end the second half of 2013. However it appears to be in abeyance since July 2012 and , considering the rugged landscape of the site, there is a good chance that we won't see the first take off from Koh Phangan at the end of 2013.

Kan Air plans 3 daily scheduled flights from Bangkok Don Mueang airport to Koh Phangan using bigger capacity aircrafts (50 seats) specifically assigned to Bangkok - Koh Phangan flights. 

distillerie de rhum agricole VISITE | DÉGUSTATION | VENTE www.rhumdistillerie.com Tel / Fax : +66 (0) 77 419 023 - Mobile : +66 (0) 86 282 6230

DISTILLERIE MAGIC ALAMBIC

Samui Info

Mag | 13


koh samui

sortir

les bonnes idées Professionnal massage

DIVA : Nouveau salon de massage sur lamai

Save 10% code diva11

facebook.com/DivaMassageAromatherapy

088 384 6949 eng 084 445 4767 thai

D

iva est un nouvel espace de bien être qui vient d'ouvrir ses portes en plein coeur de Lamaï. Ce salon, fraîchement agencé et décoré aux couleurs de l'océan, est un endroit à la fois très agréable, calme et reposant. La qualité des soins rivalise avec un accueil raffiné et convivial, à l'image des masseurs, tous professionnels et issus de la célèbre Traditional Medical Service Society. Toujours à l'écoute, ils vous feront savourer un moment rare. Le cadre y est soigné et l'ambiance des plus relaxantes, tandis que les produits utilisés sont tous de première qualité. Les instants passés chez Diva sont une véritable parenthèse de bien être. Une fois là-bas, vous n'aurez qu'une envie, ressentir le plaisir d'un nouveau massage !

coup de coeur

Diva, a new wellness area, recently opened its doors in the middle of Lamai. This salon, newly arranged and decorated with the colours of the ocean, is a very pleasant place, quiet and relaxing. The quality of care rivals a refined and friendly welcome, just like the professional masseurs all studied at the famous Traditional Medical Service Society. Always attentive to your needs, they will let you savor a rare moment. A classy setting and a most soothing atmosphere, first class products. Time spent at Diva is a unique well-being interlude. Once there, you'll just want to feel the pleasure of a new massage! 

MAIN ROAD to nathon Lamai boxing WMC

to chaweng

LAMAI Lamai beach road

Aloha Resort

lamai beach

esprit, es-tu là ? Spirit, are you there?

S

’il est bien un sujet avec lequel on ne plaisante pas en Thaïlande, ce sont les fantômes et les esprits. Les thaïlandais croient dur comme fer à leur existence. Parmi les plus connus et les plus effrayants : Pili Pret, un esprit affamé, errant dans les ténèbres, à la recherche d’humains susceptibles de leur faire une offrande, Pii Pob, Maître dans les Arts Noirs, il utilise ses pouvoirs maléfiques pour posséder des personnes qu’il dévore ensuite de l’intérieur en digérant lentement leurs viscères. Pii Kra-Sue, un esprit retors, il prend la forme d’une tête de femme sous laquelle flottent des viscères luminescents. Le jour, il se cache dans le corps d’une vieille femme. Pii Fah est un esprit capable de guérir et d’infliger des maladies mortelles... If there is any subject which is not to play with, it is ghosts and spirits. Thais firmly believe in their beings. Among the most well-known and the most frigntening: Pili Pret, a hungry spirit, roaming in darkness, looking for human beings likely to make it an offering, Pii Pob, master in black magic, uses its evil powers to possess human beings and feed on them digesting slowly their viscera Pii Kra-Sue, a devious spirit, takes the form of a woman head with dangling luminous entrails. In the day, it hides itself in the body of an old woman. Pii Fah is a spirit able to cure or to inflict deadly diseases...

M

ichel Huygen est un artiste Belge reconnu et très populaire dans le milieu musical. A l'origine d'une quarantaine d'albums, il a collaboré avec de nombreux artistes de renommée internationale. Depuis 2007, il s'est lancé avec succès dans sa nouvelle passion : la peinture digitale. Ce grand amoureux de Koh Samui va exposer pour la première fois ses travaux ici. Ce sera l'occasion de découvrir son univers particulier et onirique. Une exposition qui ne devrait pas laisser indifférent et une invitation au rêve garantie ! Du 15 Décembre à 19 h jusqu'au 15 Janvier 2013. Ouvert tous les jours de 10 h à 20 h. à Ban Kao Tropical Résidence & Spa, 69/6 Moo 4, T. Mamuang. Tel : 077 92 00 81. Mail : info@samuiartnews.com Michel Huygen is a famous Belgian artist recognized in the world of Music. At the origin of about forty albums, he has worked with many artists of world renown. Since 2007, he launched successfully into his new passion: digital paint. This great lover of Koh Samui will be exhibiting his paintings for the first time . This will offer the opportunity to discover his particular and dreamy universe. An exhibit which should not leave indifferent, a granted invitation to a dream ! From December15 at 19, until January 15, 2013. Open every day from 10 to 20 in Ban Kao Tropical Résidence & Spa, 69/6 Moo 4, T. Mamuang. Tel : 077 92 00 81. Mail : info@samuiartnews.com

samui-info voyages vol + hôtel + transferts et assistance

14

|

Samui Info

M ag


Au coeur de Lamai, le Pub Irlandais & Restaurant, le plus apprécié de Koh Samui

Guiness, Kilkenny and Magners... Dish of the day Live sport Live concert every night from 9:30pm to 12:30pm Live International VJ start 12:30pm till late Open 9:30am till late Phone : 08 159 785 72 lam ai beach Lam ai beach ro

ad

sh am ro ck iris

G

rande nouvelle ! Le Café des Arts a rouvert ses portes pour le plus grand plaisir des vacanciers et des Expatriés. Le restaurant, certainement l'un des meilleurs établissements de Koh Samui a été l'objet de grands travaux de rénovation qui offrent encore plus d'espace, plus de confort et une vue panoramique phénoménale sur la baie de Chaweng. La grande nouveauté, la création d'un nouvel espace qui devrait faire fureur dans l'île, le Bellevue : une terrasse de 166 mètres carrées, créée de toute pièce au-dessus du restaurant et surplombant la mer. En journée, ce lieu fait office de solarium. Vous pourrez goûter de nombreuses spécialités (Tapas, Finger Food...), tout en bronzant et en sirotant un des merveilleux cocktails concoctés par la Maison. Le soir, vous vous délecterez de la vue, dans une ambiance Lounge Bar et savourerez des plats de qualité aux saveurs subtiles. L'accueil et le service sont, comme toujours, chaleureux et très professionnels. Au Café des Arts, la monotonie n'a pas sa place, il se passe toujours quelque chose, avec notamment des soirées à thème, comme le Sea Food Barbecue, le buffet thaï ou la bouillabaisse des îles... Et surtout, le Sunday Brunch (590 bahts), un Must, avec son buffet extraordinaire aux couleurs méditerranéennes et thaïes. Ce restaurant est un vrai plaisir pour les yeux et les papilles ! Tout concourt ici à vous

faire passer un moment d'exception. Vous n'aurez qu'une envie, y retourner ! Great news! The Café des Arts reopened its doors to the delights of the holidaymakers and expatriates. The restaurant, certainly one of the best in Koh Samui, was subject to major renovations that offer more space, more comfort, a phenomenal panoramic view on Chaweng Bay. The major change, the creation of a new space which should cause a stir on the island: The Bellevue, a 160m2 terrace, made from scratch above the restaurant overlooking the sea. During the day, this place acts as a solarium. You can taste many specialties (Tapas, Finger Food).....while tanning and sipping one of the delicious cocktail home made. At night, you will appreciate the view, in a Lounge atmosphere, and savour quality dishes with subtle flavours. As usual, greeting and service are cordial and very professional. At the Café des Arts, monotony is misplaced, there is always something going on notably because of theme evenings such as Sea Food Barbecue, Thai Buffet or islands Bouillabaisse.... and above all, the Sunday Brunch (590 baths), a Must, an extraordinary Buffet with Mediterranean and Thai colors. This restaurant is a real pleasure for eyes and taste buds! Everything works for a very special time. All you will want to do, to return there!

h pu b

Le Cafe des Arts Bar, Restaurant & Boutique Spécialités Françaises et Thaïlandaises

Brunch à volonté tous les dimanche midi

– 590

baths –

(hors boissons)

1 & 2 Chaweng Beach Road, Koh Samui w w w.papillonkohsamui.com Tél : 077 231 169

Samui Info

Mag | 15


koh samui

sortir

les bonnes idées

Bistrot Evasion, Restaurant Musical

S

itué dans le centre de Chaweng, le Bistrot Evasion ne vous laissera pas indifférent pour son décor, sa cuisine, son ambiance et aussi son propriétaire Yves, dit "papa". Ce breton qui a navigué sur toutes les mers du globe, a décidé il y a une vingtaine d’années, de s’installer à Koh Samui afin de connaître la moindre parcelle de mer et de terre de cette région. Également issu d'une famille de restaurateur, Yves et son épouse Soi, ont depuis quelques mois créé le Bistrot Evasion, un restaurant et bar dont le concept est bien sûr de bien manger, mais dans un décor chaleureux sur le thème de la mer avec une ambiance musicale, puisque chaque jeudi et dimanche, des musiciens sont présents pour animer la soirée. De plus une multitude d'instruments de musique sont disponibles à tous et les musiciens initiés ou non de passage, sont toujours les bienvenues pour faire le bœuf entre musiciens. La cuisine n'est pas en reste, puisqu'une équipe de professionnels en cuisine assure une cuisine thaïlandaise et européenne de qualité. C'est vraiment un endroit à ne pas raté. Ouvert de 18h à minuit. Fermeture le mercredi 46/25 Moo 3 Chaweng Beach (à l'opposé du Centara Grand Resort).

Des villas "Coup de Cœur! "

Réservation recommandée au 081 979 1770 In the centre of Chaweng, the Bistrot Evasion will not leave you indifferent, for its decor, its cuisine, its mood as well as its owner Yves called "Papa". That Breton who sailed all over the world decided twenty years ago to establish in Koh Samui in order to know the tiniest part of land and sea in this region. Also from a family of restaurateurs, Yves and his spouse Soi, have made up the Bistrot Evasion, a restaurant and bar. The concept is to eat well of course but in a warm decor based on the theme of the sea, and a musical atmosphere since every Thursday and Sunday musicians are present to entertain the evening. Moreover, a variety of musical instruments is available to all, and passing musicians, initiated or not, are very welcome to jam with. The cooking is not in rest as a team of professionals ensures a good-quality Thai and European cooking. This place is not to be missed! Open from 18h to midnight. Closed on Wednesday. 46/25 Moo 3 Chaweng Beach ( face to Centara Grand Resort).

|

Samui Info

Resto Music & Conviviality

Centara Resort chaweng beach road

Resto Music & Conviviality

Booking recommended:

081 979 1770 Open 18:00 - 24:00 - close wednesday 46/25 Moo 3 - Chaweng beach (opposite Centara Grand resort)

French cooking with Mediterranean & international influences. Table d'hôte / 20 p Wine list and a wide choice of alcohol

Admirably situated in Bankrat, 800m far from the sea, between Big Bouddha and Fisherman Village, Dreamland pleased us, an oasis of peace, less than 10mn from all the infrastructures of the island. Indeed, we found in this luxury Residence built and managed by French people, superb villas beachfront or not, mixing French Touch and Asian Charm. Each one has its private pool and its lush garden. The Residence, perfectly maintained provides enhanced security and a staff 24/24 of French, English and Thai speaking. And icing on the cake, the best-value for money is as sympathetic as the owners. We love! 

Dreamland Résidence Tel 081-958.5400

Booking recommended on 081 979 1770. 

16

A

dmirablement situé à Bangrak, à 800m de la mer, entre Big Bouddha et Fischerman Village, nous avons été séduits par Dreamland, une oasis de paix a moins de 10 minutes de toutes les infrastructures de l’ile. En effet, nous avons découvert dans cette luxueuse Résidence construite et gérée par des Français de superbes villas, toutes différentes, avec ou sans vue mer ou se mêle le « French touch » et le charme Asiatique. Chacune a sa piscine privée et son jardin luxuriant. La Résidence parfaitement entretenue offre une sécurité et un staff 24/24 parlant Français, Anglais et Thaï. Cerise sur le gâteau : le rapport qualité/prix est aussi sympathique que les propriétaires. On a aimé !

M ag


Un professionnel, qui sait s'adapter et penser marketing !

G

ilou le propriétaire du de commande, plus d'efficacité ... restaurant le Captain du 100% gagnant. Bravo Gilou Kirk à Chaweng vient de modifier en profondeur sa carte de The owner of the restaurant "Captain restaurant. En effet, en tant que Kirk" in Chaweng, Gilou, has now professionnel averti, présent depuis completely overhauled his menu. de nombreuses années sur l'île, il Indeed, as a skilled professional observe et analyse l'évolution du established for many years on the comportement de ses clients. "La island, he observes and analyzes the clientèle asiatique (plus particuevolution of his customers' behaviour. lièrement Chinoise et Coréenne) " Asian customers (more specificommence à devenir de plus cally Chinese and korean) are en plus nombreuse à Koh becoming more numeseafood Samui ...et ne comprend rous in Koh Samui.... pas toujours l'anglais." Il And don't always faut dire aussi que deunderstand English". It puis longtemps, il avait also has to be said that fait le choix judicieux he has long opted judid'être présent dans de ciously for being present restaurant nombreux guides interin many international and nationaux et asiatiques Asian guides.(this explains (ceci explique cela). Soucieux that). Anxious to preserve the de perdurer la qualité de sa cuisine quality of his cooking while adapting tout en s'adaptant a ce marché, il to this market, he decided to totally a décidé de revoir complètement review his dishes by submitting them ses plats en les présentant tous, on photos. " I asked a professional sans exception, en photo. "J'ai photographer to take pictures of my demandé à un professionnel de la 91 new dishes and to enhance them photo de prendre mes 91 nouveaux on a new menu design larger size." plats et de les mettre en valeur sur The result is amazing , the impact un nouveau design de menu grand immediate. "Even French-speakers format." Le résultat est surprenant better visualise Thais dishes often et l'impact est immédiat. "Même les difficult to discern". Less wasted time francophones visualisent mieux les as the order-taking, more efficiency..... plats thaïs, souvent difficile à cerner". 100% winning. Bravo Gilou!  Moins de perte de temps, à la prise

A Papillon Resort, les voyageurs arrivent en clients, repartent en amis et viennent régulièrement nous revoir les années suivantes... 23 charmants bungalows WiFi, TV câblée 26 chaînes, Mini bar Air conditionné, Sèche-cheveux Service de Blanchisserie Service de chambre sans frais Bar Restaurant

captain

kirk

1 & 2 Chaweng Beach Road, Koh Samui w w w.papillonkohsamui.com Tél : 077 231 169

Samui Info

Mag | 17


koh samui

sortir

les bonnes idées LA TÊTE ET LES PIEDS

P

our les Thaïlandais, la tête est considérée comme la partie la plus noble du corps humain, à savoir le siège de l'âme. Pour cette raison, ils ne supportent pas que quelqu'un leur touche cette extrémité, même amicalement. A l'inverse, les pieds sont les parties les moins nobles. Il est donc très impoli de montrer quelqu'un ou quelque chose du pied. Dans un temple, il faut replier ses jambes sous soi si on s'assoie par terre, ou au moins, ne pas pointer ses pieds vers la statue de Bouddha. Évitez également d'enjamber quelqu'un couché par terre (par exemple dans un train). Quand on passe devant quelqu'un, une légère courbure de corps est la façon thaïe de s'excuser du désagrément.

La Rhumerie de Bang Kao

HEAD AND FEET For Thai people, the head is considered as the noblest part of the human body, namely the seat of the soul. For this reason, they can't stand somebody to touch this end of their body, even on a friendly way. On the opposite, feet are the least noble parts. So it is very rude to point to someone or something with the foot. In a temple, the legs have to be felt up under while sitting on the ground, or at least, feet must not point to the statue of Buddha. Avoid stepping over people lying down ( in a train for example). When crossing in front of people, a slight bent of the body is the Thai way to aplogize for the inconvenience.

D

u rhum a Koh Samui, voilà une affirmation qui en interpelle plus d'un lorsqu'on entend parler de la rhumerie de Bang Kao, le Magic Alambic, Oui ! La Thaïlande produit de la canne à sucre et comme le dit Lisa, la fondatrice (avec son regretté mari Michel), il aurait été dommage de ne la transformer qu'en sucre ! Alors si vous voulez découvrir ce lieu “magique” ainsi que les secrets de fabrication de son rhum artisanal de qualité supérieure produit et siglé Koh Samui (rhum blanc ainsi que des rhums aromatisés naturellement au citron vert, à l'orange, à l'ananas et à la coco), rendez-vous a Bang Kao sur la route 4170 où Lisa vous accueillera et vous contera l'histoire du rhum et surtout celle de son rhum ! Rum in Koh Samui, here is an assertion which beckons more than one when hearing about the Bang Kao Rum distillery The Magic Alambic. Yes! Thailand produces sugar cane and, as said by Lisa, the founder( with her late husband), it would have been shame to turn it only into sugar! So, if you want to discover this "magic" place as well as the secrets of rum-making, meet at Bang Kao on the road 4170 where Lisa will welcome you and tell you the rum story, especially the one of her rum! This artisanal rum of high quality is produced and approved Koh Samui, white rum as well as naturally lime, orange, ananas or coconut flavoured rum.

amornthep optical Pizza company

Lamai beach road

open daily 10am to 10pm

Tel: 077-601641

18

|

Samui Info

M ag

amornthep optic

holiday park hotel

le n s fr ame &950 B

amornthep optic

January opening in Chaweng next to Centar a hotel

Fusion club

1,950 B

Tropicana

s

s ung l a s

sea garden

- Eye exam by O.D - Free eye examinations - Original fram & lens - Prescriptions filled - Express eyeglasses - Quality eyeglass reasonable


Nathon parking moto

main road 100 m

EDEN beach club

BEACH

to hinta hinyai

Situé sur la plage de Lamai à 20 mètres des célèbres Rocs de l'île de Samui, Fabio, Matthias et Fabien, 3 amis passionnés par l'exotisme de la Thaïlande, vous accueilleront dans leur petit coin de paradis, L'Eden Beach Club", restaurant européen et thai, et son bar de plage, avec toutes sortes de shakes et de cocktails. Vous serez également convié aux soirée DJ tous les samedi soirs, pour découvrir de nouveaux horizons musicaux. Et n'oubliez pas ...

chaweng

edenbeachclub@hotmail.fr

hinta hinyai / lamai

Denis Casarsa vous propose ses services dans le domaine de la psychologie, du développement personnel et de la résolution de troubles. Les techniques thérapeutiques qu’il utilise sont celles du coaching, de la psychothérapie conseil et de l’hypnose thérapeutique. Exemples de troubles traités: stress, anxiété, colère, tabagisme, boulimie, douleurs, insomnie, impuissance, phobies, dépression, troubles relationnels, etc…

France Plongée Haad Salad Beach - Koh Phangan

Baptême de plongée Initiation enfants (à partir de 8 ans) Formation PADI tous niveaux Plongée de nuit Plongée loisir autonome sur les meilleurs sites

Samui Life Coaching E r i c : 0 8 8 02 2 3 3 19 L au r en t : 090 067 0394 www. f r an c eplo n g ee . co m

Counseling, Hypnosis & Personal Development Denis Casarsa is Certified in Applied Psychotherapy and Hypnosis, with more than 10 years of experience.

