Page 1

Guia Património · Cultura Heritage · Culture Guide ishopvilaverde.com


3

Onde eu me inspiro Where i get inspired


Índice Index 4

5

06

Como chegar How To Get There

08

No Coração do Minho In the Heart of the Minho

10

O que visitar What to Visit

22

Festas e Romarias Festivals and Pilgrimages

24

I Shop Vila Verde I Shop Vila Verde

26

Lojas Aderentes Participating Stores

32

Gastronomia Gastronomy

34

Alojamento Accomodation


Como chegar How to get there 6

7

Arcos de Valdevez Ponte da Barca Monção

Ponte da Barca Terras de Bouro

EN 101

EM 548

e

O concelho de Vila Verde, localizado no distrito de Braga e contíguo ao Parque Nacional da Peneda-Gerês, situa-se a poucas dezenas de quilómetros das praias que se estendem pela orla marítima entre os centros urbanos do Porto e da Galiza.

Rio

d Va

ad Rio V e

Dotado de bons acessos, quer por autoestrada, quer por estradas nacionais, facilmente chegará ao centro de Vila Verde: a norte (por Ponte da Barca), a oeste (por Barcelos e Ponte de Lima), a este (por Terras de Bouro) e a sudeste (por Amares e Braga).

Rio

Terras de Bouro Gerês

EM 531

Vila Verde county belongs to the district of Braga and is contiguous to the Peneda-Gerês National Park. It is located a few tens of kilometers from the beaches along the seafront between the urban centers of Oporto and Galicia.

m

me

Ho

Valença EN 308 Viana do Castelo Ponte de Lima

EN 201

Caldelas Amares Gerês

EN 308

Rio H

om e

m

Vila Verde has very good access both by motorway or by national roads, which makes it easy to get to the center of the village either if you travel from the north (through Ponte da Barca), west (through Barcelos and Ponte de Lima), east (through Terras de Bouro) or southeast (through Amares and Braga). Vila Verde

Rio C

o ávad

Braga Porto

EN 101

EN 205

Ri oC

Barcelos Esposende Póvoa de Varzim

áv ad

o

Braga Porto

EN 201

Braga Porto

Estrada Nacional Estrada Municipal


No coração do Minho In the heart of the Minho 8

Simpática e agradável vila, localizada no coração do verdejante Minho, Vila Verde apresenta-se dotada de grande beleza natural e de um património bastante rico. Descobrir Vila Verde é marcar encontro com a cultura, retratada nos testemunhos históricos espalhados por todo o concelho. Uma região inspiradora, onde o saber receber dos vilaverdenses, os aromas e os sabores da gastronomia tradicional, tipicamente minhota, surpreendem visitantes e turistas. Terra de tradições e costumes vivos, Vila Verde é também palco, ao longo do ano, de variados eventos (culturais, gastronómicos…) e de feiras, festas e romarias. Não há um mês em que não se possa divertir e deixar-se surpreender por atividades que aliam tradição e modernidade.

9

Vila Verde é ainda terra dos Lenços de Namorados e da marca Namorar Portugal. Com origem nos finais do século XVIII e verdadeiros ex-libris do concelho, os motivos dos Lenços de Namorados e as suas escritas de amor são um legado histórico e cultural que vai querer conhecer e levar consigo.

Located in the heart of the verdant Minho, Vila Verde is a nice and friendly village, with a great natural beauty and a very rich heritage.

Em Vila Verde, a natureza é generosa, manifestandose por paisagens que magistralmente conciliam o murmúrio do fluir das águas dos cursos de água com o verde da vegetação e dos cenários de feição agrícola.

It is an inspiring region where the hospitality of the local people and the aroma and taste of the traditional gastronomy typical from the Minho surprise every visitor and tourist.

Boa mesa, boa cama, cultura diversificada, encantos naturais e tesouros arquitetónicos esperam pela sua visita.

Land of tradition and vibrant customs, Vila Verde receives many events throughout the year (cultural, gastronomic…), fairs, festivals and pilgrimages. Every month you will find amusing and surprising activities that combine tradition and modernity.

Aceite o nosso convite. Venha descobrir Vila Verde.

To discover Vila Verde is to find culture portrayed in the historical testimonies spread throughout the county.

Vila Verde is also the home of the handmade Lenços de Namorados (Valentine handkerchiefs) and the brand Namorar Portugal. Originally from the end of the 18th century and a true ex-libris of the county, the motifs of the Lenços dos Namorados and their love words are a historical and cultural legacy that you will want to learn and take home with you. In Vila Verde nature is generous, with landscapes that masterfully reconcile the murmur of the water flowing from the waterways with the green of the vegetation and the agricultural scenarios. Good food, good bed, diverse culture, natural wonders and architectural treasures await your arrival. Accept our invitation. Come and discover Vila Verde!


O que visitar What to visit 10

11 EN 101

Monção Arcos de Valdevez Ponte da Barca

27 31

26

30

e

Rio

d Va

29

Due to its antiquity and cultural richness Vila Verde is a county that has a vast material and immaterial heritage. Throughout your stay in Vila Verde immerse yourself in the traditions of a people proud of its origins, to which are associated the ethnographic elements and the rich religious patrimony evident in the sanctuaries and churches spread throughout the county. The many festivals and pilgrimages of the county are nothing more than the living proof that religious and pagan manifestations can coexist and complement each other.

Covas

Valões

Gondomar

Penascais

Codeceda

Rio

Pedregais

Prado (São Miguel)

iva

Ne

Vilarinho

07

Praça da República Republic Square

08

23

Torre de Penegate Torre de Penegate

24

Castro de Barbudo Fortress of Barbudo

25

Casa do Brinquedo e da Brincadeira House of Toys and Play

Praça 5 de Outubro 5 de Outubro Square

26

Ponte da Agrela Ponte da Agrela

09

Casa do Conhecimento Knowledge House

27.28 Rural settlements

10

Centro de Dinamização Artesanal Center of Artistic Promotion

11

Espaço Namorar Portugal Namorar Portugal Space

Aglomerados Rurais

29

Aldeia de Gondomar Village of Gondomar

30

Fojo do Lobo Fojo do Lobo

12

Centro de Artes e Cultura Center for Arts and Culture

31

Igreja de Santo António Mixões da Serra Church of Saint António Mixões da Serra

13

Igreja Velha Old Church

32

Igreja de Coucieiro Church of Coucieiro

14

Santuário de Nossa Senhora do Alívio Sanctuary of Nossa Senhora do Alívio

33

Citânia de São Julião Citadel of S. Julião

15

Casa da Torre Casa da Torre

34

Ponte de Rodas Ponte de Rodas

16

Adere-Minho Adere-Minho

35

Museu Terra de Regalados Museum Terras de Regalados

17

Casa das Artes de Vila Verde House of Arts of Vila Verde

36

Conjunto do Largo de São Sebastião Set of the Largo de São Sebastião

18

Capela de São Tiago de Francelos Chapel of São Tiago de Francelos

Dossãos

Ponte (São Vicente)

