Page 1

Bu lf et er

E

LE DE S ÉC WA HO LF S D ER E L DA A NG CO MM E UN

Ju in // 20 18

Wa

de

STORY : Jardiniers en herbe, adultes en devenir

03

22 SPECIAL : Littering : à bas les déchets sauvages !

CHRONIQUE : Un mois en photos

24


SO IN MM HA A LT IRE 03 07 14 20 22 24 28

Jardiniers en herbe, adultes en devenir Communications officielles Actualités associatives Eau du robinet vs. eau embouteillée Littering : à bas les déchets Chronique : un mois en photos Calendrier des manifestations

05 Kleine Gärtner, große Ernte 07 Amtliche Mitteilungen 14 Vereinsleben 21 Leitungwasser vs. Flaschenwasser 23 Littering: Weg mit wilden Abfällen 24 Chronik: Ein Monat in Bildern 28 Veranstaltungskalender


DE WALFER BUET

3

JARDINIERS EN HERBE, ADULTES EN DEVENIR 01

01 Les classes des institutrices Malou Malget et Cindy Melcher se rendent tous les vendredis aux jardins de co-labor pour faire leurs premiers pas en jardinage. Die Klassen der Lehrerinnen Malou Malget und Cindy Melcher besuchen jeden Freitag die Gärten von co-labor, um erste Erfahrungen mit Gartenarbeit zu sammeln.

Deux enseignantes de l’école de Walferdange ont choisi de proposer une autre forme d’enseignement à leurs élèves. En partenariat avec co-labor, elles embarquent chaque semaine leur classe pour une matinée de jardinage riche en apprentissages.

Fi

« Pas tous les enfants sont faits pour rester assis sur une chaise, à une table, et écouter ce qu’on raconte toute la journée », affirme Malou Malget, institutrice à l’école de Walferdange. C’est de cette constatation pleine de bon sens que la jeune enseignante a su tirer leçon dans le cadre de son enseignement. « Alors chaque vendredi matin, en alternance avec la classe de Cindy Melcher, ma collègue, on chausse nos bottes et on part en Flexibus pour une

matinée de classe en plein air ». Direction les jardins de co-labor, quelques rues plus loin. Quelle que soit la météo, le vendredi, c’est jardinage ! Les élèves, âgés de 4 à 6 ans, échangent leurs jouets, affaires de bricolage et leurs feutres pour des pelles, des râteaux et des brouettes, un peu plus encombrants mais bien plus amusants. « Ici, pas besoin de leur dire de ne pas faire de bruit, de ne pas courir… Les enfants sont très joyeux et peuvent se

défouler en plein air, je trouve cela très important », souligne l’enseignante. Cette collaboration avec co-labor ne date pas d’hier. Tout commence en 2012, dans le cadre du programme « Gesond iessen, méi beweegen », lancé par le Ministère de la Santé. « Co-labor a demandé à l’école si quelqu’un était intéressé par l’idée d’aménager un potager avec des enfants dans un de leurs jardins et tout de suite, l’idée m’a enthousiasmée », raconte Cindy

Melcher, une des deux premières enseignantes à se lancer dans le jardinage avec ses élèves. « Quand le programme a pris fin, nous avons demandé à la commune de pouvoir continuer et cette dernière a accepté. Ainsi, nos deux classes du cycle 1, accompagnées de notre éducatrice Sheila Musel, ont entamé leur aventure au jardin. »

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


4

DE WALFER BUET

02

« Chaque récolte est synonyme de grande joie » Proposer une autre forme d’éducation et permettre aux enfants de se familiariser avec la nature, voici en somme les objectifs de ces deux adeptes de grand air. « Nos classes se partagent leur propre potager dans lequel nous plantons des graines et dont nous prenons soin jusqu’à pouvoir récolter le fruit de notre travail. Plus la semence prend forme, plus les élèves sont intéressés et chaque récolte est synonyme de grande joie », observe Malou Malget. Découvrir la magie des graines, apprendre la patience, travailler de ses mains pour finalement voir sortir de terre poireaux, carottes, herbes, salades, fraises, tournesol ou calendula… Une grande satisfaction pour les petits mais également une découverte pour certains. « Malheureusement, force est de constater que plein d’enfants ne savent pas où et comment poussent les légumes. Beaucoup ne les connaissent que des supermarchés et ignorent leur provenance et leur culture… On espère donc leur ouvrir de nouveaux horizons et même, pour plus tard, leur apprendre qu’il existe des métiers manuels et qu’un travail n’est pas forcément derrière un bureau », précise Cindy Melcher.

03

Faire appel à tous ses sens Plus que jardiner, le travail au sein du potager, encadré par plusieurs membres de co-labor, permet aux élèves d’explorer leur cinq sens et de couvrir plusieurs matières d’enseignement à la fois. « À cet âge-là, on travaille beaucoup sur les saisons – que l’on subit au quotidien dans le jardin – mais aussi sur la vue, l’odorat, le toucher, l’ouïe, le goût… » Et le potager fait appel à tout cela : on écoute les consignes, on observe la terre, on sème, on bèche et on récolte, on sent les fruits et légumes puis on les goûte ! « On apprend également du nouveau vocabulaire, on développe sa motricité, on respecte la nature et on compte les escargots rencontrés sur le chemin du retour, que l’on fait à pied… Ce projet nous permet donc de couvrir tous les domaines d’apprentissage et de développement prévus dans l’enseignement du cycle 1 et en plus, c’est vraiment super pour les enfants », se félicitent les institutrices. Bien sûr, de retour en classe, l’enseignement se poursuit et les enseignantes savent tirer profit des expériences du potager au fil des jours. « Les légumes sont pour la plupart vendus au sein du marché de co-labor ou alors vendus aux particuliers sous forme de paniers, ce qui est très valorisant pour les élèves, mais on repart toujours avec les bras chargés pour que l’on puisse nous aussi y goûter. Du coup, on fait des ateliers cuisine durant lesquels on teste les aliments que l’on a produit. Et chaque lundi matin, on organise un petit-déjeuner avec, entre autres, les aliments de notre potager. » Un bel exemple d’enseignement riche, dynamique et complet, permettant de mettre en avant les atouts de chaque élève. 02 Fini les jouets, les feutres et trousses d’école. Les enfants apprennent à manier pelles, râteaux et autres brouettes. Die Kinder tauschen Spielsachen, Buntstifte und Schulmäppchen gegen Schaufeln, Rechen und Schubkarren. 03 Face au succès de la première collaboration en 2012, les enseignantes se sont engagées avec la commune pour continuer le programme. Aufgrund des Erfolges der ersten Zusammenarbeit im Jahr 2012, haben die Lehrerinnen zusammen mit der Gemeinde beschlossen, das Programm fortzuführen. 04 Pour en apprendre le plus possible sur la nature et le jardinage en général, les enfants et les enseignantes sont accompagnés de plusieurs membres de co-labor, qui sont toujours de bon conseil. Um so viel wie möglich über die Natur und insbesondere die Gartenarbeit zu lernen, werden die Kinder und ihre Lehrerinnen von Mitgliedern von co-labor begleitet, die mit Rat und Tat zur Seite stehen.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

co-labor, qu'est-ce que c'est ? Cette société coopérative existe depuis 1983 et est active dans l’entretien et l’aménagement d’espaces verts. Elle a également pour objet l’intégration sociale de demandeurs d’emploi nécessitant une assistance socio-éducative et un apprentissage particulier. Plus d’infos sur co-labor.lu


5

DE WALFER BUET

KLEINE GÄRTNER, GROSSE ERNTE 04

Zwei Lehrerinnen der Walferdinger Grundschule haben sich dazu entschlossen, ihren Schülern eine andere Art des Unterrichts anzubieten. In Zusammenarbeit mit co-labor begeben sich die beiden einmal pro Woche mit ihrer Klasse zu einem lehrreichen und vielseitigen „Gärtnermorgen“.

Di

„Nicht alle Schüler sind dafür geeignet, ruhig auf einem Stuhl an einem Tisch sitzen zu bleiben und zuzuhören, was man ihnen den ganzen Tag lang erzählt“, behauptet Malou Malget, Lehrerin an der Grundschule Walferdingen. Aus dieser Feststellung hat sie sprichwörtlich ihre Lehren gezogen und eine neue Unterrichtseinheit geschaffen. „Nun schlüpfen wir jeden Freitag, abwechselnd mit der Klasse meiner Kollegin Cindy Melcher, in unsere Gartenstiefel und fahren mit dem Flexibus zu einem Unterrichtsmorgen im Freien“. Ziel sind die Gärten von co-labor einige Straßen weiter. Freitags wird gegärtnert, bei Wind und Wetter! Die Schüler, die zwischen 4 und 6 Jahren alt sind, tauschen ihre Spielsachen, Bausteine und Malstifte gegen Schaufeln, Rechen und Schubkarren. Die sind zwar unhandlicher, machen aber viel mehr Spaß. „Hier müssen wir sie nicht bitten leise zu sein oder nicht zu rennen … Die Kinder sind sehr fröhlich und können sich an der frischen Luft austoben, das finde ich sehr wichtig“, unterstreicht Malou Malget. Die Zusammenarbeit mit co-labor besteht nicht erst seit gestern. Alles begann 2012, im Rahmen des Programms „Gesond iessen, méi beweegen“, das vom Gesundheitsministerium initiiert wurde. „Co-labor hat an der Schule angefragt, ob jemand daran interessiert wäre, mit den Kindern in einem ihrer Gärten einen Gemüsegarten anzulegen. Die Idee hat mich sofort begeistert“, erzählt Cindy Melcher, eine der ersten Lehrerinnen, die sich für Gartenarbeit mit Kindern einsetzte. Als das Programm endete, haben wir bei der Gemeinde angefragt, ob wir das Projekt fortsetzen können und grünes Licht bekommen. So konnten auch unsere beiden Klassen des Cycle 1, begleitet von unserer Erzieherin Sheila Musel, ihr Gartenabenteuer beginnen.“

„Jede Ernte bedeutet große Freude“ Eine andere Art von Bildung anzubieten und es den Kindern zu ermöglichen, sich mit der Natur vertraut zu machen, sind die Ziele der beiden Frischluft-Enthusiastinnen. „Unsere Klassen teilen sich ihren eigenen Gemüsegarten, in dem wir Samen aussäen und uns dann um die Pflanzen kümmern, bis wir die Früchte unserer Arbeit ernten können. Je größer die Pflanzen werden, desto stärker wird das Interesse der Kinder. Jede Ernte macht sie stolz“, beobachtet Malou Malget. Das Wunder des Wachsens zu entdecken, Geduld zu erlernen, mit den Händen zu arbeiten um schließlich Lauch, Karotten, Kräuter, Salat, Erdbeeren, Sonnenblumen oder Ringelblumen aus der Erde sprießen zu sehen – Eine große Freude für die Kleinen, aber für einige auch eine neue Erfahrung. „Leider müssen wir feststellen, dass viele der Kinder nicht wissen, wo und wie Gemüse wächst. Viele kennen es nur aus dem Supermarkt und haben noch nie etwas von Herkunft oder Anbau gehört. Daher erhoffen wir uns, ihnen neue Horizonte aufzeigen zu können und ihnen für ihre Zukunft mitzugeben, dass es auch Handwerksberufe gibt, und eine Arbeit nicht zwangsläufig in einem Büro stattfindet“, erklärt Cindy Melcher.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


