__MAIN_TEXT__

Page 1

CULTURE CULTUUR AGENDA

09.2020

Arts visuels/Beeldende kunsten/Visual arts

Brussels Gallery Weekend

03.09 > 06.09

0€ (sauf évènements du programme off)/(uitgezonderd OFF-programma-evenementen)/(except « off programme »events) | brusselsgalleryweekend.com - info@brusselsgalleryweekend.com |

FR, NL, EN, n

Dans différents lieux/Op verschillende locaties/In different locations

FR/ Brussels Gallery Weekend célèbre la rentrée artistique au sein des galeries participantes, à l’occasion d’un programme « off » et d’une exposition consacrée aux jeunes talents à voir dans les commerces ixellois ! NL/Brussels Gallery Weekend viert dit jaar de opening van het artistieke seizoen samen met de deelnemende gale-

rijen, maar ook met een uitgebreid OFF-programma en een expo van jong talent in de Elsense winkels. EN/ Brussels Gallery Week-end celebrates the beginning of the cultural season with open doors at galleries of the network, “off-programme” and an exhibition dedicated to young artists showcased in some of Ixelles’s boutiques.

Musique/Muziek/Music

La Maja - Olympia Boyle 12€, 10€, 8€ |

FR, n n |

11.09 - 20:00

culture@ixelles.brussels / cultuur@elsene.brussels |

Chapelle de Boondael/Kapel van Boondaal

FR/ Olympia Boyle alias La Maja réarrange ses morceaux electro-pop en version inédite. La harpe, accompagnée par la guitare électrique et la basse, remplace les synthétiseurs. La Maja réalise une fusion audacieuse entre Lauryn Hill et Lhassa qui se seraient assises pour l’apéro avec Mano Solo ! Elle nous livre des chants entêtants qui nous laissent un goût de célébration. NL/ Olympia Boyle alias La Maja herwerkt haar electropopnummers tot iets nieuws. De harp vervangt de synthesizer, aangevuld door gitaar en basgitaar. La Maja creëert een gewaagde fusie tussen Lauryn Hill en Lhassa, die voor het aperitief zijn gaan samenzitten met Mano Solo. Ze brengt bedwelmende nummers die ons een feestelijke sfeer nalaten.

EN/ Olympia Boyle aka La Maja comes up with new arrangements of her electro-pop songs. Harp, electric and bass guitar replace the synthetizers. La Maja makes an innovative fusion between Lauryn Hill and Lhassa who would sit together and share an aperitive with Mano Solo. She delivers persistant songs leaving us with a taste of celebration.

Musique classique/klassieke muziek/Classical music

Rencontre littéraire / literaire ontmoeting / literature meeting

I Cambristi

17.09 - 18:30

0€ |

FR, n n |

15.09 - 20:15 icambristi@gmail.com - www.cambristi.com

0€ |

FR, n n |

© Marc Gilson

Papote littéraire bibliotheque@ixelles.brussels - 02/515.64.06 |

Biblio XL

Chapelle de Boondael/Kapel van Boondaal

FR/ Les musiciens amateurs ou professionels de l’asbl I Cambristi présentent au public des œuvres de musique de chambre qu’ils ont préparées. NL/ De professionele of non-professionele muzikanten van vzw I Cambristi presenteren het publiek kamermuziek-werken die zij voorbereid hebben. EN/ Professional or amateur musicians of the association I Cambristi present to the public some chamber music pieces that they have prepared.

FR/ La papote littéraire sera consacrée ce mois-ci aux femmes, leurs visages, leurs parcours à travers récits et romans. NL/ Deze maand focust de literaire ontmoeting op vrouwen, hun verschillende gezichten en parcours aan de hand van verhalen en romans. In het Frans. EN/ The literature meeting of this month will focus on women, their faces, their lifes through novels and fiction. In French.

DING DONG FR/ Ouvrez la porte à la culture et venez fêter la nouvelle saison avec des spectacles, des concerts et des animations.

