Page 1

UNIVERSIDAD CATÓLICA DE LA SANTÍSIMA CONCEPCIÓN DEPARTAMENTO DE TEOLOGÍA Licenciatura en filosofía Seminario de filosofía contemporánea.

EL PROBLEMA DEL SIGNIFICADO Y LA REFERENCIA EN HILARY PUTNAM Iván Cifuentes Figueroa RESUMEN Hilary Putnam es otro de los defensores de las llamadas teorías de la referencia directa. Profesor estadounidense que dedicó gran parte de su obra filosófica a responder las inquietudes que genera el problema del realismo1. En su texto “El significado de “significado”” indica que los objetos referenciados por los términos de clase naturales son elementos principales del significado de esos términos. Sostiene, en el texto “Significado y referencia” que aparece en el libro “La búsqueda del significado” que los significados no están en la cabeza, rechazando con ello los supuestos sobre el significado que sostienen a tradición filosófica, esto quiere decir, que la extensión de un término no viene fijada por un concepto que al hablante individual tenga en la cabeza. Si no más bien, la extensión es determinada de manera social, a través de -lo que el autor llama- una división del trabajo lingüístico. PALABRAS CLAVES Santamaría, Putnam, Lenguaje, significado, referencia, designador, mismo, relación.

ABSTRACT Hilary Putnam is one of the advocates of so-called theories of direct reference. American professor spent much of his philosophical work to answer questions that generated the problem of realism. In his text "The meaning of" meaning "" indicates that the objects referenced by natural kind terms are key elements of the meaning of these terms. Argues, the text "Meaning and reference" that appears in the book "The search for meaning" that meanings are not in the head, thereby rejecting the assumptions that underpin the meaning philosophical tradition, this means that the no extension of a term is fixed by an individual concept that the speaker has in mind. But rather, the extension is determined socially, through-what the author calls, a division of linguistic labor.

KEY WORDS Santamaría, Putnam, Language, meaning, reference, designator, same, relation.

Hilary Putnam, en el texto “Significado y referencia” cuestiona dos supuestos de la tradición filosófica que no habían recibido crítica alguna, estos son: (1) Que conocer el significado de un término es precisamente estar en un cierto estado psicológico (en el sentido de <<estado psicológico>> en el que los estados de memoria y creencia son 1 Hacer mundos, p. 100.


<<estados psicológicos>>; nadie pensaba, desde luego, que conocer el significado de una palabra era un estado de conciencia continuo). (2) Que el significado de un termino determina su extensión (en el sentido de que misma intensión entraña misma extensión)2. Propone demostrar que estas dos nociones no son satisfechas conjuntamente por ninguna noción de significado. Señala Putnam que el concepto tradicional de significado es un concepto que descansa en una teoría falsa3. Para demostrar el error de estos enunciados, Putnam nos da el ejemplo de la Tierra y de la Tierra gemela, este ejemplo dicta, de forma sencilla, lo siguiente: En otro lugar del universo hay otro planeta, idéntico a la Tierra que llamará Tierra Gemela. Ésta Tierra gemela es exactamente igual a la Tierra, es más, en la Tierra Gemela podemos encontrar copias idénticas de nosotros. En la otra Tierra también se habla español, con pequeñas diferencias. Una de estas diferencias (que el autor llama peculiaridades) es que el líquido llamado “agua” no tiene la misma composición química al de la tierra; H2O, sino una composición diferente, muy larga, que se abrevia en XYZ. XYZ no se distingue del agua bajo condiciones normales. Los océanos y lagos de la Tierra Gemela contiene XYZ, la lluvia que se deja caer es XYZ. Al momento de que llegase una nave espacial desde la Tierra a la Tierra Gemela, los tripulantes, supondrán que “agua” significa lo mismo ahí que en la Tierra. Pero al momento de descubrir que “agua” en la Tierra gemela es XYZ, esta suposición se corregiría y enviarían el siguiente mensaje a la Tierra: <<En la Tierra Gemela, la palabra “agua” significa XYZ>> Y en sentido inverso, si llegase una nave proveniente de la Tierra Gemela, los tripulantes supondrían en principio que la palabra “agua” tiene el mismo significado aquí que en su “tierra”. Esta suposición se superaría cuando descubran que la palabra “agua” aquí en la Tierra significa H2O, informando de inmediato lo siguiente: <<En la Tierra (nuestra Tierra) la palabra “agua” significa H2O>> Supongamos, ahora que estamos en 1750, tiempo en que aún no se había descubierto la composición química del agua, en ninguna de las dos tierras. Tenemos, da su vez, dos individuos idénticos, Óscar1 habitante de la Tierra y Óscar2 su contra parte en la Tierra Gemela. Se puede suponer que el estado psicológico de Óscar1 y Óscar2 sobre el “agua” es el mismo, sin embargo, la 2 Significado y referencia, p. 153. 3 Significado y referencia, p. 153.