6

DE WALFER BUET

Wer oder was ist co-labor? Die Genossenschaft besteht seit 1983 und ist im Bereich der Landschaftspflege und -gestaltung tätig. Gleichzeitig werden Arbeitssuchende, die sozial-erzieherische Unterstützung oder eine Berufsausbildung benötigen, integriert. Mehr Infos auf co-labor.lu

Alle Sinne ansprechen Über das Gärtnern hinaus ermöglicht die Arbeit im und um den Gemüsegarten – begleitet von Mitgliedern von co-labor – den Kindern ihre fünf Sinne zu entdecken und mehrere Unterrichtsfächer gleichzeitig zu behandeln. „In diesem Alter stehen die Jahreszeiten auf dem Lehrplan – die dann ja auch Thema bei der Gartenarbeit sind – aber auch Sehen, Riechen, Fühlen, Hören und Schmecken werden behandelt. Und im Gemüsegarten werden all diese Sinne gefordert: Die Kinder hören den Erklärungen zu, beobachten die Erde, es wird ausgesät, umgegraben und geerntet, sie riechen am Obst und Gemüse und dann probieren sie es! Zudem erlernen sie neues Vokabular, entwickeln ihre Motorik weiter, lernen die Natur zu respektieren und zählen die Schnecken auf dem Rückweg, den wir zu Fuß zurücklegen. Dieses Projekt ermöglicht 05

05-06 Apprendre, c’est bien. Récolter le fruit de son travail, c’est mieux. Les fruits et légumes récoltés sont goûtés avec beaucoup de plaisir par les jeunes élèves, qui organisent chaque lundi matin un petit-déjeuner. Lernen ist gut, die Früchte seiner Arbeit zu ernten, ist besser. Die selbst angebauten Obst- und Gemüsesorten werden von den jungen Nachwuchsgärtnern mit viel Freude verspeist. Jeden Montagmorgen organisieren sie dazu ein kleines, gemeinsames Frühstück.

06

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

uns also, alle für den Cycle 1 vorgesehenen Lern- und Entwicklungsbereiche abzudecken und außerdem macht es den Kindern riesig Spaß“, erzählen die Lehrerinnen stolz. Natürlich geht zurück in der Klasse der Unterricht weiter und die Lehrerinnen wissen aus den Erfahrungen im Gemüsegarten Nutzen zu ziehen. „Das Gemüse wird größtenteils auf dem co-labor-Markt oder in Körbchen an Einzelpersonen verkauft, was die Schüler sehr stolz macht. Aber natürlich kehren wir auch selbst immer mit vollen Taschen zurück, damit wir alles probieren können. Daher gibt es auch Kochateliers, bei denen wir die Produkte verwenden, die wir angebaut haben. Und montags morgens frühstücken wir gemeinsam und verwenden unter anderen die Lebensmittel aus unserem Gemüsegarten.“ Ein gutes Beispiel für vielseitigen und dynamischen Unterricht, bei dem die Stärken jedes Schülers individuell gefördert werden können.


7

DE WALFER BUET

COMMUNICATIONS OFFICIELLES

Juin

Amtliche Mitteilungen

D

F

MARIAGES Beeskow Claus Georg, Walferdange, Luxembourg et Tanajirarod Ruchpawee, Bang Phli Yai, Bang Phli, Samut Prakan, Thaïlande Bour Serge, Bereldange, Luxembourg et Stasiszyn Mariola, Bereldange, Luxembourg Sauvage Pierre-Marie Yannick Jean-Noël, Helmsange, Luxembourg et Lehnert Tessa Elisabeth, Helmsange, Luxembourg Schneider Steve Paul Marie, Wincheringen, Allemagne et Becker Annick, Bereldange, Luxembourg SERVICE SOCIAL Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tél. : 33 01 44-224 Carole Wesquet, assistante sociale Tél. : 33 01 44-279 Pascale Hoffmann, secrétariat (matin) Tél. : 33 01 44-230 E-mail : servicesocial@walfer.lu Fax : 33 01 44-251 Permanences du service social : Les mardis de 14.30 heures à 18.30 heures Les jeudis de 8.30 heures à 11.30 heures

En dehors des heures de la permanence so­ciale, les assistantes sociales sont joignables du lundi au vendredi pendant les heures de bureau, à l’ad­mi­nistration communale, par téléphone, par fax ou par e-mail. En cas d’absence, prière de laisser votre n° de téléphone et un message sur le répondeur et les assistantes sociales vous recontacteront. Les consultations ont lieu sur rendez-vous, sauf le mardi après-midi et le jeudi matin (permanence sociale). Les assistantes sociales se déplacent chez vous, si besoin. Pour des questions générales et/ou d’ordre social, l’INFO SOCIAL sous le numéro 8002 9898 (appel gratuit) est à votre disposition. Une liste des babysitters est disponible auprès du service social ainsi qu’auprès de la réception de la commune. CONSULTATION POUR NOURRISSONS La consultation pour nourrissons a lieu tous les 1er et 3e lundis du mois de 9 à 11.30 heures dans l’école de Bereldange (104, rte de Luxembourg). Prochaines dates : 04.06.2018 et 18.06.2018 DÉCLARATION DE DÉCÈS LES SAMEDIS OU LES JOURS FÉRIÉS Pour des déclarations de décès les samedis et les jours fériés, une permanence est assurée dans notre commune de 10 à 12 heures. Pour contacter la personne responsable, le déclarant est prié de téléphoner au 691 509 694.

HOCHZEITEN Beeskow Claus Georg, Walferdingen, Luxemburg und Tanajirarod Ruchpawee, Bang Phli Yai, Bang Phli, Samut Prakan, Thailand Bour Serge, Bereldingen, Luxemburg und Stasiszyn Mariola, Bereldingen, Luxemburg Sauvage Pierre-Marie Yannick Jean-Noël, Helmsingen, Luxemburg und Lehnert Tessa Elisabeth, Helmsingen, Luxemburg Schneider Steve Paul Marie, Wincheringen, Deutschland und Becker Annick, Bereldingen, Luxemburg SOZIALDIENST Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tel.: 33 01 44-224 Carole Wesquet, Sozialarbeiterin Tel.: 33 01 44-279 Pascale Hoffmann, Sekretariat (Vormittag) Tel.: 33 01 44-230 E-Mail: servicesocial@walfer.lu Fax: 33 01 44-251 Sprechzeiten des Sozialdienstes: dienstags von 14.30 Uhr bis 18.30 Uhr donnerstags von 8.30 Uhr bis 11.30 Uhr

Sie können die Sozialarbeiterinnen während der Woche außerhalb der Sprechzeiten telefonisch, per Fax oder E-Mail erreichen. Sollte der Anrufbeantworter laufen, dann hinterlassen Sie bitte Ihre Nachricht und Ihre Telefonnummer, die Sozialarbeiterinnen rufen Sie zurück. Wenn möglich, machen Sie bitte vor einem Besuch beim Sozialdienst einen Termin mit den Sozialarbeiterinnen aus, außer am Dienstagnachmittag und am Donnerstagmorgen (Sprechzeiten). Die Sozialarbeiterinnen besuchen Sie wenn nötig auch zu Hause. Eine Antwort auf Ihre Fragen und Informationen im sozialen Bereich bekommen Sie auch schnell und unverbindlich beim INFO-SOCIAL unter der Gratis-Telefonnummer 8002-9898. Eine Liste mit Babysittern ist beim Sozialdienst sowie bei der Rezeption der Gemeinde erhältlich. SÄUGLINGSFÜRSORGE Die Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. und 3. Montag im Monat von 9 bis 11.30 Uhr im Gebäude der Primärschule in Bereldingen statt (104, Rte de Luxembourg). Nächste Termine: 04.06.2018 und 18.06.2018 STERBEFALL AN SAMSTAGEN ODER FEIERTAGEN Für Sterbefälle, die an Samstagen und an Feiertagen gemeldet werden, besteht jeweils von 10 bis 12 Uhr eine telefo­nische Bereitschaft unter der Rufnummer 691 509 694.

Les associations désirant faire paraître une annonce dans le « Walfer Buet » peuvent envoyer leur annonce de préférence par mail à : communication@walfer.lu La prochaine édition du « Walfer Buet » paraîtra le lundi 2 juillet. Le dernier jour de remise des documents au secrétariat communal est le vendredi 8 juin 2018 avant 16 heures. Les documents qui arriveront au secrétariat communal après cette date ne pourront être publiés que dans l'édition suivante. Vereine, die eine Mitteilung im „Walfer Buet” veröffentlichen wollen, werden gebeten, eine E-Mail zu schicken an: communication@walfer.lu Die nächste Ausgabe des „Walfer Buet“ erscheint am Montag, den 2. Juli. Redaktionsschluss ist am Freitag, den 8. Juni 2018 vor 16 Uhr. Informationen, die dem Gemeindesekretariat später zugehen sollten, können erst in der darauffolgenden Nummer veröffentlicht werden.

Impressum "De Walfer Buet – les Échos de la Commune de Walferdange" est distribué gratuitement à tous les ménages de la commune de Walferdange. Éditeur: Administration communale de Walferdange ı Place de la Mairie, B.P. 1 ı L-7201 Walferdange ı Tél.: 33 01 44-1 ı Fax: 33 30 60 ı E-mail: secretariat@walfer.lu ı www.walfer.lu Conception, rédaction et réalisation: Éditions Guy Binsfeld, Luxembourg Impression: Imprimerie Centrale s.a. © Administration communale de Walferdange Tous droits réservés DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


8

DE WALFER BUET

ENLÈVEMENT DES ORDURES /// Terminplan für die Müllabfuhr

Ordures ménagères

Tous les vendredis, à partir de 6 heures.

Hausmüll

Jeden Freitag, ab 6 Uhr.

Ordures ménagères supplémentaires

Le 1er vendredi du mois, à partir de 6 heures

Zusätzlicher Hausmüll

Jeden ersten Freitag im Monat, ab 6 Uhr

(dans les sacs en plastique jaune portant l’inscription « Administration communale de Walferdange »)

Déchets végétaux (branches, arbustes, gazon) Sont admis dans les poubelles vertes pour la collecte séparée des déchets végétaux : coupe de gazon, feuilles, branches, arbustes. Ne sont pas admis : déchets en provenance de la cuisine, déchets ménagers, déchets encombrants, pierres, matières en métal, matières plastiques, verre. Les branches et les arbustes peuvent aussi être fice­ lés et déposés sur le trottoir. La lon­ gueur maximale de ces fagots est de 1,50 m. Le diamètre maximal admis pour les branches est de 10 cm.

Déchets encombrants et ferraille (à séparer)

Vieux papiers (dans la poubelle bleue)

V

Collecte des sacs PMC bleus (Valorlux)

Collecte de verre

Conteneurs

S

(in den gelben Plastiksäcken mit der Aufschrift der Gemeinde­ verwaltung)

Prochain enlèvement : 01.06.2018 La collecte a lieu chaque lundi du mois de mars au mois de novembre. Prochaines collectes : 04.06.2018 11.06.2018 18.06.2018 25.06.2018

Grüne Tonne: nur für Gartenabfälle

Mensuellement – collecte gratuite sur demande par tél. au 33 01 44-228/211 ou par mail à servicetechnique@walfer.lu

Sperrmüll und Alteisen

Le 1er mercredi de chaque mois, à partir de 6 heures Prochaine collecte : 06.06.2018

Altpapiersammlung

Le mercredi, tous les quinze jours Prochains enlèvements : 06.06.2018 20.06.2018

(Äste, Grasschnitt, Sträucher) In die grüne Abfalltonne für die Gartenabfälle gehören: Grasschnitt, Laub, Äste und Sträucher. Nicht in die grüne Abfalltonne gehören: Küchenabfälle (Speisereste usw.), Hausmüll, Sperrmüll, Steine, Bauschutt, Eisen, Plastik, Glas. Die Äste und Sträucher können auch ge­ bündelt auf den Bürgersteig gelegt werden. Diese Bündel dürfen nicht länger als 1,50 m sein. Der maxi­ male Durchmesser der Äste, die mit den Gartenabfällen entsorgt werden können, beträgt 10 cm.