NL/ Open je deur voor cultuur en vier het nieuwe seizoen met talrijke voorstellingen, concerten en animaties.

EN/ Open your door to culture and come celebrate the new season with performances, concerts and animations.

18.09

Chapelle de Boondael/Kapel van Boondaal Arts de rue/straattheater/streetperformance – cirque/circus

18:00

Follow Me culture@ixelles.brussels / cultuur@elsene.brussels |

En extérieur/in openlucht/outside

FR/ Deux ‘acrobates urbains’ vous invitent à les suivre lors d’un parcours unique et étonnant autour de la Chapelle. Alors nouez bien vos lacets, ça déménage ! NL/ Twee ‘urban acrobaten’ nodigen je uit om hen te volgen langs een uniek en verrassend parcours rond de kapel. Strik je schoenveters en “let the show begin!”

EN/ Two ‘urban acrobats’ invite you to follow them on a unique trail around the Chapel. Tie your laces and let the show begin !

© Yngwie Scheerlinck Be flat

0€ |

Musique/muziek/music

20:30

Marlène Dorcena 0€ |

culture@ixelles.brussels / cultuur@elsene.brussels

FR/ Marlène Dorcena, artiste d’origine haïtienne, nous fait découvrir, dans un concert intimiste, un univers entre littérature et musique traditionnelle d’Haïti. Dans un dialogue entre voix et piano, elle aborde avec douceur la femme, l’amour, la vie ou la multiculturalité. NL/ Zangeres van Haitiaanse oorsprong Marlène Dorcena introduceert ons met een intiem concert in een wereld tussen literatuur en Haitiaanse volksmuziek.

In een dialoog tussen stem en piano raakt ze op een subtiele manier vrouw, liefde, leven of multiculturaliteit aan. EN/ Sanger with Haitian roots Marlène Dorcena intruduces us through an intimate concert to a world between literary and Haitian folk music. In a dialog between voice and piano she addresses in a subtil way the topics of women, love, life or multiculturality.

Quartier/ Buurt / Neighborhood Fernand Cocq

19.09 10:30>18:00

Marché culturel / cultuurmarkt / cultural market Place Fernand Cocqplein

FR/ Rencontrez les opérateurs culturels ixellois et faites votre marché parmi une offre diversifiée et de grande qualité. Cette année, choisissez la culture locale et de saison ! NL/ Ontmoet de Elsense culturele operatoren en doe je culturele boodschappen tussen een divers en hoog quali-

tatief aanbod. Dit jaar kies je voor cultuur ‘’lokaal en van het seizoen’’! EN/ Meet the cultural operators of Ixelles and do your cultural shopping among a great variety of qualitative propositions. This year, choose for local and seasonal culture !

Fanfare / brass band

11:00

Peperkoek Foundation Place Fernand Cocqplein

FR/ Recette du Peperkoek Foundation: dans un sousaphone, mélangez 5 kg d’accordéon et 800g de clarinette, passez la mixture au trombone à coulisse. Mixez ensuite à la derbouka ou saupoudrez de wash-board aux relents country. Dansez pour bien déguster! NL/ Recept voor een Peperkoek Foundation: een grote sousafoon, 5 kg accordeon en 800 gr klarinet, doorspekt met

een paar eetlepels schuiftrombone. Voeg naar smaak een beetje darbuka en wash-board met een vleugje country toe. Eén à twee uur dansen geeft de perfecte smaak! EN/ Recipe of the Peperkoek Foundation : in a big sousaphone, stir 5kg accordion and 800g clarinet together with a cup of trombone. According to your taste, add a litle bit of darbuka and wash-board with country aroma.

Danse/Dans/Dance

14:00

Hortense FR/ Hortense se retrouve seule, submergée par le rythme effréné de la vie. Elle a l’impression de manquer de temps, qu’il lui file entre les mains. Panique... Comment trouver la source d’équilibre NL/ Hortense is alleen, overweldigd door het helse ritme van het leven. Ze heeft het gevoel overal achteraan te hollen, alsof de tijd haar door de vingers glipt. Paniek… Hoe vindt

ze haar evenwicht terug? EN/ Hortense is alone, overwhelmed with the frantic rhythm of life. She is under the impression that time slips out of her hands. She panics… Will she find balance again?