Call Denis 0817 493 509 More Information: www.samuilifecoaching.com (French & English Speaking) Samui Info

Mag | 19


Célébré annuellement en Chine depuis plus de 1500 ans durant le neuvième mois lunaire du calendrier chinois, aussi appelé le « Festival des Neuf Dieux Empereurs », cet événement exceptionnel est également célébré en Thaïlande, mais principalement sur l’île de Phuket, sous le nom du « Festival Végétarien » (Tessagan Kin Jae). "The Festival of the Nine Emperor Gods" helds each year in China for more than 1 500 years during the ninth lunar month in the Chinese calendar; this exceptional event is celebrated in Thailand as well,, but mainly in Phuket, known there as "The Vegetarian Festival (Tessagan Kin Jae)

LES ORIGINES…

Bien qu’incertaine, son origine sur l’île de Phuket pourrait remonter à 1825, lorsqu’une troupe nomade d’opéra venant de Chine, pour y jouer devant les travailleurs chinois des mines d’étains dans la région de Kathu, lorsqu’une épidémie inconnue frappa la troupe d’acteurs, ils décidèrent de suivre un régime végétarien strict afin d’honorer deux des Neuf Dieux Empereurs garant de la purification du corps et de l’esprit, et c’est ainsi qu’ils guérirent  ! Après la guérison de la troupe, les habitants intéressés par ce phénomène, décidèrent de célébrer chaque année ce rite pendant les neufs premiers jours du 9ème mois lunaire du calendrier chinois.

RÈGLES A RESPECTER

Les participants doivent respecter 10 règles durant la durée du festival : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Propreté du corps pendant le festival Les ustensiles de cuisine ne doivent pas être utilisés par d’autres personnes ne participant pas au festival Porter des vêtements blancs durant le festival Avoir une bonne conduite physique et mentale Ne pas consommer de viande ou tout ce qui est d’origine animale Eviter toute pratique sexuelle Ne pas boire de boissons alcoolisées Les personnes en période de deuil ne doivent pas assister à la fête Les femmes enceintes ne doivent pas assister aux cérémonies Les femmes ayant leurs menstruations ne doivent pas assister aux cérémonies.

LES CÉRÉMONIES

Mais les aspects les plus passionnants du festival sont les différentes cérémonies, de l’élévation du Mât à la Lanterne, qui fait office de cérémonie d’ouverture destinée à recevoir officiellement les Dieux sur terre, ou comme la marche sur des cendres brûlantes (à pieds nus bien sûr), ou encore les cortèges dans les rues de Phuket Town aux abords des différents temples chinois de la ville, ou certains hommes et quelques femmes deviennent des « Mah-Jong », sorte de médium, personnage intermédiaire habité par un esprit qui fait le lien entre les dieux et les humains… Ils se percent les joues avec différents objets, même les plus insolites, des couteaux, des piques de brochette, ou encore d’autres objets ménagers, voir même un manche de parasol ou un guidon de vélo… Attention, ces actes d’auto-mortification peuvent être à la fois très spectaculaires mais aussi effrayant, car les festivaliers croient que les dieux chinois protègent les « Mah-Jong » de leurs blessures et souffrances.


Christophe Rime

Ailleurs ! THE ORIGINS.....

Also incertain, its origin in Phuket could go back to 1895 when a travelling Chinese opera came in to entertain the Chinese workers of the tine mines in Kathu. As an unknown epidemic affected the cast, they decided to observe a strict vegetarian diet in order to honor two of the Nine Emperor Gods guarantors of body and soul purification. And it is in this way that they recovered! After the healing of the troup, the inhabitants, interested in this phenomenon, decided to celebrate this rite every first nine days of the ninth lunar month .

RULES TO BE AWARE OF

During the Festival, ten rules must be respected by the devotees: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Cleanliness of the body during this period Cooking utensils must not been used by non-devotees Devotees dressed in traditional white Maintaining a good behaviour, physical as well as mental Do not consume neither meat nor products of animal origin Avoid any sexual practice Do not drink alcoholic beverages People in mourning must not attend the feast Pregnant women must not assist to the ceremonies Menstruating women also

THE CEREMONIES

LA NOURRITURE

Chaque religion à son carême, mais cette période de jeûne végétarien n’est pas synonyme de « vaches maigres », bien au contraire, vous y trouverez des centaines de stands et de restaurants ornés de drapeaux jaunes avec des inscriptions sino-thaï en rouge. Les restaurateurs regorgent d’idées pour vous concocter de succulents plats thaïlandais entièrement végétariens, en y utilisant des produits de substitution à base de soya, on pourrait même en douter, car vous pourrez y voir d’aspect, des saucisses, du poisson, du poulet ou autres, mais bien évidemment tous ces produits sont entièrement végétariens, éveillez vos sens à une cuisine saine et savoureuse ! Profitez de vos vacances en Thaïlande pour vivre une expérience unique si vous êtes dans la région, le festival se déroule entre fin septembre et octobre selon le calendrier chinois, et ayez la présence d’esprit de vous vêtir de blanc… et de ne surtout pas oublier votre appareil photo ou caméscope afin d’immortaliser cet événement exceptionnel ! Plus d’infos sur : www.phuketvegetarian.com

The most exciting aspects of the Festival are the different ceremonies, from the erection of a pole known as Lantern pole to welcome the Nine Emperor Gods on Earth, to the walk on burning ashes (barefoot of course), or the parades through the streets of Phuket around the Chinese temples where men and rarely women are becoming "Mah-Song", kind of medium possessed by a spirit establishing links between Gods and human beings. They pierce their cheeks with unusual objects such as knives , skewers, or even household goods like sunshade sticks or handlebars of bike. Caution, these self-mortification acts could be at the same time dramatic and scary as the "Mae-Song" believes that the god within them protects their body from pain and injury.

THE FOOD

Each religion has its own Lent but this vegetarian fasting does not mean leaner times. On the contrary you will find hundreds of stands and restaurants decorated with yellow flag, with red sinothai lettering. The restorers, full of ideas, concoct you succulent Thai dishes entirely vegetarian using substitute products made from soya.The vegetarian food looks identical to meat products such as pork, fish and chicken, Sausages, however, rest assured it is vegan ! Awaken your senses with an healthy and tasty cook! Take advantage of your vacations in Thailand to enjoy a unique experience, the venue of the Festival helds over a nine-day period between the end of September and the beginning of October according to the Chinese calendar. Be clever enough to wear white clothes.... And do not forget your camera or camcorder to immortalize this extraordinary event. More info on: www.phuketvegetarian.com


Guide pratique

du vacancier Bienvenue Welcome Toute l'équipe de Samui Info Mag vous souhaite la bienvenue à Koh Samui et son archipel. Nous avons édité ce petit guide à votre attention, en vue de vous donner toutes les informations pratiques qui pourraient vous être utiles durant votre séjour dans ces îles. Bonnes vacances ! The whole Samui Info Mag's team welcomes you to Koh Samui and its archipelago. We published this small guide, to give you all the practical information which could be useful during your stay on these islands. Enjoy your vacation!

Géographie / geography

les vêtements / Clothes

l'archipel / the archipelago

Prévoyez léger Plan light clothing

koh tao

thaïlande

Au moment de préparer les valises, inutile de les surcharger de vêtements. Ici, la température moyenne avoisine les 30 ° C toute l'année. Prévoir plutôt des T shirts et autres habits légers. Coté chaussures, optez pour des sandales, Tongs ou Crocs.

le thaïlandais / the thai

La langue officielle / The official language C’est une langue tonale, sans inflexion et qui utilise principalement des mots monosyllabiques. La plupart des mots polysyllabiques ont été empruntés, principalement du khmer, du pali et du sanskrit. Dans les zones rurales, les dialectes sont encore utilisés. Vous découvrirez donc cidessous quelques phrases de base de cette langue. Ce lexique n’a pas la prétention de vous apprendre le thaï, mais simplement quelques mots pour pouvoir vous débrouiller en Thaïlande et essayer de «converser» avec la population locale. La phonétique a été adaptée à notre langue, en essayant de se rapprocher le plus possible des véritables «sons» de la langue thaïlandaise. Vous trouverez dans certaines librairies ou encore dans des supermarchés, des livres pour apprendre le thaï. Ils sont tous différents au niveau de la phonétique, étant donné que le thaïlandais n’a jamais été transcrit dans notre alphabet de façon exacte et que la phonétique peut encore varier d’une langue à une autre. A noter que le «r» est souvent prononcé comme un «l».

22

|

Samui Info

M ag

TRAVERSÉE 01:30 heures

koh phangan

It is the official language of the country. It is a tonal language, without inflection and that uses mainly monosyllabic words. Most of the polysyllabics words were primarily borrowed from the Khmer, the Pali and the Sanskrit. In the rural areas, the dialects are still used. You will find below some basic sentences in Thai. The goal of this glossary is not to teach you the language, but simply give you some words to be able to fend for yourself in Thailand and try "to converse" with the local population. The phonetics has been adjusted to our language, by trying to get as close as possible to the true "sounds" of the Thai language. It is possible to find books to learn Thai in some bookshops or even few supermarkets. Regarding the phonetics, all the books are different as Thai was never transcribed in our alphabet in a proper way. Moreover, the phonetics can vary from one language to another. Note that the "r" is often pronounced as an "l".

TRAVERSÉE 02:00 heures

TRAVERSÉE 00:30 heures

While packing suitcases, don't overload them with clothes. Here, the average temperature is close to 30 ° C all year long. Plan rather T shirts and other light clothes. Regarding shoes, opt for Flip Flops or Crocs.

la météo / the weather

les moyennes de saisons / The average temperatures of the seasons Janvier

Février

Mars

Avril

Mai

Juin

January

February

March

April

May

June

23°/ 35°C 73.4°/ 95°F

24°/ 35°C 75.2°/ 95°F

21° / 31°C 21° / 33°C 69.8°/ 87.8°F 69.8°/ 91.4°F

23°C/ 34°C 23°C - 32°C 73.4°/ 93.2°F 73.4°/ 89.6°F

Juillet

Août

Septembre

Octobre

Novembre

Décembre

July

August

September

October

November

December

23°/ 33°C 73.4°/ 95°F

23°/ 32°C 75.2°/ 95°F

23°/ 33°C 23°/ 32°C 69.8°/ 87.8°F 69.8°/ 91.4°F

23°/ 30°C 22°/ 30°C 73.4°/ 93.2°F 73.4°/ 89.6°F

Saison douce / Soft season Saison chaude / Warm season Saison des pluies (fin d'après midi) / Rainy season, in the late afternoons Saison des pluies / Rainy season


A chance to completely unwind and enjoy the serene scenery found on Koh Phangan and in

sa la d bur i r esort & spa

Salad Buri Resort & Spa

60/2 Moo 8, Haad Salad, Koh Phangan, Suratthani 84280 Thailand Tel: +66 (0) 77 349 146, +66 (0) 77 349 147 / Fax: +66 (0) 77 349 148 Email: saladburi@yahoo.com / www.saladburi.com


ERAWAN

MAENAM

Le Rendez Vous Restaurant Français Bar

ouvert 7/7 à partir de 18h tel 0837 92 60 09 facebook : rendez-vous

< Nathon

bophut

Chaweng >

main road

nathon

main road

open

Lamai centre

10.00 AM - 11.00 PM

Fitness center

LAMAI

ERAWAN

julien vidal location de scooters automatiques livraison / récupération à votre hôtel

gratuite sur Lamai

golf

post

main road

Nathon

0828 005 569

to lamai center

to hinta hinyai

julien vidal

chaweng

automatic motorbike for rent free delivery / pick up at your hotel

In Lamai

24

|

Samui Info

M ag

gazoline station

Le Rendez Vous

SOI SI

marché

SOI SI

station service

MAENAM


l'eau du robinet / The tap water

Ne pas boire Do not drink it Celle-ci est non potable partout en Thaïlande. Elle peut être utilisée pour l'hygiène buccale et corporelle, mais ne doit pas être consommée. On trouve partout de l'eau minérale ou de source en bouteille en vente dans la plupart des magasins du pays. The tap water is undrinkable all around Thailand. It can be used for the oral and personal hygiene, but must not be consumed. Everywhere you will find mineral water in bottles that you can buy in most of the shops in the country.

Practical guide

for the vacationer santé / health

la trousse à pharmacie / The first-aid kit

Pour toute For all the la famille whole family

trop de soleil, danger ! Too much sun - danger! Bien que la tendance actuelle ne soit plus aux peaux tannées, beaucoup de vacanciers sont encore obsédés par le bronzage. Les experts poussent un cri d'alarme : 9 780 cas de mélanomes, rien pour que l'année 2011. Aussi, en Thaïlande, n'oubliez pas de vous protéger, vous et votre famille. Surtout, ne pas aller à la plage durant les heures les plus chaudes, et mettre de la crème toutes les 2 heures ! Although the current trend is not tanned skin anymore, many holidaymakers are still bronzing maniacs. The experts are raising the alarm: 9 780 cases of melanomas, only for the year 2011. So in Thailand, do not forget to protect yourselves and your family from sunlights. Above all, do not go to the beach during the warmest hours, and put some suncream on every 2 hours!

attention auxmoustiques / Watch the mosquitoes

Ce qu'il faut savoir

What is necessary to know La Dengue : La dengue est une maladie infectieuse aiguë, dont le virus est transmis par un moustique, le jour. Elle est habituellement bénigne, mais ses formes hémorragiques peuvent être redoutables. A présent, le traitement ne soigne que les symptômes de la maladie (fièvre, douleurs...). D'où l'importance de la lutte antimoustique, en se protégeant des piqûres par des répulsifs (crèmes, sprays...). Le Paludisme : Comme pour la Dengue, le Paludisme est transmis par un moustique qui frappe la nuit. Le virus sévit surtout dans les régions frontalières de la Thaïlande, ainsi que celles de Chieng Raï, du Triangle d'Or et de la Rivière Kwaï. A Koh Samui et son archipel, vous n'avez rien à craindre. Pour tous ceux qui voyageraient dans des zones dites «à risque», il existe un traitement préventif, sous forme de comprimés, à prendre 24 heures avant le départ et durant tout le voyage. Quoiqu'il en soit, avant toute chose, il est recommandé de consulter votre médecin qui saura répondre à toutes vos questions et vous conseiller.

Dengue fever: it is an acute infectious tropical disease, whose virus is transmitted by a mosquito hiting at day. It is usually a mild disease, but its hemorrhagic forms can be dreaded. Currently, for typical dengue, the treatment is purely concerned with relief of the symptoms. (fever, pains). Therefore prevention is sought by limiting exposure to bites.thanks to efficient repellent products (creams, sprays).

Le wâi

The Malaria: as for the Dengue fever, Malaria begins with a bite from an infected female mosquito at night, The virus rages especially in the frontier regions of Thailand, as well as Chieng Raï area, the Golden triangle and the River Kwai. In Koh Samui and its archipelago you have nothing to worry about. For the people who travel in the "risk areas", there is a preventive treatment with tablets. You have to take the pills 24 hours before the departure and throughout the journey. Anyway, it is recommended to consult a doctor who will be able to answer your questions and advise you.

Voici une liste de médicaments qui pourraient vous êtes utiles durant votre séjour en Thaïlande. Certains produits et médicaments indiqués font l'objet de contre-indications ou nécessitent la délivrance d'une ordonnance. En conséquence, demandez l'avis d'un médecin ou d'un pharmacien avant de les utiliser et lisez attentivement les notices d'utilisation. • Antipyrétique et antalgique, de préférence à base de Paracétamol (éviter les médicaments à base d'aspirine en zone tropicale, en raison de la présence de dengue hémorragique sur certaines destinations), • Anti-diarrhéique, • Désinfectant intestinal, • Pommade antibiotique, • Antiseptiques cutanés pour la désinfection de la peau et des plaies, • Écran total pour protection solaire, avec un indice de protection élevé, • Traitement des coups de soleil, • Médicaments contre le mal des transports, • Préservatifs (attention au SIDA !) • Anti-allergique (antihistaminique) • Pommade contre les démangeaisons, • Répulsifs contre les moustiques • Médicaments pour la prévention (et éventuellement le traitement) du paludisme si vous séjournez dans une zone à risque, • Lunettes de vue : évitez les lentilles de contact sous les climats chauds et secs, • Pommade anti-inflammatoire.

You can find below a list of medicines which could be useful during your stay in Thailand. Some recommended products and medicines could be subject to contraindications or require a prescription. Therefore, ask your doctor or pharmacist for a medical advice before using them and read attentively instructions for use. • Antipyretic and analgesic, rather with Paracetamol (avoid medicines with aspirin in tropical zone, because of the presence of hemorrhagic dengue in certain destinations),Antipyretic and analgesic, rather with Paracetamol (avoid medicines with aspirin in tropical zone, because of the presence of hemorrhagic dengue in certain destinations), • Anti-diarrhea, • Intestinal disinfectant, • Antibiotic ointment • Cutaneous antiseptics for the disinfection of the skin and the wounds, • Sunscreen lotion , with a high UV protection, • Sunburns Treatments, • Medicines against motion sickness, • Condoms (Be careful with AIDS!) • Anti-allergy drug (antihistamine) • Cream against the itches, • Repellents against mosquitoes, • Medicines for the prevention (and possibly the treatment) of the malaria if you stay in a high-risk area, • Eyeglasses: avoid contact lenses in warm and dry climates, • Anti-inflammatory ointment.

