Page 1

STORY : Une tradition refleurit

 3

CHRONIQUES : Un mois en photos

 21

DE

/2 01 7

J Ao uil ût le / t

É WA CHO LF S D ER E DA LA NG CO MM E UN

LE S

E

Bu lf et er

Wa

de


SO IN MM HA A LT IRE 03 07 15 21 24

Une tradition refleurit Communications officielles ActualitĂŠs associatives Chronique : Un mois en photos Calendrier des manifestations

05 Eine Tradition blĂźht wieder auf 07 Amtliche Mitteilungen 15 Vereinsleben 21 Chronik: Ein Monat in Bildern 24 Veranstaltungskalender


3

DE WALFER BUET

UNE TRADITION REFLEURIT FÊTE DES ROSES DE WALFERDANGE, LE 16 JUILLET

© Jochen Herling, Photothèque de la Ville de Luxembourg

01

Jusqu'au milieu du 20e siècle, Walferdange et toute la vallée de l'Alzette étaient internationalement connues pour leur culture de roses. Ces nobles fleurs du Luxembourg étaient même exportées jusqu'aux jardins des tsars en Russie ainsi qu'à Rio de Janeiro au Brésil. Aujourd'hui encore, il existe des noms et des endroits dans notre commune, qui évoquent cette époque fascinante. Citons la rue des Roses, le rond-point des Roses avec ses fleurs ou encore la roseraie près de la gare. Bientôt, il y aura également une nouvelle édition de la fête des Roses, qui, pendant 37 ans, était un rendez-vous bien ancré dans le calendrier des manifestations de la commune.

La dernière fête des Roses a été célébrée en 2002. Cette tradition sera relancée mi-juillet. Le syndicat d'initiative et de tourisme (SIT), l'administration communale et une série d'associations locales rendront alors hommage à la reine des plantes de même qu'à l'histoire de notre commune devant le château de Walferdange. La rose doit son association particulière à notre région aux sols lourds et fertiles, Fi

mais surtout au savoir-faire des jardiniers, acquis en grande partie lors de l'aménagement des parcs raffinés des châtelains, qui se côtoyaient le long de la vallée de l'Alzette. Ce n'est donc pas un hasard si la fête des Roses de Walferdange est organisée aux alentours du château. Cette fête sera d'ailleurs aussi l'occasion de se familiariser davantage avec l'histoire de la culture des roses à Walferdange et dans le

grand-duché. Le SIT et l'association Patrimoine Roses pour le Luxembourg ont constitué des expositions qui en présentent différents aspects d'une manière aussi informative que divertissante. Depuis sa fondation, le SIT se consacre à la préservation et à la notoriété de l'héritage local. Il est également à l'origine de la première fête des Roses, qui s'est

déroulée en 1966 – et l’initiateur du renouvellement de cette tradition cette année. Henri Werner, le président du SIT, a étudié l'évolution de cette fête pour en retracer les grandes lignes dans une publication qui sera présentée le 16 juillet. Certains habitants se reconnaîtront sans doute sur les photos d'antan : peut-être étaient-ils assistants lors des cortèges fes-

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


4

DE WALFER BUET

02

tifs ou encore musiciens dans la fanfare, sinon même reine des Roses. « Les fêtes des Roses étaient toujours des manifestations qui réunissaient des gens, de la localité, mais aussi d'ailleurs », affirme Henri Werner. Il était entre autres fréquent d'accueillir des visiteurs venus des villes jumelées de Longuyon (France), de Schmitshausen (Allemagne) et de Limana (Italie). Ces quatre communes entretiennent d'ailleurs des liens étroits avec la rose et c'est sous son signe qu'elles ont fondé leur partenariat. La fête, qui ne se limitait pas à une simple évocation de la rose, a connu de grands moments en 1970 et en 1979. Son programme couvrait les multiples aspects de la vie culturelle et sportive. À l'époque, le concours de chant Sing In avait attiré à Walferdange des participants venus des quatre coins du pays. C'était un peu La Nouvelle Star avant l'heure et en version luxembourgeoise.

La réédition de la fête des Roses est, elle aussi, appelée à réunir les générations. Les associations locales qui se sont portées volontaires, elles sont une dizaine, seront très sollicitées. Elles assureront entre autres l'encadrement musical ainsi que la restauration et les Walfer Foto-Frënn exposeront des photos mettant en scène des roses dans toute leur splendeur. De leur côté, les plus petits pourront participer à des ateliers organisés par la maison des jeunes Woodstock. Il y aura notamment des ateliers d'origami, avec la pratique de l'art de plier des roses en papier. « Les autorités communales ont encouragé notre initiative dès le début, et l'équipe de la régie communale nous soutient avec son savoirfaire. Nous leur sommes très reconnaissants », souligne Henri Werner. Tous les habitants de Walferdange sont cordialement invités à participer à la fête, le 16 juillet, sur le parvis du château – au nom de la rose.

01 Voyage dans le temps : retour sur le « Wallefer Rousefest » 1969. Zeitreise: Eindruck vom „Wallefer Rousefest“ 1969. 02 Affiche de la fête des Roses de 1979, édition clé dans l’histoire de cet évènement traditionnel avec e.a. un Grand bal. Plakat vom Rosenfest 1979, einer der Höhepunkte in der Geschichte der Traditionsveranstaltung, u.a. mit einem großen Rosenball. 03 Une exposition du SIT propose le 16 juillet des aspects surprenants de l'histoire de la culture des roses à Walferdange. Bien entendu, il est rendu hommage à Ady Reuter-Scholtes, à qui revient le mérite de la préservation de la rose Prince Henri, créée par Justin Kohl, un habitant de Walferdange, jusqu'à aujourd'hui. Der SIT gibt am 16. Juli im Rahmen einer Ausstellung unerwartete Einblicke in die Geschichte der Walferdinger Rosenzucht. Da darf auch eine Hommage an Ady Reuter-Scholtes nicht fehlen. Es ist letztlich ihm zu verdanken, dass die Rose „Prince Henri“, eine Schöpfung des Walferdingers Justin Kohl, bis zum heutigen Tag erhalten ist.