(bitte getrennt stellen)

(in der blauen Tonne)

V

(in den blauen Plastiksäcken)

Altglassammlung

Le jeudi, tous les quinze jours Prochains enlèvements : 07.06.2018 21.06.2018

vieux papiers / verre / piles / boîtes métalliques (vides et rincées) / capsules métalliques / bombes aérosols / vieux vêtements et autres textiles / souliers / huiles ménagères usagées / déchets de cuisine / lampes TL (tubes néon) / bouteilles en plastique / bouchons de liège / bois / appareils électriques. Le sable et la terre ne sont pas acceptés. Les matelas ne sont pas acceptés au Recyclingcenter : pour l'enlèvement des matelas, il faut faire appel à la collecte des déchets encombrants.

Recyclingcenter rue Mercatoris, Helmsange tél. 33 14 57

Verre

Valorlux-Sammlung

Container

Nächster Termin: 01.06.2018 Die Sammlung wird von Anfang März bis Ende November jeden Montag durchgeführt. Nächste Termine: 04.06.2018 11.06.2018 18.06.2018 25.06.2018

Monatlich – nach vorheriger Anmeldung unter Tel. 33 01 44-228/211 oder an servicetechnique@walfer.lu Jeden ersten Mittwoch im Monat, ab 6 Uhr Nächster Termin: 06.06.2018 Mittwochs, alle zwei Wochen Nächste Termine: 06.06.2018 20.06.2018 Donnerstags, alle zwei Wochen Nächste Termine: 07.06.2018 21.06.2018

Altpapier / Altglas / Altbatterien / Blechdosen (leer und gereinigt bitte) / Schraubverschlüsse aus Metall / Küchenabfälle / Spraydosen / Altkleider und andere Textilien / Schuhe / Altöl / Leucht­stoffröhren / Korkpfropfen / Plastikflaschen / Holz / Elektroapparate. Sand und Erde werden nicht angenommen. Matratzen werden im Recyclingcenter nicht angenommen: Um Matratzen abholen zu lassen, muss telefonisch eine Sperrmüll-Abholung angemeldet werden.

Recyclingcenter Rue Mercatoris, Helmsingen Tel. 33 14 57

Parking Cactus

Altglas

Parking Cactus

Piles

Parking Cactus 11, route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Altbatterien

Parking Cactus 11, route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Vieux vêtements et autres textiles

Parking Cactus

Altkleider und andere Textilien

Parking Cactus

Superdreckskëscht

Prochaine collecte : 21.08.2018 de 9 à 17 heures au Recyclingcenter à Helmsange tél. 33 14 57

Superdreckskëscht

Nächster Termin: 21.08.2018 von 9 bis 17 Uhr beim Recyclingcenter in Helmsingen Tel. 33 14 57

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

Heures d'ouverture : lundi au vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heures samedi de 8 à 11.45 heures Prière de respecter les heures d’ouverture

S

Öffnungszeiten: Montag-Freitag 8 - 12 Uhr und von 13 - 17 Uhr Samstag 8 - 11.45 Uhr Bitte die Öffnungszeiten beachten


DE WALFER BUET

9

AVIS ///

Bekanntmachungen

Autorisations de bâtir /// Baugenehmigungen Il est porté à la connaissance des habitants de la commune que le bourgmestre a accordé les autorisations de bâtir suivantes /// Hiermit wird den Einwohnern der Gemeinde Walferdingen bekanntgegeben, dass der Bürgermeister folgende Bauvorhaben genehmigt hat: 2017-141

Agrandir une maison unifamiliale Vergrößerung eines Einfamilienhauses

5, rue de l’Europe Bereldange

2018-033

Agrandir le garage et transformer les alentours Vergrößerung der Garage und Umgestaltung des Grundstücks

30, rue de l’Alzette Helmsange

2018-042

Construire une maison unifamiliale en bande Bau eines Einfamilien-Reihenhauses

10, an de Spëtzlécken Bereldange

2018-028

Fixer un auvent au-dessus de la porte d’entrée Installation eines Vordaches über der Eingangstür

17, an de Spëtzlécken Bereldange

2018-052

Aménager une aire de stationnement non couverte Einrichtung eines nicht überdachten Parkplatzes

19, rue de la Montagne Walferdange

Consultation pour nourrissons

Termine der Säuglingsfürsorge

Ligue médico-sociale

Ligue médico-sociale

Le lundi 4 juin, une réunion d'information sera consacrée à la sécurité des nourrissons à l'école fondamentale de Bereldange, de 9.30 à 10.30 heures.

Eine Informationsversammlung zur Sicherheit von Kleinkindern findet am Montag, den 4. Juni in der Grundschule Bereldingen, von 9.30 bis 10.30 Uhr, statt.

Café de langue

Sprachencafé

Le collège échevinal et la commission communale d’intégration de la commune de Walferdange invitent au Café de langue, chaque deuxième mercredi du mois, entre 19 et 21 heures, au Centre Princesse Amélie à Walferdange. Vous avez envie de parler en luxembourgeois ? Vous comprenez et parlez déjà un peu de luxembourgeois ? Ici, vous trouverez des personnes qui discuteront avec vous en luxembourgeois. Les personnes luxembourgeoises souhaitant venir discuter au Café de langue sont également les bienvenues. Boissons et snacks disponibles. Prochaines dates : 13 juin, 11 juillet.

Das Schöffenkollegium und die Integrationskommission der Gemeinde Walferdingen laden zum Sprachencafé ein, jeden zweiten Mittwoch im Monat, zwischen 19 und 21 Uhr, im Centre Princesse Amélie in Walferdingen. Haben Sie Lust, sich auf Luxemburgisch zu unterhalten? Sie verstehen und sprechen schon ein wenig Luxemburgisch? Hier werden Sie Leuten begegnen, die sich gerne auf Luxemburgisch mit Ihnen unterhalten. Luxemburgische Personen, die ebenfalls im Sprachencafé plaudern wollen, sind selbstverständlich willkommen. Getränke und Snacks erhältlich. Nächste Termine: 13. Juni, 11. Juli.

Séance du conseil communal

Gemeinderatssitzung

La prochaine séance publique du conseil communal aura lieu à la salle des séances de la mairie le lundi 11 juin 2018 à 17 heures.

Die nächste öffentliche Gemeinderatssitzung findet am Montag, den 11. Juni 2018 um 17 Uhr im Sitzungssaal des Gemeindehauses statt.

Mobilité : Walfy Flexibus

Mobilität: Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestallt

Kënnt wéi bestallt

Réservation au plus tard 45 minutes avant l’heure de départ souhaitée au numéro 8002 20 20 (appel gratuit).

Reservierungen bis spätestens 45 Minuten vor dem gewünschten Fahrtantritt unter Telefon 8002 20 20 (Gratisnummer).

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


10

DE WALFER BUET

Règlements de circulation

Verkehrsreglemente

Par la présente, il est porté à la connaissance des habitants de la commune de Walferdange que

Hiermit wird den Einwohnern der Gemeinde Walferdingen bekanntgemacht, dass

1) le Ministre du Développement durable et des Infrastructures et le Ministre de l’Intérieur ont approuvé en date respectivement du 26 mars 2018 et du 3 avril 2018 les délibérations du conseil communal du 1er mars 2018 (points 6a, 6b, 6c et 6d de l’ordre du jour) portant confirmation de règlements temporaires d’urgence supplémentaires édictés par le collège échevinal à l’occasion des chantiers suivants : • travaux de suppression du PN 17 situé sur le CR 125 à Walferdange ; • tranche 1 des travaux d’infrastructures sur la route de Luxembourg à Bereldange.

1) der Minister für Nachhaltige Entwicklung und Infrastrukturen und der Innenminister am 26. März 2018 und 3. April 2018 die Entscheidungen des Gemeinderates vom 1. März 2018 (Punkte 6a, 6b, 6c und 6d der Tagesordnung) zur Bestätigung zusätzlicher temporärer Verkehrsregelungen, erlassen vom Schöffenkollegium zu den folgenden Baustellen, angenommen haben: • Bauarbeiten am Bahnübergang PN 17 auf der CR 125 in Walferdingen; • Phase 1 der Infrastrukturarbeiten in der Route de Luxembourg in Bereldingen.

2) le Ministre du Développement durable et des Infrastructures et le Ministre de l’Intérieur ont approuvé en date respectivement du 17 janvier 2018 et du 19 janvier 2018 la délibération du conseil communal du 5 décembre 2017 (point 8 de l’ordre du jour) portant confirmation d’un règlement temporaire d’urgence supplémentaire édicté en matière de circulation à l’occasion de la tranche 1 des travaux d’infrastructures sur la route de Luxembourg (RN 7) à Bereldange.

2) der Minister für Nachhaltige Entwicklung und Infrastrukturen und der Innenminister am 17. Januar 2018 und am 19. Januar 2018 die Entscheidung des Gemeinderates vom 5. Dezember 2017 (Punkt 8 der Tagesordnung) bezüglich der Bestätigung einer zusätzlichen temporären Verkehrsregelung, erlassen aufgrund der 1. Phase der Infrastrukturmaßnahmen in der Route de Luxembourg (RN 7) in Bereldingen, angenommen haben.

Les textes intégraux du règlement peuvent être consultés au secrétariat communal et sur le site Internet de la commune de Walferdange.

Die vollständigen Reglemente können im Gemeindesekretariat oder auf der Homepage der Gemeinde Walferdingen eingesehen werden.

Les décisions ont été dûment affichées dans la commune en date du 3 mai 2018 et publiées à partir du 4 mai 2018.

Die Entscheidungen wurden ordnungsgemäß am 3. Mai 2018 in der Gemeinde ausgehängt und ab dem 4. Mai 2018 veröffentlicht.