Samui Info

Mag | 25


Guide pratique

du vacancier

le port du casque Wear a helmet

Obligatoire Mandatory

Besoin d'une carte ? Need a map?

prudence en conduisant / Be careful while driving Conduire une voiture ou un Scooter en Thaïlande peut se révéler pour le moins déroutant... Ici, les motocyclistes thaïs ont pris la fâcheuse habitude de n'en faire qu'à leur tête. Ils se croient prioritaires et roulent souvent sur le mauvais côté de la voie. De plus, ils regardent très rarement la circulation en sens inverse, surtout, quand quelqu'un effectue un virage à gauche, tout en roulant n'importe où et à toute vitesse. Ouvrez les yeux et soyez prudent ! Driving a car or a motorbike in Thailand may turn out to be quite puzzling ... Here, the Thai motorcyclists have the annoying habit of driving their own way. They think they have priority on roads and often drive on the wrong side. Furthermore, they rarely look at the traffic going the opposite way, especially when somebody makes a turn to the left, while driving wherever and at a very high speed. Keep your eyes wide open and be careful!

Nous vous en offrons une sur demande, à nos bureaux Samui Info Mag, situés sur la "Main Road", à la sortie de Lamaï (Koh Samui), à gauche, en direction de Nathon.

Pour les motos, le port du casque est obligatoire. Si vous vous faites arrêter, vous devrez payer une amende qui variera entre 200 à 500 bahts. Mais c'est surtout une question de sécurité en cas d'accident, notamment pour les enfants.

We offer you one on request, in our office, Samui Info Mag ,situated on the Main Road, at the end of Lamaï ( Koh Samui), to the left, on the way to Nathon.

For motorcyclists, wearing a helmet is compulsory. If you are arrested, you will have to pay a fine ranged from 200 to 500 bahts. But it is above all a matter of safety in the case of an accident, in particular for children.

les assurances / The Insurances

Avant de conduire

Before driving

En Thaïlande, il existe 2 types de couverture d'assurance pour les véhicules à moteur : L'assurance Obligatoire et l'assurance Volontaire.

In Thailand, there are 2 types of insurance coverage for motor vehicles: the Compulsory insurance and the Voluntary insurance.

OBLIGATOIRE (CTPL). Elle permet d'obtenir la Vignette, affichée sur votre véhicule (c'est ce que la police vérifie en premier, avec le port du casque obligatoire). On l'appelle CTPL. Pour les 2 roues : 323 THB jusqu'à 125 CC, 430 THB de 125 CC à 150 CC, 645 THB pour plus de 150 CC. Pour les voitures : de 600 à 1 000 THB selon le type de véhicule (berline (sedan), Pick-Up, truck, van). Ces garanties sont limitées à 50 000 THB par personne, en cas de dommages corporels à un Tiers.

COMPULSORY ( CTPL). Allows obtaining the tax sticker, stuck on your vehicle (this is what the police verify at first with the mandatory helmet). We call it CTPL. For 2 wheels: 323 THB until 125 CC, 430 THB from 125 CC to 150 CC, 645 THB for more than 150 CC. For cars: from 600 to 1 000 THB according to the vehicle type (Sedan, Pick-up, truck, van). These guarantees are limited to 50 000 THB per person, in case of physical injury to third party.

VOLONTAIRE. Compte tenu des garanties très limitées de l'assurance obligatoire, il est conseillé d'avoir une assurance Complémentaire. Il existe divers types de couvertures volontaires : assurance Tous Risques, Tiers Collision, Tiers Uniquement.

Dans le N°1 de Samui Info Mag, retrouvez dans le dossier spécial, les 15 visites à ne pas manquer pour découvrir Koh Samui en voiture ou en scooter. Vous pouvez le visualiser sur www.samui-info-mag.com In Samui Info Mag's N°1 you will find in the special case, the 15 visits not to be missed to discover Koh Samui by car or by motorbike. You can read the article on www.samui-info-mag.com

26

|

Samui Info

M ag

IMPORTANT ! Les véhicules doivent afficher la Taxe de Circulation, renouvelée chaque année. Le tarif varie selon l'année de mise en circulation, la cylindrée et la catégorie. Pour obtenir cette vignette, il faut payer l'Assurance Gouvernementale Obligatoire (CTPL ), au bureau du Ministère des Transports à Lipa Noi (Nikky Beach). La vignette renseigne sur la date limite de validité.

VOLUNTEER. Considering the fact that the guarantees of the compulsory insurance are very restricted, it is recommended to have an additional protection. There are many types of voluntary cover: comprehensive insurance, Third party Collision, Third party Only. IMPORTANT! Vehicles have to show the Circulation Tax, renewed every year. The rate varies according to the year of circulation, the capacity and the category. To obtain this tax sticker, it is necessary to pay the Compulsory Government Insurance (CTPL), at the Transport Ministry office in Lipa Noi ( Nikky Beach). The tax sticker informs about the deadline of validity.

Renseignements fournis par le Cabinet d'assurance AB Samui Consulting 077 43 04 99 Information supplied by the Insurance firm AB Samui Consulting 077 43 04 99

Besoin de louer un véhicule ?

Need to rent a vehicule?

Notre bureau saura vous conseiller les meilleures agences sur Koh Samui, Koh Phangan.

+66 85 330 8936

Our office will know how to recommend you the best agencies on Koh Samui, Koh Phangan.


Practical guide

le wâi / the wai Les thaïlandais ne se serrent pas la main. Ils accompagnent leur formule de salutation d'un geste, le wâi. Celui-ci s'obtient en joignant les mains, comme pour prier, et en les portant à la hauteur du menton, tout en inclinant légèrement la tête vers l’avant. Ce geste est une marque de respect pour l’interlocuteur : plus les mains sont portées haut, plus le respect pour l’interlocuteur est grand.

for the vacationer comment compter ? / How to count? 1

nugn

17

2

song

18

sip pèd

3

sam

19

sip kao

4

sii

20 / 21

yisip / yisip -èt

5

30

sam sip

6

hok

40

si sip

7

djèt

50

hâ sip

8

pèd

60

hok sip

9

kao

70

djèt sip

10

sip

80

pèd sip

11

sip-èt

90

kao sip

12

sip song

100

nugn loï

13

sip sam

1'000

nugn phan

Cependant, le wâi est souvent omis entre amis ou gens d’égale condition, on se contente alors de dire «sawatdi». En revanche, les Thaïlandais font le wâi pour saluer les personnes considérées de position supérieure, soit du fait de leur âge, soit de par leur position sociale. hai people do not shake hands. They combine their greeting with a hand gesture, the wâi. This one is obtained by joining hands, as if you were praying, and bring them as high as the chin while tilting slightly the head forwards. This gesture is a mark of respect for the interlocutor: the higher the hands are, the bigger the respect for the interlocutor is. However, the wâi is often omitted between friends or people of similar background, then they simply say "sawatdi". On the other hand, Thai people make the wâi to greet the persons that they consider having a superior position, or because of their age or due to their social background.

quelques mots ... juste pour se faire comprendre / Some words ... just to be understood

sip djèt

14

sip sii

10'000

sip hâ

nugn meun

15

100'000

nugn sèn

16

sip hok

1'000'000

nugn lan

bonjour / hello

sawatdi kha (femme); khap (homme)

merci / thank you

kop khoun kha (femme); kop khoun khap (homme)

pas de problème / no problem

maï pen raï

comment allez-vous ? / how are you

sabaïdi maï ?

bien, merci / good thank you

sabaïdi

je ne parle pas le thaï / I don't speak thai

pom/chan phut Thaï maidaï

svp, parlez plus lentement / please could you speak slowly

karuna phut chacha

avez-vous compris ? / did you understand?

khoun khao jaï maï ?

puis-je prendre une photo ? / can I take a photo?

kho thaï loup daïmaï ?

où se trouvent les toilettes ? / where are the restrooms?

hong nam you thi naï ?

combien cela coûte ? / How much does it cost?

lakha taoraï ?

qu'est-ce que c'est ? / what is it?

ni keu araï ?

très cher ! / very expensive!

phaeng mak !

l'addition, svp / the bill please

keb ngeun duay kha/khap

au revoir / bye bye

la khon

à bientôt ! / see you soon!

laew phob kan maï

heureux de vous avoir rencontré / nice meeting you

dijaï ti daï phob khoun

pas épicé, svp / not spicy please

maï phèt

bonne chance / good luck

chok di

excusez-moi / sorry

khortot kha/khap

je voudrais aller à ... / I want to go to...

pom yak dja paï ti...

où est... ? / where is?

...you ti naï ?

je (homme) - je (femme) / I (man) - I (woman)

pom / chan

la poste / The post office

tu ou monsieur / you or mister

khun

il, elle, ils, elles / he, she, they

kao

ecrire une carte postale / Writing a postcard

nous / we

rao

quelle heure est-il ? / what time is it?

gi mong ?

pourquoi ? / why?

tammaï

quoi ? / what?

araï

quand ? / when?

meua raï

qui ? / who?

krai

Se déplacer / Moving around the island

Pour pAS cher / With a cheap budget Le «Songthaew» est l’un des moyens de transport le plus économique et le plus pratique pour parcourir l’île : ce sont des taxis collectifs au parcours fixe, souvent des pick-up, dont l’arrière a été réaménagé pour la circonstance. Pour monter dedans, il suffit de se placer sur le bord de la route et de lui faire un signe de la main dès qu'il s'approche de vous. Il s'arrêtera aussitôt pour vous prendre. En général, on demande l’arrêt grâce à une sonnette, ou en tapant sur la carrosserie. The "Songthaew" is one of the most economic and the most practical means of transportation around the island: they are collective taxis with fixed itineraries, often pick-ups on which the back of the vehicle has been reorganized. To join one, you just have to stand on the roadside and wave as soon as it approaches you. The "Songthaew" will stop immediately so that you can get inside. Usually, ask it to stop by ringing a bell, or by banging the roof.

Il faut en moyenne plus d'une semaine à vos plis pour parvenir à leur destinataire en Europe. L’affranchissement pour une carte postale vers l’Europe est de 20 bahts et de 30 bahts sous enveloppe.

It takes usually more than a week for your letters to reach their addressee in Europe. The postage for a postcard towards Europe is 20 bahts and 30 bahts in an envelope.

Samui Info

Mag | 27


Guide pratique

du vacancier

Argent Money

la nourriture thaïlandaise / The Thai food téléphoner / phoning En Thaïlande, le plus simple pour téléphoner ou pour être joint est de se procurer sur place une carte SIM thaïe (dans toutes les boutiques de téléphonie du Tesco/Lotus). On obtient un numéro local pour une somme dérisoire. Ensuite, il vous suffira d'acheter des crédits dans les magasins 7 Eleven ou FamilyMart. Mais d'abord, se renseigner auprès de son opérateur de son pays d'origine afin d'éviter tout souci technique ou contractuel. Un conseil : Emmenez avec vous un téléphone dont vous ne vous servez plus, ou procurez-vous en un sur place et insérez la carte SIM thaïe. In Thailand, the easiest way to phone or to be contacted is to get a Thai SIM card (in all the phone shops at the Tesco / Lotus), and obtain a local number for a very cheap price. Then you will just have to buy credits in 7 Eleven or FamilyMart stores. But at first it is recommended to get information from your operator in your home country to avoid any technical or contractual trouble. Advice: take with you a telephone which you do not use any more, or buy one in here and insert the Thai SIM card.

immigration nathon 077 421 069 --------aéroport / airport samui 077 425 012 --------Samui rescue (ambulance) 077 421 444 --------Police urgences / emergency 191 --------pompiers / Fire station Nathon 106 / 199 --------police touristique tourism police 1155 --------Samui Bangkok Hospital 1719

28

|

Samui Info

M ag

Saine et bon marché Healthy and cheap La gastronomie thaïlandaise est mondialement célèbre. Qu'elle soit pimentée ou aigre-douce, l'harmonie est le guide principal que l'on trouve derrière chaque plat. Beaucoup de vacanciers admettent volontiers qu'un de leur plus grand plaisir en Thaïlande est de manger ! Une des grandes différences par rapport à l'Europe est le foisonnement des points de restauration qui sont ouverts toute la journée et 7j/7. Dans la rue, vous trouverez facilement des petites échoppes où le prix des plats est relativement bas en comparaison des pays occidentaux. Un repas thaï se prend avec une fourchette et une cuillère. La cuillère est utilisée pour porter les aliments à la bouche. La cuisine thaïe est célèbre aussi pour ses piments. Elle le doit notamment aux chilis qui sont très utilisés et surtout, très appréciés par les thaïs. Cependant, vous pouvez demander "maï phèt" qui signifie "pas épicé". Pour en savoir plus sur la cuisine thaïe, nous vous invitons à découvrir le dossier spécial que nous avons réalisé dans le N°2 de Samui Info Mag : Les 10 plats thaïs les plus appréciés par les vacanciers et leurs recettes. Vous pouvez le visualiser sur www.samui-info-mag.com The Thai gastronomy is famous worldwide. Whether peppered or bitter-sweet, the harmony is the guidel that you will find behind every dish. Many vacationers admit gladly that one of their biggest pleasures in Thailand is to eat! A big difference compared to Europe is the profusion of restaurants which are opened all day long and 7d / 7. In the street, you will easily find food shops where the prices of the dishes are relatively low by comparison with western countries. A Thai meal is eaten with a fork and a spoon. The spoon is used to carry food to the mouth. The Thai cooking is famous also for its hot peppers, especially the chilies which are very appreciated by Thais. However you can ask "maï phèt" which means "not spicy". To know more about the Thai cooking, we invite you to discover the special feature we published in Samui Info Mag's issue n2: The 10 most appreciated Thai dishes and their recipes. You can read the article on www.samui-info-mag.com.

Électricité / electricity

220 v

Du 220 V avec des prises de type américain. Se procurer un adaptateur (on en trouve sur place), mais le mieux est d’en acheter au moins un avant le départ. Toutefois, de plus en plus, les prises sont désormais adaptées aux appareils européens.

Here it is 220 V with American style sockets. Get a mains voltage adaptor (in on-site available), but the best would be to buy one before departure. However, sockets are more and more adapted to European devices.

France/Thaïlande : 00 66 + le numéro du correspondant (sans le 0) Thaïlande/France : 00133 + le numéro du correspondant (sans le 0) Thailand to UK: 00144 - Australia: 00161 - Germany: 00149

L’unité monétaire de la Thaïlande est le baht. Le change des euros s’effectue partout sans problème, que ce soit dans les bureaux de change ou les banques. Vous trouverez même des bureaux de change donnant sur la rue et qui restent ouverts plus tard que les banques (jusqu’à 20 h, parfois 22 h), tous les jours, y compris le week-end. Ailleurs, les bureaux de change des banques adoptent les horaires classiques des banques : du lundi au vendredi de 8 h 30 à 15 h 30, et fermés le week-end. Pas de souci pour retirer de l’argent aux distributeurs automatiques de l’archipel, il y en a un peu partout (ATM). Vous paierez en revanche une commission de 150 Bahts (3 €) à chaque retrait, en plus de la commission de votre banque. Nous vous recommandons d’avoir toujours de la monnaie sur vous, car rares sont les commerçants locaux qui ont l’appareillage nécessaire pour accepter les cartes de crédit. he currency in Thailand is the baht. The exchange of euros is made everywhere without any problem, whether it is in foreign exchange offices or banks. You will even find foreign exchange offices in the street, which are opened later than banks (till 8 pm, sometimes 10 pm), every day, including weekend. Elsewhere, the foreign exchange offices of banks adopt the classic schedules of banks: from Monday to Friday from 8:30 am till 3:30 pm, and they are closed the weekend. There is no problem to withdraw some money in the cash machines of the archipelago, they are almost everywhere (ATM). On the other hand, you will pay a commission of 150 baht (3 euros) every time you withdraw money, in addition to your bank commission. We advise you to always have change on you, because it is quite rare that local storekeepers accept credit cards.


Salad Beach Resort

Welcome to paradise and stay in a peaceful nature

Salad Beach Resort Haad Salad

Koh Phangan Suratthani 84280 Thailand Tel: +66 (0) 77 349 149 - +66 (0) 77 349 274 Fax: +66 (0) 77 349 275 www.phangan-saladbeachresort.com Email: rsvn@phangan-saladbeachresort.com


You are our families *

Samui Laguna Resort Lamai Beach - Koh Samui ThaĂŻlande

Samui Jasmine Resort 131/8 Moo 3, Baan Tung, Tambon Maret Koh Samui, Surathani 84310 Thailand Tel: +66(0)77 232446-9, Fax: +66 (0)77 232450 www.samuijasmineresort.com

124/103 M.3 Lamai Beach, T. Maret, Koh Samui, Suratthani, Thailand. 84310. Tel : +66(0) 77 424 215 ou +66(0) 77 233 280-2 | Fax : +66(0) 7742 4371

www.samuilaguna.com

* Vous ĂŞtes notre famille

L Amai beach - koh samui

Am Samui Palace 124 / 39 Moo 3, T. Maret, Lamai, Koh Samui, Suratthani 84310. Thailand Tel : 66 (0) 77 960 306-7 , 66 (0) 77 458 731 - Fax : 66 (0) 77 960 308 www.amsamuipalace.com - Email : info@amsamuipalace.com or reservation@amsamuipalace.com

30

|

Samui Info

M ag


votre connexion internet / Your internet connection A Koh Samui et son archipel, on peut surfer sur le Web sans problème. De nombreux Cyber Cafés sont ouverts tous les jours, du matin jusqu'au soir. La connection coûte en moyenne 30 BTH de l'heure. Contrairement à l'Europe, vous trouverez ici une connection Wifi sécurisée dans la plupart des hôtels, des restaurants et des bars. Aucun souci donc pour envoyer ou lire vos mails de votre ordinateur portable ou de votre tablette.

