Page 1

01

JUN /JUN 2012 VISÍTANOS / VISIT US: JACKSGUIDE.COM

FREE

COMUNEROS DE JANAC CHUQUIBAMBA

FAIR PRICES FOR GRINGOS


FIESTAS DEL CUSCO / CUSCO FESTIVITIES

1.

Usted ha llegado en “el mes”. Hay fiestas casi todos los días, pero no puede dejar de ver el Desfile de Alegorías de la Escuela de Bellas Artes (16) en la Plaza de Armas, una exhibición de muñecos gigantes. Consiga un programa de Emufec, San Bernardo 176, of 206, o vea nuestro calendario (p6). / You have come in “the month”. Must see the Figures Parade of the Arts School (16) in Main Square, and Inti Raymi (24). Get a program at Emufec, San Bernardo 176 of 206, or check the calendar (p6).

2.

MERCADO SAN PEDRO SAN PEDRO MARKET Jugos de frutas, sopas de vísceras, guisos, cebiche, choclos, papas, algas, quesos, pan chuta, chamanería y sapos. Calle Ccasccaparao s/n: a seis cuadras de la Plaza de Armas / Fruit juices, tripe’s soups, stews, ceviche, corn, potatoes, seaweed, cheese, chuta bread, Shamans articles and frogs. Ccasccaparo st: six blocks from the main square.

3.

EL CUSICANCHA Es el barrio inca mejor conservado de Cusco. Una teoría asegura que allí se guardaban las momias de los incas que eran veneradas como dioses. Estaba íntimamente ligado al Coricancha o Templo del Sol. Lu a Vi, 9:00-16:00. Calle Maruri s/n. Ingreso gratuito. / The best preserved Inca neighborhood of Cusco. One theory says that the mummies of the Incas who were worshiped as gods were stored there. It was closely linked to the Coricancha or Temple of the Sun. Mo to Fr, 9:00-16:00. Maruri street. Free entrance.

+VER MÁS EN / MORE AT WWW.JACKSGUIDE.COM

4.

5.

LA COMUNIDAD DE AMARU AMARU COMMUNITY

EL PLANETARIUM

Amaru es un ayllu del siglo XXI que conserva costumbres ancestrales. La comunidad ha organizado un tour que muestra sus tejidos desde el proceso de esquila de las llamas hasta la confección de la iconografía. A una hora de Cusco. Full day tour: desde USD80, Cuatro pax: USD40. / Amaru is a twenty-first century ayllu that maintain ancient customs. The community has organized a tour that shows the textiles process from the shearing of llama to the making of the iconography. One hour from Cusco. Full day tour: from USD80, four people: USD40. Tel: 971502223.

Una introducción a la sagrada astrología incaica. Observe las estrellas del hemisferio sur en un domo y reconozca con el telescopio astros de nombre quechua. / An exciting introduction to the sacred inca astrology. Observe the southern sky inside a dome and gaze through a telescope at quechua named stars. Book in advance. T: 231710. (WWW.PLANETARIUMCUSCO.COM)

(WWW.YACHAQS.COM)


6.

EL NIÑO COMPADRITO CHILD COMPADRITO Es un pequeño esqueleto venerado como santo. Rece por los suyos y prenda una vela roja para el amor y una blanca para la salud (4 velas por un S/1). Tambo de Montero 188, familia Letora Villa. Toque el timbre y pida permiso. / It’s an small skeleton venerated as a saint. Pray and light a candle, red is for love, white for health, black for justice (4 candles S/1). Tambo de Montero 188, Letora Villa family. Ring the bell and ask permission to enter.

THE FROGS

7.

ARTESANÍA SEMINARIO SEMINARIO HANDCRAFT Si está cansado de las mismas artesanías que ve en todos los mercados, acérquese a Seminario. Urubamba: Berrriozabal 405. / If you are tired of the same crafts seen in all markets, come to seminario. Urubamba: Berrriozabal 405. (WWW.CERAMICASEMINARIO.COM)

8.

CUYERÍA SOL MOQUEGUANO / GUINEA PIG SITE El cuy al horno con rocoto relleno (S/30) y el cuy chactado (S/25) son los más suaves y jugosos de Cusco. S/7 un taxi desde el centro. Combi Arco Iris (pasa por Ayacucho) a S/0.70. Urb. La Pradera, B1, Santiago. Lu a Do, 10:00-18:00 / The guinea pig with baked stuffed hot pepper (S/30) and guinea pig chactado (S/25) are the most tender and juicy in Cusco. S/7 a taxi from downtown. Arco Iris combi (passing through Ayacucho) at S/0.70, Urb. La Pradera, B1, Santiago. Mo to Su, 10.00-18:00.

9.

10.