35 36

Marrancos Arcozelo

22

iva

e oN

Ri

Coucieiro

Portela das Cabras 23

Carreiras (Santiago)

Travassós Esqueiros

Carreiras (São Miguel)

25

24 Barbudo

Escariz (São Martinho)

9-8 7-1

12

6-5 3-4

Moure

10 11

Sabariz

Vila Verde

14

Atiães

18

Vila de Prado

Soutelo

15 Rio C

EN 101 21

Braga Porto

19

Cervães 20

EN 201 Cabanelas

EN 205

Barcelos Esposende Póvoa de Varzim

Braga Porto

Braga Porto

União das Freguesias da Ribeira do Neiva

União das Freguesias de Escariz (São Mamede) e Escariz (São Martinho)

16 Oleiros

Caldelas Amares Gerês

União das Freguesias de Carreiras (São Miguel) e Carreiras (Santiago)

Lage Parada de Gatim

EN 308

Aboim da Nóbrega e Gondomar

Loureira

Turiz

17

34

União das Freguesias do Vade

2 13

Freiriz Escariz (São Mamede)

Lanhas

Gême

Nevogilde

Estrada Nacional Estrada Municipal

33

Gondiães

em

06

Tribunal de Vila Verde Court of Vila Verde

22

Museu do Linho Linen Museum

Mós

Hom

05

Biblioteca Prof. Machado Vilela Library Professor Machado Vilela

Santuário de Nossa S. do Bom Despacho Sanctuary of Nossa S. do Bom Despacho

Goães

EM 531

Terras de Bouro Gerês

32

Rio

04

Capela de Santo António Chapel of Saint António

21

EN 201

áv ad o

Praça do Município Town Square

20

Torre e Casa de Gomariz Torre e Casa de Gomariz

Valbom (São Martinho)

o ávad

União das Freguesias de Esqueiros, Nevogilde e Travassós União das Freguesias de Marrancos e Arcozelo União das Freguesias de Oriz (Santa Marinha) e Oriz (São Miguel) União das Freguesias de Pico de Regalados, Gondiães e Mós União das Freguesias de Sande, Vilarinho, Barros e Gomide União das Freguesias de Valbom (São Pedro), Passô e Valbom (São Martinho) União das Freguesias de Vila Verde e Barbudo

m

me

Ho

Valbom Oriz (São Pedro) Oriz (São Miguel) (Santa Marinha)

Sande

Pico de Regalados

oC

03

19

Rio

Passô

Pico (São Cristovão)

Ri

02

Igreja Matriz de Vila Verde Vila Verde’s main church

Gomide

Atães

Azões

01

Valdreu

Godinhaços

Valença EN 308 Viana do Castelo Ponte de Lima

Ponte de Prado Ponte de Prado

Barros

Duas Igrejas

Rio Mau

Loja Interativa de Turismo Interactive Tourism Store

28

ade Rio V

Pela sua antiguidade e riqueza cultural, Vila Verde é um concelho detentor de um vasto património material e imaterial. Ao longo da sua estadia em Vila Verde mergulhe nas tradições de um povo orgulhoso das suas origens, às quais se associam os elementos etnográficos e o riquíssimo património religioso patente nos santuários e igrejas espalhadas pelo concelho. Há ainda as muitas festas e romarias que mais não são do que a prova viva de que manifestações religiosas e pagãs podem conviver e se complementar.

Aboim da Nóbrega


Património.Cultura Heritage.Culture

12

13

01

02

03

Loja Interativa de Turismo Interactive Tourism Store

Igreja Matriz de Vila Verde Vila Verde’s main church

Praça do Município Town Square

Em pleno centro de Vila Verde, proporciona aos visitantes um vasto conjunto de recursos tecnológicos com uma forte componente de interatividade, entre os quais se destacam vídeos promocionais em ecrã panorâmico e tridimensional e uma mesa interativa multi-touch, para além de mapas e informação turística local e regional, dando a conhecer alguns dos ícones identitários do concelho.

Localizada junto à estrada nacional, mesmo à entrada da vila. Destaca-se pela sua fachada austera, revestida a azulejo, não muito comum nas igrejas da região.

Localizada à entrada de Vila Verde, destaca-se pelo seu jardim em frente ao edifício da Câmara Municipal, com acesso ao parque de estacionamento subterrâneo.

Vila Verde’s main church is located next to the National Road, just at the entrance of the village. It stands out for its austere facade, covered with tile which is not very common in the churches of the region.

Located at the entrance of the village, stands out for its garden in front of the Town Hall building, with access to the underground car park.

In the center of Vila Verde it offers visitors a vast array of technological resources with a strong component of interactivity, among which are promotional videos in widescreen and a three-dimensional and interactive multi-touch table, as well as maps and local and regional tourist information, showing some of the icons of the county.


14

15

04

05

06

07

Capela de Santo António Chapel of Saint António

Biblioteca Prof. Machado Vilela Library Professor Machado Vilela

Tribunal de Vila Verde Court of Vila Verde

Praça da República Republic Square

Datada do século XVII/XVIII, é uma pequena capela barroca de fachada simples e planta longitudinal, dedicada a Santo António, um dos santos mais populares no concelho. Destaca-se o retábulo do altarmor de talha policromada, também em estilo barroco.

Situada no antigo edifício oitocentista dos Paços do Concelho, deve o seu nome à homenagem prestada a Álvaro Machado Vilela (um notável vilaverdense que se destacou como professor na Universidade de Direito de Coimbra) que doou boa parte da sua biblioteca particular. Para além da oferta de diversos tipos de leitura, em diversos suportes, realça-se uma coleção de livros em braille.

Edifício com alguma imponência, destaca-se claramente na paisagem envolvente. Localiza-se junto à Biblioteca e Câmara Municipal, com entrada pela Praça de Santo António, no centro de Vila Verde.

Localizada no centro da vila, apresenta-se como um local agradável rodeado de plátanos e tílias, onde é possível descansar num banco de jardim, com muita sombra e espaço a entrada da Vila, junto à Estrada Nacional, numa zona de algum movimento automóvel. É uma espécie de refúgio. Um lugar onde é possível descansar num banco de jardim, com muitas sombras e com um parque para as crianças brincarem.

Dating from the 17th / 18th century, it is a small Baroque chapel with a simple facade and longitudinal plant dedicated to Saint António, one of the most popular saints in the county. The altarpiece of the main altar of polychrome carving, also in Baroque style, stands out.