Programme Walfer Rousefest 2017 Dimanche 16 juillet 2017 à partir de 11.30 heures Fête sous tente au parvis du château 11.30 heures Ouverture et présentation de la brochure de Henri Werner retraçant l’historique du Walfer Rousefest par la bourgmestre Joëlle Elvinger 12 heures Concert-Apéro : Chorale Caecilia et Harmonie Grand-Ducale Marie-Adélaïde 14 heures Spectacle des classes de ballet de Walferdange 14.30 heures Animation musicale avec Änder Hirtt et Marion Welter 17 heures Concert de l’Orchestre National de Jazz Luxembourg sous la direction de Gast Waltzing Pendant toute la fête Stands de vente des associations Lëtzebuerger Rousefrënn et Patrimoine Rouse fir Lëtzebuerg, et des pépinières Becker de Steinsel Expositions : « La culture des Roses à Walferdange », présentée par le SIT, « Patrimoine rosier au Luxem­­bourg », présentée par Patrimoine Rouse fir Lëtzebuerg, et photos de roses par les Walfer Foto-Frënn Ateliers pour enfants organisés par la maison des jeunes Woodstock Restauration sur place par les associations locales Associations participantes : SIT/Supporterclub Allez Basket/Foyer de la femme/Gaart an Heem Walfer/Walfer Theaterfrënn/Walfer Musek/Chorale Caecilia/Association portugaise de Walferdange/Electronic Dart Club Check out

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017

03


DE WALFER BUET

5

EINE TRADITION BLÜHT WIEDER AUF WALFER ROUSEFEST AM SONNTAG, DEN 16. JULI Wussten Sie, dass Walferdingen und das gesamte Alzettetal bis Mitte des letzten Jahrhunderts weit über die Landesgrenzen hinaus bekannt für ihre Rosenzucht waren? Bis in die Gärten des russischen Zaren oder nach Rio de Janeiro wurden die edlen Pflanzen von Luxemburg aus in die Welt verschifft. Auch heute noch finden sich in unserer Gemeinde Namen und Orte, die an dieses spannende Kapitel erinnern: die Rue des Roses, der in Blüte stehende Rond-Point des Roses, das Rousegäertchen am Bahnhof – und bald auch wieder das Walfer Rousefest, das 37 Jahre lang fest im Veranstaltungskalender der Gemeinde verankert war.

04

Das letzte Fest fand 2002 statt. Mitte Juli wird wieder an diese Tradition angeknüpft. Der Syndicat d’initiative et de tourisme (SIT), die Gemeindeverwaltung und mehrere lokale Vereine gestalten am Walferdinger Schloss eine Hommage an die Königin der Pflanzen, ganz im Sinne der Geschichte unserer Gemeinde. Ihre besondere Verwurzelung in unserer Region verdankt die Rose den schweren, fruchtbaren Böden und dem gärtnerischen Know-how, das nicht zuletzt durch die Schlösser und raffinierten Parkanlagen erlangt wurde, die sich einst wie eine Perlenschnur im Alzettetal aneinanderreihten. Nicht von ungefähr wird das Walfer Rousefest nun rund um das Schloss organisiert. Wer tiefer in die Geschichte der Walferdinger und Luxemburger Rosenzucht eintauchen möchte, hat im Zuge des Rosenfestes reichlich Gelegenheit dazu. Der SIT und die Vereinigung Patrimoine Rouse fir Lëtzebuerg haben Ausstellungen Di

zusammengestellt, die verschiedene Aspekte informativ und unterhaltsam beleuchten. Apropos SIT. Seit seiner Gründung verschreibt sich der Syndikat der Bewahrung und Bekanntmachung des lokalen Erbes und lieferte einst auch den Anstoß für das erste Rosenfest, das 1966 stattfand – und initiierte die Neubelebung der Tradition in diesem Jahr. Henri Werner, Präsident des SIT, hat in den reichhaltigen Archiven seines Vereins und der Gemeinde gestöbert und einen geschichtlichen Überblick erstellt, der am 16. Juli präsentiert wird. Der eine oder andere Einwohner mag sich auf den alten Fotos wiedererkennen – sei es als Rosenkönigin, als Helfer bei den festlichen Umzügen durch die Gemeinde, oder als Musikant in der Kapelle. „Die Rosenfeste waren immer Veranstaltungen, die Menschen zusammengeführt

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


6

DE WALFER BUET

haben – aus unserer Ortschaft, aber auch darüber hinaus“, wie Henri Werner erklärt. So kamen oft auch Gäste aus den Partnerstädten Longuyon (Frankreich), Schmitshausen (Deutschland) und Limana (Italien) zu Besuch. Alle vier Gemeinden besitzen eine enge Beziehung zu dieser Pflanze und haben unter dem Zeichen der Rose eine Partnerschaft begründet. Einen Höhepunkt erfuhren die Feierlichkeiten in den Jahren 1970 und 1979. Das Programm konzentrierte sich nicht nur auf Themen rund um die Rose, sondern ganz allgemein auf Kultur, Musik und Sport. So lockte beispielsweise der Gesangswettbewerb „Sing in“ Teilnehmer aus allen Teilen des Landes nach Walferdingen. Quasi eine Art „Luxemburg sucht den Superstar“. Eines steht fest zum Fest: Auch in ihrer Neuauflage soll die Veranstaltung Generationen verbinden und in besonderer Weise lokale Vereine einbeziehen – von der musikalischen Gestaltung, bis hin zur Verwöhnung der Gäste mit Speis und Trank. Zudem haben die Walfer Foto-Frënn zur Kamera gegriffen und für eine Ausstellung die Schönheit der Rosen im Bild eingefangen. Kleine Besucher können sich auf Workshops freuen, die das Jugendhaus Woodstock organisiert. Zum Beispiel wird ein Origami-Atelier angeboten, bei dem kunstvoll Rosen aus Papier gefaltet werden. „Die Gemeindeverwaltung hat unsere Initiative von Anfang an unterstützt, und das Team der technischen Dienste steht uns bereitwillig zur Seite. Wir sind ihnen sehr dankbar dafür“, hebt Henri Werner hervor. Alle Walferdinger Einwohner sind herzlich dazu eingeladen, am 16. Juli auf dem Vorplatz des Schlosses mitzufeiern – im Namen der Rose.

Programm Walfer Rousefest 2017 Sonntag 16. Juli 2017 ab 11.30 Uhr Festzelt auf dem Vorplatz des Schlosses 11.30 Uhr Eröffnung und Präsentation der Broschüre von Henri Werner zur Geschichte des Walfer Rousefest durch die Bürgermeisterin Joëlle Elvinger 12 Uhr Aperitifkonzert: Chorale Caecilia und Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde 14 Uhr Aufführung der Walferdinger Ballettklassen 14.30 Uhr Musikalische Unterhaltung mit Änder Hirtt und Marion Welter 17 Uhr Konzert des „Orchestre National de Jazz Luxembourg“ unter der Leitung von Gast Waltzing Während des gesamten Festes Verkaufsstände der Vereinigungen Lëtzebuerger Rousefrënn und Patrimoine Rouse fir Lëtzebuerg, sowie der Baumschule Becker aus Steinsel Ausstellungen: „Die Rosenzucht in Walferdingen“, präsentiert vom SIT, „Patrimoine rosier au Luxembourg“, präsentiert von Patrimoine Rouse fir Lëtzebuerg, und Rosenfotos der Walfer Foto-Frënn Workshops für Kinder, organisiert vom Jugendhaus Woodstock Für Essen und Trinken wird seitens der Lokalvereine bestens gesorgt Teilnehmende Vereine: SIT/Supporterclub Allez Basket/Foyer de la femme/Gaart an Heem Walfer/ 05 Walfer Theaterfrënn/Walfer Musek/Chorale Caecilia/Association portugaise de Walferdange/ Electronic Dart Club Check out

05

04 Les petits jardiniers-rosiéristes au « Rousefest » 1970. Kleine Rosengärtner beim „Rousefest“ 1970. 05 Inauguration du nouveau Jardin des roses par la Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte. Einweihung des neuen Rosengartens durch die Großherzogin JoséphineCharlotte im Rahmen des Rosenfestes 1970. 06 Dans le cadre de la fête des Roses, les Walfer Foto-Frënn exposent des photos de roses fascinantes. Im Rahmen des Rosenfestes werden die Walfer Foto-Frënn eine Ausstellung mit faszinierenden Rosenmotiven zeigen.