Festivités de la Fête nationale

Nationalfeierdagsfeierlechkeeten

Vendredi 22 juin 2018

Freides, den 22. Juni 2018

18.30 heures 19 heures 19.15 heures 19.30 heures

18.30 Auer 19 Auer 19.15 Auer 19.30 Auer

Monsieur le curé Leo Wagener a le plaisir d'inviter à la célébration du Te Deum à l’église paroissiale de Walferdange rassemblement sur la place de la Mairie départ du cortège début de la cérémonie civile au Centre Prince Henri

• troupe Prince Henri : « Wilhelmus » • allocution de Monsieur le Bourgmestre François Sauber • remise des médailles • interventions musicales par les chorales Sainte-Cécile et Caecilia • Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde : « Heemecht » • verre de l’amitié avec mini-grillades

De Paschtouer Leo Wagener invitéiert op d’Feier vum Te Deum an der Porkierch zu Walfer Treffpunkt op der Place de la Mairie Depart vum Cortège Ufank vun der Zivilzeremonie am Centre Prince Henri

• de „Wilhelmus“ gespillt vun der Troupe Prince Henri • Usprooch vum Buergermeeschter François Sauber • Iwwereechung vun de Medailen • Musikalesch Interventioune vun de Choralë Sainte-Cécile a Caecilia • d’„Heemecht“ gespillt vun der Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde • Frëndschaftspatt mat gegrillten Häppercher

FÊTE NATIONALE

22. juin 18.30 Auer un

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


DE WALFER BUET

Demander une carte d’identité luxembourgeoise

Einen luxemburgischen Personalausweis beantragen

La détention d’une carte d’identité est obligatoire pour tous les résidents de nationalité luxembourgeoise âgés de 15 ans et plus. Pour les moins de 15 ans, la carte d’identité est facultative : elle est délivrée sur demande d’un parent exerçant l’autorité parentale. La taxe au profit de l'État est fixée à : • 14 € pour les personnes de plus de 15 ans (durée de validité : 10 ans) • 10 € pour les personnes entre 4 et 15 ans (durée de validité : 5 ans) • 5 € pour les enfants en-dessous de 4 ans (durée de validité : 2 ans) La taxe est à régler avant que la demande soit en ligne à partir du site www.guichet.lu, soit par virement ou par versement sur le compte CCPL IBAN LU44 1111 7028 7715 0000, code BIC CCPLLULL au bénéficiaire suivant : TS-CE CTIE | CARTES D’IDENTITÉS B.P. 1111 | L-1011 Luxembourg

Der Besitz eines Personalausweises ist für jeden luxemburgischen Staatsangehörigen mit Wohnsitz in Luxemburg ab Vollendung des 15. Lebensjahres Pflicht. Bei Personen unter 15 Jahren ist der Besitz eines Personalausweises fakultativ: Er wird auf Antrag eines sorgeberechtigten Elternteils ausgestellt. Die an den Staat zu entrichtende Gebühr beträgt: • 14 € für Personen über 15 Jahre (Gültigkeit 10 Jahre); • 10 € für Personen zwischen 4 und 15 Jahren (Gültigkeit 5 Jahre); • 5 € für Kinder unter 4 Jahren (Gültigkeit 2 Jahre). Die Gebühr ist vor der Beantragung online über guichet.lu oder auf das Postscheckkonto (CCP) IBAN LU44 1111 7028 7715 0000, BIC-Code CCPLLULL, an folgenden Zahlungsempfänger zu überweisen bzw. einzuzahlen: TS-CE CTIE | CARTES D’IDENTITÉS B.P. 1111 | L-1011 Luxemburg

Le nom et le prénom du titulaire de la carte d'identité doivent être indiqués dans la case réservée à la communication sur le virement ou versement. Pour obtenir une carte d’identité, les résidents doivent se présenter en personne auprès du Biergercenter ou du service de demandes des cartes d’identité du Centre des technologies de l'information de l’État (CTIE). Toute demande doit être accompagnée des pièces suivantes : • la preuve de paiement du montant de la taxe ; • l'ancienne carte d'identité, le cas échéant ; • en cas de perte, de vol ou de destruction de l'ancienne carte, le demandeur fournit une attestation officielle délivrée par la police. La photo figurant sur la carte est prise sur place. La carte d’identité est à retirer après un délai de 10 jours ouvrables auprès du lieu d’introduction de la demande, muni du récépissé de demande. Le renouvellement de la carte d’identité doit être effectué dans les cas suivants : • expiration de la période de validité stipulée sur la carte ; • déménagement (également à l'intérieur de la même commune)* ; • photo d’identité du titulaire ne correspondant plus à sa physionomie actuelle* ; • perte, vol ou destruction de la carte d’identité ; • changement de nom(s) ou de prénom(s) et/ou en cas d'ajout ou de retrait du nom du conjoint vivant ou prédécédé* ; • changement du numéro d'identification national.*

Auf dem Zahlungsbeleg muss unbedingt der Name und Vorname des Inhabers als Verwendungszweck angegeben werden. Die Antragsteller müssen persönlich beim Biergercenter oder bei der Stelle für die Beantragung des Personalausweises des Centre des technologies de l’information de l’État (CTIE) vorstellig werden, um dort den Antrag zu stellen. Dem Antrag sind folgende Belege beizufügen: • die Quittung über die Entrichtung der Gebühr; • gegebenenfalls der alte Personalausweis; • bei Verlust, Diebstahl des alten Ausweises muss der Antragsteller eine von der Polizei ausgestellte offizielle Bescheinigung vorlegen. Das Foto für den Personalausweis wird vor Ort aufgenommen. Der Personalausweis ist innerhalb von 10 Werktagen am Ort der Beantragung abzuholen, wobei die Empfangsbestätigung dort vorzulegen ist. Eine Erneuerung des Personalausweises muss in folgenden Fällen beantragt werden: • bei Ablauf der Gültigkeit (auf dem Ausweis vermerkt); • bei einem Umzug (auch innerhalb der gleichen Gemeinde)*; • wenn das Passbild des Inhabers nicht mehr seinem tatsächlichen Aussehen entspricht*; • bei Verlust, Diebstahl oder Zerstörung des Personalausweises; • bei Änderung des bzw. der Namen oder Vornamen und/oder bei Zusatz oder Löschung des Namens des überlebenden oder vorverstorbenen Ehepartners*; • bei Änderung der nationalen Identifikationsnummer*.

*Quelle que soit la fin de la date de validité sur la carte d’identité.

* Ganz gleich welches Ablaufdatum auf dem Ausweis vermerkt ist.

Pour tout renseignement supplémentaire, veuillez consulter le lien suivant : www.guichet.lu

Für weitere Informationen besuchen Sie bitte folgende Internetseite: www.guichet.lu

Alarm TILT

Alarm TILT

Grace à ce service, nous vous informerons par SMS, par alerte vocale sur GSM ou téléphone fixe, ou par e-mail dès qu’un incident ou qu’un danger imminent risque d’affecter notre commune. Ce système d'alerte servira en cas de danger ou de catastrophe naturelle, d'incident au niveau local, d'incident au niveau de l'alimentation en eau potable, gaz, électricité, antenne collective ou poste (téléphone), ou bien en cas de changement de date du conseil communal. Il suffit de souscrire au service via notre site web www.walfer.lu en indiquant vos noms, adresse et numéros de téléphone. Le service est gratuit et uniquement réservé aux résidents de la commune. Pour de plus amples renseignements : 33 01 44-1

Mit diesem Dienst werden wir Sie per SMS oder Sprachalarm auf Ihrem Festnetztelefon oder GSM oder per E-Mail informieren, wenn sich ein Zwischenfall ereignet oder eine plötzliche Gefahr unsere Gemeinde bedroht. Das Alarmierungssystem wird im Falle einer Gefahr, eines Zwischenfalls auf lokaler Ebene, eines Zwischenfalls bei der Versorgung mit Trinkwasser, Gas, Strom, bei der Gemeinschaftsantenne oder beim Telefon oder auch für wichtige Gemeinderatsinformationen benutzt. Es genügt, wenn Sie sich auf unserer Webseite www.walfer.lu registrieren lassen: Name, Adresse und die Telefonnummern, unter denen Sie erreichbar sind. Dieser Dienst ist kostenlos und steht nur den Bürgern der Gemeinde zur Verfügung. Weitere Informationen unter: 33 01 44-1

11

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


12

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

DE WALFER BUET


13

DE WALFER BUET

DU 28/06 AU 29/07

SPECTRUM ŒUVRES DE

GAST MICHELS & TESSY BAUER

CURATRICE INVITÉE : SANDRA SCHWENDER

Vernissage le mercredi 27 juin 2018 à 18 heures. Exposition du 28/06 au 29/07/2018. Du mercredi au vendredi de 15 à 19 heures samedi et dimanche de 14 à 18 heures. Visite guidée et finissage le samedi 28/07/2018 à partir de 16 heures. Entrée libre

Exposition réalisée avec le soutien de la commune de Walferdange

5, ROUTE DE DIEKIRCH L-7720, WALFERDANGE CAW@WALFER.LU CAW-WALFER.LU

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

0009_CAW_INV_Spectrum_City Mag .indd 1

15/05/2018 14:32


14

DE WALFER BUET

ACTUALITÉS ASSOCIATIVES /// Vereinsleben

À ne pas rater en juin

Die Highlights im Juni

Breakdance Samedi 2 juin 2018, à 13 heures Samedi 9 juin 2018, à 13 heures Samedi 16 juin 2018, à 13 heures Samedi 30 juin 2018, à 13 heures

Breakdance Samstag, den 2. Juni 2018, um 13 Uhr Samstag, den 9. Juni 2018, um 13 Uhr Samstag, den 16. Juni 2018, um 13 Uhr Samstag, den 30. Juni 2018, um 13 Uhr

Atelier de cuisine Jeudi 7 juin 2018, à 17 heures Jeudi 14 juin 2018, à 17 heures Jeudi 21 juin 2018, à 17 heures

Kochatelier Donnerstag, den 7. Juni 2018, um 17 Uhr Donnerstag, den 14. Juni 2018, um 17 Uhr Donnerstag, den 21. Juni 2018, um 17 Uhr

Girls Day/Accrobranche à Vianden Samedi 2 juin 2018, à 16 heures

Girls Day/Klettern in Vianden Samstag, den 2. Juni 2018, um 16 Uhr

Projet « Musical » Vendredi 1er juin 2018, à 19 heures Vendredi 8 juin 2018, à 19 heures Vendredi 15 juin 2018, à 19 heures Vendredi 29 juin 2018, à 19 heures

Projekt „Musical“ Freitag, den 1. Juni 2018, um 19 Uhr Freitag, den 8. Juni 2018, um 19 Uhr Freitag, den 15. Juni 2018, um 19 Uhr Freitag, den 29. Juni 2018, um 19 Uhr

Fête multiculturelle Walferdange Dimanche 3 juin 2018, à 11 heures

Multikulturelles Fest Walferdingen Sonntag, den 3. Juni 2018, um 11 Uhr

Réunion des jeunes Jeudi 7 juin 2018, à 17 heures

Jugendversammlung Donnerstag, den 7. Juni 2018, um 17 Uhr

Youngster Club/Lacs de baignade Samedi 9 juin 2018, à 14 heures

Youngster Club/Baggerweiher Samstag, den 9. Juni 2018, um 14 Uhr

Bourse d’échange Panini Mardi 12 juin 2018, à 15 heures

Panini-Tauschbörse Dienstag, den 12. Juni 2018, um 15 Uhr

Cérémonie d’ouverture de la Coupe du monde de football avec grillades et quiz Jeudi 14 juin 2018, à 15.30 heures

Eröffnungsfeier der Fußball-WM mit Grillen und WM-Quiz Donnerstag, den 14. Juni 2018, um 15.30 Uhr

Retransmission en live de matchs de football et jeu de paris Jeudi 14 et vendredi 15 juin 2018

Live-Fußballübertragung mit Tippspiel Donnerstag, den 14. und Freitag, den 15. Juni 2018

Intra Urban Festival Samedi 16 juin 2018, toute la journée

Intra Urban Festival Samstag, den 16. Juni 2018, ganztägig

Colonie à Echternach avec la Maison Relais Vendredi 29 juin au samedi 30 juin 2018

Ferienlager in Echternach mit der Maison Relais Freitag, den 29. Juni bis Samstag, den 30. Juni 2018

Une défibrillation rapide peut sauver des vies !

Eine schnelle Anwendung des Defibrillators kann Leben retten!

La seule erreur qu’on peut faire avec le DAE: ne pas l’utiliser !

Den einzigen Fehler, den man mit dem DAE machen kann, ist ihn nicht zu benutzen!