Located in an old 19th century building, the library was named after Álvaro Machado Vilela (a notable professor from the county who lectured at the Law University of Coimbra), who donated a large part of his private library. In addition to offering various types of literature, in various media, there is a collection of Braille books.

The building where the court of Vila Verde is inserted stands out clearly from the surrounding landscape. It is located next to the Library and Town Hall, with entrance through the Praça de Santo António, in the center of Vila Verde.

Located in the center of the village, it is a pleasant place surrounded by plane trees and linden trees, where it is possible to rest on a garden bench, with a lot of shade and space despite being located on the entrance of the Village, near the National Road, in an area of some movement. It is a kind of refuge. It also has a playground for children.

08

09

10

11

Praça 5 de Outubro 5 de Outubro Square

Casa do Conhecimento Knowledge House

Centro de Dinamização Artesanal/Aliança Artesanal Center of Artistic Promotion/Aliança Artesanal

Espaço Namorar Portugal Namorar Portugal Space

Localizada no centro da vila, contígua à Praça da República, é também um espaço verde com muita sombra. Permitindo observar os muitos espaços comerciais à sua volta.

A Casa do Conhecimento de Vila Verde é um equipamento público de base tecnológica que tem como principal objetivo a inclusão digital da população. Destacam-se o auditório dotado de um sistema de projeção 3D interativa e a CAVE assente no conceito Educação e Entretenimento e uma área de exposição interativa.

Located in the center of the village, next to the Praça da República, it is also a green area with lots of shade. From there one can see the many commercial spaces around.

The Casa do Conhecimento (Knowledge House) of Vila Verde is a technologically based public equipment whose main goal is the digital inclusion of the population. The house has an auditorium with an interactive 3D projection system, an area based on the concept of Education and Entertainment and an interactive exhibition area.

Edifício emblemático e de grande beleza arquitetónica, o Centro de Dinamização Artesanal é local de visita obrigatória para quem procura autenticidade, emoção e conhecimento. Um espaço que proporciona a promoção do património “Lenços de Namorados”, de dinamização das indústrias tradicionais e das atividades dos artesãos. An emblematic building of great architectural beauty, the Center of Artistic Promotion is a mustvisit for anyone looking for authenticity, emotion and knowledge. A space that promotes the patrimony Lenços de Namorados and peps the traditional industries and the activities of the craftsmen.

Localizado no Centro de Dinamização Artesanal, este espaço apresenta-se como a primeira loja física de produtos Namorar Portugal, um ponto de venda, exposição e divulgação dos produtos inspirados nas mensagens de amor da tradição minhota. Located in the Center of Artistic Promotion, this space presents itself as the first physical store of Namorar Portugal products, a point of sale, exhibition and dissemination of the products inspired by the love messages of the Minho’s tradition.


16

17

12

13

14

15

Centro de Artes e Cultura Center for Arts and Culture

Igreja Velha da Carvalhosa Old Church of Carvalhosa

Santuário de Nossa Senhora do Alívio Sanctuary of Nossa Senhora do Alívio

Casa da Torre Casa da Torre

Antiga Casa da Cultura, o atual Centro de Artes e Cultura alberga a Academia de Música, pretendendo ser também um local de encontro de diferentes formas de arte existentes no concelho.

Também conhecida por Igreja de São Paio, terá sido construída no séc. XVI sobre um templo românico. No interior pode ser observado um dos mais belos e raros frescos de Portugal que mostra Cristo ladeado por São Pedro e São Paulo. Destaque também para a talha barroca dos altares laterais, a imagem de São Paio, a pia batismal e a pia de água benta, ambas de origem românica.

Imponente templo mariano do séc. XIX apresenta reminiscências do estilo gótico. O espaço exterior é composto por duas igrejas, as casas do reitor e dos peregrinos e zonas ajardinadas com apoios ao visitante. Na Casa das Promessas destaca-se o conjunto de jiboias embalsamadas, repleto de estórias e lendas. Uma das jiboias foi oferecida, em 1818, por um emigrante no Brasil.

Edificada no século XVIII, a casa tem três corpos diferentes dispostos em série: a torre, o solar e a capela. É hoje um Centro de Espiritualidade e Cultura, propriedade da Companhia de Jesus.

Also known as Church of São Paio it was built in the 16th century over a Romanesque temple. Inside there’s one of the most beautiful and rare frescoes of Portugal that shows Christ flanked by St. Peter and St. Paul. Also noteworthy is the baroque carving of the side altars, the image of St. Paio, the baptismal font and the holy water sink, both of Romanesque origin.

The sanctuary of Nossa Senhora do Alívio is an imposing Marian temple from the 19th century with traces of Gothic style. The outer space is composed by two churches, the house of the dean and the house for pilgrims, and landscaped areas with facilities for the visitors. In the “House of promises” stands out the set of embalmed snakes full of stories and legends. One of the snakes was offered in 1818 by an emigrant in Brazil.

16

17

18

19

Adere-Minho Adere-Minho

Casa das Artes de Vila Verde House of Arts of Vila Verde

Capela de São Tiago de Francelos Chapel of São Tiago de Francelos

Ponte de Prado Ponte de Prado

Associação para o Desenvolvimento Regional do Minho, tem como principal missão valorizar o potencial endógeno do Minho e promover o desenvolvimento integrado da região, tendo-se destacado o trabalho realizado na Certificação dos Lenços de Namorados.

Sediada na Escola do Penedo, alberga a D’Arte – associação de artistas vocacionada para a criação artística e divulgação cultural. A D’Arte impulsionou a Bienal Internacional de Arte Jovem de Vila Verde, sendo uma referência nacional no panorama artístico jovem.

Capela maneirista, provavelmente do séc. XVII, onde se destaca um retábulo-mor em talha. De arquitetura simples, mas incluindo no seu interior algumas peças de arte sacra com interesse, bem como um capitel esculpido sobre o arco triunfal que ajuda a indicar a antiguidade deste local de culto.

Headquartered at the Penedo school, it houses D’Arte - an association of artists dedicated to artistic creation and cultural dissemination. D’Arte boosted the International Biennial of Young Art of Vila Verde, a national reference in the young artistic panorama.

Mannerist chapel, probably from the 17th century, where a main altarpiece in carving stands out. The chapel has a simple architecture but has in its interior some pieces of sacred art with interest as well as a chapiter carved on the triumphal arch that helps to indicate the antiquity of this place of worship.

Ponte de construção medieval e reconstrução moderna, assegura a passagem sobre o rio Cávado, ligando Vila Verde e Braga. O aspeto arquitetónico atual remonta ao séc. XVII, data da sua reconstrução, sendo que originalmente terá sido construída na Idade Média. Há evidências de que já existisse no tempo dos Romanos, integrando a via que ligava Bracara Augusta a Astúrica Augusta.