© Patrick Heller

06

Coupon/// Gutschein Retirez gratuitement votre exemplaire de la brochure « Sous le signe de la rose. Le Rousefest de Walferdange au fil du temps. » à la commune de Walferdange dès le 17 juillet. /// Erhalten Sie ab dem 17. Juli kostenlos die Broschüre „Sous le signe de la rose. Le Rousefest de Walferdange au fil du temps. “ bei der Walferdinger Gemeindeverwaltung.

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


7

DE WALFER BUET

COMMUNICATIONS OFFICIELLES Amtliche Mitteilungen

Juillet/ Août

D

F

MARIAGES Pannequin Frédéric Henri Dominique, Helmsange et Lamesch Annick, Helmsange Mertz Ted, Bereldange et Rodrigues Contente Stephanie, Niederkorn Engel Andy, Bereldange et Pokorzynska Paulina Maria, Bereldange Buchholz Ole Sebastian, Bâle, Suisse et Lakaff Laura, Walferdange SERVICE SOCIAL Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tél. : 33 01 44-224 Carole Wesquet, assistante sociale Tél. : 33 01 44-279 Pascale Hoffmann, secrétariat (matin) Tél. : 33 01 44-230 E-mail : servicesocial@walfer.lu Fax : 33 01 44-251 Permanences du service social : Les mardis de 14.30 heures à 18.30 heures Les jeudis de 8.30 heures à 11.30 heures En dehors des heures de la permanence so­ ciale, les assistantes sociales sont joignables du lundi au vendredi pendant les heures de bureau, à l’ad­mi­nistration communale, par téléphone, par fax ou par e-mail. En cas d’absence, prière de laisser votre n° de téléphone et un message sur le répondeur et les assistantes sociales vous recontacteront. Les consultations ont lieu sur rendez-vous, sauf le mardi après-midi et le jeudi matin (permanence sociale). Les assistantes sociales se déplacent chez vous, si besoin.

Pour des questions générales et/ou d’ordre social, l’INFO SOCIAL sous le numéro 8002 9898 (appel gratuit) est à votre disposition. Une liste des babysitters est disponible auprès du service social ainsi qu’auprès de la réception de la commune. CONSULTATION POUR NOURRISSONS La consultation pour nourrissons a lieu le 1er et 3e lundi du mois de 9 à 11.30 heures dans l’école de Bereldange (104, rte de Luxembourg). Prochaines dates : 03.07.2017, 17.07.2017, 07.08.2017 et 21.08.2017 DÉCLARATION DE DÉCÈS LES SAMEDIS OU LES JOURS FÉRIÉS Pour des déclarations de décès les samedis et les jours fériés, une permanence est assurée dans notre commune de 10 à 12 heures. Pour contacter la personne responsable, le déclarant est prié de téléphoner au 691 509 694.

HOCHZEITEN Pannequin Frédéric Henri Dominique, Helmsingen und Lamesch Annick, Helmsingen Mertz Ted, Bereldingen und Rodrigues Contente Stephanie, Niederkorn Engel Andy, Bereldingen und Pokorzynska Paulina Maria, Bereldingen Buchholz Ole Sebastian, Basel, Schweiz und Lakaff Laura, Walferdingen SOZIALDIENST Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tel.: 33 01 44-224 Carole Wesquet, Sozialarbeiterin Tel.: 33 01 44-279 Pascale Hoffmann, Sekretariat (Vormittag) Tel.: 33 01 44-230 E-Mail: servicesocial@walfer.lu Fax: 33 01 44-251 Sprechzeiten des Sozialdienstes: dienstags von 14.30 Uhr bis 18.30 Uhr donnerstags von 8.30 Uhr bis 11.30 Uhr Sie können die Sozialarbeiterinnen während der Woche außerhalb der Sprechzeiten telefonisch, per Fax oder E-Mail erreichen. Sollte der Anrufbeantworter laufen, dann hinterlassen Sie bitte Ihre Nachricht und Ihre Telefonnummer, die Sozialarbeiterinnen rufen Sie zurück.

Eine Antwort auf Ihre Fragen und Informationen im sozialen Bereich bekommen Sie auch schnell und unverbindlich beim INFO-SOCIAL unter der Gratis-Telefonnummer 8002-9898. Eine Liste mit Babysittern ist beim Sozialdienst sowie bei der Rezeption der Gemeinde erhältlich. SÄUGLINGSFÜRSORGE Die Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. und 3. Montag im Monat von 9 bis 11.30 Uhr im Gebäude der Primärschule in Bereldingen statt (104, Rte de Luxembourg). Nächste Termine: 03.07.2017, 17.07.2017, 07.08.2017 und 21.08.2017 STERBEFALL AN SAMSTAGEN ODER FEIERTAGEN Für Sterbefälle, die an Samstagen und an Feiertagen gemeldet werden, besteht jeweils von 10 bis 12 Uhr eine telefo­nische Bereitschaft unter der Rufnummer 691 509 694.

Wenn möglich, machen Sie bitte vor einem Besuch beim Sozialdienst einen Termin mit den Sozialarbeiterinnen aus, außer am Dienstagnachmittag und am Donnerstagmorgen (Sprechzeiten). Die Sozialarbeiterinnen besuchen Sie wenn nötig auch zu Hause.

Les associations désirant faire paraître une annonce dans le « Walfer Buet » peuvent envoyer leur annonce de préférence par mail à : secretariat@walfer.lu La prochaine édition du « Walfer Buet » paraîtra le vendredi 1er septembre. Le dernier jour de remise des documents au secrétariat communal est le mercredi 9 août 2017 avant 16.00 heures. Les documents qui arriveront au secrétariat communal après cette date ne pourront être publiés que dans l'édition suivante. Vereine, die eine Mitteilung im „Walfer Buet” veröffentlichen wollen, werden gebeten, eine E-Mail zu schicken an: secretariat@walfer.lu. Die nächste Ausgabe des „Walfer Buet” erscheint am Freitag, den 1. September. Redaktionsschluss ist am Mittwoch, den 9. August 2017 vor 16.00 Uhr. Informationen, die dem Gemeindesekretariat später zugehen sollten, können erst in der darauffolgenden Ausgabe veröffentlicht werden.

