Page 1

 

  REUNIDOS 5   

Poemas de Rolando Revagliatti         

Colección Recitador Argentino: Nº 31                    Ediciones Zona Moebius     


Poemas de Rolando Revagliatti traducidos al  portugués por Teresinka Pereira, al francés  por Ana Romano, Athanase Vantchev de Thracy,  Françoise Laly, Patrick Cintas, al italiano por  Amerigo Iannacone, Milton Fernández, Gabriel  Impaglione, al búlgaro por Violeta Boncheva, al  ruso por Olga Ponomarieva‐Shakhovskaya.   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti /

2


Traducido al  portugués por Teresinka Pereira                            REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti /

3


La mujer y el pintor 

A mulher e o pintor 

  Mujer conmovedora sentada frente a mí  pinto a esta mujer conmovedora sentada frente a mí  designo conmovedora a esta mujer sentada  esta mujer conmovedora me designa pintor    Soy nombrado.   

  Mulher comovedora sentada diante de mim  pinto a esta mulher comovedora sentada          [diante de mim  designo comovedora a esta mulher sentada  esta mulher comovedora me designa pintor    Estou nomeado.   

                    REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti /

4


Traducido al francés por Ana Romano                                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti /

5


ʺSEPTEMBER”

ʺSEPTEMBERʺ  

   Disolviendo  nuestros acercamientos  ya en los últimos días de agosto  vamos alejándonos  de esta casa.                           

     En dissoudrant  nos rapprochements  déjà dans les derniers jours d’août  nous allons nous éloigner  de cette maison.   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti /

6


ʺTHE FABULOUS BAKER’S BOYSʺ 

ʺTHE FABULOUS BAKER’S BOYSʺ 

  El hermano padre  acota  al hermano hijo     El hermano hijo  perpetúa  al hermano padre     ¡Hay tantos  equilibrios fraternos!               

  Le frère père  limite  au frère fils     Le frère fils  perpétue  au frère père     ¡Il y a tant  d’équilibres fraternels!   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti /

7


Mamá, papá 

Maman, papa 

   Mamá no es como Charlotte Rampling  Aun de jovencita no había sido mamá  tan delgada como la otra     Papá no es como Dick Bogarde  (Ver ʺPortero de Nocheʺ: filme)     Aunque la otra, delgada y todo  ocupó siempre mucho más espacio  en las ensoñaciones de papá.                     

     Maman n’est pas comme Charlotte Rampling  Même de jeune n’avait pas été maman  aussi mince comme l’autre     Papa, n’est pas comme Dick Bogarde  (Voir ʺPortier de Nuitʺ: film)     Quoique l’autre, mince et tout  toujours a occupé beaucoup plus d’espace  dans les songes de papa.     

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti /

8


ʺPEPI, LUCI, BOM Y OTRAS CHICAS DEL  MONTÓNʺ 

ʺPEPI, LUCI, BOM  ET DES AUTRES JEUNES  FILLES DU MONCEAUʺ 

     Soy tan como una  de ustedes la que más  amerita fugas de otros filmes  éste donde  no consto pero hállenme  sólo con sus bocas en derechura  hacia mis pezones.                         

     Je suis aussi comme une  de vous cela que plus  amérite fugace des autres films  celui où  ne conste pas mais trouve moi  seul avec ses bouches en ligne droite  vers mes mamelons.   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti /

9


ʺWAITING FOR THE MOONʺ 

ʺWAITING FOR THE MOONʺ 

     Creo que yo también estoy hecha una roca  creo que yo también, a mi modo, me muestro bastante          [obstinada  creo que yo tampoco viviré mucho     Las dos llegamos hasta aquí     Soy además  ‐todos lo dicen‐  una santa.                     

   Je crois que moi aussi je suis fait une roche  je crois que moi aussi, à ma façon, je me montre assez            [obstinée  je crois que je ne vivrai pas non plus longtemps     Les deux sommes arrivées jusqu∙ici     Je suis de plus  ‐tous lui disent‐  une sainte.   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 10


ʺOLEANNAʺ

ʺOLEANNAʺ

     En cada acto suena  ¡¿la genitalidad?!  de esa alumna / de ese profesor     Un testigo:  suena el acto en cada inexorable  telefonazo.       