Practical guide

for the vacationer

In Koh Samui and its archipelago, you can surf the Web without any trouble. A lot of Cybercafé are open every day, from morning to evening. An internet connection costs about 30 BTH per hour. Contrary to Europe, you will find here secured WiFi connections in most hotels, restaurants and bars. Therefore you don't have to worry about sending or reading your e-mails on your laptop computer or tablet.

passeport & visa passeport and visa

les marchés de nuit / Night markets

Selon la loi d'immigration en vigueur, le gouvernement thaïlandais autorise les ressortissants des pays listés ci-après à séjourner 15 jours (s'ils arrivent par voie terrestre) ou 30 jours (pour ceux qui arrivent par voie aérienne) dans le pays, sans visa, ni droit d'entrée. Dans ce dernier cas, ils devront disposer d'un vol retour confirmé dans un délai égal ou inférieur à 30 jours. Pour les autres pays, consultez votre ambassade ou votre voyagiste.

Un peu de respect A little bit of respect

According to the current immigration law , the Thai government permits nationals from the countries listed below to stay 15 days (if they arrive by ground) or 30 days (for those who arrive by air) in the country, without either visa or entrance fee. In the latter case, they should have a confirmed return flight ticket valid for equal or below than 30 days. For other countries, ask your embassy or your travel agent.

Nous ne le dirons jamais assez : ne vous baladez pas torse-nu ou simplement vêtu d'un maillot de bain dans les supermarchés ou les temples ! Pour les thaïlandais, c'est à la fois indécent et irrespectueux.

Australia, Austria, Belgium, Brazil, Bahrain, Brunei, Canada, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Iceland, Indonesia, Ireland, Italy, Israel, Japan, Korea (ROK), Kuwait, Luxembourg, Malaysia, Monaco, Netherlands, New Zealand, Norway, Oman, Peru, Philippines, Portugal, Qatar, Singapore, Spain, South Africa, Sweden, Switzerland, Turkey, United Arab Emirates, United Kingdom, United States, Vietnam, Czech Republic, Hungary, Liechtenstein, Poland, Slovak Republic, Slovenia.

We can never say it enough: do not stroll around supermarkets or temples without t-shirt or simply dressed in a swimsuit ! For Thai people, it is indecent and disrespectful.

Horaires des bateaux seatran / Horaires des bateaux seatran route bangkok à samui Bangkok DEP.

hua hin DEP.

Lang Suan DEP.

koh tao DEP.

Phangan DEP.

samui arr.

20:30

24:00

7:00

9:30

11:00

11:30

-

-

-

15:00

16:30

17:00

ROute samui vers bangkok koh tao

lang suan

samui dep.

Phangan dep.

arr.

dept.

arr.

dept.

hua hin DEP.

bangkok arr.

8:00

8:30

10:00

-

-

-

-

-

13:30

14:00

15:30

16:00

18:00

20:30

24:00

05:00

Les premières rues piétonnes, appelées «Walking Streets», ont commencé a voir le jour, il y a presque deux ans. Sur Koh Samui, à Nathon et à Bophut, puis à Lamai et à Maenam et enfin à Chaweng. Sur Koh Phangan, à Tongsala. Elles ont tout de suite remporté un vif succès, aussi bien auprès des touristes que de la population locale. Ces rues ne sont pas interdites à la circulation à longueur d'année, mais un soir par semaine (différent selon les endroits), elles sont réservées uniquement aux piétons, permettant ainsi d'organiser un grand marché de nuit. De nombreux commerçants et artisans locaux sont présents pour l'occasion. Dans les différentes étales, on trouve de tout : antiquités, habits, bibelots, objets de décoration, sous-marques... Mais surtout, de quoi se régaler ! En effet, nombreux sont les stands où l'on vous sert de délicieuses spécialités thaïes ou occidentales, mais aussi les fameux insectes frits... Ces «Walking Streets» sont vraiment des endroits à découvrir, où vous pourrez flânez, faire des emplette, mais aussi boire un verre et vous détendre en toute simplicité et en toute convivialité. The first pedestrian streets, called "Walking Streets", began almost two years ago. On Koh Samui, in Nathon and Bophut, then in Lamai and Maenam, and finally in Chaweng. On Koh Phangan, in Tongsala. They have immediately been a striking success, seducing tourists as well as the local population. These streets are not closed to traffic all year round, but one evening per week (different night according to places), they are only reserved for pedestrians in order to organize the big night market. Many storekeepers and local craftsmen are present for this occasion. You can find anything there: antiques, clothes, trinkets, decorations, sub-brand... but most of all yummy meals to taste! As a matter of fact, there are many stands where you can try, delicious Thai food or western specialties, but also and above the famous fried insects.... These "Walking Streets" are really places to be discovered, where you can wander around, do shopping, but also have a drink and relax with simplicity and conviviality. koh samui Bophut : le vendredi / friday (Fisherman's village) Maenam : le jeudi / thursday Lamai : le dimanche /sunday Nathon : le samedi / saturday Chaweng : le mardi, jeudi et samedi (Beach Plaza) / tuesday, thursday and saturday (Beach Plaza) koh phangan Tongsala : le samedi / saturday

5pm -11pm

Samui Info

Mag | 31


idées reçues LIEUX COMMUNS clichés sur la thaïlande

ils ont la vie dure ! Pierre Pampini

DOSSIER SPÉCIAL

D

estination paradisiaque s'il en est, la Thaïlande peuple souvent nos imaginaires d'images de de rêve, rêve,tout touten en demeurant demeurant un un pays pays empreint empreint dedemystères mystèresetetde de fantasmes. fantasmes Cependant, pour beaucoup de voyageurs qui ne connaissent pas ce pays ou qui le découvrent pour la première fois, certaines idées reçues ont encore la vie dure. Entre clichés, lieux communs et faux semblants, semblant, comment commentdélier délier le le vrai du faux, concernant cette contrée au sujet duquel tout a été dit ou presque, souvent de manière exagérée. Ce petit Voici un Abécédaire petit florilège devrait d'images vous aider toutesà répondre faites qui à certaines questions reviennent assez régulièrement que vous vous à propos posez,de sans la jamais oseret Thaïlande lesqui demander... devrait vous Histoire aiderd'enrichir à répondre votreà culture thaïlandaise certaines questions avant que vous votre vous départ. posez (sans jamais oser le demander). Histoire d'enrichir votre cultureestination thaïlandaise paradisiaque avant votre s'il départ. en est, la Thaïlande peuple souvent nos imaginaires d'images de eavenly rêve, toutdestination en demeurant if any, un pays Thailand empreint is part de mystères of etour de fantasmes collective Cependant, psyche, fullpour of beaucoup dreamlike imagery, remaining apas country shrouded de voyageurs quiwhile ne connaissent ce pays ou qui le in mystery découvrent andpour fantasy. la première Howeverfois, for many certaines travellers, idées reçues who areont notencore familiar la with vie dure. this country Entre clichés, or discover lieux communs it for the first et faux time, semblant, stereotypicals comment diedélier hard.Among le vrai du faux, clichés, concernant commoncette assumptions, contrée au sujet false duquel pretences, tout a how été are dit ou we presque, to distinguish souvent what de manière is so andexagérée. what it Ce petit Lexique this devrait aider à répondre à ain't, concerning landvous about which everything, certaines or almost,questions has often quebeen voussaid vousinposez, an exaggerated sans jamais oser manner. les demander... The following Histoire repertoire d'enrichir should votre allow culture you thaïlandaise to answer some avant of the votre questions départ. you always wanted to know about but never dared to ask. A good way to enrich your knowledge of the Thai culture before your trip.

D H


peau jaune / yellow skin faux Les thaïlandais ont la peau jaune. FAUX. Les thaïlandais ont tendance à avoir une peau cuivrée, plutôt foncée, du fait d'un climat très chaud et humide. Cependant, il faut savoir qu'ici, avoir la peau claire (voire blanche comme les occidentaux) est synonyme de beauté, de richesse et de réussite. Les thaïlandais, surtout les femmes, ont bien compris que l’excès d’exposition au soleil n’est pas bon pour la peau. C’est pourquoi ils se protègent beaucoup plus que chez nous, d’autant que du soleil, ils en ont quasiment toute l’année. Mais surtout, avoir la peau foncée en Thaïlande signifie travailler dans les champs ou sur les chantiers et donc être au bas de l’échelle sociale. Quand on connaît l’importance que les thaïlandais attachent au statut et aux apparences, on comprend mieux. La couleur de la peau est un marqueur social qui présente en outre «l’avantage» d’être visible immédiatement. Thais are yellow skinned. WRONG. Thais tend to have a brass skin, rather dark, due to a hot and humid climate .However, you should know that having a fair skin ( or even white like westerners), means beauty, wealth and success. Excess exposure to the sun is bad for the skin, this was fully understood by thai people ,especially women. It's the reason why they protect themselves more than we do, and even more so because they have year-round sun or almost. But mainly , having dark skin means work in the fields, or on construction sites, and thus be at the bottom of the social scale.

baguettes / chopsticks

faux

Les thaïlandais mangent avec des baguettes. FAUX. Contrairement à ce qu'on pourrait croire, dans ce pays, on utilise les couverts occidentaux, fourchettes et cuillères, et non pas des baguettes (on ne les utilise que pour manger les nouilles chinoises). On se sert de la cuillère pour manger, la fourchette servant seulement à pousser les aliments dans la cuillère. Le couteau, quant à lui, n'est pas employé car les aliments sont déjà découpés en petits morceaux. Thais eat with chopsticks. WRONG. Contrary to what one might think, in this country, they used occidental cutlery , forks and spoons, but no chopsticks ( only used to eat chinese noodles), they eat with the spoon, whereby the fork is used to push food onto the spoon. As for it, the knife is not used as foods are pre-cut into small pieces.

34

|

Samui Info

M ag

Le roi / the king

vrai

Les thaïlandais vénèrent leur Roi. VRAI. Les Thaïs aiment et respectent profondément leur Roi, Sa Majesté Bhumibol Adulyadej (Rama IX). Partout dans la rue, les commerces, les écoles... Vous verrez des effigies de cet homme qui est vénéré comme un véritable Dieu. Même au cinéma, vous devrez impérativement vous lever au même titre que tous les autres spectateurs (au début de la séance, pendant le court film, accompagné de l'hymne qui lui est consacré). Ne pas le faire, ou manquer de respect au Roi ou à la monarchie dans toute autre circonstance n'est pas seulement une offense portée aux Thaïs, mais cela peut relever d'un crime de lèse-majesté. D'une manière générale, toutes les discussions concernant la monarchie sont à prendre avec d'infinies précautions. Attention donc, tabou absolu. Thai people worship their King. TRUE. Thais love and respect their King, his Majesty Bhumibol Adulyadej (Rama IX). Everywhere in the streets, in every shop and school....you will see effigies of this man who is venerated like a real god. Even in a cinema, you must imperatively stand up as well as other spectators do (at the beginning of the film show, during the short movie, accompanied by the anthem devoted to him. Not doing so, or disrespect the King is not only offend the thai people but a crime of lèse-majesté. Generally speaking, avoid any discussion concerning the Monarchy, sensitive topic! So pay attention, absolute taboo!

croyances / beliefs

faux

Les thaïlandais sont Bouddhistes. FAUX. Certes, le Bouddhisme rassemble plus de 90 % de la population thaïlandaise. Il répond à la tradition la plus pure de cette foi, dont le Roi est le Monarque Universel, guidé par la loi qu'il défend. Cette religion dominante cohabite néanmoins avec d'anciennes croyances locales (dans le nord du pays, les tribus montagnardes demeurent par exemple toujours attachées au culte des esprits), tandis que 10 % de la population thaïlandaise est musulmane (notamment aux abords de la Malaisie). Viennent ensuite le Christianisme, troisième religion du pays avec 0,5 % de fidèles, puis une poignée de Bouddhistes Mahayanistes, d'Hindouistes, de Confucianistes et de Taoïstes. Thais are buddhist. WRONG. Admittedly buddhism gathers more than 90% of the population. It meets the purest tradition of this faith, the King being the Universal Monarch, driven by the law he is defending. Nevertheless this predominant religion coexists with local past beliefs ( in the North, hill tribes are still attached to the spirits cult) while 10% of the population is Muslim (in particular on the outskirts of Malaysia). There then follow Christianity, third religion in the country with 0,5% fideles, and a bunch of Mahayanist Buddhists, Hindus, Confucians and Taoists.


oui / yes

vrai

sourire / smile

Les thaïlandais disent toujours "Oui". VRAI. Beaucoup de thaïlandais ne parlent pas l'anglais (même si les choses s'arrangent), ne vous étonnez donc pas à ce que l'on vous réponde toujours affirmativement, quelque soit la question que vous poserez. Là où ça se complique, c'est lorsqu'ils disent «oui» pour dire «non», avec toujours ce sourire si reconnaissable : les thaïlandais ne supportent pas de perdre la face, et ils préféreront toujours aller dans le sens du vent que d'être en conflit avec quelqu'un. Armez-vous de patience et restez zen... Thais always say" yes". TRUE. Many Thais don't speak English (even if things work out well), so don't be surprised if they respond in the affirmative to any request you may have. Where it gets complicated is when they say "yes" for "no" always with this smile recognizable everywhere: Thais are not bearing to lose face and they rather go the way the wind is blowing than be in conflict with someone else. So brace yourself and keep cool .....

insectes / insects

vrai

Les thaïlandais se nourrissent d'insectes. VRAI. En Thaïlande, comme dans de nombreux autres pays, la consommation de vers et d'insectes est monnaie courante, surtout dans les provinces agricoles. Près de 200 espèces y sont régulièrement consommées. Ce qui ne manque pas d’interpeller les touristes. Hyperprotéinés, les insectes possèdent une valeur nutritionnelle avérée. Certains d'entre eux sont même particulièrement riches en lipides, en vitamines ou en minéraux. Thais eat insects. TRUE. In Thailand, as in many other countries, consumption of worms and insects is widespread, mainly in agricultural provinces. Nearly 200 species are regularly consumed. It raises questions in tourists mind. Over-proteinate, insects have an established high nutritional value. Some of them are particularly rich in lipid, vitamins and minerals.

riz / rice

vrai/faux

Les thaïlandais sourient tout le temps. VRAI/FAUX. Ce n'est pas pour rien que l'on surnomme la Thaïlande, le Pays du Sourire. Les thaïlandais sont reconnus pour leur accueil, leur gentillesse et leur disponibilité. Le sourire, c'est un tic dont ils ne se déparent presque jamais, même dans les tâches les plus harassantes, sous une chaleur écrasante. Cependant, le sourire en Thaïlande n'a pas la même signification qu'en Occident. Il est comme un deuxième langage. En effet, il existe une multitude de sourires, différents selon les expressions de la bouche, des yeux, des sourcils et du nez : le grand sourire, le sourire penaud, le sourire avec la bouche, tout en méprisant avec les yeux, le sourire honteux, le sourire dédaigneux, le sourire encourageant... Ne pas sourire n'est pas bon, car une personne qui ne sourit pas est une personne triste, morose, incapable d'accumuler les mérites. Thais smile all the time. TRUE/WRONG. Thailand is not called the Land of Smiles for nothing. Thais are famous for their warm welcome, their kindness and their availability. They never stop smiling, as if smile were a facial tic, even when achieving harassing tasks under overpowering heat. However smile in Thailand does not have the same meaning as in the West, it is used as a second langage. Indeed there is a multitude of different smiles, depending on the expressions of mouth, eyes, eyebrows and nose : smiling with mouth while despising with eyes, big or sheepish smile, shameful, sniffy or encouraging .... Not to smile is not good, anyone who does not smile is a sad, morose person, unable to gather merits.

faux

Les thaïlandais ne mangent que du riz. FAUX. Si le riz reste à la base de la nourriture thaïe (le pays est le premier exportateur de riz dans le monde depuis les années 60), que ce soit en accompagnement (à la place du pain) ou en plat principal, la cuisine thaïlandaise est connue pour être riche et variée. Un repas typique inclut aussi bien du poisson, que des soupes (certaines douces, d'autres assez relevées), des salades épicées, mais aussi des pâtes, des curies, de nombreux légumes, ainsi que des plats de viande à base de porc, de poulet ou de bœuf. Tout l’art de la cuisine thaïlandaise tient dans la combinaison extraordinaire de sucré, de salé, d’aigre-doux, d’épices, agrémentée d'arômes étourdissants et d’une délicate présentation. Ici, on mange à toute heure, plusieurs fois par jour, souvent à même le sol. Un conseil, si vous voulez goûtez la vraie cuisine thaïe, il n'y a pas mieux que la rue et les marchés typiques. Thais eat nothing but rice. WRONG. Rice remains the basis of Thai food ( the country is the world's leading exporter since the 1960's), whether as accompaniment (replacing bread) or as main entrée. Thai cooking is well known for its richness and variety. A typical meal encloses fish as well as soups (sweet or highly-seasoned), or spicy salads, noodles or many vegetables, with meat dishes made of pork, poultry or beef. The whole art of Thai cooking is entirely up to an amazing combination of sweet and salty, sweet and sour, spicy, enhanced by staggering flavours and a delicate presentation. here one eats at any hour of the day, several times, often on the ground. To give an advice, streets and typical markets are the best places to taste the real soul of the Thai cuisine. Samui Info

Mag | 35


karaoké / karaoke

vrai

Les thaïlandais adorent le Karaoké. VRAI. Le Karaoké en Thaïlande, c’est une institution, comme dans la plupart des pays asiatiques. La musique est omniprésente dans la vie de ce pays, et les thaïs adorent chanter ! Vous trouverez des Karaokés partout, et même dans des petits villages perdus. Si la plupart de ces établissements sont faits pour pousser la chansonnette entre amis, ils font souvent office de lieux de rencontres. Thais have a crush on karaoke. TRUE. Karaoke is a societal institution, as it is in most Asian countries . Music is omnipresent in life of this country and Thais are enthousiastic singers. Here you can find karaokes everywhere you go, even in small lost villages. Eventhough these karaoke bars are made to "have a bit of a sing-along together", they are often used as meeting places.