extensión de la palabra “agua” tanto en 1750 como en 1950, era en la Tierra, H2O. Por su lado el término “agua” en la Tierra Gemela, tanto en 1750 como en 1950, era XYZ. Tanto Óscar1, como Óscar2, tenían el mismo estado psicológico, a pesar de entender el término “agua” de forma diferente. Les tomaría aproximadamente cincuenta años descubrir que entendían el término “agua” de forma diferente4. Tanto Óscar1 como Óscar2 están en el mismo estado psicológico cuando piensan en “agua”, pero refiriéndose a cosas distintas. El autor de Hacer Mundo, dice -siguiendo a Stroll- que se pueden concluir los siguientes puntos: 1. Los terrícolas y los habitantes de la Otra Tierra pueden tener el mismo concepto de agua en la mente (mismo estado psicológico). 2. La referencia (extensión) de ese concepto es un líquido que es H2O en la Tierra y XYZ en la Otra Tierra (siendo XYZ diferente de H2O). 3. Los líquidos a los que se refiere uno por el mismo término, “agua”, resultan ser sustancias diferentes. 4. Por eso mismo la tesis fregeana que afirma que la intensión determina la extensión es errónea. Y por ello, el significado de una nombre no es su sentido o cúmulo de sentidos. 5. Debido a que los terrícolas y los habitantes de la Otra Tierra están usando el mismo concepto (el mismo significado en la mente) y debido a que el concepto selecciona dos referencias diferentes, H2O y XYZ, se concluye que la intensión no determina la referencia5. Con este ejemplo, Putnam, demuestra el error de tal concepción del significado. Putnam sostiene, que la intensión no establece, ni determina de ningún modo la extensión. No basta que las cosas tengan los mismos accidentes para estar hablando de lo mismo. El significado de una palabra es la cosa misma, la sustancia a la que nombra y no la serie de accidentes que acompañan a tal cosa. La intención que tienen los hablantes frente a “algo” es irrelevante, ya que, como enfáticamente señala Putnam, “!Se ponga como se ponga, simplemente <<los significados>> no están en la cabeza!”6. Putnam sostiene que estos objetos (en su texto señala otros) dependen de un hecho sobre el 4 Idem. 5 Hacer mundos, p. 103. 6 Significado y referencia, p. 156.


lenguaje, esto es, que existe división del trabajo lingüístico 7. La referencia, en el caso de los nombres comunes, es fijada por individuos concretos en virtud del principio de división del trabajo lingüístico8. Putnam sostiene no es necesario que todo aquel que usa la palabra -por ejemplo- “oro”, sepa efectivamente diferenciar si algo es o no efectivamente “oro”. Hay un cierto grupo -el de los especialistas- que debe sacar de dudas a la comunidad de hablantes, haciendo evidente <<si cierto metal parecido al oro>> es efectivamente “oro”. En suma, dentro de una comunidad lingüística no tienen todos el mismo trabajo, esto resultaría, en palabras del autor, <<innecesario y deficiente>>. El autor de “Hacer mundos” nos ofrece la hipótesis de la división del trabajo lingüístico, propuesta por Putnam que reza así: Toda comunidad lingüística posee al menos algunos términos cuyos correspondientes “criterios” sólo los conoce un subconjunto de los hablantes que los aprendieron y cuyo uso por parte de los restantes depende de una cooperación estructurada entre éstos y los hablantes de los subconjuntos relevantes9. Un poco más adelante nos señala: No es el estado psicológico individual lo que fija la extensión, “es sólo el estado sociolingüístico del cuerpo lingüístico colectivo al que pertenece el hablante lo que determina la extensión”10. Las palabras, según Putnam, son “herramientas complejas” y para su buen uso, se necesita ciertamente de un trabajo colectivo, en suma, de la división del trabajo lingüístico. El ejemplo del “agua” señalado anteriormente, no involucra de la misma manera la división del trabajo lingüístico, como en el ejemplo del <<aluminio>> y <<olmo>> 11. Este ejemplo involucra cosas, que son de importancia fundamental para la teoría de la referencia y también para la teoría de la verdad necesaria12. Putnam nos da el siguiente caso: Sean W1 y W2 dos mundo posibles en los que yo existo y en los que existe este vaso y en los que estoy dando una explicación de significado señalando este vaso y diciendo <<Esto es agua>>. Supongamos que en W1 el vaso está lleno de H2O y en W2 el vaso está lleno de XYZ. Supondremos también que W1 es el mundo real y que XYZ es la sustancia llamada típicamente “agua” en el mundo W213. 7 8 9 10 11 12 13

Ibid. p. 157. Hacer mundos, p. 104. Ibid. p. 89. Significado y referencia, p. 158. Ver Significado y referencia, pág. 155-156. Ibid, p. 159. Idem.