     Dans chaque acte sonne  ¡la génitalité?!  de cette élève / de ce professeur     Un témoin:  il sonne  l’acte dans chaque coupe de téléphone  inexorablement.   

                  REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 11


ʺSCENT OF A WOMANʺ 

ʺSCENT OF A WOMANʺ 

                                                    ʺPara ahogar penas que tengo,                                                    que me matan y que no se van...ʺ                                                                    Juan Andrés Caruso 

                                                        ʺPour étouffer des peines que jʹai                                                         que me tuent et ne s’en vont pas...ʺ                                                                             Juan Andrés Caruso  

Son necesarias hembras que ahoguen  las hondas penas que tengo     Las hondas penas por las que rabio  (las que me minan  las que me matan  pues no se van)     ¿Ciego y vivo?...             

Ils sont nécessaires des femelles qu’étouffent  les profondes peines que j’ai    Les profondes peines par lesquelles j’enrage  (lesquelles me minent  lesquelles me tuent  donc elles ne s’en vont pas)     Aveugle et vif?...   

    REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 12


ʺCONFIDENTIAL REPORTʺ   

ʺCONFIDENTIAL REPORTʺ      Bracco  un nom  pas encore un mort  parle masqué  et dit quelque chose  il continue nous disant quelque chose  que nous ne finissons pas  de discerner  de conformer    Il se tuera  en démasquant   Arkadin  autre nom.   

Bracco  un apellido  no todavía un muerto  habla enmascarado  y algo dice  sigue diciéndonos algo  que no terminamos de discernir  de configurar    Se matará  desenmascarado  Arkadin  otro apellido.               

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 13


ʺSHANGAI TRIADʺ 

ʺSHANGAI TRIADʺ 

  Es con la mente que miro lo que siento  Con los oídos miro  eso mismo que miran los demás    Sangre  impugnando a mis ojos.                

  C’est avec l’esprit que je regarde ce que je ressens  Avec les ouïes je regarde  le même que regardent les autres    Sang  en empêchant mes yeux.   

          REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 14


ʺZELIGʺ

ʺZELIGʺ

  Lo encaro, sí  y lo hipnotizo  en mi regazo científico    Lo frustro, sí  por nuestro bien  su fama y mi contracción    Lúdica a su lado, por su influjo  y por el mío, sano, a mi lado    Desde la masa yo, rescatada lo rescato    Correspondo  a lo que restablece  mi paciente. 

  Le regarde en face, oui  et l’hypnotise  dans mon giron scientifique    Le frustre, oui  par notre bien  sa renommée et mon contraction    Ludique à son côté, par son influence  et par le mien, il guérit, à mon côté    Depuis la masse moi, rachetée et je rachat    Je corresponds  á celui qui rétablit  mon patient.           REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 15


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 16


Traducido al francés por Athanase Vantchev de Thracy                                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 17


Lugar, lugares 

Un lieu, des lieux 

  La furia y el pesar  se me incrustan  donde     a cualquier humanoide  la furia y el pesar  se le incrustan.                           

  La fureur et le chagrin  s’incrustent en moi  là où     la fureur et le chagrin  s’incrustent  dans tout être humain.   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 18


Traducido al francés por Françoise Laly                                                              REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 19


Quiero y quererte 

J’aime et t’aimer 

  Te quiero para todo  (salí a quererte donde se pudiera)  aunque el ángel se haya hecho pelota  (arrepentido el domingo  de haberse insinuado en francés  el sábado a la noche)  No es desde la alcoba de Dios  que te grito mi azúcar manchada  Ni ropero ni guitarra ni cantor  la cama como siempre:                                         ¡venceremos!    Cargá con tu cruz   pero con más gracia  a ver los hombros, las rodillas 

  Je t’aime pour tout  (je suis sorti t’aimer où je pouvais)  bien que l’ange se soit changé en ballon  (le dimanche repenti   de s’être insinué en français  dans la nuit du samedi)  Ce n’est pas depuis l’alcôve de Dieu  que je te crie mon sucre taché  ni armoire ni guitare ni chanteur  le lit comme toujours:                              nous vaincrons !    Charge ta croix  mais avec plus de grâce  à la vue des épaules, des genoux     

    REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 20


no escurras del escultor el embeleso  me río con todos los dientes  te cierro con llave   Ondulo en el umbral una rapsodia de recibimiento  no te doy permiso para huir   te guiño con la chimenea  que ya empieza a concebir  un humo                raro    Vení a sacarme el moho y la camisa  y el nudo en la garganta.         