LIBRERÍA SBS / SBS BOOKSTORE Libros en castellano y en inglés. Venden un buen mapa de esta ciudad de 500 mil habitantes: Plano Metro, S/15. El Sol 864. Lu a Vie, 9:00-20:30. Sa, 9:30 a 13:30. / Books in spanish and english. A good city map: Plano Metro, S/15. El Sol 864. Mo to Fr, 9:00-20:30. Sa, 9:30-13:30

C.C. EL MOLINO El mall de Cusco. Artefactos eléctricos, ropa, bicicletas, comida, repuestos e infinidad de cosas. Todos los dvds de películas, músicas y video juegos, así como los libros, son piratas y mucho más baratos. Lu a Do, 10:00-20:00. Taxi, S/3. Al lado del terminal terrestre. / The Cusco mall. Appliances, clothing, bicycles, food, spare parts and many things. All DVDs of movies, music and video games and books are “pirat” and much cheaper. Mo to Su, 10:00-20:00.Taxi, S/ 3. Next to the bus station.

Menú Frogs S/20, 14:00-15:00 , carta fusión peruana-thai / menu S/10 and peruvian-thai cuisine. Música en vivo desde las 22:00 / Live music, 22:00.Wi fi. Billar a / pool table at 3400 masl y / and shisha-narguila. Vive el III Aniversario de Frogs el 21. Recoje tus entradas hasta el 20 en Warankalqui 185, final de Ruinas / Come to our third anniversary at 21: pick up your invitation until 20th at Ruinas end. Lu a Do / Mo to Su, 11:00-2:00.

CLIMA / WEATHER >

MIN 0 oC MAX 18 oC

Sol en el día y noches frías, algunas bajo 0 oC / Sunny mornings and cold nights, some nights below 0 oC.

TIPO DE CAMBIO / CURRENCY EXCHANGE >

1 DÓLAR = S/2.70 1 EURO = S/3.20

Casas de cambio / Exchange Houses y ATM en El Sol y Plaza de Armas.

COMBIS / MINIBUSES >

TICKET: S/0.70 Pregunte en los paraderos sobre las rutas. / Ask in the bus stops about the routes. TAXI > En el centro histórico: S/3. Desde el centro al aeropuerto es S/6. / Inside downtown: S/3. / From downtown to airport: S/6.


4

JG*CUSCO

JACK’S TIPS

BENEFICIOS DE SER GRINGO EN CUSCO / BENEFITS OF BEING A GRINGO IN CUSCO > Puede entrar a las discotecas gratis / Free entrance to discos. Pronto le presentarán el lado oscuro de Cusco / Soon you’ll be introduced to the dark side of Cusco. You can say “No hablo español” as an excuse. AMBULANTES / STREET SELLERS > No puede demandar por acoso a los ambulantes. Son demasiados. / You can not sue street sellers for harassment. They are a lot.

EL SOROCHE / ALTITUDE SICKNESS > Si nunca ha estado a más de 3000 msnm descanse una hora, por lo menos, antes de salir a la calle. Si no respira bien aspire oxígeno (algunos hoteles tienen tanques), o tome mate de coca. Cuide sus labios con mantequilla de cacao (S/ 0.50) o con un lipstick. / If you’ve never been above 3000 m rest one hour, at least, before going out. If you don’t breathe well, inhale oxygen (most hotels have it), or drink coca tea. Treat your lips with cocoa butter (S/0.50) or with a chap stick.Emergencias / Emergencies: Hospital Essalud, Alvarez c/ Bastidas (taxi S/3), S/60 por atención / for surgery.

EL REGATEO / BARGAINING > Si algunos precios le parecen altos, no dude en pedir un justo medio. / If you think the price set is high, ask for a fair price. (Doesn´t function in Mc Donalds: Main Square)

COMUNICACIONES / COMMUNICATIONS > El código telefónico de Perú es 51, Lima 1 y Cusco 84. Cabinas de internet: desde S/1.50 por hora. Teléfono público: desde S/0.20, llamada a teléfono fijo y S/0.50 a celulares. Locutorios en calle El Sol. Oficina de correos: El Sol 800. Lu a Sa, 7:30-19:30. Dom, 7:30-14:00. / Country code for Peru is 51, Lima 1 and Cusco 84. Internet cafe, from S /1.50 per hour. Public phone: S/0.20 calls a national number, S/0.50 to mobile phones. Phone booths on El Sol Ave. Post Office: El Sol 800. Mo to Sa, 7:30-19:30. Su, 7:30-14:00.

WAYKI = AMIGO EN QUECHUA / FRIEND IN QUECHUA CONSIGA UN TOUR / GET A TOUR > Si solo quiere preocuparse de levantarse, tomar desayuno y sorprenderse, pruebe los programas de Wasi Tours, wasitours. com. / If you only want to bother to get up, eat breakfast and surprise, try Wasi Tours, wasitours.com. They have common and uncommon tours.