La première cause de mortalité dans le monde occidental est la mort subite par arrêt cardiaque. Cela peut frapper n’importe qui, partout et à tout moment. Une réaction rapide est dans ce cas une question de vie. 4 DAE – Défibrillateur Automatique Externe – sont pour le moment installés dans la commune: • à l’extérieur du Centre Prince Henri • à l’intérieur du complexe sportif à Walferdange • à l’entrée du Haus Am Becheler • à la PIDAL

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

Die Todesursache Nummer 1 in der westlichen Welt ist der sogenannte plötzliche Herztod. Es kann jeden, überall und jederzeit treffen. Schnelle Reaktion ist hier lebenswichtig. 4 DAE – Automatische externe Defibrillatoren – sind momentan in der Gemeinde installiert: • im Außenbereich des Centre Prince Henri • im Inneren der Sporthalle Walferdingen • im Eingangsbereich des Haus Am Becheler • in der PIDAL


DE WALFER BUET

Programme en juin

Programm im Juni

Pour toutes les activités, veuillez vous inscrire par téléphone (33 40 10-1) ou par e-mail (becheler@pt.lu).

Wenn Sie an unseren Aktivitäten teilnehmen möchten, bitten wir Sie, sich telefonisch (33 40 10-1) oder per E-Mail (becheler@pt.lu) anzumelden.

Atelier: ces graisses qui font maigrir - l'importance de bien manger! avec Mia Susanna Klein, conseillère en nutrition et experte en smoothie vert Date : samedi 2 juin 2018 Horaire : de 14 à 17 heures Lieu : Club Haus Am Becheler

Workshop: Fett macht schlank und schlau – wenn man das richtige isst! mit Mia Susanna Klein, Ernährungsberaterin & Green Smoothie-Expertin Datum: Samstag, den 2. Juni 2018 Uhrzeit: von 14 bis 17 Uhr Ort: Club Haus Am Becheler

Sonya Yoncheva chante Verdi à Baden-Baden Dates : dimanche 3 juin et lundi 4 juin 2018 Départ : 10 heures (Club Haus Am Becheler) Retour: 16 heures

Sonya Yoncheva singt Verdi in Baden-Baden Datum: Sonntag, den 3. Juni und Montag, den 4. Juni 2018 Abfahrt: 10 Uhr (Club Haus Am Becheler) Rückfahrt: 16 Uhr

Une journée à Cologne Date : jeudi 7 juin 2018 Départ : 7.30 heures (Club Haus Am Becheler)

Ein Tag in Köln Datum: Donnerstag, den 7. Juni 2018 Abfahrt: 7.30 Uhr (Club Haus Am Becheler)

À la découverte de « La Provençale » Date : lundi 11 juin 2018 Départ : 14 heures (Club Haus Am Becheler)

Mir entdecken d’„Provençale“ Datum: Méindes, den 11. Juni 2018 Depart: 14 Auer (Club Haus Am Becheler)

Chemin de randonnée à Tholey avec Viviane Date : jeudi 14 juin 2018 Départ : 10 heures (Club Haus Am Becheler)

Der Offizierspfad in Tholey mit Viviane Datum: Donnerstag, den 14. Juni 2018 Abfahrt: 10 Uhr (Club Haus Am Becheler)

En forme pour la diversité – religions et cultures : conversion : pourquoi certaines personnes changent-elles de religion Date : mardi 19 juin 2018 Horaire : à 19 heures Lieu : Club Haus Am Becheler

Fit für Vielfalt: Religionen und Kulturen – Konversionen: Warum Menschen ihre Religion wechseln Datum: Dienstag, den 19. Juni 2018 Uhrzeit: um 19 Uhr Ort: Club Haus Am Becheler

Fête au Becheler Mercredi 20 et jeudi 21 juin 2018, de 9 à 18 heures

Fest am Becheler Mëttwochs, den 20. an donneschdes, den 21. Juni 2018, vun 9 bis 18 Auer

Au Club Haus Am Becheler, vous avez la possibilité de passer du bon temps en bonne compagnie, voire de vous occuper. C’est l’occasion de s’amuser et d’apprendre à connaître de nouvelles personnes et peut-être que cela vous donnera même l’envie de proposer un cours ou une activité au club. Nous accueillons à bras ouverts toute personne qui souhaite s’engager. Lors de ces deux journées, le Becheler ouvre ses portes à tous ceux qui souhaitent passer quelques heures dans une atmosphère décontractée. Nous avons mis sur pied un programme intéressant et proposons une grande variété de cours. Que vous soyez sportifs, créatifs ou intéressés par la culture, nous aurons à coup sûr de quoi vous faire plaisir. À partir de 9 heures, nous proposons de premiers cours auxquels tout le monde peut participer ou tout simplement observer. À 11 heures, l’apéro sera servi avec de bonnes grillades, puis, dans l’après-midi, le café sera servi en musique. Nous proposons d’ailleurs une exposition de photos retraçant les différentes activités et fêtes du club qui ont eu lieu au cours de l’année.

Am Club Haus Am Becheler hutt Dir d’Méiglechkeet zesumme mat Gläichgesënnten ze sinn, eppes Flottes z’erliewen oder selwer eppes ze schaffen. Et mécht Spaass a bitt d’Geleeënheet fir nei Frënn kennen ze léieren. Villäicht huet Dir jo och eng Iddi a Loscht fir e Cours oder eng Aktivitéit an eisem Club Haus unzebidden. Mir freeën eis iwwer all engagéiert Persoun. De Becheler mécht op deenen zwee Deeg seng Dieren op fir all déi Leit, déi e puer flott Stonnen an enger lockerer Atmosphär wëlle genéissen. Mir hunn en interessante Programm zesummegesat a stellen eis Villfalt vu Coursen op deenen zwee Deeg vir. Ob Dir sportlech, kreativ oder/an u Kultur interesséiert sidd, fir jiddereen ass eppes dobäi. Ab 9 Auer si Schnuppercourse virgesinn, wou jidderee ka matmaachen oder och einfach nokucken. Um 11 Auer zerwéiere mir den Apero a mëttes Guddes vum Grill. Nomëttes Kaffisstuff mat flotter Musek. Ausserdeem hu mir eng Fotosausstellung mat Fotoe vun Aktivitéiten oder Fester aus dem Becheler.

L’abbaye des Prémontrés à Pont-à-Mousson Date : jeudi 28 juin 2018 Départ : 10 heures (Club Haus Am Becheler)

D’Abtei vun de Prémontrés zu Pont-à-Mousson Datum: donneschdes, den 28. Juni 2018 Depart: 10 Auer (Club Haus Am Becheler)

Kaffisstuff 2018

Kaffisstuff 2018

Foyer de la Femme

Foyer de la Femme

Mercredis 6 et 20 juin 2018, à 14.30 heures, au Centre Princesse Amélie

Mëttwochs, de 6. an 20. Juni 2018, um 14.30 Auer, am Centre Princesse Amélie

15

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


16

DE WALFER BUET

Brunch biologique, régional et fairetrade

Biologesche, regionalen a faire Brunch

déi gréng Walfer

déi gréng Walfer

Dimanche 10 juin 2018, à partir de 10 heures, au Haus Am Becheler

Sonndes, den 10. Juni 2018, vun 10 Auer un, am Haus Am Becheler

déi gréng Walfer vous invitent cordialement à un brunch entre amis, famille et voisins lors duquel vous pourrez savourer des produits biologiques, régionaux ou provenant d’un commerce équitable. Prix : 12 €/personne – gratuit pour les enfants Réservation jusqu’au 5 juin 2018 : Jessie Thill – 661 96 02 10 – thi.jess@hotmail.com

déi gréng Walfer invitéieren Iech häerzlech op hire Brunch mat biologesche, regionalen a fair gehandelte Produkter. Verbréngt e relaxe Sonndeg ënnert Frënn, Famill an Noperen. Präis: 12 €/Persoun – gratis fir Kanner Umeldung bis de 5. Juni 2018: Jessie Thill – 661 96 02 10 – thi.jess@hotmail.com

Des jouets pour tout le monde

Spielzeug für jeden

TABA

TABA

TABA est un projet de l’association sans but lucratif « Comité National de Défense Sociale » (cnds) qui est établi depuis 2016 dans la commune de Walferdange, au 34, rue Josy Welter, et qui consiste à récolter des jouets pour enfants, à les trier, nettoyer, réparer et à les mettre à disposition pour des familles défavorisées par l’intermédiaire de partenaires sociaux. Il s’agit d’un atelier d’occupation thérapeutique pour personnes toxicomanes âgées ayant des problèmes psychiques et/ou physiques. L’idée du projet est de donner aux personnes souffrant d'une dépendance la possibilité de s’investir dans quelque chose de positif dans leur vie, de donner aux familles défavorisées avec leurs enfants la possibilité d’avoir accès aux mêmes jouets, d’optimiser ainsi l’égalité des chances pour le développement et le bien-être de chacun des enfants, et finalement, de redonner aux jouets une deuxième vie et donc d’agir au nom de la protection de l’environnement. Tous les citoyens de la commune sont les bienvenus chez nous et, dans l’idée du second-hand, ils peuvent nous apporter des jouets et en prendre d’autres en échange, ou bien sûr faire un don au profit du projet. Le partage est la clé de notre projet ! Notre magasin est ouvert tous les mardis, jeudis et vendredis entre 10 et 15 heures. Pour plus d’informations, appelez-nous au 26 33 28 19, au 691 770 914, écrivez-nous à l’adresse taba@cnds.lu ou rendezvous sur www.cnds.lu ou sur Facebook : TABA Spillsaachen fir jiddereen.

TABA ist ein Projekt der Vereinigung ohne Gewinnzweck „Comité National de Défense Sociale“ (cnds) die seit 2016 in der Gemeinde Walferdingen in der 34, Rue Josy Welter besteht und Spielzeuge für Kinder sammelt, sortiert, reinigt, repariert und sozialschwachen Familien durch Sozialpartner zur Verfügung stellt. Es handelt sich um ein therapeutisches Beschäftigungsatelier für ältere drogenabhängige Personen mit psychischen und/oder physischen Problemen. Der Grundgedanke des Projektes ist, Menschen mit einem Abhängigkeitsproblem die Möglichkeit zu geben, ihre Zeit in etwas Positives in ihrem Leben zu investieren und zugleich sozialschwachen Familien und ihren Kindern zu ermöglichen, mit den gleichen Spielzeugen zu spielen wie alle anderen Kinder und dadurch die Chancengleichheit für die Entwicklung und das Wohlbefinden der Kinder zu verbessern. Zudem soll Spielzeugen ein zweites Leben gegeben werden, was dem Umweltschutz zugutekommt. Alle Bürger der Gemeinde sind bei uns willkommen und – um dem Second-Hand-Gedanken zu folgen – herzlich eingeladen, Spielzeuge mitzubringen und im Austausch welche mitzunehmen, oder natürlich auch dem Projekt etwas zu spenden. Teilen ist der Schlüssel zu einem erfolgreichen Projekt! Unser Geschäft ist jeden Dienstag, Donnerstag und Freitag zwischen 10 und 15 Uhr geöffnet. Für weitere Informationen rufen Sie uns an unter 26 33 28 19 oder 691 770 914, schreiben Sie uns eine E-Mail an taba@cnds.lu oder besuchen Sie www.cnds.lu oder auf Facebook: TABA Spillsaachen fir jiddereen.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


DE WALFER BUET

Gaardeparty 2018

Gaardeparty 2018

Chorale Sainte-Cécile Walferdange a.s.b.l.

Chorale Sainte-Cécile Walferdange a.s.b.l.