Former House of Culture, the current Center for Arts and Culture houses the Academy of Music, which also aims to be a meeting place for different forms of art in the county.

The Association for Regional Development of the Minho has as its main mission to valorize the endogenous potential of the Minho region and promote the integrated development of the region. The association worked on the Certification of the valentine handkershiefs Lenços de Namorados.

Built in the 18th century, the house has three different parts: the tower, the manor and the chapel. Nowadays it’s a Center of Spirituality and Culture, property of the Company of Jesus.

This bridge is a medieval construction with a modern reconstruction and ensures the passage over the river Cávado, connecting Vila Verde and Braga. The current architectural aspect dates from the 17th century, when it was reconstructed. It was originally constructed in the Middle Ages. There is evidence that it already existed in the time of the Romans integrating the route that linked Bracara Augusta to Astúrica Augusta.


18

19

20

21

22

23

Torre e Casa de Gomariz Torre e Casa de Gomariz

Santuário de Nossa S. do Bom Despacho Sanctuary of Nossa S. do Bom Despacho

Museu do Linho Linen Museum

Torre de Penegate Torre de Penegate

Com data provável do séc. XVI, trata-se de um solar de planta retangular integrado na tipologia da chamada Casa da Torre. Sendo esta torre quinhentista um testemunho do aproveitamento civil da arquitetura militar a partir dos finais da Idade Média e também do processo evolutivo da estruturação da casa nobre rural minhota.

Datado do séc. XVII, apresenta uma fachada tipicamente minhota, de contornos simples e harmoniosos. Excelente testemunho do barroco de estilo nacional começou por ser apenas um pequeno altar entre dois penedos. A Nossa Senhora do Bom Despacho permanece simbolicamente entre as duas rochas envolvidas por uma imponente talha dourada de estilo nacional.

É o primeiro museu nacional exclusivamente dedicado a revisitar todos os passos do complexo ciclo do Linho, desde a semente (Linhaça) ao tecido aplicado nas mais variadas funções.

Erguida no séc. XIV para serventia de Mem Rodrigues de Vasconcelos (alcaide-mor do Castelo de Guimarães, com licença régia especial de D. Dinis), esta torre medieval tornou-se no mais nobre e evidente sinal do senhorio sobre uma terra. Julga-se que terá sido edificada sobre uma primitiva torre do séc. XI.

Probably built in the 16th century, the tower and house of Gomariz is a manor of rectangular plant integrated in the typology of the so-called tower house. This 16th century tower is a testimony of the civil use of military architecture from the late Middle Ages and the evolutionary process of the noble rural house of the Minho.

Dated from the 17th century it presents a facade of simple and harmonious contours typical from the Minho region. Excellent testimony of the Baroque of national style it began by being only a small altar between two cliffs. Our Lady of Bom Despacho remains symbolically between the two rocks surrounded by an imposing gilded carving of national style.

It is the first national museum exclusively dedicated to showing all the steps of the complex cycle of the linen, from the seed (Flaxseed) to the fabric applied in the most varied functions.

Built in the 19th century for the service of Rodrigues de Vasconcelos (chief parish of the Castle of Guimarães, with special royal license from D. Dinis), this medieval tower became the noblest and clear sign of the landlord on a land. It is thought that it was built over a primitive tower from the 11th century.

24

25

26

27.28

Castro de Barbudo Fortress of Barbudo

Casa do Brinquedo e da Brincadeira House of Toys and Play

Ponte da Agrela Ponte da Agrela

Aglomerados Rurais Rural settlements

Imóvel de Interesse Público, construído entre os séculos IX e VIII a. C., trata-se de um povoado fortificado da Idade do Ferro, com posterior reaproveitamento ocupacional em pleno período de romanização do atual território português.

Projeto inovador que entrelaça a abordagem ao brinquedo tradicional português e três ângulos muito particulares: o brinquedo criado pelas mãos habilidosas das crianças, o brinquedo artesanal feito por artesãos e o brinquedo que resulta da produção industrial.

Datada dos séculos XIV e XV, esta ponte medieval servia a antiga estrada que ligava Braga à Galiza, atravessando o rio Vade. Um percurso medieval que ainda hoje pode ser percorrido junto à ponte.

Os aglomerados rurais da Pequenina (em Casais de Vide, Aboim da Nóbrega) e Nogueira (Gondomar) são um exemplo ilustrativo do “turismo de aldeia” ou “turismo em casa de campo” que, além do benefício turístico, muito têm contribuído para a recuperação e valorização do património local.

The fortress of Barbudo is a Property of Public Interest built between the 9th and 8th centuries B.C. It is a fortified settlement of the Iron Age, with subsequent occupational reuse during the Romanization of the Portuguese territory.

This innovative project approaches the traditional Portuguese toy in three very special angles: the toys created by the skilled hands of the children, the handmade toys made by artisans and the toys industrially produced.

Dated from the 14th and 15th centuries, this medieval bridge served the old road that linked Braga to Galicia, crossing the river Vade. A medieval route that can still be traveled today by the bridge.

The rural settlements of the Pequenina (in Casais de Vide, Aboim da Nóbrega) and Nogueira (Gondomar) are an illustrative example of “village tourism” or “country house tourism”. This kind of accommodation offer has increased tourism in the region and was an important contribution for the recovery and appreciation of the local heritage.


20

21

29

30

31

32

Aldeia de Gondomar Village of Gondomar

Fojo do Lobo Fojo do Lobo

Igreja de Santo António Mixões da Serra Church of Saint António Mixões da Serra

Igreja de Coucieiro Church of Coucieiro

Situada nas encostas de Mixões da Serra, apresenta muitos vestígios arqueológicos, sobretudo da época pré-histórica, destacando-se uma mamoa no Monte do Barrete e uma sepultura medieval cristã no lugar da Igreja.

Considerado um dos mais bem preservados e maiores da Península Ibérica, este Fojo do Lobo apresenta uma extensão de muralha com cerca de dois quilómetros. Trata-se de uma armadilha humana criada nas montanhas da freguesia de Gondomar, de modo a evitar os ataques dos lobos.

Igreja inaugurada em 1952, a sua construção (apenas possível graças aos esforços dos populares) veio substituir a primeira capela, datada do século XVII. Erguida em agradecimento a Santo António pela proteção aos animais, destaca-se pela escadaria em granito que constitui um miradouro sobre os Vales do Cávado e Lima.