UNA FOTO / A PICTURE > Las tiernas cusqueñas que visten tradicionalmente son la fotografía que siempre soñó. Algunas solo piden una colaboración voluntaria (desde S/1), pero otras, pueden ponerlo en apuros. Siempre pregunte. / The loving girls traditionally dressed can be the photograph of your dreams. The usual rate is a voluntary collaboration (from S/1), but other can ask for more. Always, ask before.

RECLAME SUS DERECHOS / STAND UP FOR YOUR RIGHTS > Todos los establecimientos tienen un libro de reclamos donde usted puede establecer una queja que será evaluada por Indecopi (indecopi.gob.pe). Si no está de acuerdo con el servicio que recibió también puede establecer una demanda en las oficinas de Indecopi: Calle Manco Inca 209, Wanchaq. Telf: 252987. Lu – Vi de 8:30 a 16:30 h, o lograr un acuerdo conciliatorio si acude a iPerú, en el aeropuerto de la ciudad. Policía de Turismo: Plaza Tupac Amaru, Wanchaq. Reconozca el cartel POLTUR. Atención 24 horas. Antes de hacer una denuncia pague S/3 en el Banco de la Nación / Every service establishment has a Complaints Book where you can make a complaint to be evaluated by Indecopi (indecopi.gob.pe). If you disagree with the service may also file a lawsuit at Indecopi offices: Manco Inca 209, Wanchaq, T: 252987, Mo to Fr, 8:30-16:30, or achieve a settlement if you go to iPerú at the airport. Tourist Police, POLTUR: Plaza Tupac Amaru, Wanchaq. Recognize the big sign. Attention 24 hours. T: 249654. Before making a complaint pay S/3 in Banco de la Nación.


CUSCO JUSTO / FAIR CUSCO BILLETES FALSOS / COUNTERFEIT > Pregunte en el banco o en la casa de cambio cómo reconocer billetes y monedas falsos. Siempre verifique el sello de agua, la cinta de seguridad y el papel. / Ask the bank or exchange house to show you how to recognize counterfeit coins and bills. Always check the watermark, the security tape and paper.

5

PRECIOS DE ESTUDIANTE / FOR STUDENTS > Solo se aceptan carnés emitidos por la universidad o ISIC. Para comprar el BTC los estudiantes deben tener menos de 25 años. / Only university or ISIC ID accepted. Students must be under 25 years old to get BTC.

EL BOLETO TURISTICO DE CUSCO (BTC) / CUSCO TOURIST TICKET > El Boleto Turístico da ingreso por una sola vez durante diez días a Sacsayhuaman, Qenko, Puka Pukara, Tambomachay, Pisac, Ollantaytambo, Chinchero, Moray, Tipón, Pikillacta, cuatro museos, el monumento a Pachacutec y el Centro Qosqo. Comprar en Municipalidad del Cusco en El Sol 103 o Plaza Regocijo (S/ 130 general; S/70 estudiantes, peruanos y Comunidad Andina; S/40, estudiantes nacionales. Boleto parcial de 4 atractivos: S/70, extranjeros; S/40, nacionales). Lu a Vi, 8:00–17:00; Sa, 8:00–12:30 / The Tourist Ticket (BTC) provides a one-time entry during 10 days to Sacsayhuaman, Qenko, Puka Pucara, Tambomachay, Pisac, Ollantaytambo, Chinchero, Moray, Tipon, Pikillacta, four museums, the Pachacutec memorial and the Centro Qosqo. Buy BTC in Cusco City Hall, El Sol 103, or Plaza Regocijo (S/130 general, S/70 students. Half ticket for 4 attractions: S/70) Mo to Fr, 8:00-17:00, Sa, 8:00-12:30.

ONE DAY CUSCO!

MUSEOS / MUSEUMS > Museo de Arte Religioso. Impresionante galería con cuadros de la escuela cusqueña que muestran la convivencia entre el imperio incaico y los españoles. Hatun Rumiyoc (S/15 general, S/7.50 estudiantes). El Boleto Integral del Arzobispado permite entrar a la Catedral, el Museo de Arte Religioso, la Compañía de Jesús y la Iglesia de San Blas por S/50 general y S/25 estudiantes. Lu a Sa / Mo to Sa, 8:00-18:00; Do / Su, 10:00-18:00. / Religious Art Museum: Gallery with Escuela Cusqueña paintings that show the daily life during the first years of colony. Hatun Rumiyoc (S/15 general; S/7.50 students). The Boleto Integral del Arzobispado let you visit this museum, the Cathedral, Compañía de Jesus and San Blas Church (S/50 general; S/25, students) / (WWW.CUSCOVIRREYNAL.COM)