Ne tarie pas le ravissement du sculpteur  J’ondule sur le seuil, rapsodie d’accueil  Je ne t’autorise pas la fuite  Je ris de toutes mes dents  Je t’enferme à clé  Je cligne de l’œil vers la cheminée  qui déjà commence à engendrer  une fumée           rare    Tu es venue m’arracher la rouille et la chemise  et mon nœud dans la gorge. 

        REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 21


Sentidos

Directions

  Blando tu recuerdo sin luchar  dejo que se pose  que me asimile en las orejas  te oigo te sonrío  no me aplasta no es una ráfaga  fue un estampido delicioso  cómo decir que me toma y que lo tomo  cómo que tiene hombros y cintura    No es lo mismo  no soy ahora el acariciado  no sos lo que se representa  tu recuerdo no me acarició exactamente  eras la chica de la película que vi  serás en otras     

  Tendre, ton souvenir sans lutte  J’attends qu’il se pose  et m’assimile entre ses oreilles  Je t’entends je te souris  il ne m’écrase pas, ce n’est pas une rafale  ce fut une détonation délicieuse  comment dire qu’il me prend et que je le prends  tel qu’il présente ses épaules et sa ceinture    Ce n’est plus pareil  Je ne suis plus le câliné  Tu n’es plus ce qui est exposé  Ton souvenir ne m’a pas exactement caressé  Tu es la fille du film que j’ai vu  Tu apparaîtras dans d’autres        REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 22


copias de un negativo inveterado  no me sonreirás estrictamente a mí  a veinticuatro cuadritos por segundo  ni seré montado o advertido  desearé no reconocer la precisión de tu sonrisa  y donde pongas las manos derramaré un ojo grueso  asistiré cada vez que te denuncies  jamás haré olfato sordo a tu convocatoria   estás tan lejos  que te gusto mañana.   

copies d’un négatif invétéré  Ce n’est pas vraiment à moi que tu souriras  en vingt‐quatre images par seconde  Je ne serai pas non plus au montage, ni averti  Je souhaiterai ne pas reconnaître la précision de ton            [sourire  et, où tu mets les mains, je ferai couler un lourd regard  Je serai présent à chaque fois que tu te dénonceras  Je ne ferai jamais la sourde oreille à ton appel  Tu es si loin  que je te savoure demain.      

                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 23


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 24


Traducido al francés por Patrick Cintas                              

                  REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 25


ʺSEPTEMBERʺ

ʺSEPTEMBERʺ

  Disolviendo  nuestros acercamientos  ya en los últimos días de agosto  vamos alejándonos  de esta casa. 

  Espaçant  nos rencontres  déjà aux derniers jours d’août  nous nous éloignons  de cette maison. 

                          REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 26


Mamá, papá 

Maman, papa 

  Mamá no es como Charlotte Rampling  Aun de jovencita no había sido mamá  tan delgada como la otra    Papá no es como Dick Bogarde  (Ver ʺPortero de Nocheʺ : filme)    Aunque la otra, delgada y todo  ocupó siempre mucho más espacio  en las ensoñaciones de papá.   

  Maman n´est pas comme Charlotte Rampling  Même jeune elle n´avait pas été une maman  aussi mince qu’e l’autre    Papa, n´est pas comme Dick Bogarde  (Voir ʺPortier de Nuitʺ : film)    Quoique l´autre, mince et tout et tout  ait toujours occupé beaucoup plus de place  dans les rêveries de papa.                  REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 27


ʺPEPI, LUCI, BOM Y OTRAS CHICAS DEL  MONTÓNʺ 

ʺPEPI, LUCI, BOM ET DES AUTRES FILLES  ORDINAIRESʺ 

  Soy tan como una  de ustedes la que más  amerita fugas de otros filmes  éste donde  no consto pero hállenme  sólo con sus bocas en derechura  hacia mis pezones.                         