Lady boys / lady boys

Les thaïlandais sont des femmes comme les autres. VRAI. Avec les «Lady Boys» ou Katoy, le «Troisième Sexe» est entré dans les mœurs en Thaïlande depuis bien longtemps déjà. «Elles» sont bien plus nombreuses dans ce pays que dans toute l’Europe réunie. Et bien plus visibles, car parfaitement insérées dans la société, où la différence ne suscite rien, et surtout pas de jugement moral. On peut être un homme, une femme ou les deux, voire ni l’un ni l’autre, tout le monde s’en fiche et cela n’empêche personne d'être respecté à sa juste valeur et de trouver un logement ou du travail, (parfois même dans des postes aussi prestigieux que la fonction publique, la politique ou les Arts...). La tolérance est une des grande vertus de la Thaïlande. Thais are women like all the others. TRUE. With the "Lady Boys" or "Katoy", the third gender has become a custom in Thailand for a good long time. They are far more numerous in this country than in Europe as a whole, far more visible due to their perfect integration into society where difference did not arouse moral judgement. You could be a man, a woman, or both, or even neither the one nor the other, nobody gives a damn. That does not prevent anyone to be appreciated its true worth, and to find accomodation or job (even prestigious position such as Public Service, Politics or Arts...). Tolerance is one of the greatest virtues of Thailand.

 A short test on internet,

massage / massage

faux

Le massage thaïlandais est originaire de Thaïlande. FAUX. En fait, il tire ses origines de l'Inde, il y a plus de 2 500 ans au moment de l'avènement du Bouddhisme. Le Père fondateur serait Jivakala Kumar Bhaccha contemporain de Bouddha et thérapeute de la communauté monastique bouddhiste. Lors de la propagation du Bouddhisme sur le continent asiatique, cette ancienne forme de massage fut adoptée au Siam (actuelle Thaïlande). C'est donc à l'intérieur des temples Bouddhistes thaïlandais que l'art du massage s'est développé. Le Nuad Boran était ainsi connu pour apaiser les muscles et la douleur du corps après les longues heures de méditation. A présent, le massage traditionnel fait partie de la culture thaïlandaise, encore méconnue de beaucoup de personnes et bien loin des idées reçues qui parfois circulent à son propos (notamment, d'ordre sexuel). Le respect, la discrétion et la pudeur sont des valeurs quotidiennes de cette culture. Thai massage is originally from Thailand. WRONG. In fact it finds its origin in India. , over 2 500 years ago, on the emergence of Buddhism. Jivakala Kumar Bhaccha, a contemporary of Buddha, was considered to be the founding Father and was also the official physician to the buddhist monastic community. During propagation of Buddhism all over the Asian continent, this ancient type of massage has been adopted in the Kingdom of Siam (now Thailand). The art of massage grew inside the buddhist temples. Nuad Boran has become known to soothe aching muscles and body pain after the long hours of meditation. Nowadays, traditional massage has become part of the Thai culture, still not known to many, far away from conventional wisdom (notably because of sexual connotations). Respect, discretion and modesty are daily values of this culture.

36

|

Samui Info

M ag

vrai

to find if you have the sense of observation and the instinct to quickly identify Lady Boys among real Siamese Women. You will be surprised at how it is simply not easy! http://bit.ly/TLyD86

wai / wai

faux

Les thaïlandais se serrent la main. FAUX. Le Wai (prononcer comme "why" en anglais) est le geste utilisé traditionnellement pour saluer et remercier. On le fait en joignant les mains devant la poitrine et en baissant la tête. Les étrangers ne sont pas obligés de le faire, mais le geste sera apprécié, à condition toutefois de l'exécuter dans des circonstances appropriées. D'une manière générale, vous pouvez répondre à toute personne qui vous le fait avant (sauf si elle est à votre service ou si c'est un enfant). Certains étrangers s'entêtent à saluer des employés, sans doute pour montrer qu'ils les considèrent comme des personnes de statut égal, mais cela ne fait que les embarrasser. Si vous voulez montrer votre reconnaissance, un sourire suffira. L'exécution du geste peut exprimer différents degrés de respect. Un Wai peut être rapide, ou au contraire prolongé. Plus les mains sont hautes et la tête inclinée, plus on montre de respect à la personne.

Thais shake hands. WRONG. The Wai ( pronounced as "why" in English)is a traditional gesture to greet and thank. It consists of a slight bow, with the palms pressed together in a prayer-like fashion. There is no requirement for Foreigners to do so, but the gesture will be appreciated, provided however that it is done in appropriate circumstances. Generally speaking, you can return the Wai to anyone who did it first ( unless if it is done by employee or child). Some foreigners insist on greeting employees, probably in order to show they consider them as equal, test petit Un these serve only to embarur rass them. If you want to amusant sur internet, po sens de show gratitude, a smile découvrir si vous avez le ces will be enough. The né t nc sti l’in et on l’observati execution of the gesles nt me ide rap r fie nti saires pour ide ture expresses various s me vraies fem levels of respect. The ladyboys, au milieu de e surpris de Wai can be quick or on siamoises. Vous allez êtr the contrary prolonged . iment constater que ce n’est vra The higher the hands are pas facile ! held in relation to the face http://bit.ly/TLyD86 and the lower the bow, the more respect or reverence the giver of the wai is showing.

A gauche Lady boy, a droite jeune femme / left lady boy, right young woman


Boxe thai / thai boxing

vrai

La boxe thaïe est le sport national. VRAI. Les premières apparitions de formes de combats codifiées et appelés "Muay Thaï" se situent aux alentours de 1520-1550. Aujourd'hui, qu'il soit un homme ou une femme, le thaïlandais, de façon volontaire ou involontaire, apprend la boxe thaïe. Il est une partie indissociable de l'enfance thaïlandaise. Le Muay Thaï est devenu le sport et le passe-temps favori du peuple, de l'armée et du roi. L'histoire montre que des gens de tous les milieux sociaux se sont rassemblés dans des camps d'entraînement. Riches, pauvres, jeunes ou vieux, tous ont voulu participer à l'expansion du Muay Thaï. Chaque village organise son tournoi et a ses champions. Chaque combat est devenu l'occasion de paris énormes, ainsi qu'un moyen d'exhiber sa fierté locale. Un autre sport fait fureur dans le pays, le Sepak Takraw (mélange de football et de volley-ball), dans lequel deux équipes s'affrontent, en se renvoyant la balle de l'autre côté du filet, uniquement avec les jambes, les épaules et la tête. The national sport in Thailand is boxing. TRUE. The first sightings of codified forms of fighting called "Muay Thaï" take place around 1520-1550. Nowadays, the Thai, both man or woman, willingly or not, learns thai boxing which is an integral part of Thai childhood. Muay Thai has become the sport and favorite pastime for the People, the Army and the King. All along their history, people from various social groups gathered at training camps. Whether rich, poor, young or old, they all wanted to participate in the expansion of Muay Thai. Each village is organizing its own tournament and has its champions. Every fight has become an opportunity to enormous bets, and a way to show off their local pride. Another sport rages in the country, Sepak Takraw, mix of soccer and volley ball. Two teams play against each other, exchanging the ball over a net, only using legs, shoulders and head.

vrai/faux

sexe / sex jeux d'argent / gambling vrai Les thaïlandais sont accros. aux jeux d'argent. VRAI. Les thaïlandais sont de gros joueurs et aiment à parier sur tout (comme beaucoup d'asiatiques). Cependant, les jeux d’argent en Thaïlande sont strictement interdits (notamment les paris sur les compétitions sportives, les matches de Football ou de boxe thaïe...), exceptées certaines loteries gérées par l'État et qui attirent à chaque tirage des millions de personnes. Malgré tout, des jeux clandestins ont lieu un peu partout en Thaïlande : 7 adultes thaïlandais sur 10 s’adonneraient couramment aux jeux et aux paris clandestins (combats de coqs, de buffles, de poissons de combat, «Black Loterie» (la loterie locale) et tous autres jeux détournés de leurs fonctions premières et transformés en jeux d’argent). De nombreux thaïlandais franchissent les frontières du Cambodge ou de la Birmanie pour s’adonner au jeu dans les Casinos qui sont autorisés dans ces pays. Thais are gambling addicts. TRUE. They are heavy gamblers and bet on everything (as many Asian). Though, gambling is strictly prohibited (bets on sport events, football matches, or box tournaments...) except for government lotteries which attrack millions of people every sweepstakes drawing. Despite, clandestine betting or gaming can be found everywhere in Thailand :7 out of every 10 adults commonly devote themselves to clandestine betting and gaming (cock and buffalo fightings, fish struggles , Black Loterie, all games diverted from their primary functions and converted into money games). Many Thais cross the borders of Cambodia or Malaysia to gamble in casinos which are permitted in these countries.

LES THAÏLANDAIS, ILS NOUS VOIENT COMMENT ? THE THAIS. HOW THEY IN TURN SEE US ? Les Thaïlandais ont une vision de l'étranger (appelé «Farang») assez simple, mais non dénuée de sens. Ils nous perçoivent comme des gens riches (nous prenons l'avion pour venir dans leur pays et nous logeons dans de très beaux hôtels), plutôt séduisant(e)s (ah ! Cette peau claire qu'ils nous envient tant !), un peu bedonnant(e)s («poï-poï» en thaï, mais qui dit «gros», dit une personne ayant de l'argent, donc très attirante), qui sentent bon (ils adorent les parfums). Ils ne comprennent pas toujours notre manière de penser ou d'agir, et peuvent nous trouver décadents (l'obsession qu'ont certains occidentaux pour le sexe facile et tarifé), et pas toujours respectueux (cette sale manie qu'ont beaucoup de touristes de marcher torse nu, en petite tenue et pieds nus, dans les lieux publics aux yeux de tous). Malgré tout, pour les femmes de ce pays, les hommes occidentaux paraissent plus fiables et plus fidèles que les thaïlandais (à leurs

Les thaïlandais sont très libérés en matière de sexe. VRAI/FAUX. Pour beaucoup de voyageurs, la Thaïlande reste le fief du tourisme sexuel. Certes, la prostitution est très développée (avec les dérives que l'on sait), mais la clientèle internationale ne représenterait qu'une faible proportion par rapport à la demande locale. Si les thaïlandais ont une approche de la sexualité moins hypocrite et plus ouverte que les occidentaux dans l'intimité, en public, toute manifestation de tendresse entre un homme et une femme est considérée comme inconvenante. Il arrive que quelques jeunes couples se tiennent par la main : c'est là le maximum que tolèrent les coutumes locales. Et oui, aussi étonnant que cela puisse paraître pour un étranger imbibé d'images de massages érotiques et autres fantasmes sexuels, les thaïlandais sont très pudiques, romantiques et discrets en ce qui concernent les sentiments. Ainsi, vous verrez rarement des thaïs s'embrasser en public ou même être simplement enlacés. Thais are sexually promiscuous.TRUE / WRONG. For many travellers, Thailand remains the fief of sex tourism. Admittedly, prostitution is highly developed( with all the driftings off) but the international clientele only represents a small percentage compared to the local demand. The Thai approach to sexuality is less hypocritical and more open in intimacy, but, public signs of tenderness between a man and a woman are considered inappropriate. Sometimes you may meet young couples holding hands: this is the maximum that local customs allow. And yes, amazing as it may sound to a foreigner soaked in images of erotic massages and other sexual fantasies, Thais are modest, romantic and discreet in their loving feelings. Thus you would rarely see them kissing in public, or simply embrace.

yeux, ils ne penseraient souvent qu'à faire la fête et à boire), et surtout, ils seraient plus rassurants, moins volages et plus respectueux de la gente féminine, donc plus à même à fonder une famille et à subvenir à leurs besoins. Les Thaïlandais ont une vision de l'étranger (appelé «Farang») assez simple, mais Thais have a pretty simple vision of the foreigner (called Farang), simple but non meaningless. They see us as wealthy people ( we travel by plane to their country and we stay in very beautiful hotels), rather seductive (this fair skin they really fancy having!!), a little bit paunchy ( "poï-poï" in Thai langage, but who said fat say wealthy so very attractive), smelling good ( they love perfumes). They do not always understand our way of thinking and acting, they may believe we are decadent (because some Westerners are "easy love for sale" obsessed), and not always respecful ( many tourists are walking around ,bare chest, bare foot, visible to everybody in public areas). After all, for the women of this country , Westerners would appear more reliable and faithful than Thai men ( the latter , according to the women, only wanted to party and have drinks). Westerners would also be more reassuring, respectful to the fair sex, less unfaithfull, also better able to build a family and provide its needs.

Samui Info

Mag | 37


immobilier

Immobilier / Real estate

Par Christophe Rime Directeur Samui Info Immobilier immo@samui-info.com

││││││││││││││

││││││││││││││

Comment sont mesurés les terrains en Thaïlande ?

Les titres de propriétés / LAND TITLES Il y a beaucoup de différents «Titres de Propriétés» en Thaïlande pour les terrains, nous passons ici en revue les 3 plus importants à connaître afin de pouvoir acquérir un bien sans problème. Chanot Cette terre est exactement mesurée employant un GPS pour déterminer le secteur et les limites du terrain. Les frontières du terrain sont indiquées par des postes numérotés.

1

This land is exactly measured by using a GPS to determine the area and the boundaries of the plot. The borders are marked by unique numbered marker posts set in the ground. Nor Sor 3 Gor Ce terrain est généralement mieux examiné que le Nor Sor 3, il est aussi mesuré par rapport aux plots voisins, mais le

2

There are many kinds of "properties titles" for the land in Thailand. Here we will review the 3 most significant to know, in order to acquire property without problem.

secteur est soumis à une enquête (vue générale) et dispose d'une photographie aérienne. Cette terre peut être subdivisée en plots séparés. This land is generally better define than Nor Sor 3. The land is accurately surveyed in relation to neighbouring land areas but the land area is set by using an aerial survey. The land can be subdivide in smaller spots. Nor Sor 3 C'est le titre de terre le plus simple qui prend en compte légalement la construction d'une propriété, le terrain est mesuré approximativement et par

3

│││││││││││││

rapport aux plots voisins. Un avis public doit être déposé pendant 30 jours avant que tout changement de statut du terrain puisse être enregistré. Il n'y a aucun marqueur pour indiquer les limites du terrain. It is the simplest title deed who takes into account the building of a property. The ground is approximately measured and the land borders must be confirmed with neighbouring plots. The land is subject to a 30-day public notice period to be registered. There are no parcel points to mark the boundaries of the land.

QUELLES SONT DONC LES POSSIBILITÉS POUR UN ÉTRANGER ?

La superficie des terrains se mesure comme suit : 1 raï = 1600 m2 (ou 4 ngan) 1 ngan = 100 talangwah ou 400 m2 1 talangwah = 4 m2 6.25 raï (approx.) = 1 hectare Exemple : 150 talangwah = 600 m2

LAND MEASURMENTS IN THAILAND The size of plots is measured as follows: 11 raï = 1600 m2 (or 4 ngan) 1 ngan = 100 talangwah or 400 m2 1 talangwah = 4 m2 6.25 raï (approx.) = 1 hectare Example : 150 talangwah = 600 m2

COMMENT ACQUÉRIR UN BIEN IMMOBILIER EN THAILANDE ?

HOW TO ACQUIRE A REAL ESTATE IN THAILAND?

WHAT OPTIONS ARE AVAILABLE FOR A FOREIGNER? En tant qu'étranger, vous pouvez maintenant efficacement posséder un terrain en Thaïlande, sans risque et solidement enregistré auprès du Service du Cadastre du gouvernement thaïlandais (Land Office) en passant par le biais d'une société à responsabilité limitée thaïlandaise. Techniquement parlant, un étranger peut donc acquérir une maison et des biens meublés sur une propriété, mais ne peut pas posséder en nom propre l'acte de propriété à la terre. Les différents moyens : En prenant un associé thaï, ou en formant une société thaïe (company limited) vous pouvez contourner cette exigence. En clair, il s'offre à vous donc 3 possibilités : - vous fondez une compagnie thaïe (la plus courante) - faites un contrat de leasing sur 30 ans, éventuellement renouvelable, - vous prenez un associé thaïlandais de confiance.

38

|

Samui Info

M ag

 As a foreigner, you can now effectively own a land in Thailand, with no risk and firmly registered with the Thai Land Office through a thai limited liability company. Technically speaking, a foreigner may acquire valid and legal rights to land and real estate in Thailand, but can not own a land deed on its own name. The different ways: with a Thai associate, or by creating a company ownership, you can circumvent this requirement. In other words, it appears that you have 3 different means: - you found a Thai company (the most common) - a 30-year maximum lease period, with the possibility of renewing the lease, - taking a trustworthy thai associate.

Que peut posséder un étranger à son propre nom ? - un bâtiment, mais sans le terrain - un appartement dans un condominium (à condition que les étrangers ne possèdent pas plus de 49% du bâtiment en mètres carrés habitables) What can a foreigner have on its own name? - a building but without ground - condo units in condo buildings ( provided that foreigners doesn't have more than 49% of square meters housing in the building)


Immo

PRICE : 5 500 000 THB / 137 500 € Koh Samui, this pretty new house is located in a coconut grove, but only a few hundred meters from the sea. It has 2 air-conditioned bedrooms with bathrooms, 1 large living room with fitted kitchen, 40 sqm terrace and swimming pool.

PRICE : 11 500 000 THB / 287 500 € Koh Samui, very nice beachfront villa with small swimming pool, 3 spacious bedrooms all with air conditioning, 2 with sea view, 2 bathrooms, 1 large living room of 50 m2, quality construction.

PRICE : 3 500 000 THB / 87 500 €

Retrouvez toutes nos annonces sur www.samui-info.com/immobilier/

PRICE : 3 900 000 THB / 97 500 € Koh Samui, very nice restaurant and bar right on the beach and fully equipped, you can serve up to 45 people on the beach, and there are also 30 sunbeds for the customer... Located on a busy beach, prime location.

PRICE : 4 400 000 THB / 110 000 € Koh Samui, nice new house of 80 sqm in Lamai, just 5 minutes to the beach in a residential area. Beautiful view of the surrounding mountains. High quality construction. 2 bedrooms, 1 living room, 1 kitchen, 1 bathroom, 1 cellar and 1 parking.

PRICE : 950 000 THB / 23 750 €

PRICE : 8 000 000 THB / 200 000 € Koh Samui, beautiful villa for sale in Hua Thanon, 10 minutes from the beach and the center of Lamai Beach, on a plot of 868 sqm, 2 bedrooms and 2 bathrooms, large living room, kitchen, tropical garden and infinity pool !