MAP. Objetos únicos de diversas culturas peruanas: Chimú, Vicus, Inca, etc. Plaza de Las Nazarenas 231; S/20 general, S/10 estudiantes) Lu a Do / Mo to Su, 9:00-21:00. / Unique pieces of different prehispanic cultures: Chimu, Mochica, Inca. Plaza de las Nazarenas 231. Museo Histórico Regional. En la antigua casa del Inca Garcilaso de la Vega usted puede realizar un recorrido por la historia cusqueña desde tiempos prehispánicos hasta la República. Incluido en el BTC. Heladeros y Garcilaso, Lu a Do / Mo to Su, 8:00-17:00. / In the Inca Garcilaso de la Vega house you can go through the Cusco history from prehispanic times until the Republic. Inc in BTC. Heladeros and Garcilaso.

BARATO / CHEAP: HOSTEL KILOMBO, kilombohostel.com Nueva Alta 424, 3 blocks from Main Square. Desde / From S/24 cuartos compartidos / shared rooms, agua caliente / hot water, Cable TV, WIFI. RESTAURANTE: NARGUILA, comida israelí, israel food, Tecsecocha 405, Lu a Do / Mo to Su, 11:30-22:00. Strong menu S/10. TOUR AL VALLE SAGRADO / Sacred Valley tour: S/25 en Wasi Tours, wasitours.com, t: 222815, 984650818 REGULAR: PICOL HOSTAL, picolhostal.com Calle Quera 236, desde / from S/75 agua caliente / hot water, Cable TV, WIFI) Breakfast inc. RESTAURANTE: SUECIA, comida típica del Cusco desde / typical Cusco food from S/ 13, Santa Catalina 161, Lu-Sa, 9:00–13:00. ALQUILER DE MOTOS EN / Rent a motorcycle in Peru Mototours, perumototours.com, Saphi 578, 8:00-16:00, desde / from S/120. CARO / EXPENSIVE: HOTEL LP CUSCO, losportaleshoteles.com, El Sol 602, Desde / from S/220. Cuartos renovados e incluye desayuno buffet / new rooms and buffet breakfast. RESTAURANTE: CHICHA, por Gastón Acurio, chicha.com.pe, S/ 100 por persona / per person. BUNGEE JUMPING: S/230 en Action Valley, actionvalley.com


6

JG*CUSCO

CA LEN DA RIO

4 AL 30 DE JUNIO / JUNE

01

VIERNES FRIDAY

02

SÁBADO SATURDAY

03

DOMINGO SUNDAY

HAPPY BIRTHDAY CUSCO

4-30 JUN /JUN

08

VIERNES FRIDAY

PARANINFO UNIVERSITARIO

Concierto de la tuna universitaria, Pz de Armas / Universitary tuna concert, Paraninfo Universitario, Main Sq. 19:00

16

SÁBADO SATURDAY

DESFILE DE ALEGORÍAS Escuela de Bellas Artes. Pz de Armas / Figures parade, Main Sq 10:00-14:00

CONCIERTO

Concierto del saxofonista / Concert of the saxophonist Jean Pierre Magnet. Explanada del Coricancha, 19:00

24

DOMINGO SUNDAY

INTI RAYMI

Inti Raymi, Fiesta del Sol, Coricancha-Pz de ArmasSacsayhuaman

FÚTBOL

Estadio Garcilaso, Cienciano (Southamerican Cup 2003) vs Universitario, desde / from S/8.13:00

09

SÁBADO SATURDAY

EL BARATILLO

El Baratillo, todos los sábados, famoso mercado de pulgas entre el puente Belén y puente Santiago. / Every Sa, flea market between Belen bridge and Santiago bridge. 8:00

17

DOMINGO SUNDAY

FESTIVAL EN RAQCHI

Festival Folclórico de Raqchi, concurso de danzas y gastronomía / Raqchi folcloric festival, dances contest and gastronomy. Tomar buses a / Take buses to Sicuani (p9).

25

LUNES MONDAY

CUENTACUENTOS

ICPNAC, Cuentacuentos / Storytellers: Ulla Suokko (Finlandia) y César “El Wayqui” Villegas (Perú). S/10. 19:00

10

DOMINGO SUNDAY

EUROCOPA

España vs Italia.14:45.