Impressum "De Walfer Buet – les Échos de la Commune de Walferdange" est distribué gratuitement à tous les ménages de la commune de Walferdange. Éditeur: Administration communale de Walferdange ı Place de la Mairie, B.P. 1 ı L-7201 Walferdange ı Tél.: 33 01 44-1 ı Fax: 33 30 60 ı E-mail: secretariat@walfer.lu ı www.walfer.lu Photo couverture: © Redouté ı Conception, rédaction et réalisation: Éditions Guy Binsfeld, Luxembourg Impression: Imprimerie Centrale s.a. © Administration communale de Walferdange Tous droits réservés DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


8

DE WALFER BUET

ENLÈVEMENT DES ORDURES /// Terminplan für die Müllabfuhr

Ordures ménagères

Tous les vendredis, à partir de 6 heures.

Hausmüll

Jeden Freitag, ab 6 Uhr.

Ordures ménagères supplémentaires

Le 1er vendredi du mois, à partir de 6 heures Prochains enlèvements : 07.07.2017 04.08.2017

Zusätzlicher Hausmüll

Jeden ersten Freitag im Monat, ab 6 Uhr Nächste Termine: 07.07.2017 04.08.2017

La collecte a lieu chaque lundi du mois de mars au mois de novembre. Prochaines collectes : 03.07.2017 10.07.2017 17.07.2017 24.07.2017 31.07.2017

Grüne Tonne: nur für Gartenabfälle

(dans les sacs en plastique jaune portant l’inscription « Administration communale de Walferdange »)

Déchets végétaux (branches, arbustes, gazon) Sont admis dans les poubelles vertes pour la collecte séparée des déchets végétaux : coupe de gazon, feuilles, branches, arbustes. Ne sont pas admis : déchets en provenance de la cuisine, déchets ménagers, déchets encombrants, pierres, matières en métal, matières plastiques, verre. Les branches et les arbustes peuvent aussi être ficelés et déposés sur le trottoir. La longueur maximale de ces fagots est de 1,50 m. Le diamètre maximal admis pour les branches est de 10 cm.

Déchets encombrants et ferraille (à séparer)

Vieux papiers (dans la poubelle bleue)

V

Collecte des sacs PMC bleus (Valorlux)

(Äste, Grasschnitt, Sträucher) In die grüne Abfalltonne für die Gartenabfälle gehören: Grasschnitt, Laub, Äste und Sträucher. Nicht in die grüne Abfalltonne gehören: Küchenabfälle (Speisereste usw.), Hausmüll, Sperrmüll, Steine, Bauschutt, Eisen, Plastik, Glas. Die Äste und Sträucher können auch gebündelt auf den Bürgersteig gelegt werden. Diese Bündel dürfen nicht länger als 1,50 m sein. Der maximale Durchmesser der Äste, die mit den Gartenabfällen entsorgt werden können, beträgt 10 cm.

07.08.2017 14.08.2017 21.08.2017 28.08.2017

Mensuellement – collecte gratuite sur demande par tél. au 33 01 44-261 ou par mail à servicetechnique@walfer.lu

Sperrmüll und Alteisen

Le 1er mercredi de chaque mois, à partir de 6 heures Prochaines collectes : 05.07.2017, 02.08.2017

Altpapiersammlung

Le mercredi, tous les quinze jours Prochains enlèvements : 05.07.2017,19.07.2017 02.08.2017, 16.08.2017, 30.08.2017

(bitte getrennt stellen)

(in der blauen Tonne)

V

Valorlux-Sammlung (in den blauen Plastiksäcken)

Die Sammlung wird von Anfang März bis Ende November jeden Montag durchgeführt. Nächste Termine: 03.07.2017 10.07.2017 17.07.2017 24.07.2017 31.07.2017 07.08.2017 14.08.2017 21.08.2017 28.08.2017

Monatlich – nach vorheriger Anmeldung unter Tel. 33 01 44-261 oder an servicetechnique@walfer.lu Jeden ersten Mittwoch im Monat, ab 6 Uhr Nächste Termine: 05.07.2017, 02.08.2017 Mittwochs, alle zwei Wochen Nächste Termine: 05.07.2017, 19.07.2017 02.08.2017, 16.08.2017, 30.08.2017

Collecte de verre

Les jeudis, tous les quinze jours Prochains enlèvements : 06.07.2017, 20.07.2017 03.08.2017, 17.08.2017, 31.08.2017

Altglassammlung

Donnerstags, alle zwei Wochen Nächste Termine: 06.07.2017, 20.07.2017 03.08.2017, 17.08.2017, 31.08.2017

Conteneurs

Recyclingcenter rue Mercatoris, Helmsange tél. 33 14 57

Container

Recyclingcenter Rue Mercatoris, Helmsingen Tel. 33 14 57

vieux papiers / verre / piles / boîtes métalliques (vides et rincées) / capsules métalliques / bombes aérosols / vieux vêtements et autres textiles / souliers / huiles ménagères usagées / déchets de cuisine / lampes TL (tubes néon) / bouteilles en plastique / bouchons de liège / bois / appareils électriques. Le sable et la terre ne sont pas acceptés. Les matelas ne sont pas acceptés au Recyclingcenter : pour l'enlèvement des matelas, il faut faire appel à la collecte des déchets encombrants.

S

(in den gelben Plastiksäcken mit der Aufschrift der Gemeinde­ verwaltung)

Altpapier / Altglas / Altbatterien / Blechdosen (leer und gereinigt bitte) / Schraubverschlüsse aus Metall / Küchenabfälle / Spraydosen / Altkleider und andere Textilien / Schuhe / Altöl / Leucht­stoffröhren / Korkpfropfen / Plastikflaschen / Holz / Elektroapparate. Sand und Erde werden nicht angenommen. Matratzen werden im Recyclingcenter nicht angenommen: Um Matratzen abholen zu lassen, muss telefonisch eine Sperrmüll-Abholung angemeldet werden.