PRICE : 32 800 000 THB / 820 000 € Koh Samui, luxury villa + 3 bungalows for rent. villa: 2 rooms+bathrooms,living room with billiards, guest toilet, open kitchen with large terrace+small pool.3 bungalows 45 m2 with 1 AC bedroom,bathroom,living room, terrace + plunge pool in each bungalow.

PRICE : 1 800 000 THB / 45 000 €

Koh Phangan, charming house in coconut Koh Phangan, Thong Sala, friendly restaurant Koh Phangan, charming cottage located grove, perfect condition, 2 bedrooms, kitchen, and take away food for sale, low rent, fully 2 km from the sea, swimming pool, sala, nice garden and terrace, sold with the company. equipped. land area is 500sqm, possibility to expand armonieux.1.8MTHB only. Nathon

PRICE : 4 300 000 THB / 107 500 €

PRICE : 15 000 000 THB / 375 000 €

Koh Phangan, beautiful land of 700 sqm with Koh Phangan, nice resort with 7 rental homes, sea view and sunset, only 100 meters from the land area 4800 sqm, beautiful garden, 400m from beach, Chanot title. the sea, good opportunities for investment.

chaweng

main road temple

Bureau de tesco Koh Samui lotus 91/6 Moo 3, Tambon Maret, Amphur Koh Samui lamai Tel : +66(0) 89-650-1549 Tel : +66(0) 77-447-608 immo@samui-info.com


Comment l'étranger peut contrôler Efficacement une société ?

HOW CAN THE FOREIGNER HAVE AN EFFICIENT CONTROL IN THE COMPANY? Premièrement, les étrangers sont nommés comme "Directeur" dans cette société, maximum 2 directeurs étrangers. Les étrangers peuvent obtenir des parts "préférentielles" qui comptent pour 10 voix (ou vote) lors d'assemblée générale. Alors que les partenaires thaïlandais (des prêtes-noms en général) auront des parts "ordinaires" comptant pour 1 voix chacune. Exemple : Lors d'un vote, l'étranger possédant 49% Soit 49 x 10 (voix) = 490 voix ; les partenaires thaïlandais 51% Soit 51 x 1 (voix) = 51 voix Vous comprendrez ainsi aisément pourquoi vous en êtes les principaux décideurs. Deuxièmement, des papiers vous serons remis concernant les parts dans la société (share holder), et seront pré-signés par vos associés thaïlandais, non daté, et précisant que ces derniers vous les cèdent ou vendent. Donc, vous aurez la double garantie, de contrôler entièrement votre société. Ce système est tout à fait légal, et

ces lois sont enregistrées auprès de la Chambre de Commerce thaïlandaise. Firstly, the foreigners are appointed as Director with a maximum of 2 foreign directors. The foreigners can obtain preference shares which account for 10 votes in General Assembly while Thai partners (merely passive shareholders) will have common shares counting for 1 vote each.

ADVANTAGE CONTRACTOR Nous parlons francais, anglais et thailandais. We speak French, English and thai.

20 ans d experience en construction en Thailande! 20 years builder experience in Thailand!

Construction, architecture,decoration,permis de construire… Construction, Architecture, Decoration, Building permit….

Villas,hotels ou transformations Villas, hotels, renovation

Example: During a vote, the foreigner owns 49% that is 49 x 10 (votes) = 490 votes; Thai shareholders 51% that is 51 x 1 (vote) = 51 votes You may easily understand why you are the key decision makers. secondly, you will receive documents concerning the shares in the company, they will be pre-signed by your Thai partners, undated and notifying that they will sale you their shares. So you will have a twofold guarantee in fully control your company. This system is perfectly legal, and these laws are registered at the Thai Chamber of Commerce.

CONTACT US Advantage Properties & Advantage Contractor 69/6 Moo 4 T. Namuang 8140 Koh Samui Thailand Phone: 077920038 Fax: 077920037 Mobil: 0897281947 www.avantageproperty.com

EXPLICATIONS DU FONCTIONNEMENT D'UNE SOCIÉTÉ (company limited) EXPLANATION FOR THE FONCTIONING OF THE LIMITED COMPANY) Pourcentage des parts entre les étrangers et les thaïlandais : - 51% pour les associés thaïlandais - 49% pour les partenaires étrangers

Nombre de personnes dans la société : 3 personnes minimum pour monter une société(ex. 2 thaïlandais et 1 étranger)

Percentage shared between foreigners and thais: - 51% for thais associates - 49% for foreign shareholders

Number of people in the Company: at least, 3 people to set up a company (ex: 2 Thais and 1 foreigner)

Villa à louer - Lipa Noi Très belle villa de 220 m² directement sur la plage, avec une grande piscine privée de 68 m² et un grand jacuzzi intégré - Terrain de 3000 m² et plage privée de 75 m de long, le tout seulemen pour vous ! Idéale pour les gens qui sont en quête de tranquillité et qui veulent rester loin du bruit ! Management français 085 231 22 80

www.samuibeachfront.com Samui Info

Mag | 41


koh phangan

un expat

ses 5 bons plans an expat, his 5 personal top tips

es m e r v i l s u Je vo so

r e p s n a l p s n 5 bo I am gi vin g you

my 5 perso nal top

1

Le Red Moon à Fisherman's Village dans la partie droite de la rue. Tout en noir et rouge, dirigé de main de maître par Gérard, adorable et véritable professionnel. On est toujours certain de trouver quelques amis pour papoter et retrouver l’humour Français. La cuisine est simple et savoureuse, ici la vraie cuisine Française familiale. Tout y est très frais  : n’hésitez pas à déguster un Tatare ou une délicieuse assiette de charcuterie et de fromage Français. Pour les gourmands: le meilleur Tiramisu de Samui. Et le vendredi soir soirée «  live  » avec un remarquable chanteur qui vous régalera des succès des années 70. Je vous garantie une soirée de fête.

c l t a

e

Antica Locanda pizzeria, Bangrak. An italian restaurant run by..... a real Italian. And what an Italian! Stephano is The Smile and the pleasure of living as a bonus! Everyone, holidaymakers or residents, has its own preferences, but all are regular customers. Fine and crusty pizzas, pastas Mama's art, real mozzarella from there, beef carpaccio top-quality, you go to feast. Of course you will find all the classics on the menu, reasonably priced. Go there, pronto prestissimo.

|

among the top addresses on the island. Well off the beaten track...... but always complete so do not forget to book ! That young couple has created a dreamy place. An unexpected setting concocted by Isabelle, where she will cheerfully and joyfully welcome you . You may choose whether a table in the garden or a meal lying on a sofa with cushions in a lovely alcove, like a pasha. Stephane, champion in his kitchen after having been a world champion as handball player ( the french team called les Barjots), simmers you delicious dishes. You will be seduced by the roasted camembert or the foie gras salad. A pure moment of pleasure.

4

Samui Pier. Sans prétention, le Resort Samui Pier est un petit havre de tranquillité où vous pourrez vous prélasser les doigts de pieds en éventail, à l’ombre de l’un des salas dispersé dans la verdure du jardin et face à la mer. En bord de plage le programme n’est pas trop fatiguant : ronflette, baignade, grignotage, re-ronflette…. Calme, très aérée vous serez bercé par une musique toujours discrète et de bon goût en apprécient un lunch décontracté servi avec beaucoup de gentillesse et de sourires. Un calme idyllique pour les spécialistes du farniente. De plus, si vous êtes intéresse, le Samui Pier accueille tous les Jeudi après-midi un club de Bridge de bon niveau…..Sea, Sieste and Sun.

Samui Pier. Unpretentious, Samui Pier Resort is a heaven of peace where you can lounge with feet up totally relaxed, in the shadow of the salas facing the sea and dispersed in the greenery of the garden. By the beach, a lazzy program: snooze, bathing, snacking, snooze again..... Rocked by a soothing and always discreet music, you will enjoy a casual lunch served with kindness and smiles. Idyllic peace for farniente addicts. On top of that, you will find a bridge club of a good level every Thursday afternoon...... Sea, Siesta and Sun.

secr

Le Boudoir à Maenam. La mieux

cachée des meilleures adresses de l’île. Loin des sentiers battus…mais toujours complet, pensez à réserver. Ce jeune couple a crée un endroit de rêve. Isabelle a concocté un décor tout à fait inattendu, où elle vous accueillera avec joie et bonne humeur. Vous pourrez choisir une table dans le jardin ou manger allongé dans une alcôve, comme un Pacha sur des divans pleins de coussins. Stéphane, champion dans sa cuisine

42

Le Boudoir à Maenam. The most hidden

Samui Info

M ag

5

Thier ry

Prop Résid riétaire et ence d Drea irigeant d mlan d à B e la angra k

PASS

Choeng Moon beach. In my opi-

nion, the most beautiful beach on the island, an idyllic Bay with a magic charm as night is falling. Every thai restaurants set out tables on the beach to offer a succulent romantic candlelit diner, Sitting or lying on the mattresses, feast on grilled fishes, curry crabs, or seafood salads. All the thai gastronomy in an enchanting countryside, under the stars. Peace between sky and water.

d - top

La pizzeria Antica Locanda,

Bangrak. Un restaurant Italien tenu par … un véritable Italien! Et quel Italien  : Stephano c’est le sourire et le plaisir de vivre en prime. Vacanciers ou résidents chacun a sa préférence mais tous lui sont fidèle. Des pizzas fines et croustillantes, des pastas comme seules une mama sait en faire, une véritable mozzarella de là-bas, un carpaccio de bœuf extra, vous allez vous régaler. Bien sûr tous les classiques sont sur la arte et toujours un à prix extrêmement raisonnable. Allez y  pronto prestissimo.

3

après avoir été champion du monde de Hand Ball (les Barjots) vous mitonne un très grand choix de plats succulents. Vous craquerez entre autre devant le camembert rôti ou la salade de foie gras. Un pur moment de plaisir.

f i s i e s

The Red Moon in Fisherman Village on the right side of the road. All in black and red, brilliantly carried out by Gérard, sweet man and real "pro". Be sure that you will find there some friends to chat with and retrieve the French sense of humour. Simple but tasty, the real soul of French family cooking. Everything is fresh so do not hesitate to enjoy a Tartar or a plate with "charcuterie" and French cheeses. For the gourmets: the best Tiramisu in Samui. And every Friday night, "70's live" with a talented singer. I can fully guarantee you a festive night.

2

tips

La plage de Choeng Moon.

A mon avis la plus belle plage de l’île, une baie de rêve qui prend un charme magique dès que le soir tombe. Tous les restaurants Thaïs installent leurs tables sur la plage pour offrir un succulent diner romantique aux chandelles. Assis ou allongé sur les matelas régalez-vous de poissons grillés, crabes au curry ou salades de fruits de mer. Toute la gastronomie Thaï dans un cadre enchanteur, sous les étoiles. La paix entre le ciel et l’eau.

Thierry aime .... / thierry like

   

Les chiens (il en a 7…) lIRE le CINEMA leS maquettes de bateaux

Thierry dirige Dreamland, entre Big Buddha et Fisherman’s Village, le développement immobilier bien connu sur Koh Samui, commencé en 2004 avec son frère Richard. Avec plus de 28 villas de luxe déjà construites, la Résidence n’as plus que quelques villas offertes à la vente, et Thierry est déjà occupé avec la viabilisation d’un autre terrain vue de mer et la baie de Choeng Moon.

thierry like    

Dogs (he has 7) read CINEMA model ships

Thierry manages, with his brother Richard, Dreamland , located between Big Buddha and Fisherman's Village, the wellknown property development on Koh Samui which began in 2004. With 28 luxurious villas already built, only few villas are still available for the sale, and Thierry is busy with a new site preparation work, sea view on Choeng Moon bay.


Residence

Big Buddha

Batisseurs de Reves... ˆ

A VENDRE

Superbes villas Terrains à bâtir LUXE SECURITE ENTRETIEN SERVICES A INDEPENDENCE SERENITE Gestion Francaise

Vivez votre rêve ! 081-958-5400

Samui Info

Mag | 43


Maenam

bophut

Maenam est dotée d'une plage longue de 4 kilomètres, calme et relativement large. L'endroit est plutôt sauvage et très agréable pour nager. C'est aussi un des ports de départ pour les «speed boats» en partance pour les autres îles de l'archipel. Vous trouverez de nombreux magasins et autres clubs de plongée, mais aussi des restaurants et des bars. Village de moyenne importance, Maenam possède son marché de nuit, le jeudi soir. Côté hébergement, elle n'a rien à envier aux autres plages de l'île : elle possède aussi son lot de bungalows et hôtels de toutes catégories.

Situé au nord de Chaweng, cet endroit agréable et typique est appelé aussi «the Fischermen Village» (le village de pêcheurs). La plage est plus petite, mais très jolie, avec une vue magnifique sur l'île de Koh Phangan. Constitué de ravissantes maisons en bois sur le front de mer, transformées pour la plupart en restaurants ou en magasins, il règne à Bophut une atmosphère reposante et sympathique. Très prisée par la colonie francophone qui a fait de cet endroit un des hauts lieux touristiques de l'île, ce village est réputé pour ses excellents restaurants aux cuisines variées et internationales, servies directement sur la plage. En matière d'hôtellerie, vous trouverez aussi bien de charmants bungalows que des Resorts à la décoration soignée et à des prix très abordables. Tous les vendredis, en fin de journée, se tient un marché de nuit dont l'ambiance se veut avant tout familiale et populaire.

Maenam is endowed with a 4 kilometers long, quiet and relatively wide beach. The place is rather wild and very pleasant to swim. It is also one of the harbors for speed boat departures to the other islands of the archipelago. You will not only find numerous shops and diving clubs, but also restaurants and bars. A medium sized town, Maenam has a night market on Thursday evenings. Regarding accommodation, the village has nothing to envy compared to the other beaches of the island: it also owns a lot of bungalows and hotels of all categories.

MAENAM

BANG POR

B

nathon

Nathon est la capitale de Koh Samui, mais aussi son centre administratif. Les principales administrations publiques (notamment le Bureau de l'Immigration et la Poste Centrale) et de nombreuses banques y sont implantées. C'est le port le plus important de l'île, avec ses ferries en partance pour Koh Phangan, Koh Tao et le continent. La ville possède un grand marché, très célèbre pour la variété et la fraîcheur de ses produits. Si vous aimez le shopping, vous êtes au bon endroit. Les boutiques sont nombreuses et jolies, et les prix bien plus intéressants qu'à Chaweng. Nathon is not only the capital of Koh Samui, but also the administrative center. The main Government Services (especially the Immigration Office and the Main Post office), as well as many banks are located there. It is the most important harbor of the island, with ferries to Koh Phangan, Koh Tao and the main land.The city has a big market, very famous for the variety and the freshness of its products. If you like shopping, you are in the right place. There are many nice shops and the prices are cheaper than in Chaweng.

red moon

NATHON

TONG YANG

Icones / Icons Hôtel / Resort Immobilier / Agence / Construction Restaurant Excursion bâteau / Boat tour

TALING NGAM asia spirit lodge

Ecole / School

advantage contractor

Entreprise - Company

magic alambi

Boulangerie française / French bakery Salon de massage / Massage Hopital / Hospital

THONG KRUT

Cours de cuisine / Cooking courses

BANG KAO Laem Sor

Sports nautiques / Water sports Location scooter / Motorbike renting

44

|

Samui Info

M ag

Koh Taen

Koh Matsum


Bophut : in the North of Chaweng, this pleasant and typical place is also called " The Fisherman's Village ". The beach is smaller, but very beautiful with a magnificent view on the island of Koh Phangan. Made up of charming wooden houses on the sea front , transformed for the greater part into restaurants or stores, it gives Bophut a restful and nice atmosphere. Very appreciated by the French-speaking community who made it one of the high tourist places of the island, this village is well known for it's excellent restaurants. The varied and international cooking is served directly on the beach. Regarding accommodation, you will find not only charming bungalows, but also resorts that are nicely furnished and affordable. Every Friday evening holds a night market where the atmosphere is family oriented and popular.

Koh Samui bangkrak

Situé au sud de Bophut, Bangrak n'était au départ qu'un petit village, où il n’y avait pas grandchose à voir, ni à faire… Depuis, il s’est bien étendu, mais sans y avoir vraiment un «centre». Bars, restaurants et petits magasins jonchent le bord de la route. La plage est très jolie, avec une belle vue sur la fameuse statue de «Big Bouddha». Elle accueille plusieurs ports d'embarcation d’où partent des liaisons pour Koh Phangan ou Koh Tao.

BANGRAK Big Boudha

BOPHUT

dao siam cosmetics samui by boat catchasam

red moon jonque chantara

Aéroport dreamland papillon & café des arts corto

CHOENGMON

choengmon

Au nord-est de l'île, se trouve la magnifique plage de ChoengMon. L'endroit est calme et l'eau d'une grande clarté. Quelques-uns des plus beaux hôtels de Koh Samui se sont implantés là-bas. Dans le village, vous trouverez de quoi vous distraire avec des bars, des restaurants et autres épiceries. La baie est renommée pour la présence de Big Bouddha, une des attractions préférées des touristes. Autour de ce lieu réputé, il règne une ambiance familiale, avec un grand marché, quelques artisans, des restaurants, mais aussi des tailleurs, et les fameuses supérettes 7-Eleven et Family Mart..

Situated in the South of Bophut, Bangrak was, in the beginning, only a small village where there was not much to see and do … It has extended today, but without really having a "city center". Bars, restaurants and small shops are strewing the roadside. The beach is very nice with a beautiful view on the famous statue of "Big Buddha". Bangrak has several harbors where boats leave for Koh Phangan or Koh Tao.