THE FROGS

Accoustic Box Reggae, todos los Do, final de Ruinas / Every Su, Ruinas end / 22:00

18

LUNES MONDAY

THE MUSE

Héctor y Julia, rancheras and blues, todos los Lu / every Mo, Triunfo 338. 21:30

11

LUNES MONDAY

EXPOSICIÓN

Municipalidad de Cusco, Pz Regocijo, Exposición de artistas plásticos / Regocijo Sq, plastic artists exhibition. 9:00

EUROCOPA

Francia vs Inglaterra.12:00

19

MARTES TUESDAY

DANZAS

Desfile de danzas típicas, Pz de Armas / Typical dances parade, Main Sq. 10:00

ROCK

The Frogs. Mowgli, retrorock, todos los Lu, Final de Ruinas / every Mo, Ruinas end. 22:00

26

MARTES TUESDAY

PARANINFO UNIVERSITARIO Pz de Armas. Teatro UNSAAC: La Casa de Bernarda Alba / The House of Bernarda Alba, UNSAAC Theater, Main Sq. 19:00

27

MIÉRCOLES WEDNESDAY

FÚTBOL

Primera final de la Copa Libertadores / First final Libertadores Cup. 19:00

COUCHSURFING

Reunión de Couchsurfing Cusco en Indigo, Tecsecocha 2 / Couchsurfing Cusco in Indigo, Tecsecocha 2. 21:00


7

04

LUNES MONDAY

MUESTRA FOTOGRÁFICA

Los ojos en los ojos, de Carlos Paz. 9:00-20:00, Alianza Francesa. / Photo exhibition.Until the 14.

05

MARTES TUESDAY

SEÑOR DE QOYLLOR RITI (01-05) Patrimonio Cultural de la Humanidad / World Heritage by Unesco). Tomar carros en / Take buses at Coliseo Wanchaq, S/20

DÍA DEL MEDIO AMBIENTE

World Environment Day

12

MARTES TUESDAY

CONVERSATORIO

Martes campesino en CBC, diálogos sobre identidad con comuneros / Country Tuesday, dialogues about identity with villagers, Tullumayu 274, (todos los Ma / every Tu)19:00

20

MIÉRCOLES WEDNESDAY

EVENTO Noche de luz y sonido, Pz de Armas / Lights and sound night, Main Sq.18:30 COPA LIBERTADORES Semifinal / Semifinal Libertadores Cup, Corinthians vs Santos FC, de Neymar.18:00

28

JUEVES THURSDAY

FÚTBOL

Semifinales de la Eurocopa / Eurocup semifinals (27 y 28). 14:45

FOTOGRAFÍA

Homenaje a los fotógrafos Juan Bravo, César Vivanco y Carlos Nishiyama, Pz Espinar / Tribute to photographers Bravo, Vivanco and Nishiyama, Espinar Sq. 16:00

13

MIÉRCOLES WEDNESDAY

CONFERENCIA SOBRE ARQUITECTURA INCA Municipalidad de Cusco, Pz Regocijo / Inca architecture conference, Regocijo Sq. 19:00 CAIPIRINHA London Town, Festival de Caipirinha 7 sabores / 7 flavors (todos los Mi / every We), Tecsecocha 415. 22:00

21

JUEVES THURSDAY

THE FROGS

III Aniversario, The Frogs. Grandes sorpresas, final de Ruinas / The Frogs, III Anniversary. Big surprises, Ruinas end. 22:00

06

MIÉRCOLES WEDNESDAY

MARTÍN CHAMBI

Galería Scotiabank, Fotografía de Martín Chambi / Martin Chambi, extraordinary Cusco photographer. Maruri 315, Lu a Vi / Mo to Fr, 9:20-1300; 15:00-18:30. Sa, 9:20-12:30, Maruri 315. Ext / for S/10, peruanos S/5

14

JUEVES THURSDAY

PASACALLE

Pasacalle Fiesta de la Mamacha de Paucartambo, Pz de Armas / Paucartambo Festivity Parade, Main Sq. 9:30

FÚTBOL

Semifinal Copa Libertadores / Semifinal Libertadores Cup, Boca Juniors vs Universidad de Chile. 18:00

22

VIERNES FRIDAY

FESTIVAL CAMPESINO Concurso de danzas, venta de artesanía y gastronomía típica. Coliseo Manco Capac, La Cultura cd 5 / Countrymen Festival. Dances, handcraft and gastronomy. 9:30-16:00

07

JUEVES THURSDAY

CORPUS CHRISTI

Procesión de Corpus Christi, Procesión de los 14 santos de Cusco, Pz de Armasi / Saints parade, Main Sq

CINE

“Kukuli” (1961, histórico film cusqueño / legendary film). 19:15 ICPNAC, Gratis / Free

15

VIERNES FRIDAY

CONCIERTO SINFÓNICO

Concierto de la Orquesta Sinfónica de Cusco: Comentarios Reales de los Incas / Cusco Symphony Orchestra. Gratis / Free.19:00. Municipalidad de Cusco. Pz Regocijo / Regocijo Sq.