A Igreja de Coucieiro foi sagrada ainda no tempo de D. Afonso Henriques, mais concretamente, em 1164, pelo arcebispo de Braga D. Paio Mendes. Dedicada a São João Batista, foi igreja da Ordem dos Templários e, mais tarde, da Ordem de Cristo.

Located on the slopes of Mixões da Serra, this village has several archaeological remains, especially from prehistoric times, standing out a prehistoric tomb on Monte do Barrete and a medieval Christian tomb at Lugar da Igreja.

33 Citânia de São Julião Citadel of S. Julião Estação arqueológica que contribuiu para a descoberta da ocupação humana no Minho, a partir do primeiro milénio a.C.. São várias as lendas ligadas a este local, como a do túnel que ia do alto do Monte de S. Julião até ao rio, por onde se refugiava a população, levando os cavalos a beber, sem serem notados. Archaeological station that contributed to the discovery of the human occupation in the Minho region from the first millennium B.C. There are several legends connected to this place, as the tunnel that ran from the top of Mount S. Julião to the river through where the population took refuge, leading the horses to drink without being noticed.

Considered one of the best preserved and largest of the Iberian Peninsula, this Fojo do Lobo has a wall extension with about two kilometers. It is a trap created in the mountains of the parish of Gondomar to avoid the attacks of the wolves.

34

Ponte de Rodas Ponte de Rodas Sobre o rio Homem, a Ponte de Rodas une os concelhos de Amares, na margem direita, e Vila Verde, na margem esquerda. Foi construída na época medieval e fazia nesse tempo parte da estrada que ligava Ponte da Barca a Braga. Over the river Homem, the Ponte de Rodas bridge links the counties of Amares, on the right bank, and Vila Verde, on the left bank. It was built in medieval times and was part of the road linking Ponte da Barca to Braga.

The current church was inaugurated in 1952 and its construction (only possible thanks to the efforts of the local people) replaced the first chapel, dating from the 17th century. Built in honor of Saint António for the protection of the animals it has a unique granite staircase that forms a viewpoint over the valleys of the rivers Cávado and Lima.

The Church of Coucieiro was sacred in the time of D. Afonso Henriques, more specifically in 1164, by the archbishop of Braga, D. Paio Mendes. Dedicated to Saint John the Baptist, the church belonged to the Knights Templar and later to the Order of Christ.

35

36

Museu Terra de Regalados Museum Terras de Regalados

Conjunto do Largo de São Sebastião Set of the Largo de São Sebastião

Reúne um valioso espólio religioso das antigas freguesias que compunham as extintas Terras de Regalados.

Arquitetura religiosa e civil, datada dos séculos XVII e XVIII, que integra: capela seiscentista, cruzeiro maneirista, torre setecentista e chafariz barroco.

It gathers the valuable religious assets of the old parishes that composed the extinct Land of Regalados.

Religious and civil architecture dating from the 17th and 18th centuries which includes: 17th century chapel, Mannerist cruise, 17th century tower and Baroque fountain.


Festas e Romarias Festivals and Pilgrimages 22

Mês do Romance Month of Romance

23

Fevereiro February Um evento com uma programação turístico-cultural que estende e inunda Vila Verde, ao longo do mês de fevereiro e primeiros dias de março, o efeito de romantismo e celebração da tradição dos Lenços de Namorados, evocado na Gala Namorar Portugal (esta realizada na noite de 14 de fevereiro). An event with a touristic-cultural program during the whole month of February and the first days of March. The effect of romanticism and the celebration of the tradition of the valentine handkerchiefs Lenços de Namorados are evoked in the Gala Namorar Portugal (this one held in the evening of February 14th).

Visitar Vila Verde é deixar-se surpreender pelo fervor e devoção das suas gentes nas festas e romarias, onde tradição e modernidade convivem de mãos dadas. Vila Verde é ainda palco de eventos emblemáticos ao longo de todo o ano. Aqui deixamos uma pequena amostra.

To visit Vila Verde is to be surprised by the fervor and devotion of its people in the festivals and pilgrimages where tradition and modernity go hand in hand. Vila Verde also receives many other events throughout the year. We leave you a small sample.

Feira Quinhentista

Festas Concelhias de S. António Municipal festivity in honor of S. António

Bienal Internacional de Arte Jovem Biennial of Young Art

Na Rota das Colheitas The Harvest Route

Maio May

Junho June

Junho a Julho June to July

Agosto a Novembro August to November

Com uma motivação fortemente cultura e literária, Vila Verde recua 500 anos e revive jornadas de intensa animação e entusiasmo popular, aliadas à grande mobilização das comunidades escolares do concelho.

Junho (ponto alto no dia 13 de junho) é dedicado ao santo padroeiro do concelho de Vila Verde, Santo António, celebrando-se as festas concelhias de forma monumental.

Realiza-se em anos pares, envolvendo a sede do concelho num ambiente de euforia artística, começando nas escolas, com a Bienal na Escola, em maio.

With a strong cultural and literary motivation, Vila Verde goes back 500 years and relives days of intense animation and popular enthusiasm. There is a great participation of the schools of the county in this event.

June (high point is on the 13th of June) is dedicated to the patron saint of the county of Vila Verde, Saint António, celebrated with festivities throughout the month.

It happens only in even years involving the village in an environment of artistic euphoria. The event first starts in the local schools with the Biennal in School, in May.

Uma maratona em torno dos frutos da terra e das tradições rurais de Vila Verde. São muitos e variados os eventos que acontecem, de agosto a novembro, essencialmente ao fim de semana. O expoente máximo é a famosa Festa das Colheitas que se festeja sempre nos primeiros dias de outubro.

Sá de Miranda por Terras de Vila Verde

Cinquecentist fair

Sá de Miranda through the lands of Vila Verde

A marathon around the harvest and the rural traditions of Vila Verde. There are many and varied events that take place from August to November, essentially on weekends. The maximum exponent is the famous Harvest Festival that is always celebrated in the first days of October.


Onde eu me inspiro Where i get inspired 24

I Shop Vila Verde is an e-commerce platform designed to promote the network and trade ties between the participating stores and its customers.

O I Shop Vila Verde é uma plataforma de comércio eletrónico concebida para estreitar os laços comerciais e os afetos entre as lojas participantes no projeto e os seus clientes.

It is the result of the entrepreneurial attitude of a high-quality group of local stores who accepted the challenge of the Commercial Association of Braga to join an e-commerce platform geared to the wishes and needs of the modern customer.

O I Shop Vila Verde é o resultado da atitude empreendedora de um conjunto de lojas comerciais do centro da vila, de excelente qualidade, que aceitou o desafio da Associação Comercial de Braga para aderir a uma plataforma de comércio eletrónico orientada para os desejos e necessidades do cliente moderno.