Samedi 23 juin 2018, à 18 heures et dimanche 24 juin 2018, à 11.30 heures, au Centre Prince Henri

Samschdes, den 23. Juni 2018, um 18 Auer a sonndes, de 24. Juni, um 11.30 Auer, am Centre Prince Henri

La Chorale Sainte-Cécile Walferdange a.s.b.l. invite à sa Gaardeparty 2018. Samedi et dimanche, nous servons nos menus usuels : diverses grillades (côtelettes, saucissons), frites, salades, assiettes, salade de pommes-de-terre et saucisses viennoises, gaufres, pâtisseries, café, boissons. Grande tombola, bar à champagne. La Chorale Sainte-Cécile de Dommeldange chantera la messe du dimanche à 10.30 heures à l’Église de Walferdange. Direction : Mme Josée Legill Organiste : M. Romain Goergen

D’Chorale Sainte-Cécile Walfer a.s.b.l. invitéiert op hir Gaardeparty 2018. Mir zerwéiere samschdes a sonndes ons gewinnte Menüen: Gegrilltes mat Fritten an Zalot, Assietten, Gromperenzalot mat Wienerwirschtchen, Eisekuchen, Pâtisserie, Kaffi an allerlee Gedrénks. Grouss Tombola a Schampesbar. D’Chorale Sainte-Cécile vun Dummeldeng séngt d’Sonndesmass um 10.30 Auer an der Walfer Kierch. Dirigentin: Josée Legill Organist: Romain Goergen

Concert des « Bëchelersänger »

Concert mat de Bëchelersänger

Gaart an Heem Walfer

Gaart an Heem Walfer

Dimanche 17 juin 2018, à 15.30 heures, au Centre Prince Henri

Sonndes, de 17. Juni 2018, um 15.30 Auer, am Centre Prince Henri

Concert des « Bëchelersänger » sous la direction de Monsieur Jean Kandel. Tirage d'une tombola.

Concert mat de Bëchelersänger ënner der Leedung vum Här Jean Kandel. Verlousung vun enger Tombola.

À la découverte des orchidées, de plantes rares et d’oiseaux, et des traces de l’histoire industrielle à Walferdange

Auf Entdeckungswanderung zu Orchideen, seltenen Pflanzen und Vögeln und zu den industriehisto­ rischen Spuren Walferdingens

LSAP-Walfer

LSAP-Walfer

Samedi 2 juin 2018

Samstag, den 2. Juni 2018

Promenade guidée par Fernand Schiltz à la découverte d’orchidées, de plantes rares et d’oiseaux. En plus une partie du tour aura comme sujet l’histoire industrielle du lieu présentée par Alain Weins. Rendez-vous: 10 heures près de la villa romaine (cité Princesse Amélie/rue Jean Schaack) à Helmsange. Retour vers 12 heures. Veuillez s.v.p. porter des vêtements appropriés à la météo. Détails : www.lsap-walfer.lu

Unter der fachkundigen Führung von Fernand Schiltz werden Orchideen, seltene Pflanzen und Vogelarten besprochen. Darüber hinaus behandelt Alain Weins auf einem Teil der Wanderung die industriehistorischen Spuren des Ortes. Treffpunkt: 10 Uhr bei der Römervilla (Cité Princesse Amélie/Rue Jean Schaack) in Helmsingen. Rückkehr gegen 12 Uhr. Bitte dem Wetter angepasste Kleidung tragen. Details: www.lsap-walfer.lu

Excursion : mine de gypse et Ligne Siegfried

Ausflug: Gips-Bergwerk und Westwall

Syndicat d'initiative et de tourisme (SIT) Walferdange

Verkehrsverein (SIT) Walferdingen

Samedi 30 juin 2018

Samstag, den 30. Juni 2018

Départ : 8.30 heures, place de la Mairie, Walferdange Le matin : visite guidée de la mine de gypse Horst-Peter-Stollen à Ralingen (Allemagne limitrophe). Déjeuner au Landgasthof Ralinger Hof. L'après-midi : visite guidée de la Ligne Siegfried près d’Irrel Prix : 40 € par personne (25 € pour les enfants de 6 à 12 ans ; voyage en autocar, visites guidées et déjeuner hors boissons compris). Réservation jusqu’au 20 juin au plus tard par virement à l'un des comptes bancaires du SIT : CCPLLULL IBAN LU10 1111 0345 6432 0000 BCEELULL IBAN LU32 0019 1000 0645 9000

Abfahrt: 8.30 Uhr am Gemeindeplatz in Walferdingen Vormittags: Führung durch das Gips-Bergwerk Horst-Peter-Stollen in Ralingen (deutsches Grenzgebiet). Mittagessen im Landgasthof Ralinger Hof. Nachmittags: Besichtigung des Westwalls bei Irrel. Preis: 40 € pro Person (25 € für Kinder von 6 bis 12 Jahren; Reise im komfortablen Bus, Eintrittsgebühren und Führungen sowie Mittagessen ohne Getränke inbegriffen). Reservierung spätestens bis zum 20. Juni durch Überweisung an eines der Bankkonten des SIT: CCPLLULL IBAN LU10 1111 0345 6432 0000 BCEELULL IBAN LU32 0019 1000 0645 9000

17

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


18

DE WALFER BUET

5e marché artisanal et de loisirs

5. Walfer Konscht- an Hobbymaart

Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.

Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.

Dimanche 1er juillet 2018, à partir de 11 heures, autour du hall sportif à Walferdange

Sonndes, den 1. Juli 2018, vun 11 Auer un, an a ronderëm d’Sportshal zu Walfer

Cette année encore, l’association Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l. organise cette année encore avec le soutien de la commune de Walferdange son grand marché artisanal et de loisirs. Pour passer une belle journée à Walferdange, quelque 150 exposants, venant de Luxembourg, d’Allemagne, de France ou encore de Belgique, seront présents tout au long de la journée et travailleront sur place : fabrication de bijoux, couture, tricot, crochet, céramique, etc. Un village de l’artisanat permettra aux visiteurs d’observer les différents artistes amateurs en plein ouvrage : tressage de paniers, art sur ardoise, tissage à la main, aiguisage de pierres précieuses, céramique, perles de verre, tournage sur bois, mosaïque, etc. Les « Stater Schmatten » présenteront leurs œuvres tout au long de la journée. Il y aura des animations tout au long de la journée et les associations de Walferdange se chargeront de la restauration. L’entrée est gratuite.

Och dëst Joër organiséiert Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l erëm mat der Ënnerstëtzung vun der Gemeng Walfer e grousse Konschtan Hobbymaart. Fir e flotten Dag zu Walfer maache sech méi wéi 150 Aussteller op de Wee. D´Hobbykënschtler kommen aus Lëtzebuerg, Däitschland, Frankräich an aus der Belsch. Vill vun hinne schaffen op der Plaz; se maache Bijouen, bitzen, strécken, heekelen, Keramik, asw. Dëst Joer ass och erëm e Konschthandwierkerduerf geplangt, wou d´Visiteuren de Kënschtler zu festen Zäiten iwwert d´Schëller kucke kënnen. Virgefouert gëtt: Kuerfflechten, Leeë verschaffen, Spannen, Edelsteng schläifen, Keramik, Glaspäerelen, Drechselen, Mosaik, Raku-Keramik a Specksteen. Och d´Stater Schmatten sinn erëm derbäi a stellen hir Konscht während dem ganzen Dag vir. Un Animatioun feelt et de ganzen Dag iwwer och net a Walfer Veräiner suergen fir d‘Iessen an d‘Gedrénks. Den Entrée ass fräi.

Edgar Kohn & Giovanni Cagnol artistes en résidence 1er juin au 1er juillet 2018

Edgar Kohn & Giovanni Cagnol: Künstlerresidenz vom 1. Juni bis 1. Juli 2018

Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

Événement musique et peinture 'live': vendredi 1er juin, la soirée du vernissage, durée environ 90 minutes dimanche 17 juin à partir de 17h, durée environ 90 minutes dimanche 1er juillet à partir de 17h, durée environ 90 minutes

„Live“ Musik- und Malevent : Freitag, den 1. Juni 2018, ab 19 Uhr, Dauer: 90 Minuten Sonntag, den 17. Juni 2018, ab 17 Uhr, Dauer: 90 Minuten Sonntag, den 1. Juli 2018, ab 17 Uhr, Dauer: 90 Minuten

Vernissage: 1er juin 2018 à partir de 19h

Vernissage : 1. Juni 2018 ab 19.00 Uhr

Exposition: les samedis et dimanches de 14h à 19h: 2, 3, 9, 10, 16, 17, 23, 24, 30 juin et 1er juillet 2018.

Ausstellung samstags und sonntags von 14 bis 19 Uhr: am 2., 3., 9., 10., 16., 17., 23., 24., 30. Juni und 1. Juli 2018.

Visite de l'exposition également possible sur rendez-vous, tel:+352 691 675 539.

Besuch der Ausstellung auch nach Terminvereinbarung unter Tel. +352 691 675 539 möglich.

Les événements de musique et peinture 'live' au 'Kulturschapp' se dérouleront pendant trois soirées, en même temps se déroulera une exposition d'oeuvres récentes d’Edgar Kohn, qui sera ouverte au public les samedis et dimanches après-midi de 14h à 19h et sur rendez-vous. Pendant la semaine, les deux artistes se retrouveront dans les locaux du 'Kulturschapp' pour élaborer le programme des événements live. Les événements 'live' seront documentés en fotos et vidéos par Noah Kohn

Die „Live“ Musik- und Malevents im Kulturschapp finden an drei Abenden statt, gleichzeitig mit der Ausstellung aktueller Werke von Edgar Kohn. Während der Woche befinden sich die zwei Künstler in den Lokalitäten des Kulturschapp und arbeiten das Programm der Live-Events aus, die von Noah Kohn auf Foto und Video festgehalten werden.

Fête d’été et journée de dégustation de craft beer

Summerfest an craft beer tasting day

Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde

Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde

Dimanche 1er juillet 2018, à partir de 11.30 heures, au Centre Prince Henri

Sonndes, den 1. Juli 2018, vun 11.30 Auer un, am Centre Prince Henri

Dans le cadre de notre traditionnelle fête d’été, nous vous invitons à notre dégustation de bières spéciales. Des brasseries luxembourgeoises et microbrasseries vous présenteront plus de 20 bières différentes, qui pourront être achetées sur place. Venez déguster ces bières dans un cadre musical agréable tout en profitant de nos spécialités du barbecue.

Am Kader vun eisem traditionelle Summerfest invitéiere mir Iech häerzlech op eis Degustatioun vu Lëtzebuerger Spezialbéieren an. Lëtzebuerger Brauereien a Mikrobrauereie presentéieren Iech iwwer 20 Zorte vun hire Béieren, déi een och op der Plaz kafe kann. Genéisst dës Degustatioun bei flotter Musek an eise gegrillte Spezialitéiten.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


DE WALFER BUET

Visite de la Chambre des Députés

Visitt vun der Chamber

DP Walfer

DP Walfer

19 Walfer

Lundi 18 juin 2018, à 18.30 heures

Méindes, den 18. Juni 2018, um 18.30 Auer

Envie de visiter la Chambre des Députés ? La section DP de Walferdange organise une visite de la Chambre des Députés au Marché-aux-Herbes. La députée et conseillère communale Joëlle Elvinger sera votre guide. Rendez-vous à 18.15 heures devant l’entrée « Presse & visiteurs », rue de l’Eau. Veuillez vous inscrire jusqu’au 11 juin au plus tard par e-mail à jelvinger@chd.lu (en indiquant les noms de toutes les personnes qui vous accompagneront). Tout le monde est le bienvenu. N’oubliez pas votre carte d’identité ! Pour plus d’informations : 691 33 78 78.