23

SÁBADO SATURDAY

FALLEN ANGEL

10 Aniversario del Fallen Angel, Pz Nazarenas. Con invitación / Fallen Angel Anniversary, Nazarenas Sq. By invitation. / 22:00 Ver más en: fallenangelincusco.com

Desfile cívico, Pz de Armas / Civic parade, Main Sq. 9:30

29

VIERNES FRIDAY

30

OLLANTAYRAYMI

FERIA

Celebración que narra la historia de Ollanta, el inca rebelde / Festivity around Ollanta, the rebel inca. Tomar buses a / Take buses to Ollantaytambo. (p9)

SÁBADO SATURDAY

Mercado de Huancaro. Productos de toda la región, todos los Sa / products from 30 districts of Cusco, Machu Picchu st, Santiago, every Sa. Taxi S/4. 9:00

SALSA

The Muse, Cuba Libre (salsa cubana), Triunfo 338. 23:00

ICPNAC: Tullumayu 125 Alianza Francesa: La Cultura 804.

+VER MÁS EN / MORE AT WWW.JACKSGUIDE.COM


8

JG*CUSCO

MAPA DE LA CIUDAD DE CUSCO

A. SACSAYHUAMAN La casa del sol. Subir por Pumacurco o tomar combi Cristo Blanco en Puente del Rosario. / The sun´s home. Go up by Pumacurco or take Cristo Blanco combi in Puente Rosario.

B. PIEDRA DE LOS 12 ÁNGULOS 12 angles stone. Tómese una foto con el inca. / Take a picture with the inca. / Colaboración voluntaria / Voluntary contribution.

IGLESIAS/CHURCHES 1. La Catedral 2. La Compañía 3. La Merced 4. San Francisco 5. Santo Domingo 6. San Blas 7. Santa Catalina 8. San Cristóbal 9. Santa Teresa 10. Santa Clara 11. San Pedro


FAIR TRANSPORT

AIRPORT / AEROPUERTO VELASCO ASTETE > Joyerías, tiendas de artesanías, librería y cafetería en el 2do piso. Información turística en iPeru (1er piso). Consulta de vuelos: 222611. Servicio de carga aérea. 6:00-17:00 Jewerly, handcraft, bookstore, cafeteria on 2nd floor. Tourist information: IPeru (1st floor). Air cargo. AEROLINEAS / AIRLINES > TACA, taca.com, El Sol 602 B; Lu a Vi / Mo to Fr, 8:30-13:30, 15:00-19:00; Sa, 9:00-13:30, 15:30-18:00. Tel: 0800 18222. LAN, lan.com, El Sol 627 B, Lu a Sa / Mo to Sa, 9:00-19:00. Tel: 1 2138200. STAR PERU, starperu.com, El Sol 627, Lu a Sa / Mo to Sa, 9:00-13:00, 15.0018:30; Do y feriados / Su and holidays, 9:0012:30. Tel: 84 234060/262768. PERUVIAN, peruvian.pe, Calle del Medio 117; Lu a Vie / Mo to Fr, 9:00-19:00, Sa, 9:00-17:00, Do / Su, 9:0012:00. Tel: 1 7166000 TRANSPORTE TERRESTRE > Terminal Terrestre / Central Station Vía de Evitamiento 429, Santiago. Taxi, S/3. T: 224471 49 empresas de transportes. Principales destinos / Main destinations: Lima, 22h (Tepsa, tepsa.com.pe. Salidas / depart. 12:00, 15:00, 18:00; desde / from S/120). Puerto Maldonado, 10h (Movil tours, moviltours.com.pe. Salidas / depart. 10:00, 19:30, 21:00; desde / from S/50. Maldonado - Río Branco, 10h, Ma y Vie / Tu and Fr, S/100). Puno, 7h (Transzela, transzela.com.pe) Salidas/depart. 8:30, 22:15; S/40. Copacabana, 12h, 22:15, S/60. La Paz, 16h, 22:15, S/75). Arequipa, 10h (Oltursa, oltursa.pe.) Salidas / depart. 20:00, 20:30; desde / from S/65.