In every buying and selling process between the store and the customer through I Shop Vila Verde there is a little of this village and the region, as if each product or service carried the memory of a unique culture, a historical-cultural heritage, a unique landscape frame.

Em cada processo de compra e venda entre a loja e o cliente através do I Shop Vila Verde há um pouco desta vila e da região, como se cada produto ou serviço tivesse inscrita a memória de uma cultura singular, de um património histórico-cultural, de uma moldura paisagística ímpar.

Buying a product or service through I Shop Vila Verde is to buy some of this memory.

Comprar um produto ou serviço no I Shop Vila Verde é comprar um pouco dessa memória.

ishopvilaverde.com

E I K

J

D

A

G H

F B

C

25


Lojas aderentes Stores 26

27

Ourivesaria Dias

HigiMendes

Opticalia Vila Verde

Sapataria Elo

Empresa Company José Augusto Mendes Dias

Empresa Company Higimendes, Lda.

Empresa Company Óptica Minho Visão II, Lda.

Empresa Company Maria da Graça de Jesus Dias

Contactos Contacts

Contactos Contacts

Contactos Contacts

Contactos Contacts

Morada Address Praça da República, 48, 4730-732 Vila Verde

Morada Address Rua dos Bombeiros, 227, 4730-752 Vila Verde

Morada Address Avenida António Sérgio, 815, 4730-710 Vila Verde

Morada Address Praça da República, 51, 4730-732 Vila Verde

Telefone Telephone 253 312 431

Telefone Telephone 253 693 263

Telefone Telephone 253 319 143

Telefone Telephone 253 322 697

Website Website -

Website Website www.higimendes.pt

Website Website _

Website Website www.facebook.com/elospataria

Email Email ourivesaria.dias@gmail.com

Email Email higimendes@gmail.com

Email Email minhovisao@gmail.com

Email Email elosapataria@gmail.com

Categoria Category Comércio a retalho de ourivesaria e relojoaria Retail sale of jewelry and watches and clocks

Categoria Category Comércio de vestuário e calçado de trabalho e de material de segurança e limpeza

Categoria Category Comércio de artigos óticos Trade in optical goods

Categoria Category Sapataria e pronto-a-vestir Shoe and ready-to-wear store

Fundada em 1969 foi a primeira ourivesaria a abrir em Vila Verde. Com uma forte componente de ouro, além das pratas e dos relógios, a Ourivesaria Dias conta com uma já longa tradição no artesanato de ourivesaria, com destaque para as típicas peças do Minho. Seriedade, rigor e uma excelente relação preço/qualidade sempre pautaram o relacionamento com os seus fiéis clientes. Police, Casio, Celsus e Hassu são algumas das muitas marcas de qualidade que aqui encontrará.

Há mais de uma década que a HigiMendes se dedica a todos os profissionais que exigem o melhor serviço e produto, ao melhor preço. Na loja em Vila Verde, poderá encontrar uma vasta gama de produtos e soluções para a sua empresa, nomeadamente, produtos e equipamentos de limpeza, dispensadores, consumíveis, descartáveis, atoalhados, calçado e vestuário de trabalho e todo o tipo de sinalética e epi’s para um trabalho em segurança. A HigiMendes presta ainda serviços em higiene e segurança alimentar (HACCP), desinfestação, desratização (Pest control) e similares.

Já uma referência no mercado, a Opticalia Vila Verde destaca-se por um serviço de excelência e produtos diferenciados, apoiados numa relação de proximidade com cada cliente. “Moda a bom preço” tem sido a sua missão, apresentando um amplo catálogo de óculos graduados, óculos de sol e lentes de contacto. Prada, Dolce & Gabbana, Nina Ricci, Ray-Ban, Hugo Boss, Just Cavalli ou Tom Ford são apenas algumas das melhores marcas do mercado que aqui poderá encontrar.

Com lojas em Barcelos e Vila Verde, a Sapataria Elo é um espaço onde se respira simpatia, moda, elegância e muito glamour. Representante das melhores marcas de calçado nacional e internacional (homem, senhora e criança), recentemente acrescentou a área de pronto-a-vestir (senhora). Marcas em destaque: Geox, Gant, Camel, Miguel Vieira, Luís Onofre, Versace Jeans, Dysfunctional, Éxe, Replay, Cafè Noir, Trussardi Jeans, Molly Bracken, Yes Zee e Artigli. Uma criteriosa seleção de produtos de excelência que irá certamente querer conhecer.

Founded in 1969, Ourivesaria Dias was the first jewellery store in Vila Verde. With a strong offer of gold jewellery, in addition to silverware and watches, Ourivesaria Dias has a long tradition in jewellery making, with special emphasis on the typical pieces of the Minho region. Seriousness, rigor and an excellent price / quality ratio have always guided the relationship with its loyal customers. Here you´ll find many well-known brands such as Police, Celsus and Hassu, among others.

A

HigiMendes has been dedicated to all professionals who demand the best service and products at the best price for more than a decade. In its store located in Vila Verde you will find a wide range of products and solutions for your company, from cleaning products and equipment, dispensers, consumables, disposables, towels, footwear and work clothes to all type of signage and individual protection equipment. HigiMendes also provides services in hygiene and food safety, disinfestation, pest control and similar.

B

Already a reference in the market Opticalia Vila Verde is known for the excellence of its service and differentiated products, supported by a close relationship with each client. “Fashion at a good price” has been its motto, presenting a wide catalogue of prescription glasses, sunglasses and contact lenses. Here you’ll find some of the best brands in the market such as Prada, Dolce & Gabbana, Nina Ricci, Ray-Ban, Hugo Boss, Just Cavalli or Tom Ford, among others.

C

With stores in Barcelos and Vila Verde, Sapataria Elo is all about sympathy, fashion, elegance and glamor. Representing some of the best national and international footwear brands (men, women and kids), it recently added ready-to-wear products to its portfolio (women only). Main brands: Geox, Gant, Camel, Miguel Vieira, Luís Onofre, Versace Jeans, Dysfunctional, Éxe, Replay, Cafè Noir, Trussardi Jeans, Molly Bracken, Yes Zee and Artigli. A careful selection of products of excellence that you will surely want to have.

D


28

29

Id-maxima

Da Vila, Tabacaria e Papelaria

Langelar

Sapataria Mocho

Empresa Company Maria da Conceição Duarte Maia

Empresa Company Novo Doce de Eduardo Soares, Unipessoal, Lda.

Empresa Company Jacinta Fátima Cerqueira

Empresa Company Sapataria Mocho, Lda.