  Je suis parmi vous  celle qui  s’évade d’autres films  celui où  je ne suis pas mais trouvez moi  seul avec vos bouches pointées  vers mes mamelons. 

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 28


ʺWAITING FOR THE MOONʺ 

ʺWAITING FOR THE MOONʺ 

  Creo que yo también estoy hecha una roca  creo que yo también, a mi modo, me muestro bastante          [obstinada  creo que yo tampoco viviré mucho    Las dos llegamos hasta aquí    Soy además  ‐todos lo dicen‐  una santa.                   

  Je crois que moi aussi je suis devenue une roche  je crois que moi aussi, à ma façon, je me montre assez           [obstinée  je crois que moi non plus je ne vivrai pas longtemps    Nous sommes arrivées ensemble jusqu’ici    Je suis de plus  ‐tous le disent‐  une sainte. 

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 29


ʺSCENT OF A WOMANʺ 

ʺSCENT OF A WOMANʺ 

ʺPara ahogar penas que tengo,  que me matan y que no se van...ʺ                   Juan Andrés Caruso 

ʺPour étouffer les peines que j’éprouve,  qu’ils me tuent et ne s’en aillent pas...ʺ                             Juan Andrés Caruso 

Son necesarias hembras que ahoguen  las hondas penas que tengo    Las hondas penas por las que rabio  (las que me minan  las que me matan  pues no se van)    ¿Ciego y vivo ?... 

Les femelles qui étouffent  mes peines profondes sont nécessaires    Les peines profondes qui me désespèrent  (celles qui me minent  celles qui me tuent  puisqu’elles ne s’en vont pas)    Aveugle et vivant ?... 

            REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 30


ʺCONFIDENTIAL REPORTʺ 

ʺCONFIDENTIAL REPORTʺ 

  Bracco  un apellido  no todavía un muerto  habla enmascarado  y algo dice  sigue diciéndonos algo  que no terminamos de discernir  de configurar    Se matará  desenmascarado  Arkadin  otro apellido. 

  Bracco  un nom  pas encore un mort  parle masqué  et dit quelque chose  il continue de nous dire quelque chose  que nous n’avons de cesse de discerner  de configurer    Il se tuera  en démasquant  Arkadin  autre nom. 

          REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 31


ʺSHANGAI TRIADʺ 

ʺSHANGAI TRIADʺ 

  Es con la mente que miro lo que siento  Con los oídos miro  eso mismo que miran los demás    Sangre  impugnando a mis ojos. 

  C’est avec l’esprit que je regarde ce que je ressens  Avec les oreilles je regarde  cela même que les autres regardent    Sang  agessant mes yeux. 

                          REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 32


ʺZELIGʺ

ʺZELIGʺ

  Lo encaro, sí  y lo hipnotizo  en mi regazo científico    Lo frustro, sí  por nuestro bien  su fama y mi contracción    Lúdica a su lado, por su influjo  y por el mío, sano, a mi lado    Desde la masa yo, rescatada lo rescato    Correspondo  a lo que restablece  mi paciente. 

  Je le regarde en face, oui  et je l’hypnotise  dans mon giron scientifique    Je le dépossède, oui  pour notre bien  de sa renommée et de ma tension    Joueuse à ses côtés, par son influence  et par le mien, il guérit, à mon côté    De la masse, sauvée je le sauve    Je suis  ce qui rétablit  mon patient. 

      REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 33


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 34


Traducido al italiano por Amerigo Iannacone                                                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 35


Recreado en otros 

Rinato in altri 

  Yo también – aunque no rabioso como mi papá –  fui anti‐peronista     En esa condición  lo vi sufrir     Lo veo todavía, recreado en otros  rabiar y sufrir     “El populismo es un lenguaje”     No hay piedad para mi papá.               

  Anch’io – comunque non irascibile come mio padre –  fui anti‐peronista     In tale condizione  lo vidi soffrire     Lo vedo ancora, rinato in altri  arrabbiarsi e soffrire     “Il populismo è un linguaggio”     Non c’è pietà per mio padre.   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 36


Descendencia

Discendenza

  Tengamos un bebé, Francisco   para tener la satisfacción, Francisco   de tener un bebé, Francisco    Tengamos la satisfacción, Francisco   de tener un bebé, Francisco   para que tengamos la satisfacción    Tengámoslo para tener, Francisco   la satisfacción de tenerlo, Francisco   al bebé.                   