© Cieniou

BiblioXL

Théâtre musical/ muzikaal theater/musical theater

15:00

Made in Kwakkaba ø |

culture@ixelles.brussels - cultuur@elsene.brussels - 02 515 64 63 |

© Dries Segers

4+ A/J/Y |

FR/ Une comédienne et un musicien donnent une nouvelle vie à des jouets oubliés, et racontent en musique l'histoire du merveilleux voyage d'un canard de bain.

Théâtre Mercelis

NL/ Een theatermaakster en een muzikant geven vergeten speelgoed een nieuw leven. Ze vertellen het muzikaal verhaal van de wonderlijke reis van een badeendje. EN/ A comedian and a musician bring forgotten toys back to life. They tell the musical story of a bath ducky going on a wonderful trip.

Arts de rue/straat theater/streetperformance – Cirque/circus

One Shot

16:00

FR/ One Shot, parce que l’on n’a qu’un seul essai... Rythmés avec de la musique en live, les mouvements dansés et acrobatiques se mêlent entre la manipulation de haches et les acrobaties au mât chinois. NL/ One Shot, je hebt maar één kans… Live muziek begeleidt de ritmische bewegingen en acrobatiek die zich vermengen met het bespelen van de bijlen en de bewe-

gingen aan de chinese mast. EN/ One shot, because at this kind of art, you only get one chance... A street-circus show that mixes axes manipulation, acrobatics on a mast and live music.

©Espace Catastrophe

Place Fernand Cocqplein


Contes pour enfants/Verhalen voor kinderen/Stories for children

Lectures d’histoires/Voorleesuurtjes/Reading stories

0-3, 3-7 A/J/Y |

0€ |

© Bibliotheek Sans Souci

Biblio XL 12.09, 26.09 - 10:00 + 11:00 FR, n n

bibliotheque@ixelles.brussels - 02/515.64.06

FR/ Lectures de contes et histoires en français pour bébés et enfants. NL/ Voorleesuurtjes in het Frans voor baby’s, peuters en kleuters. EN/ Reading of fabulous stories in French for baby’s, toddlers and children.

Bibliotheek Sans Souci 05.09, 12.09, 19.09, 26.09 - 11:00 4-8 A/J/Y | 0€ | NL, + others, n n | ø

FR/ Lectures d’histoires en néerlandais les 2e et 4e samedi du mois. Les autres samedis, d’autres lectures sont prévues. NL/ Iedere 2de en 4de zaterdag is er een voorleesuurtje in het Nederlands. Op andere zaterdagen heeft de Bib ander leuks in petto: een kamishibaiverhaaltje, meertalige voorleesuurtjes… EN/ Reading of stories in Dutch every 2nd and 4th Saturday of the month. The other Saturdays are other readings of stories organized.

Club

Club Sans Souci

09.09, 16.09, 23.09, 30.09 - 14:00-16:00

70€ voor het hele schooljaar/pour l’année scolaire/for the schoolyear. |

NL, n n

Chaque mercredi/Elke woensdag/Every Wednesday 09.09.2020 > 26.05.2021 - à partir/vanaf/from 24.08 |

FR/ Cette année, plonge avec les animateurs de Fyxxi dans le monde des robots, nouveaux media, gadgets technologiques et impressions 3-D. NL/ Dit schooljaar dompelen de begeleiders van Fyxxi ons onder in de wereld van de robots, nieuwe media, technische snufjes en 3D-prints.

elsene.bibliotheek.be |

EN/ This schoolyear the animators of FYxxi will let you dive into the world of robots, new media, technology and 3D-print.

