Issuu on Google+

En se concentrant sur les technologies les plus avancées, dans notre travail, nous utilisons le système de traduction assistée par ordinateur TAO d’Atril. L'essence de ce système est de créer les mémoires de traduction qui stockent des textes sources et leur équivalents déjà traduites dans une centrale base de données (TM) et en plus ils récupérent les segments connexes lors de la traduction de textes nouveaux afin d'améliorer la traduction et la cohérence des traductions.

Réutilisation

PPrrééppaarraattiioonn

DDiissttrriibbuuttiioonn

AAccttuuaalliissaattiioonn

RRRéééccceeeppptttiio ioonnn

Entrepreneurs externes

TTrraadduuccttiioonn La coopération efficace avec des entrepreneurs externes L'utilisation efficace d’une vaste base de mémoires de traduction L’adaptation La haut scalabilité et la flexibilité des solutions de serveur permettant l’adaptation rapide de la productivité et l’augmentation du nombre de commandes La migration aisée des données de la mémoire de traduction traditionnelle         

La réduction des coûts (les traductions de 19 zł par page). Les grandes dépenses de traductions dans une courte période de temps (jusqu'à 250 pages par jour). L’assurance d’un style et de la terminologie immuables (la création de lexies et de bases terminologiques). Le maintien de la structure du fichier de sortie (tels que XML, HTML, SGML). La possibilité d'importer automatiquement les traductions de PAO (Adobe In Design, Quark) Le maintien de formatage du texte source La conversion des fichiers PDF en formats de texte modifiables La construction de mémoire de traduction dédié La possibilité d'utiliser une mémoire de traduction et un lexique de client

Pour plus d'informations appelez notre hotline : 0 801 540 440


Izabela mameła