  Abbiamo un bebè, Francisco   per avere la soddisfazione, Francisco   di avere un bebè, Francisco    Abbiamo la soddisfazione, Francisco   di avere un bebè, Francisco   perché abbiamo la soddisfazione     Lo abbiamo per averlo, Francisco   la soddisfazione di averlo, Francisco  il bebè.   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 37


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 38


Traducido al italiano por Milton Fernández                                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 39


la tía negra 

la zia negra 

  como que fui el rolandito  para la tía negra  desde mi sobrinismo militante    daba gusto ser precisamente su sobrino  el hijo de su hermana  el primo de sus hijos    no es tan fácil como parece  posicionarse  ser el que se es  el que tocó ser    asumir el azar de la sangre  reconocernos en ese azar  y en esa militancia       

  sono stato senz’altro il rolandito  per mia zia negra  da quel mio nipotismo militante    era bello essere precisamente suo nipote  il figlio della sorella  cugino dei cugini    non è così facile come appare  trovare il proprio posto  essere quel che si è  quel che ci è toccato in sorte    assumere l’azzardo del sangue  riconoscersi in questo azzardo  e in quella militanza   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 40


ʺLA FAMIGLIAʺ 

ʺLA FAMIGLIAʺ* 

  Nadie falta para el fotógrafo  y para sus implementos    Procuraremos ni respirar  en ese instante    Estamos para sus instrucciones  él compone, él manda    Estamos todos, todos  para su perspicacia    En una placa que alcanza  ochenta años    Procuraremos ni pestañear  en ese instante supremo  del fogonazo     

  Non manca nessuno davanti al fotografo  e ai suoi utensili    Cercheremo di non respirare  in quell’istante    Attendiamo le sue istruzioni  lui compone, e comanda    Sottostiamo tutti quanti  alla sua perspicacia    In una lastra che arriva  quasi agli ottanta    Cercheremo di non battere ciglio  nel supremo istante  della folgorazione      REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 41


Apaisados habremos de colgar  de una pared, más tarde de otra  colgar y perdurar    Fuimos haciéndonos de nuestras vidas  en el mismo retrato  pasando  posando.       

Appaesati penderemo da un muro,  e più tardi da un altro  pendere e perdurare    Così abbiamo ripreso le nostre vite  nello stesso ritratto  passando  posando.      

ʺLA FAMIGLIAʺ (ʺLa familiaʺ), filme dirigido por Ettore Scola. 

ʺLA FAMIGLIAʺ, film diretto da Ettore Scola.  *In italiano nell’originale. 

.

    REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 42


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 43


Traducido al italiano por Gabriel Impaglione                                                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 44


Tamaños

Misure

  Dios  no es  exactamente  Grande    sino  un Grandote    Como Grandote que es  Dios  suele abusar de su tamaño    Abusa Dios  (esa creación  de los pequeños).         

  Dio  non è  esattamente  Grande    Se non  un Bambinone    Come Bambinone che è  Dio  a volte abusa della sua misura    Abusa Dio  (quella creazione  dei piccoli). 

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 45


Fingidor

Simulatore

  He sido un policía bueno  más veces de las que he sido  un policía malo    pero he fingido ser el policía malo  en los interrogatorios  más veces de las que he fingido  ser el policía bueno    También he fingido no ser  un policía    Por ejemplo, ahora. 

  Sono stato un buon poliziotto  molto più che delle volte  in cui sono stato un cattivo poliziotto    ma ho finto d’essere un poliziotto buono  negl’ interrogatori  più volte delle quali ho finto  d’essere il buon poliziotto    Anche ho finto di non essere  un poliziotto    Per esempio, adesso.         

  REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 46


Nunca más 

Mai più 

  Aun si no hubiera  30.000 razones  para sentenciar al ejército                                            argentino  y a su adlátere  la iglesia católica                               argentina    bastarían las oficializadas 8.960  razones para sentenciar  al ejército argentino  y a su adlátere, la iglesia  católica argentina   

  Anche se non fossero  30.000 ragioni  per sentenziare all’esercito                                                argentino  ad latere suo  la chiesa cattolica                                argentina    basterebbero le ufficiali 8.960  ragioni per sentenziare  all’esercito argentino  ad latere suo, la chiesa   cattolica argentina     

      REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 47


Intestinal

Intestinale

  Despido petróleo  Y el alma mía  presencia la expulsión    En el bochorno de la vida misma.   