In the Northeast of the island you can find the magnificent beach of ChoengMon. The place is quiet and the water is crystal clear. Some of the most beautiful hotels of Koh Samui are located there. In the village, you will find plenty of entertainment: bars, restaurants and other shopping. The bay is famous for the presence of Big Buddha, one of the favorite tourists attractions. This renowned place maintains a family atmosphere, with a big market, some craftsmen, restaurants, tailors and the well known minimarkets 7-Eleven and Family Mart.

captain kirk bistrot evasion

chaweng

sitka

CHAWENG

jungle samui ageha

ERAWAN

vauban immobilier

pa'do traiteur island café diva massage julien

shamrock am samui palace

samui jasmine

black pearl

Hinta Hinyai eden beach club

HUA THANON

ic

5 km

samui laguna

amornthep optic

LAMAI lamai

Longue de 7 kilomètres, Chaweng est la plus grande plage de l'île, mais aussi certainement la plus populaire et la plus animée. Ses eaux turquoises et son sable blanc lui confèrent un air de paradis tropical à la hauteur de sa réputation. C'est aussi là qu'il y a la plus grande concentration d'hôtels, du simple bungalow au Resort 5 étoiles, répondant à tous les budgets. Le long de la «Beach Road», vous trouverez de nombreux restaurants qui vous proposeront des cuisines exotiques et variées (thaïe, japonaise, chinoise, mexicaine, fruits de mer frais, etc...). Dans les marchés typiques, tels que Chaweng Food Center ou Laem Dim Market, vous goûterez aux spécialités locales. Enfin, pour les nostalgiques du vieux continent, il y a d'excellents restaurants européens. Le soir, vous n'aurez que l'embarras du choix : souper romantique sur la plage, discothèques, bars en tous genres, spectacles de travestis, salons de massage, Cyber Cafés... Et pour ces dames, un peu de «shopping» dans les nombreux magasins ou étals qui fleurissent à la tombée de la nuit.

C'est la deuxième plage la plus connue de Koh Samui. Située au sud de Chaweng, c'est un endroit plus calme et plus sauvage. Elle fait le bonheur des nageurs et de tous les amoureux des fonds marins, grâce à la multitude de rochers et de coraux qui se trouvent non loin du bord. Ce rivage est populaire aussi parmi les pêcheurs locaux car il est renommé pour être très poissonneux. Lamai possède une excellente infrastructure hôtelière avec un large éventail de prix. Du Resort luxueux en passant par l'hôtel standard ou le simple bungalow, vous n'aurez que l'embarras du choix. Le soir, vous y découvrirez des magasins, des épiceries et autres restaurants en grand nombre, le long de la rue principale, mais aussi des bars proposant des groupes en Live, ainsi que des Pubs souvent bondés, retransmettant sur grand écran les derniers événements sportifs en direct (tel que le Shamrock Pub, un endroit très populaire). Le samedi soir, des combats de boxe thaïe ont lieu en plein centre du village (qui plus est, gratuits !), tandis qu'un marché de nuit s'y tient tous les dimanches soirs.

With a length of 7 kilometers, Chaweng is not only the biggest beach of the island, but certainly the most popular and busy. Its turquoise blue waters and white sand confer a tropical paradise ambience, that deserves its reputation. It is also there that you can see the greatest concentration of hotels, from the simplest bungalow to 5 stars resort, meeting each budget. Along the Beach Road you will find numerous restaurants that offer exotic and varied cooking (Thai, Japanese, Chinese, Mexican, fresh seafoods, etc.). In the typical markets, such as Chaweng Food Center or Laem Dim Market, you will taste the local food specialties. Finally, for the nostalgics of the Old Continent, there are excellent European restaurants. In the evening, you will an amazing choice among romantic dinner on the beach, night clubs, any kind of bars, drag shows, massage salons, Cybercafé... And for the ladies, a little bit of shopping in the numerous shops or stalls flourishing at nightfall.

Lamai is the second most popular beach of Koh Samui. Situated South of Chaweng, it is a quieter and wilder place. It satisfies the swimmers and all the sea bed lovers, thanks to the multitude of rocks and corals which are not far from the waterfront. This shore is also appreciated by the local fishermen, as it is well known to be full of fish. Lamai has excellent hotel infrastructure with a wide price range. From luxurious resorts to standard hotels or simple bungalows, you'll be spoilt for choices. In the evening, you will discover stores, grocer's shops and other restaurants along the main street ,but also bars featuring live bands, as well as crowded pubs broadcasting on big screens the latest live sports events (such as the Shamrock Pub, a very popular place). On Saturday evening, boxing fights take place in the center of the village (and it is free), and a night market is held every Sunday evening.

Samui Info

Mag | 45


BAN MAE HAD

Cette superbe plage isolée est reliée à Koh Ma, un petit îlot, par un banc de sable qui permet, à marée basse, de s'y rendre à pied. Lors de la saison de haute mer, l’eau n’y fait jamais défaut. Les adeptes de la plongée sousmarine et du snorkeling ont l'habitude de se rassembler sur cette plage tranquille, célèbre pour ses fonds magnifiques et désignés comme Parc National Marin. Plusieurs Ressorts se sont construits depuis quelques années, ainsi que des restaurants. Là encore, les couchers de soleil y sont magnifiques.

BAN SRITHANU

Cette jolie plage est aussi très fréquentée car on peut y nager toute l’année. De nombreux bungalows offrent leur hospitalité. Dans ce village de pêcheurs, vous n'aurez que l'embarras du choix : restaurants pas chers, étales de fruits et légumes, tatoueurs, Cyber Cafés, vendeurs ambulants de pâtes thaïes, salons de massage... À l'extrémité nord de la baie, à l'orée des pins, se trouve le lac Laem Son, un lieu très populaire, qui forme un bassin d'eau douce et dans lequel les passionnés peuvent faire de la plongée. C'est une zone protégée, pêcher est strictement interdit.

This beautiful beach is also very popular because you can swim there all year long. There are a lot of bungalows offering hospitality. In this fishermen's village, you will have plenty of choices: cheap restaurants, stands with fruits and vegetables, tattoo shops, Cybercafé, street vendors of Thai pastas, massage institutes... In the very north of the bay, in the edge of pines there is lake Laem Son, a very popular fresh water basin where enthusiasts can dive. It is a protected area where fishing is strictly forbidden.

This magnificent isolated beach is connected with Koh Ma, a small island, by a sandbank which allows, during low tide, to walk there. During the highseas seasons, the water never fails to return. The scuba diving and snorkeling lovers are used to gather on this quiet beach, very famous for it's magnificent seabed which is indicated as Marine National park. Several Resorts have been built there for some years, as well as restaurants. Here again sunsets are splendorous.

Had Thong Lang

Koh Ma Had Mae Had Had Salad

Ban Mae salad beach

Had Kruad

France plongée

Had Thian (ouest)

salad buri

Had Yao (ouest)

BAN HIN KONG

Étendue sur 2 kilomètres, cette plage encore sauvage, est surtout célèbre pour ses couchers de soleil magnifiques. Pour tous ceux qui recherchent un endroit paisible, cette baie est un ravissement. La plage ne compte qu'une poignée de bungalows, occupés pour la plupart par des voyageurs à long terme, et une grande quantité de maisons à louer. Cependant, cet endroit est en train de connaître un certain succès grâce à l'installation de restaurants et d'un centre de Yoga très apprécié par les initiés.

Spread out on 2 kilometers, this still wild beach is especially famous for its magnificent sunsets. For all those who look for a peaceful place, this bay is a delight. The beach has only few bungalows, occupied for the greater part by long-term travelers, and a large amount of houses to rent. However, this place has met with some success thanks to the introduction of restaurants and a Yoga Center well appreciated by initiates.

Had Som Ao Chao Pao

Ban Srithanu Ao Srithanu

Ban Hin Kong

Ao Hin Kong

TONG SALA

C'est la capitale administrative de l’île. Tous les bureaux du gouvernement, ainsi que les banques y sont installés. Les principales compagnies de bateaux et de Ferries, desservant les îles de Koh Samui et Koh Tao, mais aussi le continent, possèdent aussi leur embarcadère. Pour les amoureux du Shopping, c’est le meilleur endroit de l'île. Les boutiques sont similaires à celles de Haad Rin, mais leurs prix sont plus accessibles. C'est ici qu'a lieu le grand marché local où viennent s’approvisionner locaux et voyageurs du monde entier. Pour les amateurs, le coucher de soleil depuis le port est tout simplement splendide !

BAN TAI

It is the administrative capital of the island. All the governmental offices, as well as the banks, are settled there. The main boat companies and Ferries, which organize transfers to the islands of Koh Samui and Koh Tao and the mainland, also have their landing stage. For shopping lovers, it is the best place on the island. Shops are similar to those of Haad Rin, but their prices are more affordable. This is the place where the big market is held. Locals and travelers from the whole world come here to find what they need. Besides, the sunset from the harbor is simply magnificent!

Cette plage de sable blanc offre des couchers de soleil spectaculaires. A l'origine, Ban Tai était un village de pêcheurs. C’est la raison pour laquelle il est facile d’y trouver un bateau à louer pour aller à la pêche ou faire le tour de l’île. Derrière la barrière de corail, il y a de beaux endroits pour pratiquer le snorkeling. Selon les saisons, se renseigner avant, en raison des marées qui rendent difficile la plongée. Pour les adeptes de la méditation, des retraites sont organisées au Wat Khao Tam, un ancien centre de méditation, reconnu dans le monde entier. Le soir, restaurants, ressorts, pizzerias vous attendent dans une ambiance bonne enfant.

This white sand beach offers spectacular sunsets. Originally, Ban Tai was a fishermen's village. This is the reason why it is easy to rent a boat there , to go fishing or to make boat trips around the island. Behind the coral reef, there are beautiful places to go snorkeling, depending on the seasons, (get informations before because the tides can make the dive complicated). For adepts of meditation, retreats are organized at the Wat Khao Tam, a former center of meditation well known all over the world. In the evening, restaurants, resorts, and pizzerias are waiting for you in a friendly atmosphere.

Ao Wok Tum

Ao Plaaylaem

TONG SALA Koh Tae Nok

Koh Tae Nai

BAN K AI

C'est un endroit très calme et très joli, avec du sable blanc et une barrière de corail. De nombreux bungalows vous y accueilleront à des prix intéressants, ainsi que des hôtels et autres maisons individuelles. Entre avril et septembre, la mer est souvent trop basse pour s’y baigner. Toute l'année, de sublimes couchers de soleil sur Koh Samui et le Parc Marin font la joie des voyageurs.

It is a very quiet and beautiful place, with white sand and a coral reef. Many bungalows will welcome you with very attractive prices, as well as hotels and other individual houses. Between April and September, the sea is often too low to bath there. All year long, sublime sunsets on Koh Samui and the Marine Park delight the travellers.

46

|

Samui Info

M ag

Ao


BAN CHALOKLU

M

Ce village de pêcheurs est surtout connu pour son commerce de poissons. Il vous régalera de ses fruits de mer, servis dans les nombreux petits restaurants thaïs, dont la plupart sont implantés en bord de mer. Des terrasses, on peut y admirer les magnifiques bateaux colorés qui flottent dans le port et observer les pêcheurs. La plage, longue de 2,5 kilomètres, est très appréciée par les nageurs de tous bords. Une grande variété de logements, d'hôtels, de restaurants et de bars vous y offriront l'hospitalité.

This fishermen's village is especially known for its trade in fish. It will delight you thanks to its seafood served in the many small Thai restaurants, settled in front of the sea for most of them. There are also terraces where we can admire the wonderful colored boats floating in the harbor. It is a pleasure to observe the fishermen as well. The beach, which is 2,5 kilometers long, is very appreciated by all the swimmers. A large variety of housing, hotels, restaurants and bars will welcome you there.

Koh PHANGAN Icones / Icons Résidence hôtelière / Residential villas Hôtel / Resort

Had Khom

e Had

Centre de plongée / Scuba diving center

5 km

Had Khuad 438m

Thong Nai Pan

e

Ban Chaloklum

A

Noi

la plus jolie. C'est l'endroit de l'île où

Thong Nai Pan Noi Thong Nai Pan Yai

Ban Tong Nai Pan

Had Sadet Had Thong Reng

l’eau y est la plus profonde. On peut s’y baigner et plonger toute l’année. Au cours des dernières années, de nombreux bungalows se sont construits, offrant un grand choix pour les vacanciers. En matière de shopping et de détente, le petit village de Thong Nai Pan Noi regorge de boutiques, de bars et de restaurants très agréables.

Thong Nai Pan Noi, the most beautiful. It is the place of the island where the water is the deepest. You can swim there and dive all year long. Ïn recent years, many bungalows have been built, offering a wide selection for vacationers. Regarding shopping and relaxation, the small village of Thong Nai Pan Noi's overflows with shops, bars and very pleasant restaurants.

Haad Rin Nok Had Nam Tok Had Yang Had Yao (est)

Ban Tai

o Bang Charu

Had Wai Nam

Ban Kai

Ao Ban Tai

Had Thian

Ao Ban Khai Ao Hin Lor Had Khontee Ao Bangson

Had Rin

Had Rin Nai

HAD RIN

Grâce à la "Full Moon Party", cette plage est devenue la plus populaire de Koh Phangan. Elles sont au nombre de deux, en fait. Une de chaque côté du littoral. Sur la côte ouest, la plage de Haad Rin Nai bénéficie d’un magnifique coucher de soleil sur fond de massif corallien, avec sa plage de sable blanc qui s’étale à perte de vue. Un must ! Le soir, bars, restaurants et bungalows vous offriront de quoi vous distraire avec une vue imprenable sur cette baie. Suivant les mois de l'année, attention à la marée.

Had Rin Nok

Sur la côte est, elle constitue l’une des plus belles plages de Koh Phangan. Tout simplement paradisiaque. Elle s’étale sur un kilomètre et fût l’un des premiers endroits à être visités par les voyageurs au début des années 80. C’est ici même que se déroule la "Full Moon Party". De nombreux restaurants, bungalows et boîtes de nuit vous y accueilleront. Quelque soit la marée, il y a toujours suffisamment d’eau pour nager. Pendant la journée, la plage est bondée de gens qui bronzent. Le soir, elle se transforme en un endroit animé, où les foules s'amassent pour manger, boire et danser sur la plage. On the East Coast, Haad Rin Nok is one of the most beautiful beaches of Koh Phangan. Simply paradise. 1 kilometer long, it was one of the first places visited by travelers at the beginning of the 80s. The "Full Moon Party" takes place here. Many restaurants, bungalows and nightclubs will welcome you there. Whatever the tide, there is always enough water to swim. During the day time, the beach is crowded by people who sunbathe. In the evening, it is transformed into a lively place, where the crowd stacked to eat, drink and dance on the beach.

Thanks to the "Full Moon Party", this beach became the most popular of Koh Phangan. They are two in fact, one on each side of the coast. On the west coast, the beach of Haad Rin Nai benefits from a magnificent sunset on the background of coral massif, with its white sand beach spreading out as far as your eyes can see. A must! In the evening, the bars, the restaurants and the bungalows will offer enough to entertain you with a fantastic view over this bay. During some months of the year, pay attention to the tide.

Samui Info

Mag | 47


Koh Nangyuan

Laem Nam Tok

NANGYUAN ISL AND

Située à quelques centaines de mètres de Koh Tao, Nang Yuan Island (ou Koh Nang Yuan) est une île constituée de trois petites îles reliées entre elles par des bancs de sable blanc. Cette topographie unique, ainsi que la beauté et la richesse de ses fonds marins en font un site exceptionnel, très réputé pour la plongée et le snorkeling. C'est un site très populaire auprès des voyageurs.

MAE Haad BAY

Situated a few hundred meters away from Koh Tao, Nang Yuan Island (or Koh Nang Yuan) is composed of three small islands linked together by white sand banks . This unique topography, as well as the beauty of the sea bed , makes the site exceptional, renowned for diving and snorkeling. It is a very popular site for travelers.

C'est la zone portuaire de Koh Tao, d'où arrivent et repartent tous les bateaux de l'archipel. Mae Haad Bay dispose d'une belle plage, entourée par des gros rochers, typiques de Koh Tao. A ne pas rater, la statue de la grosse tortue, plantée au beau milieu de la plage. L'endroit reste très vivant la journée et dispose de tout le confort et de toutes les infrastructures pour y passer un agréable séjour. Quelques très bons restaurants, des banques, mais aussi tous types d'hébergements (du très bon marché au moyen de gamme), des centres de plongée... Mae Haad est la première ville historique de Koh Tao. De nombreux locaux y séjournent. La vie nocturne y est plus intime qu'à Sairee Beach.

JANSOM BAY

Très bon spot de snorkeling, Jansom Bay est une plage privée, ouverte au public moyennant 200 bath. Ici, interdiction de porter des palmes, ceci afin de protéger le corail. La baie a l'allure d'une grande crique. La plage, le sable fin, la transparence de l'eau, le cadre, la propreté des lieux... Tout ici transpire la beauté. Certains des plus beaux ressorts de Koh Tao se sont installés ici.

Cette plage est un Éden pour les voyageurs en quête de calme. Les fonds y sont peu profonds et l'eau y est limpide. L'accès reste difficile, ce qui fait aussi sa valeur. La nature environnante y est exceptionnelle et sauvage. Quelques bungalows, ça et là, un bar/restaurant dans le pur style «Roots» font de cet endroit préservé, un site préservé et très recherché. Et pour les amoureux du snorkeling, une multitude de poissons multicolores et un peu de corail.

CHALOK BAY

Cet endroit fait partie des trois grandes zones animées de Koh Tao. Les voyageurs apprécient Chalok Bay pour sont ambiance reposante et bon enfant. Centre de plongée, ressort aux jardins tropicaux, nombreux restaurants, commerces en tous genres, mais aussi proximité des spots de snorkeling de la côte Est... Cette baie a décidément tout pour plaire au plus grand nombre, et notamment pour tous ceux qui ne supportent pas la foule. Ici, la température de la mer est plutôt élevée, du fait du manque de profondeur pour se baigner. Qu'à cela ne tienne ! Il y a d'autres plages remarquables très proches, aux alentours (Freedom Beach, June Juea Beach et Shark Bay).

|

Samui Info

In the port area of Koh Tao, where all the boats of the archipelago arrive and leave. Mae Maad Bay has a beautiful beach, surrounded by big rocks, typical of Koh Tao. Not to be missed: the statue of the big turtle in the middle of the beach. The place remains very alive in the daytime, and has all the comfort and infrastructures for a pleasant stay. There are some very good restaurants, banks, but also all kind of accommodation (cheapest to mid-range), diving centers... A lot of local people live there. The night-life is more intimate than in Sairee Beach.