Heures d'ouverture : lundi au vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heures samedi de 8 à 11.45 heures Prière de respecter les heures d’ouverture

Öffnungszeiten: Montag-Freitag 8 - 12 Uhr und von 13 - 17 Uhr Samstag 8 - 11.45 Uhr Bitte die Öffnungszeiten beachten

Verre

Parking Cactus

Altglas

Parking Cactus

Piles

Parking Cactus / 11, route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Altbatterien

Parking Cactus / 11, Route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Vieux vêtements et autres textiles

Parking Cactus

Altkleider und andere Textilien

Parking Cactus

Superdreckskëscht

Prochaine collecte : 22.08.2017 de 9 à 17 heures au Recyclingcenter à Helmsange tél. 33 14 57

Superdreckskëscht

Nächster Termin: 22.08.2017 9-17 Uhr beim Recyclingcenter in Helmsingen Tel. 33 14 57

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017

S


9

DE WALFER BUET

AVIS ///

Bekanntmachungen

Compte rendu sommaire de la réunion Kurzbericht über die Gemeinderat­s­ du conseil communal du 29 mai 2017 sitzung vom 29. Mai 2017 Présents : ELVINGER Joëlle, WEINS Alain, WIOT Nic, EIDENRENCKENS Marie-Anne, FEIDT Michel, SAUBER François, COURTE Hénoké, KRECKÉ-MARDETSCHLÄGER Helga, ALTMANN-FRIDERES Josée, URBANY Guy, VAN ACKER Danielle, SCHANCK Laurent, IRTHUM Eliane

Anwesend: ELVINGER Joëlle, WEINS Alain, WIOT Nic, EIDEN-RENCKENS Marie-Anne, FEIDT Michel, SAUBER François, COURTE Hénoké, KRECKÉ-MARDETSCHLÄGER Helga, ALTMANN-FRIDERES Josée, URBANY Guy, VAN ACKER Danielle, SCHANCK Laurent, IRTHUM Eliane

1. Concession au cimetière

1. Grabkonzession

Le conseil accorde à l’unanimité une concession au cimetière à Madame Monique Degeest de Bereldange. 2. Déclarations de recette

Der Rat genehmigt einstimmig eine Grabkonzession für Frau Monique Degeest aus Bereldingen. 2. Einnahmeerklärungen

À l’unanimité, le conseil approuve plusieurs déclarations de recettes relatives à l’exercice 2016. 3. Recettes restant à recouvrer, exercice 2016

Einstimmig genehmigt der Rat mehrere Einnahmeerklärungen für das Haushaltsjahr 2016. 3. Restantenetat, Haushaltsjahr 2016

Le conseil vote à l’unanimité l’état des recettes restant à recouvrer de l’exercice 2016, qui se présente comme suit : Service ordinaire Total des restants à recouvrer Total des décharges accordées Total des restants à poursuivre

24 166,65 €

Service extraordinaire 81 447,15 €

73,00 €

0,00 €

24 093,65 €

81 447,15 €

4. Emprunt

Der Rat genehmigt einstimmig den Restantenetat des Haus­ haltsjahres 2016, der sich auf die nachstehenden Beträge beläuft:

Ausstehende Restanten gesamt Gewährte Ent­ lastungen gesamt Einzutreibende Restanten gesamt

0,00 €

24.093,65 €

81.447,15 €

5. Teilbebauungsplan Mit 8 Stimmen (Elvinger, Weins, Wiot, Courte, KreckéMardetschläger, Altmann-Frideres, Schanck, Irthum) gegen 5 Stimmen (Eiden-Renckens, Feidt, Sauber, Urbany, Van Acker) genehmigt der Rat den Teilbebauungsplan (PAP) „Rue des Roses“ über Grundstücke gelegen in Bereldingen in der Rue des Roses, welcher vom Ingenieurbüro Luxplan S.A. für die Gesellschaft Terraroses S.A. ausgearbeitet wurde und die Einteilung in 11 Lose für den Bau von 10 Einfamilienhäusern und 4 Wohngebäuden vorsieht. 6. Verträge

a) À l’unanimité, le conseil approuve un acte de constitution de servitude conclu avec la société SBT Immobilien Luxembourg Zweite Objektgesellschaft S.A., qui accorde à la commune de Walferdange une servitude de passage sur le terrain de trois résidences construites à Helmsange dans la route de Diekirch (PAP Geisen). b) Avec 8 voix (Elvinger, Weins, Wiot, Courte, KreckéMardetschläger, Altmann-Frideres, Schanck, Irthum) contre 5 voix (Eiden-Renckens, Feidt, Sauber, Urbany, Van Acker), le conseil approuve une convention conclue avec la société Terra Novis S.A. en vue de la réalisation du plan d’aménagement particulier « route de Luxembourg » portant sur des fonds sis à Bereldange dans la route de Luxembourg et la rue de Steinsel, élaboré par le bureau d’ingénieurs conseils Luxplan S.A. pour le compte de la

73,00 €

Der Rat genehmigt einstimmig einen für die Dauer von 20 Jahren zu tätigenden Kredit über 6.400.000 €.

Avec 8 voix (Elvinger, Weins, Wiot, Courte, KreckéMardetschläger, Altmann-Frideres, Schanck, Irthum) contre 5 voix (Eiden-Renckens, Feidt, Sauber, Urbany, Van Acker), le conseil approuve le projet d’aménagement particulier « rue des Roses » portant sur des fonds sis à Bereldange au lieu-dit « rue des Roses », élaboré par le bureau d’ingénieurs conseils Luxplan S.A. pour le compte de la société Terraroses S.A. et visant l’aménagement de 11 lots pour la construction de 10 maisons unifamiliales et de 4 immeubles résidentiels. 6. Contrats

Außerordentl. Haushalt 81.447,15 €

4. Anleihe

À l’unanimité, le conseil approuve un emprunt de 6 400 000 € à contracter pour une durée de 20 ans. 5. Projet d’aménagement particulier

Ordentl. Haushalt 24.166,65 €

a) E  instimmig genehmigt der Rat einen mit der Gesellschaft SBT Immobilien Luxembourg Zweite Objektgesellschaft S.A. abgeschlossenen Vertrag über die Zusprechung eines Wegerechtes für die Gemeinde auf dem Grundstück von drei Wohngebäuden, welche in Helmsingen in der Route de Diekirch (PAP Geisen) erbaut wurden.

b) Mit 8 Stimmen (Elvinger, Weins, Wiot, Courte, KreckéMardetschläger, Altmann-Frideres, Schanck, Irthum) gegen 5 Stimmen (Eiden-Renckens, Feidt, Sauber, Urbany, Van Acker) genehmigt der Rat die mit der Gesellschaft Terra Novis S.A. abgeschlossene Konvention im Hinblick auf die Ausführung des Teilbebauungsplanes (PAP) „Route de Luxembourg“ über Grundstücke gelegen in Bereldingen in der Route de Luxembourg und der Rue de Steinsel, welcher vom Ingenieurbüro Luxplan S.A. für die

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


10

DE WALFER BUET

société Terra Novis S.A. et visant l’aménagement de 9 lots pour la construction de 8 maisons unifamiliales et de 3 immeubles résidentiels et commerciaux, et le projet d’exécution présenté par le bureau d’ingénieurs-conseils Luxplan S.A.