Contactos Contacts

Contactos Contacts

Contactos Contacts

Contactos Contacts

Morada Address Rua Condestável Dom Nuno Álvares Pereira, 173 4730-063 Vila Verde

Morada Address Avenida António Sérgio, 27A, 4730-710 Vila Verde

Morada Address Rua dos Bombeiros, 391, 4730-752 Vila Verde

Morada Address Avenida Abade de Priscos, 82, 4730-805 Vila Verde

Telefone Telephone 253 311 075

Telefone Telephone 253 321 523

Telefone Telephone 932 650 240

Website Website www.id-maxima.eu

Website Website www.facebook.com/Da-Vila-Tabacaria-ePapelaria-1479099812397373/

Website Website www.facebook.com/Langelar-1452577751644476

Website Website www.sapatariamocho.pt

Email Email id_maxima@icloud.com

Email Email novodoce@hotmail.com

Email Email langelar_@sapo.pt

Email Email sapatariamocho@gmail.com

Categoria Category Comércio de roupa interior de criança e adulto Trade in underwear for children and adults

Categoria Category Tabacaria e Papelaria Stationery and tobacco shop

Categoria Category Sapataria Shoe store

Um espaço inspirador para quem adora sentir-se bonita/o, elegante e feliz! A Id-maxima apresenta uma vasta oferta de produtos de roupa interior de criança e adulto. Grávida e bebé, roupa interior e exterior. Nesta loja encontrará ainda artigos de puericultura, adelgaçantes e oncológicos. O nosso destaque para algumas das melhores marcas: Babi, Chantelle, Esbelt, Gloop, Indicio’s, Mag, Mcova, Meia Pata, Mighty Love, Naturana, Passionata, Play Up e Selmark.

Com um atendimento rápido e eficiente, a Da Vila, Tabacaria e Papelaria tem como principal área de negócio a venda de tabaco, seguida de uma vasta oferta de jornais e revistas. Também encontrará brindes e artigos de papelaria com preços competitivos. Poderá ainda pagar, de forma fácil e cómoda, as suas contas através do serviço PayShop.

Categoria Category Comércio de vestuário de criança e roupa interior (homem, senhora e criança) Trade in cloths for children and underwear (men, women and children)

Telefone Telephone 916 593 310

An inspiring place for those who love to feel beautiful, elegant and happy! Id-maxima presents a wide range of children’s and adult’s underwear products. Maternity and baby, underwear and outerwear. In this store, you will also find childcare, slimming and oncological products. Some of the best brands in store: Babi, Chantelle, Esbelt, Gloop, Indicio’s, Mag, Mcova, Meia Pata, Mighty Love, Naturana, Passionata, Play Up and Selmark.

E

With a fast and efficient service, Da Vila, Tabacaria e Papelaria has as main business the sale of tobacco, and offers a wide range of newspapers and magazines. You will also find gifts and stationery at competitive prices. You can also easily and conveniently pay your bills through the PayShop service.

F

A par de um atendimento personalizado, ao longo de já quase três décadas de existência, tem sido preocupação da Langelar apresentar aos seus clientes soluções de qualidade ao preço mais competitivo possível. Seguindo sempre as últimas tendências da moda, Mayoral, Levis, Basmartí, Selmark, Golden Lady e Marie Claire são algumas das marcas que aqui encontrará. Destaque ainda para as promoções ao longo de todo o ano. Throughout almost three decades of existence it has been Langelar’s concern to present its customers with quality solutions at the most competitive price possible, along with a personalized service. Always following the latest fashion trends, it offers brands such as Mayoral, Levis, Basmartí, Selmark, Golden Lady and Marie Claire. Promotions and sales are available throughout the whole year.

G

Se procura calçado de excelente qualidade, a preços competitivos, a Sapataria Mocho é a loja que procura. Com uma forte aposta em artigos de fabrico nacional, esta sapataria dedica-se ao comércio de calçado, artigos de marroquinaria em couro e acessórios. Procurando estar sempre na vanguarda da moda em calçado de homem, senhora e criança, entre as várias marcas que aqui podemos encontrar, o destaque vai para a Beppi, XTI, Ana Filipa, Stella, Carlos Manuel e In Shoes. If you are looking for high quality shoes at great prices Sapataria Mocho is the shop for you. With a strong focus in national manufactured items, this shoe store is dedicated to the trade of footwear, leather goods and leather accessories. Always trying to be at the forefront of fashion in men’s, women’s and children’s footwear, it offers a variety of quality brands such as Beppi, XTI, Ana Filipa, Stella, Carlos Manuel and In Shoes.

H


30

31

Bizarro

Pastelaria Vilaverdense

Óptica Dias

Empresa Company Bizarro Interiores – Maria Helena Lopez Barreto

Empresa Company A. Nogueira & Filhos, Lda.

Empresa Company Óptica Dias, Lda.

Contactos Contacts

Contactos Contacts

Contactos Contacts

Morada Address Av. Dr. Bernardo Brito Ferreira, 144, 4730-716 Vila Verde

Morada Address Praça da República, 114, 4730-732 Vila Verde

Morada Address Av. Dr. Bernardo Brito Ferreira, 140, 4730-716 Vila Verde

Telefone Telephone 253 322 413

Telefone Telephone 253 311 184 Website Website www.facebook.com/PastelariaVilaverdense-1512688888948559/

Telefone Telephone 253 322 663 Website Website www.opticadias.com

Website Website www.bizarrointeriores.pt Email Email bizarrodecoracoes@sapo.pt

Email Email geral@opticadias.com

Email Email pastelariavilaverdense@gmail.com

Categoria Category Decoração de interiores Interior decoration Precisa de ideias para a decoração da sua casa? Na Bizarro encontrará sem dúvida a inspiração e o apoio necessários à resolução de todos os seus desafios de decoração. Numa aposta que passará sempre pela conjugação da funcionalidade do espaço com as tendências emergentes, a Bizarro dispõe de arquitetura e design de interiores, assessoria e dicas de decoração, decorações personalizadas, obras e reformas e pré-visualização de soluções antes e depois em 3D. Need ideas to decorate your home? At Bizarro you will undoubtedly find the inspiration and support you need to solve all your decorating challenges. Always combining the functionality of the space with emerging trends, Bizarro offers architecture and interior design services, advice and decor tips, custom decorations and renovation works with before and after 3D preview of the result desired.