Hutt der Loscht eng Kéier d’Chamber vu bannen zegesinn? D’DP vu Walfer organiséiert eng Visitt vun eisem Parlament um Krautmaart mat der Deputéierten a Walfer Gemengeconseillère Joëlle Elvinger als Guide. Rendez-vous ass um 18.15 Auer virun der Entrée „Presse & visiteurs“ an der Rue de l’Eau. Mellt Iech bis den 11. Juni iwwer E-mail op jelvinger@chd.lu un (Nimm vun all de Leit déi mat Iech un der Visitt wëllen Deel huelen). Jiddereen ass wëllkomm. Vergiesst Är Carte d’Identité net! Fir weider Informatiounen: 691 33 78 78.

Excursion dans le Müllerthal

Ausfluch an de Mëllerdall

Walfer Senioren a.s.b.l.

Walfer Senioren a.s.b.l.

Mercredi 20 juin 2018

Mëttwochs, den 20. Juni 2018

Les Walfer Senioren a.s.b.l. visitent le Müllerthal. Le départ est à 11 heures. Nous avons réservé un bon menu au restaurant Heringer Millen. Après le déjeuner, nous irons à Berdorf voir le nouveau château d’eau, puis nous irons à Echternach où vous pourrez vous promener autour du lac. Vers 17.30 heures, nous rentrerons à Walferdange. Le prix, bus, visite et déjeuner inclus, est de 50 €/personne. Pour plus d’informations ou pour vous inscrire jusqu’au 12 juin 2018, rendez-vous aux portes ouvertes ou appelez Nicole Olm au 33 94 62.

D’Walfer Senioren a.s.b.l. fueren an de Mëllerdall. Den Depart ass um 11 Auer. Mir hunn am Restaurant Heringer Millen fir Iech e gudde Menü reservéiert. Nom Iessen fuere mir op Berdorf deen neie Waasserturm kucken. Duerno geet et weider op Iechternach wou Dir gemittlech e bësse ronderëm de Séi spazéiere kënnt goen. Géint 17.30 Auer maache mir eis erëm op den Heemwee. De Präis fir de Bus, d‘Visitt an d’Mëttegiessen ass 50.€/Persoun. Weider Informatiounen an Umeldunge bis den 12. Juni 2018 während der Porte Ouverte oder beim Nicole Olm um 33 94 62.

Conférence : La nouvelle Assurance Dépendance du Luxembourg

Konferenz: Eng nei Fleegeversécherung fir Lëtzebuerg

LSAP Walfer

LSAP Walfer

Mercredi 13 juin 2018, à 19 heures, au Centre Prince Henri

Mëttwochs, den 13. Juni 2018, um 19 Auer, am Centre Prince Henri

Le 1er janvier 2018, les nouvelles dispositions concernant l’Assurance Dépendance sont entrées en vigueur. Le Ministre de la Sécurité sociale, Romain Schneider, et des intervenants du Ministère viennent présenter et expliquer les nouvelles dispositions et le fonctionnement de l’Assurance Dépendance. La conférence portera sur les questions suivantes : • pourquoi une réforme de l’Assurance Dépendance ? • qu’est-ce qui a changé avec la réforme ? • quelles prestations existent ? • comment et à quel moment introduire une demande auprès de l’Assurance Dépendance ? • comment se déroule l’évaluation de l’état de dépendance et des besoins en aides et soins ? La présentation sera suivie d’un échange avec le public. Venez et discutez avec nous !

Den 1. Januar 2018 ass d’Reform vun der Fleegeversécherung a Kraaft getrueden an huet eng Rei Ännerunge mat sech bruecht. De Minister fir Sozial Sécherheet, Romain Schneider, a Membere vum Ministère kommen déi nei Fleegeversécherung virstellen a ginn Erklärungen zu de verschiddene Leeschtungen. D’Konferenz dréit em folgend Froen: • firwat eng Reform fir d’Fleegeversécherung? • wat huet duerch d’Reform geännert? • wéi eng Leeschtunge ginn et? • wéini a wou muss ech eng Demande maache bei der Fleegeversécherung? • wéi leeft d’Evaluatioun vum Niveau vun der Fleegebedierftegkeet of? No der Presentatioun hutt dir d’Méiglechkeet Froen ze stellen. Kommt an diskutéiert mat eis!

Catéchèse 2018-2019

Katechese 2018-2019

Paroisse de Steinsel-Walferdange

Pfarrei Steinsel-Walferdingen

Les inscriptions à la catéchèse en paroisse pour l'année scolaire 2018-2019 pourront se faire • le mardi 26 juin 2018, de 18 à 20 heures, au Centre Paroissial de Walferdange, 8-10 rue de l'Église • le mercredi 27 juin 2018, de 18 à 20 heures, au Cercle Porheem de Steinsel, 3 rue Paul Eyschen • ou en ligne sous steesel-walfer.cathol.lu

Einschreibungen zur Pfarrkatechese im Schuljahr 2018-2019 können erfolgen • am Dienstag, den 26. Juni 2018, von 18 bis 20 Uhr, im Pfarrheim Walferdingen, 8-10 Rue de l'Église • am Mittwoch, den 27. Juni 2018, von 18 bis 20 Uhr, im Cercle Porheem Steinsel, 3 Rue Paul Eyschen • oder online unter steesel-walfer.cathol.lu

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


20

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

DE WALFER BUET


DE WALFER BUET

21

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


22

DE WALFER BUET

LITTERING : À BAS LES DÉCHETS SAUVAGES ! Si la protection de l’environnement semble plus que jamais au cœur de l’actualité, force est de constater que de nombreux efforts doivent encore être faits pour protéger notre planète... Exemple avec le littering, un phénomène malheureusement bien trop courant, notamment au Luxembourg.

Fi

Le « Iittering » (de l'anglais litter qui signifie « déchets ») caractérise le dépôt sauvage et illégal d’ordures (canettes, nourriture, chewing-gums, mégots, etc.) généralement dans la nature, sur le bord des routes ou dans les espaces publics. Un vrai dommage pour notre environnement d’autant que cette façon de faire demande souvent bien plus d’efforts que l’élimination des déchets de manière légale... Car en plus de polluer la nature et le paysage, le littering peut s’avérer dangereux pour l’ensemble de la société.

de comportement. Tous ont rappelé l’importance de ces quelques petits gestes du quotidien qui peuvent déjà faire une grande différence : éliminer ses déchets de façon adéquate, jeter ses mégots dans un cendrier et ses emballages vides dans une poubelle, recycler ses canettes et ses papiers, éviter les emballages superflus lors de ses achats, etc. Si vous avez d’autres idées ou des suggestions en la matière, n’hésitez pas à en faire part à la commune.

Dangers réels et frais supplémentaires pour tous Certains déchets sauvages, comme les éclats de verre ou les mégots, présentent un risque d’infection, de blessures ou d’empoisonnement pour les enfants ou les animaux domestiques qui s’en approchent. Les déchets plastiques, quant à eux, se dégradent en micro-plastiques qui, transportés par les cours d’eau, finissent à la mer, où ils sont ingérés par les poissons et crustacés que nous consommons in fine nous-même. D’ailleurs, sur les 100 à 142 millions de tonnes de déchets qui se trouvent dans les océans, 80 % proviendraient directement de nos régions terrestres… Et comme si cela ne suffisait pas, sur le plan économique, le littering entraîne pour le service public des coûts directs en termes de nettoyage, frais qui sont ensuite reportés sur les impôts des contribuables. Ainsi, au Luxembourg, le long des routes étatiques, ces frais de nettoyage réalisés par l’Administration des Ponts et Chaussées sont estimés à 1,2 millions d’euros par an.

Des bonnes habitudes au quotidien Dans les communes, les services de nettoyage collectent en général 1,6 kg de déchets sauvages par habitant et par an... Une quantité non négligeable dû à « un manque de poubelles », selon les dires des concernés. Pourtant, il s’avère que plus de 50 % des actes de littering se situent à moins de 5 mètres d'une poubelle non pleine et 10 % à moins d'un mètre d'une poubelle. L'introduction de davantage de conteneurs à ordures ou de nettoyages plus fréquents ne permettraient donc pas de résoudre le problème. C’est pourquoi l’an passé, le ministère du Développement durable et des Infrastructures ainsi que l’Administration de l’environnement ont lancé une campagne de sensibilisation baptisée « Petits déchets – grande pollution », dans l’espoir d’obtenir un changement de mentalité et

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

Fête scolaire : Walfer reloaded

Le littering : un acte illégal Selon le règlement grand-ducal du 18 décembre 2015 en exécution de la loi relative aux déchets, l’action de jeter ou d’abandonner un déchet (mégots, chewing gum, emballages vides, etc.) dans la nature est illégale et peut donner lieu à un avertissement taxé (AT) allant de 49 à 250 €.

Dans le cadre des activités de l’alliance pour le climat, la commune de Walferdange soutient depuis 2017 l’ONG indienne Chintan, une organisation partenaire d’Action Solidarité Tiers Monde (ASTM), qui est responsable du travail pédagogique nord/sud de l’alliance pour le climat. Les écoles primaires de la commune ont choisi cette année de s’intéresser au sujet de l’inde et ont préparé des ateliers et de nombreuses activités créatives, ainsi que des représentations lors de la fête scolaire le 16 juin. Chintan se bat depuis sa fondation en 1999 pour une consommation durable et une justice écologique et sociale. Les critères principaux sont la conservation, la création et la valorisation des postes de milliers de ramasseurs de déchets dans la capitale de l’Inde, Delhi tout comme l’amélioration de leurs conditions de travail. D’un côté, les déchets des grandes villes indiennes représentent un risque en constante augmentation pour la santé et l’environnement. De l’autre, près de 200 000 personnes vivent à Delhi du ramassage, du triage et du recyclage des déchets. Grâce au recyclage, ils réduisent la quantité de déchets et les émissions de gaz à effets de serre. Malheureusement, ils ne récoltent pas de reconnaissance pour ce travail souvent très dangereux. Chintan se bat sous de nombreuses formes pour une meilleure reconnaissance des personnes employées dans ce secteur ainsi que pour une gestion des déchets écologique. Plus d’informations sur : http://astm.lu/wp-content uploads/2016/09/ Chintan-in-Luxemburg_web.pdf


23

DE WALFER BUET

LITTERING: WEG MIT WILDEN ABFÄLLEN! Das Thema Umweltschutz ist aktueller denn je und es müssen noch zahlreiche Maßnahmen zum Schutz unseres Planeten getroffen werden. Ein sehr aktuelles Problem, besonders in Luxemburg, ist das sogenannte Littering. Ein Blick auf die damit verbundenen Probleme, deren Ursachen, und wie wir aktiv zur Vermeidung beitragen können.

DURÉE DE DÉGRADATION DES DÉCHETS ZERSETZUNGSDAUER VON ABFALL* Journal Zeitung

1-3

Mégot de cigarette Zigarettenkippe Di

Das Wort „Littering“ (vom englischen Wort litter für „Abfall“) beschreibt das rechtswidrige, „wilde“ Wegwerfen oder Liegenlassen von Abfall (Getränkedosen, Lebensmittel, Kaugummis, Zigarettenkippen usw.), meist in der freien Natur, an Straßenrändern oder auf öffentlichen Plätzen. Es ist sehr schädlich für unsere Umwelt und zudem ist die Entsorgung wesentlich aufwändiger als bei legalem Hausmüll. Zudem kann Littering neben der Verschmutzung von Natur und Umwelt für die gesamte Gesellschaft schädlich sein.