7. Steuerhebesätze für 2018

7. Taux d’impôt pour l’an 2018 a) Les taux de l’impôt foncier pour l’année 2018 sont, à l’unanimité, fixés comme suit (mêmes taux que pour 2017) : A propriétés agricoles : 400 % B1 constructions industrielles et commerciales : 600 % B2 constructions à usage mixte : 400 % B3 constructions à autres usages : 200 % B4 maisons unifamiliales, maisons de rapport : 200 % B5 immeubles non bâtis autres que les terrains à bâtir à des fins d’habitation : 400 % B6 terrains à bâtir à des fins d’habitation : 400 % b) Le taux de l’impôt commercial est fixé à l’unanimité à 260 % (même taux que précédemment). 8. Subside À l’unanimité, le conseil décide d’allouer le subside suivant : • Fondation Lëtzebuerger Blannevereenegung/ La Canne Blanche 125 € 9. Modification du règlement de circulation À l’unanimité, le conseil approuve des modifications du règlement de circulation en vue d’autoriser la circulation des vélos à contre-sens dans les parties sens-unique de la rue du Nord, de la rue Pierre Hennes et de la rue du Soleil à Helmsange. 9A. Interdiction de circulation des camions dans certaines rues à Helmsange La bourgmestre Joëlle Elvinger répond à plusieurs questions écrites à ce sujet du groupe des conseillers communaux « CSV Walfer ».

a) D  ie Steuerhebesätze der Grundsteuer für das Jahr 2018 werden einstimmig wie folgt festgelegt (gleiche Hebesätze wie für 2017): A Ackerland: 400 % B1 Gebäude für Industrie und Handel: 600 % B2 gemischte Gebäude: 400 % B3 andere Gebäude: 200 % B4 Wohnhäuser: 200 % B5 unbebaute Grundstücke, außer Bauplätze für Wohnhäuser: 400 % B6 Bauplätze für Wohnhäuser: 400 % b) Der Steuerhebesatz für die Gewerbesteuer wird einstimmig auf 260 % festgelegt (wie bisher). 8. Subsid Einstimmig beschließt der Rat, folgender Subsid zu gewähren: • Fondation Lëtzebuerger Blannevereenegung/ La Canne Blanche 125 € 9. Abänderungen des Verkehrsreglements Einstimmig genehmigt der Rat Abänderungen des Verkehrsreglements um den Fahrradverkehr entgegen der Fahrtrichtung in den Einbahnstraßen in der Rue du Nord, der Rue Pierre Hennes und der Rue du Soleil in Helmsingen zu erlauben. 9A. Fahrverbot von Lastwagen in verschiedenen Straßen in Helmsingen Bürgermeisterin Joëlle Elvinger beantwortet mehrere schriftliche Fragen der Räte der Fraktion „CSV Walfer“ zu diesem Thema. 10. Schulorganisation 2017/2018

10. Organisation scolaire 2017/2018 a) À l’unanimité, le conseil approuve l’organisation scolaire 2017/2018 pour l’école fondamentale de Walferdange, qui prévoit les classes suivantes : Nombre de classes Bâtiment Cycle 1 Cycle 1 Scolaire (précoce) (préscolaire) Bereldange 0 3 Helmsange 3 4 Walferdange 0 2 Total 3 9

Gesellschaft Terra Novis S.A. ausgearbeitet wurde und die Einteilung in 9 Lose für den Bau von 8 Einfamilienhäusern und 3 Wohn- und Geschäftsgebäuden vorsieht, sowie das vom Ingenieurbüro Luxplan S.A. ausgearbeitete Ausführungsprojekt.

TOTAL Cycles 2-4 Classes (primaire) 5 8 10 17 11 13 26 38

a) E  instimmig genehmigt der Rat die Schulorganisation 2017/2018 für die Grundschule von Walferdingen, welche folgende Klassen vorsieht: Anzahl der Klassen Schul­ Zyklus 1 Zyklus 1 gebäude (précoce) (préscolaire) Bereldingen 0 3 Helmsingen 3 4 Walferdingen 0 2 Gesamtzahl 3 9

TOTAL Zyklus 2-4 Klassen (primaire) 5 8 10 17 11 13 26 38

b) À l’unanimité, le conseil approuve le plan d’encadrement périscolaire PEP concernant l’encadrement des enfants en dehors des heures de classe pour l’année scolaire 2017/2018.

b) Einstimmig genehmigt der Rat den Plan der außer­ schulischen Betreuung PEP über die Betreuung der Kinder außerhalb der Schulzeiten für das Schuljahr 2017/2018.

c) À l’unanimité, le conseil approuve le bilan du plan de réussite scolaire PRS 2 et les perspectives pour le plan de développement scolaire PDS pour les années à venir.

c) Einstimmig genehmigt der Rat die Bilanz des Schulentwicklungsplanes PRS 2 sowie den Ausblick auf den Schulentwicklungsplan PDS für die kommenden Jahre.

11. Séance non publique : Affaires de personnel

11. Geheimsitzung: Personalangelegenheiten

Lecture des compteurs d’eau

Ablesung der Wasserzähler

L'administration communale de Walferdange tient à vous informer que la lecture des compteurs d’eau des ménages sera effectuée du mois de mai au mois d’août par les agents de Creos Luxembourg S.A., en même temps que la lecture des compteurs d’électricité et de gaz.

Die Gemeindeverwaltung Walferdingen möchte Sie darauf hinweisen, dass zwischen Mai und August die Wasserzähler in den Haushalten, zeitgleich mit den Strom- und Gaszählern, von den Mitarbeitern von Creos Luxemburg S.A. abgelesen werden.

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


DE WALFER BUET

11

Autorisations de bâtir /// Baugenehmigungen Il est porté à la connaissance des habitants de la commune que la bourgmestre a accordé les autorisations de bâtir suivantes /// Hiermit wird den Einwohnern der Gemeinde Walferdingen bekanntgegeben, dass die Bürgermeisterin folgende Bauvorhaben genehmigt hat: Szymon Lewandowski 23, rue Roger Barthel travaux de transformation de la maison Bereldange Bereldange Eliane Irthum 86, rue Jean Mercatoris aménagement d’une porte-fenêtre Helmsange Helmsange Patrick Heller 71, route de Diekirch construction d’une piscine et d’un abri de jardin Helmsange Helmsange Michael Crawford 34A, rue Josy Welter construction d’un abri de jardin et d’un poulailler Walferdange Walferdange Michael Walesch 12, rue de Dommeldange construction d’un abri de jardin Walferdange Walferdange Paul Verrecchia 33, cité J. F. Kennedy agrandissement de la maison Helmsange Helmsange Bruno Pereira Fernandes 17, rue du Chemin de fer aménagement des combles Walferdange Walferdange

Séance publique du conseil communal

Öffentliche Gemeinderatsitzung

La prochaine séance publique du conseil communal aura lieu à la salle des séances de la mairie, le lundi 17 juillet 2017, à 17 heures.

Die nächste öffentliche Gemeinderatssitzung findet am Montag, den 17. Juli 2017, um 17 Uhr im Sitzungssaal des Rathauses statt.

Règlement concernant la gestion des déchets

Verordnung zur Abfallentsorgung

Article 6 : Vidange des récipients Les utilisateurs doivent sortir les récipients concernés par les collectes à domicile, le jour de l’enlèvement des déchets avant le passage du camion de collecte, sur l’emplacement déterminé par la commune, à défaut sur le trottoir et, à défaut de trottoir, sur le bord de la voirie publique de façon visible, accessible et de manière à ne pas gêner la circulation et le passage des piétons. Au cas où, de la faute de l’utilisateur, le récipient n’a pas été vidé, la vidange ne se fera qu’au prochain passage du camion de collecte. De suite après le passage du camion de collecte, les récipients sont à rentrer.