I

Categoria Category Comércio de artigos óticos Trade in optical goods

Categoria Category Pastelaria e Salão de Chá Pastry shop and Tea Room Desde 1956 que o fabrico próprio diário da Pastelaria Vilaverdense tem conquistado quem aqui entra. Pastelaria de referência na região tem sabido distinguir-se não só pela sua já longa experiência, rigor e capacidade em desenvolver novos produtos, mas também pela qualidade e preservação do sabor das receitas tradicionais. Pastéis de nata, tíbias, croissants, doce húngaro, pão de ló, bolo-rei e toda uma pastelaria tradicional e fresca são algumas das suas especialidades de deixar água na boca. Open since 1956, Pastelaria Vilaverdense has won the preference of its customers through the daily in-house production of bakery products. A reference in the region, Pastelaria Vilaverdense has distinguished itself not only for its long experience, rigor and the ability to develop new products, but also for the quality and the preservation of traditional recipes. “Pastéis de nata” (creme pastries), “tibias”, croissants, “doce húngaro”, sponge cake, “bolo-rei” and a wide offer of traditional and fresh pastry are some of its mouthwatering specialties.

J

A par da excelente gama de produtos de qualidade que nos apresenta, a Óptica Dias aposta fortemente no bom atendimento e no aperfeiçoamento da sua competência de modo a satisfazer as necessidades os seus clientes. Com mais de 40 anos de experiência no mercado ótico, 25 dos quais através da abertura da loja em Vila Verde, são também muitas as marcas que aqui encontrará e das quais se destacam: Emporio Armani, Vogue, Versace, Diesel, Dolce & Gabanna, Ray-Ban, Gucci e Prada. Along with the excellent range of quality products presented, Óptica Dias strongly focuses on good service and the improvement of its competence to satisfy the needs of its customers. Óptica Dias has more than 40 years of experience in the optical market, 25 of which in this store in Vila Verde. Here you’ll find some of the best brands in the market such as Emporio Armani, Vogue, Versace, Diesel, Dolce & Gabanna, Ray-Ban, Gucci and Prada.

K


Gastronomia Gastronomy 32

Capital do Pica no Chão Capital of the “Pica no Chão”

Se a gastronomia e vinhos estão no topo da sua agenda, Vila Verde não o dececionará. O legado gastronómico de Vila Verde, fortemente marcado pelas raízes minhotas, reflete-se na criatividade gastronómica deste concelho. Sabores antigos e paladares únicos que irão, sem dúvida, surpreender pela sua autenticidade. If gastronomy and wines are at the top of your agenda, Vila Verde will not disappoint you. Vila Verde’s gastronomic legacy is strongly marked by its Minho roots which is reflected on the gastronomic creativity of the county. Ancient flavors and unique palates will undoubtedly surprise you with its authenticity.

Aqui deixamos uma pequena amostra de “fazer crescer água na boca” We leave you a mouth-watering sample Arroz de Frango “Pica no Chão” Chicken rice “Pica no Chão”

Caldo Verde, sempre acompanhado pela Broa de Milho “Caldo Verde” soup, always served with the typical cornbread

Papas de Sarrabulho Papas de Sarrabulho

Pudim “Abade de Priscos” Pudding “Abade de Priscos”

Rojões à Moda do Minho Rojões à Moda do Minho (pork meat)

Pão de ló Sponge cake

Cabrito Assado no Forno Roasted lamb

Rabanadas French toast

Cozido à Portuguesa Portuguese stew

Doce de Regalados Doce de Regalados

Vitela Barrosã Veal Barrosã

Pastel Antonino Pastel Antonino

Arroz de Feijão e Grelos com Pataniscas Bean and greens rice with cod fritters

Doces de Romaria Traditional pilgrimage pastries

Coelho à Caçador Rabbit a la Caçador

Chocolates Artesanais Handmade chocolates

Bacalhau, das mais diversas formas Several cod dishes

Pastelaria rica e diversificada Rich and diverse pastry

Enchidos variados e presunto Several sausages and ham

33

Sem esquecermos de associar o aroma e a frescura do Vinho Verde branco ou tinto produzido nas quintas da região.

Do not forget to enjoy the aroma and the freshness of the Vinho Verde white or red wine produced in the farms of the region.

Fim de Semana Gastronómico “Vila Verde, Capital do Pica no Chão” Gastronomic weekend “Vila Verde, Capital of the Pica no Chão”

Último fim de semana de Novembro Last weekend of November Quem visita Vila Verde por esta altura tem direito a descontos e condições especiais nas dezenas de restaurantes e unidades de alojamento que anualmente aderem ao Fim de Semana Gastronómico “Vila Verde, Capital do Pica no Chão”. O Arroz de Frango Pica no Chão, o Pudim Abade de Priscos e o Vinho Verde regional são as principais estrelas em destaque. Who visits Vila Verde at this time of the year is entitled to discounts and special conditions in the dozens of restaurants and accommodation units that annually join the Gastronomic Weekend “Vila Verde, Capital of the Pica no Chão”. Chicken blood rice Pica no Chão, Pudding Abade de Priscos and the regional Vinho Verde are the main stars of this gastronomic event.

Conheça os restaurantes de Vila Verde em ishopvilaverde.com Discover the restaurants in Vila Verde at ishopvilaverde.com


Alojamento Accomodation 34

Acolhimento Familiar Family Hospitality Os hotéis e empreendimentos de turismo em espaço rural de Vila Verde são uma excelente opção de estadia para quem visita o concelho. Deixe-se seduzir por estes espaços que privilegiam o acolhimento familiar, a beleza da paisagem envolvente, os produtos da terra e as tradições locais.

Vila Verde’s hotels and tourism enterprises in rural area are an excellent option for those who visit the county. Let yourself be seduced by these spaces that privilege family hospitality, the beauty of the surrounding landscape, the products of the land and the local traditions.

Ficha Técnica Credits I Shop Vila Verde Guia Património . Cultura Heritage . Culture Guide Edição e Coordenação Editing and Coordination ACB – Associação Comercial de Braga Texto, Design e Impressão Text, Design and Printing Fortis Consulting Fotografia Photography ACB – Associação Comercial de Braga Câmara Municipal de Vila Verde Fortis Consulting

Se o seu estabelecimento, serviço ou equipamento não consta neste guia e gostaria de o integrar, faça-nos chegar o seu contributo para atualização de próximas edições. A ACB – Associação Comercial de Braga não se responsabiliza pela omissão e/ou imprecisões nas informações presentes deste Guia.

Conheça o alojamento de Vila Verde em ishopvilaverde.com Find out the accommodation in Vila Verde at ishopvilaverde.com

If your store, service or equipment is not included in this guide and you would like it to be, please send us your contribution to update the next editions. The ACB – Associação Comercial de Braga is not responsible for the omission and / or inaccuracies in the information presented in this Guide.


www.ishopvilaverde.com Rua D. Diogo de Sousa, 91 Apartado 58 4711-909 Braga Portugal geral@ishopvilaverde.com

PROMOTOR

PARCEIRO ESTRATÉGICO

APOIO

WWW.FORTIS.PT

Profile for I Shop Vila Verde

Ishop guia patrimonio cultura  

Ishop guia patrimonio cultura  

Advertisement