A very good spot for snorkeling, Jansom Bay is a private beach, opened to the public for 200 bahts. Wearing fins is forbidden in order to protect the coral. The bay looks like a big cove. The beach, the fine sand, the transparency of the water, the surrounding, the cleanliness of the places... everything here exudes beauty. Some of the most beautiful resorts of Koh Tao are located here.

Taa Sak Bay

Sairee beach Laem Jor Por Ror

Mae Haad Coral Beach Ship Wreck

SAI NUAN

48

Koh Nangyuan

M ag

This beach is an Eden for the travelers in search of peace. The sea is shallow there and the water is crystal clear. The access remains difficult, but this is what makes it so special. The surrounding nature is exceptional and wild. You can find some bungalows, here and there, a bar / restaurant in the true " Roots style" which makes the area a protected and sought-after place. For lovers of snorkeling, a multitude of multicolored fishs and a bit of coral can be seen there.

This amazing place is a part of three big livened up zones in Koh Tao. Travelers appreciate Chalok Bay for its restful and friendly atmosphere . Diving center, resort with tropical gardens, many restaurants, various shops, the proximity of the snorkelling spots on the East Coast... This bay has undoubtedly everything to please the largest number of visitors, in particular for all those who do not bear the crowd. Here, the temperature of the sea is rather high, because of shallow water. Never mind! There are other remarkable beaches in the surroundings (Freedom Beach, June Juea Beach and Shark Bay).

Jan Som Bay

Sai Nual Beach

Taa Toh Beach

Chalok Baan Kao

Saal Chao Beach


MANGO BAY

C'est l'un des plus beaux fonds marins de l'archipel. Cependant, son accessibilité est problématique, du fait de la très mauvaise qualité de la route pour atteindre ce petit coin de paradis. Entourée principalement de rochers, cette petite plage de quelques dizaines de mètres renferme sous ces eaux transparentes, une impressionnante

quantité de poissons tropicaux qui n'hésitent pas à s'approcher de vous dès que vous avez les pieds dans l'eau. Mango Bay tient sa réputation principalement grâce au Snorkeling et aux adeptes de la plongée sous-marine qui viennent nombreux pour admirer la faune aquatique. L'endroit est très calme, sauf à certaines heures de la journée où on l'on verra plus de passage.

It is one of the most beautiful sea bed of the archipelago. However, its accessibility is problematic as the road to reach this small corner of paradise is of poor quality. Mainly surrounded with rocks, this small beach contains under these transparent waters, an impressive quantity tropical fishes which do not

Mango Bay

Kluai Tuen Bay

Koh TAO

hesitate to approach you as soon as you have feet in the water. Mango Bay holds its reputation chiefly because of the snorkeling and the followers of the scuba diving who are many to admire the aquatic wildlife. The place is very quiet, apart from certain hours of the day when there is a little bit more traffic.

HIN WONG BAY

Facile d'accès par la route, ce superbe spot de plongée est très apprécié des adeptes du Snorkeling. La baie, constituée de gros rochers typiques de Koh Tao, s'est développée depuis quelques années. Restaurants et hôtels se sont peu à peu installés face à la mer. Les magnifiques fonds marins sont les principaux intérêts de cette baie. Un peu au large, se trouve Hin Wong Pinnacle, un autre site de plongée très connu à Koh Tao.

Hin Wong Bay

tanote BAY

Cette baie est magnifique, le bleu de la mer y est éclatant. C'est un très bon spot de snorkeling, d'où émergent une multitude d'espèces de poissons à juste quelques mètres du bord. L'endroit est assez calme, du fait de son accessibilité, malgré l'apparition de bungalows et de restaurants à même la plage. Pas de commerces aux alentours, mais un environnement sauvage de toute beauté.

Mao Bay

Tanote Bay

Leuk Bay

Thain Ok Bay Shark Island

AO LEUK

Cette baie privée est ouverte au public. Cependant, si vous ne résidez pas à Ao Leuk, il est interdit de faire du pique-nique sauvage. La plage est très bien entretenue, c'est aussi un bon spot de snorkeling et de baignade en famille, avec une vue imprenable sur Shark Island. Plusieurs ressorts de bonne facture permettent de séjourner dans cet endroit calme et reposant.

SHARK BAY

C'est une très belle baie, d'où émerge une grande plage de sable fin, très facile d'accès par la route. Au loin, vous verrez Shark Island, qui donne le nom à la baie, avec ses requins pointe noire. Même si Thian Og Bay est un peu éloignée des centres animés, elle est néanmoins recherchée pour son calme et sa propreté. Plusieurs ressorts de toutes gammes se sont construits aux alentours, à flanc de falaise d'où vous aurez une vue imprenable sur la plage et Shark Island.

Easy to reach by the road, this magnificent diving spot is very appreciated by Snorkeling addicts. The bay, made up of the big typical rocks of Koh Tao, has developed for some years now. Restaurants and hotels settled down little by little in front of the sea. The magnificent sea bed is the main interest of this bay. A little off shore there is Hin Wong Pinnacle, another dive area well known in Koh Tao.

This bay is magnificent and the blue color of the sea is simply stunning. It is a very good spot for snorkeling, where a multitude of fishes appears just a few meter from the edge. The place is rather quiet, because of its accessibility, in spite of the presence of bungalows and restaurants directly on the beach. No shop in the surroundings, but a beautiful wild environment.

This private bay is opened to public. However, if you do not reside in Ao Leuk, wild picnic is forbidden there. The beach is very well maintained, it is also a good spot for snorkeling and you can swim in family with a fantastic view over Shark Island. Several resorts allow tourists to stay in this quiet and restful place.

It is a very beautiful bay from which a large white-sandy beach emerges It is easily accesssible by road. In the distance, you will see the Shark Island so called because of the black-tip sharks there. Even if Thian Og Bay is a little away from the livened up centers, it is nevertheless appreciated for its peace and cleanliness. Several resorts of any ranges were built in the surroundings, on the cliff, from where you will have a fantastic view over the beach and Shark Island.

Samui Info

Mag | 49


votre / your Horoscope

2 0 1 3 bélier / aries

21/03 > 20/04

Une aide comme « surnaturelle » s’offrira à vous dans la première moitié de l’année et vous saurez en faire bon usage. Cette aide vous facilitera grandement la vie à condition de faire de votre côté des efforts, d’y mettre un peu plus du votre. Restez attentif à des belles opportunités du destin, bien plus précisément sur le plan professionnel. Some help as supernatural will present itself to you in the first half of the year, and you will make a good use of it. This help should make your life easier by making additional efforts on your own. Remain alert to great opportunities of the destiny, much more accurately on professional basis.

taureau / taurus 21/04 > 21/05 C’est grâce à votre tempérament de « battant » et votre exceptionnelle force de caractère que vous franchirez les obstacles qui se dresseront sur votre chemin. A partir du mois de juin, vous aurez tendance a tout remettre en question, tout en vous laissant entrevoir des nouvelles perspectives pour votre vie. Thanks to your fighting temperament and exceptional strengh of character, you will cross the hurdles that stand in your way. From June, the tendency will be to question everything, while glimpsing new perspectives for your life.

gémeaux / gemini 22/05 > 21/06 Cette année, vous ferez preuve de précision, de constance et l’esprit d’initiative sera votre allié tout au long de 2013. Par moment, votre entourage pourrait arriver à en être déconcerté. L’originalité de vos idées sera votre plus. Néanmoins, vous pourrez gagner beaucoup de temps si vous témoignez d’une grande capacité d’adaptation. This year, you will prove to have accuracy and constancy, your spirit of initiative will be your ally all year long. Now and then, your loved ones might be therefrom confused. Your original ideas would be a plus. Nevertheless, you could save a lot of time if you show a great ability to adapt.

cancer / cancer 22/06 > 22/070 Vous allez devoir faire appel à votre perspicacité et également à votre sensibilité afin de résoudre des situations assez délicates. D’une façon générale, évitez le plus que possible les rapports de force. Dans la deuxième moitié de l’année, vous éprouverez un plus grand sentiment de liberté, plus spécifiquement sur le plan des décisions. You will have to appeal to your perspicacity as well as to your sensitivity to deal with delicate situations. As a general rule, avoid as much as possible power relations. In the second half of the year, you may experience a deeper sense of freedom, specifically concerning taking decisions.

lion / leo 23/07 > 23/08 Vous marquerez des points cette année grâce à votre conscience professionnelle et votre gout du travail bien fait. Votre situation globale évoluera sans aucun doute cette année. Cette année également, vos efforts seront récompensés et votre mérite sera reconnu à sa juste valeur. You will score points this year, thanks to your professional ethics and your love of a good job done. Your overall-situation will evolve without any doubt . Your efforts will be rewarded, and your merit will be duly recognize.

vierge / virgo 24/08 > 23/09 En 2013, vous aurez suffisamment de cran et d’endurance pour entreprendre les démarches que vous n’osiez pas effectuer jusque-là. Mais attention, la modération et la prudence doivent faire partie de votre quotidien. In 2013 , you will have the strengh and the endurance to take the steps you never dared before. But beware, moderation and caution should be part of your daily routine.

50

|

Samui Info

M ag

balance / libra 24/09 > 23/10

Votre capacité d’analyse et votre intuition seront sans aucuns doutes vos points forts pour 2013. Ces deux atouts vous permettrons de tirer votre épingle du jeu dans quasiment toutes les situations. Votre sens de l’imagination fera de vous l’interlocuteur idéal. Vos prédispositions vous permettrons de rencontrer des personnes influentes et certaines d’entre elles pourraient jouer un rôle important dans votre vie (personnel comme professionnelle). Your analytics ability and your intuition will doubtless be your strengths for the year 2013. These two assets will allow you to work your way in any situation. You will be the ideal partner thanks to your sense of imagination. Your predispositions should permit you to meet people of influence, and some of them could play a preponderant role in your life ( private or professional way).

scorpion / scorpio 24/10 > 22/11 Vous aurez envie de prendre des risques en 2013, peu importe lesquels. Vous réussirez à sortir enfin de la torpeur qui freinait vos élans et limitait aussi vos ambitions. Vous ferez également preuve d’une grande force de caractère et d’une imagination débordante. En 2013, vous aurez tous les atouts en main pour réaliser vos souhaits. You'll likely take risks in 2013, regardless of which ones. You will succeed in getting you out of the torpor that blocked your arousal and limited your ambitions. You will exercise a great will power and overflowing imagination. Therefore it is really up to you to realize your dreams.

sagitTaire / sagittarius 23/11 > 21/12 Votre avis sera respecté par tous, tant dans votre vie professionnelle qu’au sein de votre famille et dans votre entourage. Votre force de conviction et votre détermination donneront du poids à vos paroles. Your opinion will be respected by all, as well as in your working life, within your family and amoung your friends. Your power of persuasion and your resolution will give weight to your words.

capricorne / capricorn 22/12 > 20/01 Vous ferez preuve d’une autorité naturelle et vous saurez vous adapter au moment venu. Pour faire face aux difficultés, vous puiserez dans votre assurance et votre courage pour prendre le dessus plus rapidement. Si vous ne croyez pas à la chance, c’est dommage, car en 2013, juste en tendant la main vous pourriez la saisir. You will demonstrate natural authority and will adapt when the times come. To get through tough times, you will draw from your confidence and courage to take over more quickly. If you don't rely on good luck, it's a pity as, you could reach it in 2013.

verseau / aquarius 21/01 > 18/02 Vous renverserez tous les obstacles sur votre chemin si vous utilisez comme levier votre capacité d’adaptation et votre détermination. Vous bénéficierez d’une résistance et d’un sang-froid qui, jusqu’à présent, vous ont plutôt fait défaut. Vous n’aurez peur de rien car vous vous sentirez gonflé à bloc. You will breakdown the barriers that stand in your way if you use your capacity to adapt and your determination as levers. You will benefit from stamina and composure which are lacking till now. You won't be scared of anything, as you will be "pumped".

poissons / pisces 19/02 > 20/03 Votre intuition et votre capacité d’attention, seront de précieux atouts en 2013. Mais une fois n’est pas coutume, vous serez plus direct en 2013 dans vos rapport avec les gens. Ca va vous changer un peu et cela sera peut-être pour vous : une révolution. Your intuition and your attention span are going to be your most precious assets for the year 2013. For once, you will be more direct in your relationships with people. It will change you, and perhaps be a revolution in your life.


7

6

6 9 2 3 1 8 6 3 8 1 2

3 1 7

7 4

5

2

9 1 6 7 6 9 3 4 4 8 5 8 2 6 4 1

sudoku moyen

4

Rules of the game

sudoku moyen

sudoku facile

3 9 9 5 6 4 7 5 2 3 4 8 2 6 6 1 6 5 1 9 8 3 2 1 4 8 sudoku moyen

7

1 9 8 5 2 8 1 6 6

2 8 3 7 5 9

5 9 7

8 3 2

9

8 2 5 1 3 9 6

3 9 4 2

6 4 5 8 2 1 5 6 3 9 3 6 1 5 6 2

9 6

8

4

Les petites Annonces / classified carnet d'adresses de l'archipel

koh samui

services

fitness club ►DaNY LOPEZ Professional hair style. Female Master stylist for men and women. 10 years experience with Vidal Sassoon London/Munich. Home and hotel service. Call 081-787-4893.

The rules of the sudoku are very simple. A classic sudoku contains nine lines and nine columns, thus 81 compartments in total. The purpose of the game is to fill these compartments with figures going from 1 to 9, by always watching that the same number appears only one time per column, and only one time per line, and only one time per square of nine compartments. At the beginning of the game, about twenty figures are already placed, and you have to find the others. As a matter of fact, a Sudoku game which is correctly filled can have only one solution. To find the missing numbers, it is all about logic and observation.

sawadeetilac@hotmail.com tel +66 800 73 78 52

club & associations

fitness club

►bangrak - yato fitness The best in Bangrak and tropical garden. Full equipment hightech coaching by Yaya. Snack bar, jacuzzi, pingpong, pool, free wifi. Contact Toto 0835 501 253 Open 7 AM - 12 PM

Les règles du sudoku sont très simples. Un sudoku classique contient neuf lignes et neuf colonnes, donc 81 cases au total. Le but du jeu est de remplir ces cases avec des chiffres allant de 1 à 9 en veillant toujours à ce qu'un même chiffre ne figure qu'une seule fois par colonne, une seule fois par ligne, et une seule fois par carré de neuf cases. Au début du jeu, une vingtaine de chiffres sont déjà placés et il vous reste à trouver les autres. En effet, une grille initiale de sudoku correctement constituée ne peut aboutir qu'à une et une seule solution. Pour trouver les chiffres manquants, tout est une question de logique et d'observation.

jeux & détente

Règles du jeu

► NIKiTA SHOWROOM. Immobilier, locations de villas de luxe, bungalows, hôtels, vente de terrains, mariages, lune de miel, événementiel, permis de travail, ouverture de société, DJ booking. Location voitures, jeep, scooters avec assurance. Etc ... Otherwise real estate, purchase, sale, rental of luxury villas, bungalows beach or jungle, booking hotel or more ... Scooter, cars, boat rentals / full insurance, weeding organisation / events / DJ booking / work permit + and more Contact : w w w. n i k i t a s h o w r o o m . c o m

►bangrak - club bridge Amateurs de bridge sur Koh Samui, vacanciers, résidents Samui Pier Resort à Bangrak les jeudis 14h, parlons francais heureux de vous accueillir. Contactez en francais Anne Marie 0842640250 en anglais Sheila 0801451163.

Pour vous faire connaître, vous aider dans vos démarches, vendre, acheter ou encore réaliser vos projets !

Samui Info

Mag | 51


Catchasam

maxi catamaran / 23 m

Une nouvelle façon de découvrir l’archipel de Koh Samui ! A new way to discover the archipelago of Koh Samui !

Tous les jours,  ! une destination différente Tour de Koh Samui ou de Koh Phangan, demi-journées, private sical Sunset apéritif et/ou mu Every day a different des tination! Full Samui or Ph angan Sailing Tour, H alf Day Sailing Tour, private, Su nset cocktail and / or music.

Venez partager avec nous ces moments privilégiés que seul ce maxi catamaran, unique dans le golfe de Thaïlande, peut vous procurer. Vitesse, fun, silence, confort et sécurité garantis. - Vous embarquez entre 8h et 8h30 : le petit déjeuner vous est offert ! - Première escale : découverte des coraux et de ses habitants. - Déjeuner : restaurant sur la plage pour un déjeuner Thaï typique et copieux, suivi d'un moment de liberté pour découvrir ces lieux paradisiaques, vous relaxer sur la plage, vous baigner ou profiter d'un massage traditionnel. - Découverte des côtes de Koh Phangan ou de Koh Samui, visite des fameux 5 îlets et des plages prestigieuses de Bang Por, Mae Nam et Bophut ! - Retour sous voile pour une arrivée au port à 16h30 ou 17h INCLUS :Transferts (hôtels) - Petit déjeuner complet - Boissons non alcoolisées, café, thé - Déjeuner Thaï - Fruits de saison - Équipement de plongée (masque, tuba, palmes) - Assurance passager. En supplément : vins, alcools et bières.

Come share with us those moments that only the maxi catamaran Catchasam, unique in the Gulf of Thailand can offer you. Speed, fun, quiet, comfort and security guaranteed! - Boarding between 8 and 8:30 and welcome around our tasty breakfast! - First stop : discover the coral and its inhabitants. - Lunch: on a beach restaurant for a hearty lunch Thai typical, followed by a moment of freedom to discover these paradisiac places, relaxing on the beach, swimming or enjoy a traditional massage. - Discover the coast of Koh Phangan and Koh Samui, visit the famous Five Islands and beaches prestigious Bang Por, Mae Nam and Bophut ! Unforgettable! - Return under sail for a port arrival at 4:30 or 5:00 pm INCLUDED: Transfers (hotel) - Tasty breakfast - Soft drinks, coffee, tea Thai Lunch - Seasonal Fruits - Snorkeling equipment (mask, snorkel, fins) - Insurance passenger. Non included: Premium wines, spirits and beers.

CATCHASAM - Phathong Residence - 23/14 Moo 4 - Bophut - Koh Samui - Suratthani 84320 - Thailand

Mobil : +66(0)83 692 5786 - www.catchasam.com - E-Mail : catchasam2012@gmail.com


Samui Info Mag 05