Bibliotheek Sans Souci

© Bibliotheek Sans Souci

6-12 A/J/Y |

Théâtre musical/Muzikaal theater

La Famille Handeldron 5+ A/J/Y |

6€, Article 27 |

FR, n n |

27.09 - 16:00

Durée : 0:45 |

infos@lamaisonquichante.be |

La Maison qui chante

FR/ Retrouvez les triplés de la fratrie Handeldron dans un petit camping improvisé et découvrez l’incroyable histoire du loup végétarien, les aventures du monstre Rikiki ou encore la grande évasion du Doudou. NL/ De Handeldron-familie heeft haar tent opgeslagen op een kleine geïmproviseerde camping en vertelt er fantastische verhalen over de vegetarische wolf, de avonturen van het monster Rikiki en over de grote ontsnapping van Doudou. EN/ Family Handeldron sets up its tent on an improvised camping-place and tells you the fabulous stories of the vegetarian wolf, the adventures of monster Rikki and the great evasion of Doudou. Club

Club de lecture ados/Tieners leesclub/Reading club for teens 11+ A/J/Y |

0€ |

FR, n n |

bibliotheque@ixelles.brussels - 02/515.64.06 |

02.09 - 16:00

Biblio XL

FR/ Le rendez-vous des accros de la lecture ! Au programme : partage de lectures, discussions tous azimuts et même du gâteau. NL/ Dé afspraak voor leesverslaafde! Leeservaringen delen, levende discussies en zelfs een stuk taart staan op het programma. EN/ THE meeting for reading-addicts! What’s on? Experience-sharing, lively discussions and even cake!

Exposition / Tentoonstelling / Exhibition

Champs Sacrés - Muriel de Crayencour

© Jasmine Van Hevel

gratuit |

ø|

21.09 > 12.10

Chapelle de Boondael/Kapel van Boondaal

FR/ Dans cette exposition, Muriel de Crayencour présente peintures, sculptures, dessins et broderie comme une ode au corps féminin, à sa sacralité et à sa fragilité.

NL/ In deze tentoonstelling van Muriel de Crayencour vormen schilderijen, standbeelden, tekeningen en borduurwerken een ode aan vrouwenlichaam, aan haar sacraliteit, aan haar kwetsbaarheid. EN/ In this exhibition by Muriel de Crayencour the paintings, sculptures, drawings and works of embroidery form an ode to the female body, its sacred sensuality and fragility.

Improvisation/Improvisatie/Improvisation

Match d’improvisation théâtrale

25.09 - 20:30

Championnat FBIA 2020-2021 10 € / -26 ans : 5 € / Art. 27 |

FR, n n |

FBIA : https://fbia.be/-spectacles- info@fbia.be - 02/672 93 25 |

FR/ Participez à un « match d’impro »  et décidez du vainqueur du championnat ! Deux équipes s’affrontent sous l’œil attentif d’un arbitre. Ce dernier propose des thèmes et des contraintes aux joueurs, qui tenteront avec ça de raconter au public les plus belles histoires ! NL/ Neem deel aan een improvisatiewedstrijd en beslis wie de winnaar wordt! Twee teams nemen het tegen elkaar op onder het toeziend oog van een scheidsrechter die beslist over welk thema en onder welke voorwaarden de spelers de leukste scènes improviseren!

EN/ Participate in an improvisation contest and decide who will be the winner! Two teams confront each other under the eye of a referee who decides over which theme and with which limitations the players need to improvise the funniest stories.

Théâtre Mercelis

© FBIA

4+ A/J/Y |

Musée/Museum

Musée comme chez soi V/Museum aan huis V/Museum at home V www.museedixelles.be - musee@ixelles.brussels - museum@elsene.brussels

FR/ Appel aux voisin·e·s ! Pour la 5ème édition qui se déroulera les 1213/12/2020, le Musée d'Ixelles est à la recherche d'habitant·e·s prêt·e·s à accueillir une œuvre chez eux·elles aux alentours du quartier van Aa. NL/ Oproep aan onze buren! Voor de 5de editie van 12-13/12/2020 gaat het

Museum van Elsene op zoek naar inwoners die graag thuis een werk willen voorstellen in de omgeving van de wijk Van Aa. EN/ Call to the neighbours! For the 5th edition that will take place on December 12-13/12/2020, the Museum of Ixelles is looking for neighbours ready to welcome a work at home in the streets around the neighborhood Van Aa.