  Emano petrolio  E  l’anima mia  presenzia l’espulsione    Nell’umiliazione della vita stessa.             

                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 48


Especular

Considerare

  Nuestro  Planeta Tierra  en proceso  de extenuación    y en espejo    nuestro  proceso de extenuación  en  el Planeta Tierra.                 

  Il nostro  Pianeta Terra  in processo  d’ estenuazione    e come uno specchio    il nostro  processo d’ estenuazione  nel  Pianeta Terra.             

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 49


No sólo no sé 

Non solo non so 

  ¿Quién soy?   No sólo no sé quién soy     No sé quién soy   ni qué hace este dedo mío   en contacto tembloroso con el gatillo   de este rifle de mi padre     en mi boca.   

  Chi sono?  Non solo non so chi sono    Non so chi sono  né cosa fa questo mio dito  in contatto tremante con il grilletto  di questo fucile di mio padre    sulla mia bocca.             

      REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 50


Diet

Diet

  Era su propio  y único padre  Él lo enterró  Lo juro:  87.000 gramos  de una impenetrable    gelatina.   

  Era il suo  e unico padre  Lui lo seppellì  Posso giurarlo:  87.000 grammi  d’ impenetrabile    gelatina.             

        REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 51


Guerra

Guerra

  Al tiempo que Dios no cesa  de dar pruebas inequívocas  de su absoluta                         inexistencia    la pertinacia de los creyentes  no cesa              de dar batalla.   

  Al tempo in cui Dio non smette  di dare prove evidenti  della sua assoluta                               inesistenza    la pertinacia dei credenti  non smette                    di dare battaglia.               

      REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 52


Fuser

Fuser

  La palabra che  antes, durante y después del “Che”  otra        y la misma palabra    Antes, durante y después  del argentino éste  pocos            argentinos como éste.   

  La parola che  prima, durante e dopo il “Che”  un’altra               e la stessa parola    Prima, durante e dopo  di questo argentino  pochi            argentini come questo.               

    REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 53


Fuegos exclusivos 

Fuochi esclusivi 

    Fuegos exclusivos   los de mis ojos   atravesados por la oscuridad     Mi   oscuridad   exclusiva.    

  Fuochi esclusivi  quelli dei miei occhi  attraversati dall’oscurità    La mia  oscurità  esclusiva.               

          REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 54


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 55


Traducido al búlgaro por Violeta Boncheva                                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 56


A él, ella 

НА НЕГО, ТЯ 

  Ella me dice que no  o me dice no sé  o no me dice nada    A él, ella le dice que no  o le dice que no sabe  o calla    A él  que no dice nada  o calla lo que sabe  o no.     

  Тя ми казва не  или ми казва не знам  или нищо не ми казва    На него тя казва не  или казва че не знае  или мълчи    На него  който не казва нищо  или мълчи за това което знае  или не.     

*En bastardilla: Algo así declara el personaje protagónico  del filme “Lars and the Real Girl”. 

От испански: Виолета Бончева РОЛАНДО РЕВАГЛИАТИ   A él, ella Аржентина 

     

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 57


Es lo que ahora 

ТОВА КОЕТО СЕГА 

  Lo que no es mi cabeza  lo que no es mi cabeza ni mi cuello  lo que no consta en mi rostro    es lo que ahora  les provoca a los aprendices  la avidez  inicua    de la carnicería.   

  Това  което не е главата ми  това  което не е главата ми  нито врата ми  това  което се знае че не е лицето ми    е онова  което сега провокира  у начинаещите  завистта несправедлива    на кръвопролитието   

        REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 58


Enamorada

ВЛЮБЕНА    

  Enamorada de mi miedo  es mucho el frío que hace  donde me interno:    la tapa de mis sesos.   