9

Chinchero - Urubamba – Ollantaytambo Pavitos 253. 5:00–20:00. Urubamba, 1h. Minibús, S/6; colectivo, S/7. Ollantaytambo, 1h30, S/10. Buses a Urubamba: Grau 525, 2h30, S/4; Chinchero, S/2.50. 4:30-19:30 / Pavitos 253. 5:00-20:00. To Urubamba, 1h. Minibus, S/ 6; car, S/ 7. To Ollantaytambo: 1h30, S/10. Bus to Urubamba, 2h30, S/4; Chinchero, S/2.50. Grau 525, 4:30-19:30. Maras y Moray: bajar en el desvío del km29, tomar un taxi que haga el circuito Moray, Maras y Salineras (S/50) / Get off at the exit to Maras, km 29. Take a cab that makes the route Moray, Maras, Salineras (S/50). Pisac – Coya – Lamay (Huchuy Qosqo) y Calca Puputi cuadras / blocks 2 y 3. 5:00-19:00. Pisac, 45m. Minibús, S/3.50; Do / Su: S/4; colectivo, S/6. Calca. Minibús, 1h, S/6. Turismo Calca, 5.00-20:00, tel: 84 229872 – 794660. Buses a S/2.50 a Pisac, en Pachacutec 510 / Buses are slower and cheaper (S/2.50 to Pisac), Pachacutec 510. Tipón – Andahuaylillas – Racchi - Sicuani Terminal terrestre or Huayruropata 810, 5:00-19:00, frente al Estadio Garcilaso (taxi, S/3). Sicuani: bus, 2h, S/7.50; minibuses, S/10. Tomar / Take combis a Saylla / Tipón y Oropesa en cuadra / 2nd bk de Tullumayu, 1h, S/1.50). Santa María – Quillabamba Terminal Terrestre Utrasic en Antonio Lorena cd / bk 2. Taxi, S/3. 7:30 - 20:00 h. Quillabamba: Transportes Lorena, 6h, S/15. Minibús, S/25; en automóvil / car, S/ 35.

CAFÉ TRES

MESTIZOS SPANISH SCHOOL

The very comfortable CAFÉ TRES is a newcomer on the scene in Cuzco. Hot and cold drinks, sandwichs, salads and desserts / Bebidas frías y calientes, sandwiches, ensaladas y postres. Plateros 361, one block from Main Square, Lu a Do / Mo to Su,11:00 - 23:00

We offer: Group classes, individual classes, total immersion, medical spanish, quechua course, volunteer work, family home stays and more. We are in 636 Pumacurco Street Downtown Cusco. Visit us at www.mestizosschool.org.


10

JG*CUSCO

MACHUPICCHU

HACIA / TO MACHU PICCHU > HORARIO: 6:00-17:00

01.

TICKETS. En machupicchu.gob.pe aceptan VISA. También puede ir a La Cultura 238. Buy at machupicchu. org.pe, pay VISA; or go to La Cultura 238. / Solo 2500 visitantes por día. S/128 extranjeros / foreigners, S/64 estudiantes extranjeros / foreign students, S/65 peruanos y Comunidad Andina (CAN), S/32 estudiantes peruanos y CAN. Huayna Picchu + Templo de la Luna. S/152 ext / for, S/76 estudiantes extranjeros / foreign students, S/91, peruanos y CAN, S/46 estudiantes peruanos y CAN. Only 2500 visitors per day.

02.

PRECIOS DEL TREN / TRAIN FARES. Desde / From Ollantaytambo. Peru Rail, perurail.com, Portal de Carnes 214, Pz de Armas, 8:00-22:00. Expedition: 6:10, 08:53, 12:58, 19:00, 21:00; RT desde / from USD75. Vistadome: 7:05, 8:29, 13:27, 15:37; RT desde / from USD115. Inca Rail, incarail.com, Portal de Panes 105, Pz de Armas, 8:00-18:00. Tourist: 6:40, 11:15, 16:36; RT desde / from USD90. Executive: 9:15, 10:15, 11:15; RT desde / from USD110. Machu Picchu Train, macchupicchutrain.com, El Sol 576, 8:00-18:00. 7:20, 11:30, 12:36, RT desde / from USD105.

03.

POR CARRETERA / BY ROAD. Tomar carros a Quillabamba y bajar en Santa María (5h, S/15). Luego tomar colectivo a Santa Teresa (1h, S/10). De Hidroelectrica a Santa Teresa son 30m (S/5) en camión. De Hidroeléctrica a Machu Picchu se puede ir en tren (30 min, S/10) o caminando por una selva alucinante. / Take bus to Quillabamba and get off at Santa María. Then to Santa Teresa. From Santa Teresa go to Hidroléctrica. There hop on the train or walk through an amazing forest.

04.

FORMAS DE SUBIR / WAYS TO GO UP. A paso ligero demorará tres horas en subir siguiendo la vía que sigue al río. Costo de los buses / Buses tickets: USD9 ext / for OW, USD17 ext / for RT, USD6 peruano OW, USD12 peruano RT / In an easy pace you can get to Mapi in three hours.

05.