Artikel 6: Leerung der Mülltonnen Die Anwohner müssen ihre Mülltonnen am Tag der Entleerung rechtzeitig vor der Ankunft der Müllabfuhr auf dem von der Gemeinde ausgewiesenen Platz – oder falls nicht vorhanden auf dem Gehweg bzw. an der Bordsteinkante – sichtbar, zugänglich und ohne den Verkehr oder Fußgänger zu behindern, abstellen. Falls die Mülltonnen wegen Nichterfüllung dieser Richtlinien nicht geleert wurden, findet bis zur nächsten Müllabfuhr keine Leerung statt. Der Besitzer muss den Behälter dann bis zur nächsten Abfuhr wieder entfernen.

Nous souhaitons attirer l’attention sur l’article 6 du règlement communal, qui souligne que les déchets doivent être déposés devant la porte les jours d’enlèvement des déchets. Il s’agit de faire attention, en cas de mauvais temps, que les déchets soient bien attachés et ne puissent s’envoler avant le passage du ramassage des ordures. Le cas échéant, vous êtes responsable de vos déchets et il vous incombe de les récupérer.

Aus gegebenem Anlass machen wir auf Artikel 6 des Gemeindereglements aufmerksam, der besagt, dass der Müll am Tag der Müllabfuhr vor der Tür abgestellt werden soll. Es ist darauf zu achten, dass auch an Tagen mit starkem Wind der Müll so gesichert wird, dass er nicht davongeweht werden kann, und falls dies doch geschieht, ist jeder dafür verantwortlich, seinen eigenen Müll wieder einzusammeln und sachgerecht abzustellen.

Si un jour vos récipients ne sont pas vidés, car mal placés ou déposés trop tard, il vous incombe de les enlever du trottoir et de les rentrer jusqu’à la prochaine date d’enlèvement des déchets.

Falls der Müll einmal nicht abgeholt wird, weil er nicht sichtbar, unzugänglich oder zu spät abgestellt wurde, muss der Besitzer den Behälter wieder vom Gehweg oder der Bordsteinkante entfernen und bis zur nächsten Müllabfuhr warten.

Café de langue

Sprachencafé

Le collège échevinal et la commission communale d’intégration de la commune de Walferdange invitent au Café de langue, chaque deuxième mercredi du mois, entre 19 et 21 heures, au Centre Princesse Amélie à Walferdange. Vous avez envie de parler en luxembourgeois ? Vous comprenez et parlez déjà un peu de luxembourgeois ? Ici, vous trouverez des personnes qui discuteront avec vous en luxembourgeois. Les personnes luxembourgeoises souhaitant venir discuter au Café de langue sont également les bienvenues. Boissons et snacks disponibles.

Das Schöffenkollegium und die Integrationskommission der Gemeinde Walferdingen laden zum Sprachencafé ein, jeden zweiten Mittwoch im Monat, zwischen 19 und 21 Uhr, im Centre Princesse Amélie in Walferdingen. Haben Sie Lust, sich auf Luxemburgisch zu unterhalten? Sie verstehen und sprechen schon ein wenig Luxemburgisch? Hier werden Sie Leuten begegnen, die sich gerne auf Luxemburgisch mit Ihnen unterhalten. Luxemburgische Personen, die ebenfalls im Sprachencafé plaudern wollen, sind selbstverständlich willkommen. Getränke und Snacks erhältlich.

Prochaines dates : 12 juillet 2017 et 11 octobre 2017

Nächste Termine: 12. Juli 2017 und 11. Oktober 2017 DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017

Lundi de 19.30 à 20.30 heures (du 18.09.2017 au 05.02.2018) au hall sportif de Bereldange FRAIS D’INSCRIPTION Personnes résidant à Walferdange : 40,00 €/cours/semestre Personnes ne résidant pas à Walferdange : 80,00 €/cours/semestre Les intéressés sont priés de s’inscrire avant le 1er septembre 2017 auprès de l’Administration communale à l’aide du formulaire d’inscription ci-dessous. Lors de l’inscription, le droit d’inscription est à virer sur un des comptes de l’Administration communale. L’inscription ne sera définitive qu’après paiement. Un nombre minimum de 15 personnes doit être inscrit le dernier jour des inscriptions, à défaut, le cours n’aura pas lieu.

BULLETIN D’INSCRIPTION BODYSHAPE Nom et prénom : Rue et localité : Matricule national : Tél. :

Montags von 19.30 bis 20.30 Uhr (vom 18.09.2017 bis zum 05.02.2018) in der Sporthalle Bereldingen

KURSGEBÜHREN

Einwohner aus Walferdingen: 40,00 €/Kurs/Semester Auswärtige Interessenten: 80,00 €/Kurs/Semester

Interessenten sind gebeten, das unten abgedruckte Anmeldeformular bis spätestens den 1. September 2017 ausgefüllt bei der Gemeinde abzugeben. Bei der Anmeldung ist die Einschreibegebühr auf eines der Konten der Gemeindeverwaltung zu überweisen. Die Anmeldung ist nur mit der Überweisung gültig.

Der Kurs findet nicht statt, wenn die Mindestteilnehmerzahl von 15 Personen am Stichtag nicht erreicht ist.

ANMELDEFORMULAR BODYSHAPE

Name und Vorname:

Straße und Wohnort:

Nationale Versicherungsnummer:

Tel.:

Kontonummern der Gemeindeverwaltung: BCEE LU71 0019 1001 1402 8000/BGLL LU73 0030 0830 6567 0000/ CCPL LU43 1111 0036 5364 0000 BILL LU09 0023 1450 0130 0000/CCRA LU41 0090 0000 0751 7055/ CELL LU33 0141 6206 1070 0000

Comptes bancaires de l’Administration communale : BCEE LU71 0019 1001 1402 8000/BGLL LU73 0030 0830 6567 0000/ CCPL LU43 1111 0036 5364 0000 BILL LU09 0023 1450 0130 0000/CCRA LU41 0090 0000 0751 7055/ CELL LU33 0141 6206 1070 0000

Signature :

BODYSHAPE

BODYSHAPE

Unterschrift:

BULLETIN D'INSCRIPTION : BODYSHAPE

ANMELDEFORMULAR: BODYSHAPE


DE WALFER BUET

Listes électorales pour les élections communales

Wählerlisten für die Gemeindewahlen

Il est porté à la connaissance des habitants de la commune de Walferdange que les listes électorales pour les élections communales du 8 octobre 2017 sont provisoirement arrêtées le 14 juillet 2017 et déposées à l’inspection du public au « Biergercenter » du 14 au 21 juillet 2017 inclus.