  Влюбена в моя страх  предизвикваш студ  и той прегръща  моята отдалеченост    наричам го  благоразумие   

                      REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 59


A un país 

НА ЕДНА СТРАНА      

  A un país  súbitamente lejano    se me van  espantadas    la senectud de mi amado  y mi niñez.   

  Към една страна далечна  се отправям  и ми отиват  паническото бягство  старостта  това  че съм внезапно влюбен  и детството ми  /началото на нещо ново/   

                  REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 60


Seré, si no 

ЩЕ БЪДА, АКО НЕ  

  Seré dichosa si no  te decepciono    Deberé trasuntar que no sé  lo que aprendí  lo que siempre intuí  y luego confirmé    Seré dichosa si no  te decepciono.   

  Ще бъда щастлива  ако не те разочаровам    трябва да говоря за това  което още не знам  това което разбрах  това което винаги предчувствах  и под което се подписах    ще бъда щастлива  ако не те разочаровам    /Стховете са написани в женски род./ 

            REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 61


Usualmente

ОБИКНОВЕНО

  Él me dice usualmente esas cosas extrañas  y me abraza    Termino casi siempre sabiendo qué soy    Después                huye.                           

  Той обикновено ми казва  тези странни неща  И ме прегръща    свършвам почти винаги  знаейки че съм  беглец   

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 62


Reconocida y desleal 

ПРИЗНАТА И НЕВЯРНА    

  Reconocida y desleal  aún segrego tus efectos personales    Bien sé que no todo es quedarse  ni acomodarse   en las fronteras    Trémula   como mi madre cuando dio conmigo  cavándote mis rictus de presa  morí  cómica    Yo con vos no tengo  ni un soberbio fracaso.             

  Призната и невярна  все още отделям твоите секрети    знам че не всичко е да останеш  и да се настаниш  на границите    колебая се като майка ми  и сменяйки моите изражения на жертва  умрях като комик     но нямам провалено  нито едно тщеславие    

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 63


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 64


Traducido al ruso por Olga Ponomarieva‐Shakhovskaya                                REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 65


Tamaños

ВЕЛИЧИНЫ  

  Dios  no es  exactamente  Grande    sino  un Grandote    Como Grandote que es  Dios  suele abusar de su tamaño    Abusa Dios  (esa creación  de los pequeños).           

  А БОГ,  не то,  чтобы велик,  ОН – необъятен.    Везде  ЕГО священный ЛИК,  способен на такое лишь СОЗДАТЕЛЬ.    Величиной своей пренебрегая,  во всяких крох  жизнь БОГ вдыхает.     

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 66


Especular

РАЗМЫШЛЕНИЯ

  Nuestro  Planeta Tierra  en proceso  de extenuación    y en espejo    nuestro  proceso de extenuación  en  el Planeta Tierra.   

  Земля,   Планета наша  находится в процессе   истощения,    и отражения страданий в зеркалах, очах,    мы продолжаем путь её  мучений,  Земли,  Планеты нашей.  Что сделать, чтобы Светоч Мира не зачах?   

            REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 67


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 68


Rolando Revagliatti 

Publicó en soporte papel un volumen que reúne su dramaturgia,  dos con cuentos y relatos y quince poemarios, además de   “Revagliatti – Antología Poética”, con selección y prólogo de  Eduardo Dalter.  Sus libros cuentan con ediciones electrónicas  disponibles en http://www.revagliatti.com.ar ‐  Sus 185  producciones en video se hallan en  http://www.youtube.com/rolandorevagliatti

(Buenos Aires, la Argentina, 1945)    revadans@yahoo.com.ar    

fotografía tomada en 2013 por Daniel H. Grad

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 69


Colección Recitador Argentino Nº 31    Edición‐e: Julio 2014  en la ciudad de Buenos Aires        Se permite –y agradece‐ la reproducción parcial o total   por cualquier medio, citando la fuente.        Diseño y armado de originales para esta edición electrónica:    Patricia L. Boero  boero@zonamoebius.com                                                                                              disegno@artefactory.com.ar           Ediciones Zona Moebius / Artefactory diseño web / http://www.artefactory.com.ar 

REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 70


REUNIDOS 5 / Rolando Revagliatti / 71

Reunidos 5 revagliatti 2014  

Poemas de Rolando Revagliatti, en edición bilingüe

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you