CAMINO INCA / INCA TREK. Máximo de 500 pasajeros por día. Reserve con tiempo o pregunte en Max 500 trekkers per day. Book in advance or ask in pachatusantrek.com. Otras rutas hacia Machu Picchu: Vuelta al Salkantay, 6D. Guías con caballo en Mollepata (km 80 Cusco-Abancay) desde S/30 por día. Choquequirao, ciudad tan maravillosa como Machu Picchu, 4D. Guía y caballos en Cachora (km 151 Cusco – Abancay) desde S/30 por día. Pregunte por Domingo Peña, cel: 974793141, mail: giovanni@yupiadventure. com. / Other treks: Salkantay, 6D. Guides and mules in Mollepata (S/30 per day). Choquequirao, the other Machu Picchu,4D. Guides and mules in Cachora (S/30 per day). Ask for Domingo Peña. Cel: 974793141. Machu Picchu Pueblo. ATM: Banco de Crédito.


CUSCO INCA

11

CUSCO INCA Cusco era una ciudad sagrada. Solo las familias de los incas y los sacerdotes recorrían sus ordenadas calles y tenían como actividad principal el culto al inca y a los dioses de la mitología andina. Las canchas más importantes tenían los acabados que aún se pueden observar en la calle Loreto, Arequipa, San Agustí n y Maruri. Bajo la Avenida El Sol corre el río Saphi, que cercaba naturalmente la ciudad sagrada por el lado este. Hacia el otro lado, el límite era el río Tullumayu que corre debajo de la calle Choquechaca que cuenta con dos portadas incas originales. Las alturas de la ciudad eran dominadas por los ushnus, terraplenes con base de piedra donde se hacían ceremonias y ritos. La piedra de los doce ángulos conforma la base de uno de esos ushnus, y bajo la plaza Limacpampa se pueden observar los restos de otro. El Colegio Nacional de Ciencias (Pz San Francisco) también está construido sobre un enorme terraplén inca. Decenas de huacas (lugares naturales de conexión con lo sagrado) rodeaban la ciudad. Generalmente son formaciones rocosas que emergen como extremidades de un submundo, como la huaca Sapantiana (final de Choquechaca) o la huaca Mesa Redonda (Totorapaccha). Cuatro caminos incas partían desde el centro de la ciudad y aún se pueden encontrar sus restos si se recorren. Las laderas de las colinas que rodean el centro eran andenes gigantes con muros ciclópeos de piedra. Uno de ellos aún puede ser observado en el local del Ministerio de Cultura en Pumacurco 470.

Cusco was a sacred city. Only the families of the Incas and priests roamed their tidy streets. They were very busy with the cult of the Inka and Andean gods of mythology. The most important “canchas” had the finishes that can still be seen on the streets Loreto, Arequipa, San Agustin and Maruri. Under El Sol Ave the Saphi river flows, naturally fencing the holy city on the east side. On the other side, the boundary was the river that runs below Tullumayu Street- Choquechaca, where two original inca portals can be apreciated. The heights of the city were dominated by ushnus, embankments with stone base where ceremonies and rituals were performed. The twelve angles stone forms the basis of one of those ushnus, and under the square Limacpampa you can see the remains of another. The Colegio Nacional Ciencias (San Francisco Sq) is also built on a huge Inca mound. Tens of huacas (places with natural connection to the sacred) were around the city. Generally are rock formations that emerge as limbs of a underworld, as the Huaca Sapantiana (end Choquechaca) or Mesa redonda (Totorapaccha). Four Inca trails departing from Main Square and you can still find their remains if you walk around the hillsides. Surrounding the center were giant platforms and cyclopean walls of stone. One can still be observed in Pumacurco 470.

AÑO 1, EDICIÓN 1. ÁCIDOUNGUSTO COMUNICACIONES / E MAIL: INFO@JACKSGUIDE.COM / CEL: 997058499 / NEXTEL: 1000*961 / DISEÑO: LUIS JORDÁN


Ollantaytambo: 20 km. Machu Picchu: 50 km.

1. PISAC

2.HUCHUY QOSQO

Vale la pena subir a las ruinas. Hay feria siempre. Incluido en BTC. / It worth going up to the ruins. There’s a fair every day. Included in BTC.

El palacio de Huiracocha. Tomar bus a Calca, bajar en Lamay. Trek de 3h, S/10. / Huiracocha´s Palace. Take bus to Calca, get off in Lamay, 3h trek, S/10.

3. BAÑOS TERMALES DE LARES

Tomar bus en Calca (2h, S/ 10) / Lares termal baths. Take bus in Calca (2h, S/10).

4. OLLANTAYTAMBO La ciudad inca. Incluido en BTC. Downhill desde el abra Málaga / The inca city, inc in BTC, downhill from abra Málaga: kbperu.com.

Jack´s Guide Cusco 1  
Jack´s Guide Cusco 1  

Get the best prices in Cusco with Jack.

Advertisement