Con este ejemplo, señala Putnam, se pueden dar dos teorías acerca del significado de “agua”, estas son: 1. Se podría mantener que “agua” era un termino relativo a un mundo pero constante por lo que respecta a su significado (esto es: la palabra tiene un significado relativo constante). De acuerdo con esta teoría, “agua” significa lo mismo en W1 y W2; lo único que sucede es que agua es H2O en W1, y agua en XYZ en W2. 2. Se podría mantener que agua es H2O en todos los mundos (la sustancia llamada “agua” en W2 no es agua), pero “agua” no tiene el mismo significado en W1 y W214. Putnam sostiene que la teoría (2) es la correcta, basado en el ejemplo que se dio sobre la Tierra Gemela. Cuando digo “este liquido es agua”, el “esto” es algo de la cosa en particular, algo intrínseco por así decirlo. A entidad a la que “este” se refiere significa la entidad a la que “este” se refiere en el mundo real, y tiene por ello referencia con independencia de la variable ligada “W”15. El demostrativo “este” para Kripke es rígido. Kripke llama a una expresión designador “rígido” (en una oración dada) si (en esa oración) tal expresión se refiere al mismo individuo en todo mundo posible en el que el designador designa16. Si tenemos que una entidad X de un mundo posible es agua sí y sólo sí se halla en relación <<mismo liquido>> con la sustancia que llamamos con el nombre de “agua” en el mundo real; es decir, una vez que se ha descubierto que el agua (en el mundo real) es H2O, no puede haber ningún mundo posible donde el agua no sea H2O. Para Putnam, los nombres también son designadores rígidos, pues un nombre es para Putnam aquello que se refiere a un individuo, los nombres al carecer de intensión, su significado es simplemente el portador del nombre. Los nombres funcionan como designadores rígidos, pues siempre se refieren al mismo objeto17. En resumen, podemos señalar que una entidad x, en cualquier mundo posible, sólo es x si mantiene la misma relación de mismidad que x en el mundo real. Así, si vemos en el mundo real que agua es H2O, con tales o cuales características, y vemos en cualquier mundo posible, una sustancia similar en característica al agua del mundo real, pero está constituida con XYZ y no con H20, simplemente esa sustancia no es agua, por no mantener la relación mismo liquido. 14 15 16 17

Idem. Hacer mundos, p. 106. Significado y referencia, p. 160. Hacer mundos, p. 106.


Ahora bien, qué pasa con estas características asociadas a x, estas características o mejor dicho mis modos de reconocer x no pueden ser consideradas como verdades analíticas, pues el que x tenga tal característica, usando el ejemplo del profesor Santamaría, el que un tigre tenga la piel rayada, no significa que todos los tigres posean la piel rayada, pues, como sabemos, existen tigres albinos y estos, no son entidades contradictorias, el hecho de que tengan o no tengan rayas, no por eso dejarán de ser tigres. Señala el Doctor Santamaría, que según Putnam, el aceptar que los tigres tengan y no tengan rayas es contradictorio es volver a la falsa concepción de que el sentido del nombre depende única y exclusivamente de las descripciones que posea el portador. Esto es, volver al supuesto de que la intención determina la extensión18. Con esto, hemos visto que la intención que un hablante tenga de un término en su cabeza, no determina la extensión del término. La extensión de nuestros términos dependen exclusivamente de la naturaleza efectiva de las cosas particulares.

Bibliografía 

Putnam, H. “Significado y referencia”, En: Valdés Villanueva, L. La búsqueda del significado. Tecnos. Madrid, 1991.

Santamaría Velasco, F. Hacer Mundos: El nombrar y la significatividad. Una investigación desde la filosofía analítica. Universidad Santo Tomás. Bogotá, 2009.

18 Ibid, p. 110.

El problema del significado y la referencia en Hilary Putnam  

Hilary Putnam es otro de los defensores de las llamadas teorías de la referencia directa. Profesor estadounidense que dedicó gran parte de s...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you