En octobre / In oktober / In October… > 12.10 | Champs Sacrés - Muriel de Crayencour

16.10 | Fin d’été

- Expo -

- Concert poésie/Poëzie/Poetry -

Chapelle de Boondael/Kapel van Boondaal

Biblio XL

10.10, 24.10 | Lectures d’histoires/Voorleesuurtjes/ Reading stories Biblio XL 03.10, 10.10, 17.10, 24.10, 31.10 | Lectures d’histoires/ Voorleesuurtjes/Reading stories Bib Sans Souci 03.10 | Trois Têtes et un Chapeau - Spectacle de rue/

17.10 | Premiers Secours

Straattheater/Streettheater -

21.10 | Foire citoyenne de l’auto-édition

Place Fernand Cocqplein

04.10 | Il fera beau - Kids musique/Muziek/Music -

- Kids théâtre/Toneel/Theater -

Théâtre Mercelis

Biblio XL

28.10 | Magic Wood - Kids musique/Muziek/Music -

Théâtre Mercelis

15 > 25.10 | A Rebours - Anne-Marie d’Adesky - Expo -

Place du Châtelain/Kasteleinsplein

18.10 | Suzette project

- Salon/Beurs/Fair La Maison qui chante

04.10 | Canto - Kids musique/Muziek/Music -

- Spectacle de rue/straattheater/streettheater -

Théâtre Mercelis

30.10 | Championnat FBIA - Impro -

Théâtre Mercelis

Chapelle de Boondael/Kapel van Boondaal

Info & contact ▶ Théâtre Mercelis | Rue Mercelisstraat, 13 – 1050 B culture@ixelles.brussels - cultuur@elsene.brussels 02 545 64 63 ▶ Biblio XL | Rue Mercelisstraat, 19 – 1050 B bibliotheque@ixelles.brussels | 02 515 64 12 ▶ Bibliotheek Sans-Souci Elsene Sans-Soucistraat 131 – 1050 B elsene@bibliotheek.brussels | 02 515 64 50 ▶ Chapelle de Boondael/Kapel van Boondaal Square du Vieux Tilleul | Oude-lindensquare 10 – 1050 B 02 515 64 63 ▶ La Maison qui chante | Rue du Viaducstraat, 122 – 1050 B infos@lamaisonquichante.be ▶ Service Culture de la Commune d’Ixelles | Dienst Cultuur Gemeente Elsene : culture@ixelles.brussels – cultuur@elsene.brussels 02 515 64 63

= Public/Publiek = Prix/Prijs/Price = Langue/Taal/Language = Durée/Duur/Duration

ø n

= Sans parole/Zonder woorden/Wordless = peu de texte, n’empêche pas de suivre le

spectacle/

weinig tekst, hindert het volgen van de

voorstelling niet/

little text, does not hinder following the

performance nn

= spectacle à texte, bon niveau nécessaire/ voorstelling met tekst, goed niveau nodig/ performance with text, good level needed = Réservation/Reservatie/Reservation = Lieu/Plaats/Place

Cover: © Be Flat - Jimmy Kets

A l’initiative de Christos Doulkeridis, Bourgmestre, de Ken Ndiaye, Echevin de la Culture et du Musée, de Els Gossé, Echevine de la Culture néerlandophone et de la Vie de quartier et des membres du Collège des Bourgmestre et Echevin·e·s de la Commune d’Ixelles. | Op initiatief van Christos Doulkeridis, burgemeester, van Ken Ndiaye, schepen van Cultuur en van het Museum, van Els Gossé, schepen van Nederlandstalige Cultuur en Wijkleven en van het college van burgemeester en schepenen van de gemeente Elsene.

Profile for Ixelles | Elsene

Culture Cultuur Agenda 09/2020  

Culture Cultuur Agenda 09/2020  

Advertisement