ändern. Allen wurden jene kleinen, alltäglichen Gesten ins Gedächtnis gerufen, die bereits einen großen Unterschied machen können: die eigenen Abfälle ordnungsgemäß entsorgen, Zigarettenkippen in Aschenbecher und leere Verpackungen in Mülleimer werfen, Getränkedosen und Altpapier recyclen, beim Einkaufen überflüssige Verpackungen vermeiden usw. Wenn Sie zu diesem Thema noch weitere Ideen oder Anregungen haben, teilen Sie diese gerne der Gemeinde mit.

Echte Gefahren und Zusatzkosten für alle

Littering: eine rechtswidrige Handlung

Einige wilde Abfälle wie Glasscherben oder Zigarettenkippen stellen ein Infektions-, Verletzungsoder Vergiftungsrisiko für Kinder oder Haustiere dar. Plastikabfälle zersetzen sich zu Mikroplastik, das in das Grundwasser und schließlich in die Meere gelangt, wo es von Fischen und Schalentieren aufgenommen wird und die wir schlussendlich wieder selbst zu uns nehmen. Außerdem stammen von den 100 bis 142 Millionen Tonnen Abfall, die sich in unseren Ozeanen befinden, 80 % direkt aus unseren Landgebieten. Und damit nicht genug, Littering verursacht zusätzliche Entsorgungskosten für den öffentlichen Dienst; Gebühren, die dann an den Steuerzahler weitergegeben werden. So belaufen sich diese Gebühren für die Abfallentsorgung an den luxemburgischen Staatsstraßen, durchgeführt von der Brücken- und Straßenverwaltung, auf jährlich schätzungsweise 1,2 Millionen Euro

Gemäß dem großherzoglichen Reglement vom 18. Dezember 2015 in Ausführung des Abfallgesetzes ist das Wegwerfen oder Zurücklassen von Abfall (Zigarettenkippen, Kaugummi, leere Verpackungen usw.) in der Natur illegal und kann eine Verwarnungsgebühr zwischen 49 und 250 € zur Folge haben.

Positive Gewohnheiten im Alltag In den Gemeinden sammeln die Reinigungsdienste durchschnittlich 1,6 kg wilde Abfälle pro Einwohner und Jahr ein. Eine erhebliche Menge, die die Betroffenen auf einen „Mangel an Mülleimern“ zurückführen. Dennoch befinden sich 50 % des Litterings weniger als 5 m von einem nicht vollen Mülleimer entfernt und 10 % sogar weniger als 1 m entfernt. Mehr Abfallbehälter oder häufigere Reinigungsarbeiten lösen also nicht das Problem. Daher haben das Ministerium für nachhaltige Entwicklung und Infrastrukturen und die Umweltverwaltung letztes Jahr eine Sensibilisierungskampagne mit dem Titel „Petits déchets – grande pollution“ („Kleine Abfälle – große Verschmutzung“) ins Leben gerufen. Ziel war es, Einstellung und Verhalten der Menschen zu

Canette Getränkedose Bouteille plastique Plastikflasche Carte téléphonique Telefonkarte Verre Glas

1-5 10-100 100-1 000 1 000 4 000

* EN ANS / IN JAHREN

Im Rahmen ihrer Klima-Bündnis-Aktivitäten unterstützt die Gemeinde Walferdingen seit 2017 die indische NRO Chintan, eine Partnerorganisation der Action Solidarité Tiers Monde (ASTM), die für die Nord/SüdBildungsarbeit im Klima-Bündnis zuständig ist. Auch die Grundschulen der Gemeinde haben sich in diesem Jahr entschlossen, das Thema Indien aufzugreifen und bereiten sich mit Workshops und vielen kreativen Aktivitäten und Auftritten auf das Schulfest am 16. Juni vor. Chintan setzt sich seit seiner Gründung im Jahre 1999 für nachhaltigen Konsum und ökologische und soziale Gerechtigkeit ein. Dies betrifft insbesondere die Erhaltung, Schaffung und Aufwertung der Arbeitsplätze Tausender Müllsammler der Hauptstadt Delhi sowie eine Verbesserung ihrer Arbeitsbedingungen. Einerseits stellt der Abfall in indischen Großstädten ein immer größer werdendes Gesundheits- und Umweltproblem dar, andererseits verdienen allein in der Hauptstadt Delhi etwa 200.000 Menschen durch das Sammeln, Sortieren und Recyceln von Müll ihren Lebensunterhalt. Dabei vermindern sie durch ihre Recyclingarbeit das Abfallvolumen und den Ausstoß von Treibhausgasen, ohne jedoch für ihre gefährliche Arbeit anerkannt zu werden. Chintan arbeitet auf unterschiedliche Weise für eine Aufwertung der gesellschaftlichen Stellung der Müllverwerter sowie für eine umweltgerechte Müllentsorgung. Weitere Informationen: http://astm.lu/wp-content/uploads/2016/09/ Chintan-in-Luxemburg_web.pdf

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


24

DE WALFER BUET

CHRONIQUE 01-14 Retour en images sur la grande journée du Télévie 21.04.2018 /// Rückblick auf den großen Télévie-Tag

01

02

04

03

05

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


DE WALFER BUET

25

07

06

09

08

10

11

12

13 14

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


26

DE WALFER BUET

15

16

17

15-17 Retour en images sur la grande journée du Télévie 21.04.2018 /// Rückblick auf den großen Télévie-Tag

19

19 Vernissage Antic-Ham and Francis Van Maele /// Avec sa compagne coréenne Antic-Ham, Francis Van Maele publie des livres d’art et de sérigraphie sous le nom « Franticham » et participe à des foires du livre d’art et à des expositions sur trois continents différents. Le 27 avril dernier, le vernissage de son exposition a été inauguré au Walfer Kulturschapp.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


27

DE WALFER BUET

20

20 Fête de la 1re communion /// Cette année, le 22 avril, 33 enfants ont fêté leur 1re communion à l’église paroissiale Sainte-Trinité. Le cortège, mené par l’Harmonie Grand-Ducale MarieAdelaïde, est parti depuis la place de la Mairie vers l’église, où le curé Léo Wagener a célébré la messe avec les enfants et leurs familles.

20

20

21 Zirkus MAREWA /// Den 11. Mee 2018 hat d’Maison Relais vu Walfer op hiert grousst Fest „Zirkus MAREWA“ invitéiert. D’Kanner, sou ewéi och d’Educateuren, hunn op der Bühn vum Centre Prince Henri hiert Kënnen ënner Beweis gestallt an hunn hire Public mat flotten Zirkuseinlage begeeschtert. 21

21

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018


28

DE WALFER BUET

AGENDA Juin

01 VENDREDI

05 MARDI

11 LUNDI

16 SAMEDI

19 MARDI

23 SAMEDI

29 VENDREDI

13:00

13:30

14:30

TOUTE LA JOURNÉE

13:30

14:00

15:00

Breakdance Maison des Jeunes Woodstock

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

Intra Urban Festival Maison des Jeunes Woodstock

17:00

Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

Exposition « Spectrum » Administration communale de Walferdange CAW

Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

14:00

19:30

14:00

18:00

19:00

Porte ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Schoulfest: Walfer Reloaded APEW, Walfer Schoul Stade Prince Henri

13:00

Porte ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

Projet « Musical » Maison des Jeunes Woodstock

Breakdance Maison des Jeunes Woodstock

19:00

Gaardeparty 2018 Chorale Sainte-Cécile Walferdange Centre Prince Henri

19:00 Vernissage et spectacle : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

02 SAMEDI 10:00

06 MERCREDI 14:30 Kaffisstuff Foyer de la femme Centre Princesse Amélie

12 MARDI 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Promenade guidée « À la découverte des orchidées, de plantes rares et d'oiseaux » LSAP Walfer Villa romaine

16:00

13:00

07 JEUDI

Mammendag an der Porte Ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

17:00

15:00

Breakdance Maison des Jeunes Woodstock

14:00 Workshop: Fett macht schlank und schlau Club Haus Am Becheler

14:00

Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Hall omnisports Walferdange

Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

17:00 Réunion des jeunes Maison des Jeunes Woodstock

Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

08 VENDREDI

19:00

Projet « Musical » Maison des Jeunes Woodstock

Projet « Musical » Maison des Jeunes Woodstock

03 DIMANCHE 11:00 Grande fête multiculturelle Administration communale de Walferdange, Commission communale d'Intégration Centre Prince Henri

14:00 Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

04 LUNDI 9:00 Consultation pour nourrissons Ligue médico-sociale École de Bereldange

9:30 Réunion d’informations : La sécurité des nourrissons Ligue médico-sociale École de Bereldange

14:30 Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2018

19:00

14:00

Bourse d’échange Panini Maison des Jeunes Woodstock

20:00 Danzowend Walfer Danzclub Centre Prince Henri

13 MERCREDI 16:00

09 SAMEDI

Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Hall omnisports Walferdange

13:00

19:00

Breakdance Maison des Jeunes Woodstock

14:00 Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

10 DIMANCHE 10:00 Biologesche, regionalen a faire Brunch Déi Gréng Walfer Haus Am Becheler

14:00 Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

Conférence : La nouvelle Assurance Dépendance au Luxembourg LSAP Walfer Centre Prince Henri

19:00 Café de langue Administration communale de Walferdange, Commission communale d'Intégration Centre Princesse Amélie

14 JEUDI 15:30 Cérémonie d’ouverture de la Coupe de monde de football, grillades et quizz Maison des Jeunes Woodstock

17:00 Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

15 VENDREDI 19:00 Projet « Musical » Maison des Jeunes Woodstock

10:00

14:00 Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

14:30 Bicherbus P+R Beggen

17 DIMANCHE 14:00 Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

15:30 Concert des Bëchelersänger Gaart an Heem Walfer Centre Prince Henri

17:00 Spectacle : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

18 LUNDI 9:00 Consultation pour nourrissons Ligue médico-sociale École de Bereldange

14:30 Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

19:15 Réunion mensuelle Cercle philatélique Walferdange Centre Prince Henri

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Fit für Vielfalt: Konversionen: warum Menschen ihre Religion wechseln Club Haus Am Becheler

20 MERCREDI 09:00 Summerfest a Portes Ouvertes am Becheler Club Haus Am Becheler

14:30 Kaffisstuff Foyer de la femme Centre Princesse Amélie

16:00

24 DIMANCHE 11:30 Gaardeparty 2018 Chorale Sainte-Cécile Walferdange Centre Prince Henri

14:00 Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

25 LUNDI 14:30

Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Hall omnisports Walferdange

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

19:15

19:30

Atelier philatélique Cercle philatélique Walferdange Centre Prince Henri

21 JEUDI 09:00 Summerfest a Portes Ouvertes am Becheler Club Haus Am Becheler

17:00 Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

20:00 Danzowend Walfer Danzclub Centre Prince Henri

22 VENDREDI 18:30 Festivités de la Fête nationale Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

26 MARDI 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

27 MERCREDI 16:00 Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Hall omnisports Walferdange

18:00 Vernissage de l'exposition « Spectrum » Administration communale de Walferdange CAW

28 JEUDI 15:00 Exposition « Spectrum » Administration communale de Walferdange CAW

30 SAMEDI 08:30 Excursion : mine de gypse et ligne Siegfried SIT Walferdange Place de la Mairie, Walferdange

13:00 Breakdance Maison des Jeunes Woodstock

14:00 Exposition : Edgar Kohn & Giovanni Cagnoli Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

14:00 Exposition « Spectrum » Administration communale de Walferdange CAW

Walfer Buet Juni 2018  
Walfer Buet Juni 2018