Wir informieren hiermit die Einwohner der Gemeinde Walferdingen, dass die Wählerlisten für die Gemeindewahlen am 8. Oktober 2017 am 14. Juli 2017 provisorisch abgeschlossen werden und vom 14. bis zum 21. Juli 2017 einschließlich im „Biergercenter“ zur Einsicht offen liegen.

Tout citoyen peut adresser au collège des bourgmestre et échevins, séparément pour chaque électeur, toutes réclamations auxquelles les listes pourraient donner lieu et ceci jusqu’au 21 juillet 2017 inclus.

Jeder Bürger kann etwaige Beschwerden, zu denen die Listen Anlass geben könnten, für jeden Wähler getrennt, bis zum 21. Juli 2017 einschließlich beim Schöffenkollegium einreichen.

Tout citoyen est invité de produire jusqu’au 21 juillet 2017 inclus, et contre récépissé, les titres de ceux qui n’étant pas inscrits sur les listes en vigueur, ont le droit d’y figurer.

Jeder Bürger ist eingeladen bis zum 21. Juli 2017 einschließlich, gegen Empfangsbestätigung, die Belege derjenigen Personen vorzulegen, die nicht auf den Wählerlisten eingetragen sind, jedoch das Recht dazu haben.

Toute réclamation tendant à l’inscription d’un électeur, pour être recevable devant le tribunal administratif, doit avoir été soumise au préalable au collège des bourgmestre et échevins avec toutes les pièces justificatives.

Ein Einspruch vor dem Verwaltungsgericht bezüglich der Einschreibung eines Wählers kann nur dann erhoben werden, wenn er dem Schöffenkollegium zusammen mit den vollständigen Nachweisen im Vorfeld vorgelegt wurde.

Les citoyens qui n’ont pas encore atteint l’âge de 18 ans lors du dépôt des listes, mais qui en vertu de la loi peuvent participer aux élections, doivent adresser leurs éventuelles réclamations au collège des bourgmestre et échevins par l’intermédiaire de leurs tuteurs légaux respectifs.

Bürger, die noch keine 18 Jahre alt sind, aber gemäß dem Gesetz an den Wahlen teilnehmen können, müssen etwaige Beschwerden durch ihren jeweiligen rechtlichen Vormund beim Schöffenkollegium einreichen.

Vote par correspondance lors des élections communales du 8 octobre 2017

Briefwahl zu den Gemeindewahlen am 8. Oktober 2017

Lors des élections communales du 8 octobre 2017, les électeurs appartenant à l’une des catégories suivantes sont admis, sur demande, à exercer leur droit de vote par correspondance.

Für die Gemeindewahlen am 8. Oktober 2017 wird jedem Wähler auf Anfrage hin gestattet, sein Wahlrecht durch Briefwahl auszuüben.

Sont admis au vote par correspondance : 1. Les électeurs âgés de plus de 75 ans ; 2. Les électeurs qui, pour des raisons professionnelles ou personnelles dûment justifiées, se trouvent dans l’impossibilité de se présenter en personne devant le bureau de vote auquel ils sont affectés.

An der Briefwahl dürfen teilnehmen: 1. Wähler, die das Alter von 75 Jahren überschritten haben; 2. Wähler, die aus gerechtfertigten beruflichen oder persönlichen Gründen nicht im Wahllokal vorstellig werden können.

Tout électeur qui peut être admis au vote par correspondance en application des dispositions qui précèdent, doit demander sa lettre de convocation, par simple lettre, au collège des bourgmestre et échevins de la commune d’inscription.

Jeder Wähler, der durch Anwendung der obigen Bestimmungen zur Briefwahl zugelassen werden kann, muss sein Einberufungsschreiben beim Schöffenkollegium der Gemeinde, in deren Wählerlisten er eingeschrieben ist, beantragen.

La demande doit indiquer les noms, prénoms, date et lieu de naissance, nationalité, profession et domicile de l’électeur, ainsi que l’adresse à laquelle doit être envoyée la lettre de convocation ; elle doit être accompagnée d’une attestation et, le cas échéant, de justifications si l’électeur appartient à la catégorie sous point 2 mentionnée ci-dessus (raisons professionnelles ou personnelles).

Das Gesuch muss Namen, Vornamen, Geburtsdatum und -ort, Nationalität, Beruf und Wohnort des Wählers angeben sowie die Adresse, an die das Einberufungsschreiben gesendet werden soll; es muss von einer Bescheinigung begleitet sein und gegebenenfalls von Begründungen, wenn der Wähler der Kategorie unter Punkt 2 angehört (berufliche oder persönliche Gründe).

Les formulaires pour le vote par correspondance peuvent être retirés au « Biergercenter » ou téléchargés sur le site de la commune : www.walfer.lu

Die Formulare für die Briefwahl können im „Biergercenter“ der Gemeindeverwaltung abgeholt oder unter www.walfer.lu heruntergeladen werden.

La demande doit parvenir, sous peine de déchéance, au collège des bourgmestre et échevins le lundi 31 juillet 2017 au plus tôt et le vendredi 8 septembre 2017 au plus tard.

Der Antrag muss dem Schöffenkollegium frühestens am Montag, dem 31. Juli 2017 und spätestens am Freitag, dem 8. September 2017 zukommen, ansonsten verfällt das Recht zur Briefwahl.

Consultation pour nourrissons

Termine der Säuglingsfürsorge

Ligue médico-sociale

Ligue médico-sociale

Le lundi 3 juillet, une réunion d'information sera consacrée à l’alimentation des nourrissons à l'école fondamentale de Bereldange. De 9.30 à 10.15 heures, il sera question de « l’alimentation de 0 à 1 an » et de 10.15 à 11 heures de « l’alimentation de 1 à 3 ans ».

Eine Informationsversammlung zu der Ernährung von Kleinkindern findet am Montag, den 3. Juli in der Grundschule Bereldingen statt. Von 9.30 bis 10.15 Uhr steht die „Ernährung von 0 bis 1 Jahr“ im Vordergrund und von 10.15 bis 11 Uhr die „Ernährung von 1 bis 3 Jahren“.

13

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


14

DE WALFER BUET

Invitatioun: Eng N7 fir d’Leit

Mercredi 5 juillet 2017, à 19 heures, au Centre Prince Henri

Mëttwochs, de 5. Juli 2017, um 19 Auer, am Centre Prince Henri

L’objectif du concept de réaménagement de la N7 dans les communes de Walferdange, Steinsel, Lorentzweiler, Lintgen et Mersch est : • une augmentation de la sécurité routière • une offre en mobilité améliorée • une meilleure qualité de vie pour les citoyens

Dëst sinn d’Ziler vum Konzept vum Réckbau vun der N7 an de Gemenge Walfer, Steesel, Luerenzweiler, Lëntgen a Miersch: • Méi Sécherheet am Stroosseraum • Méi Offer u Mobilitéit fir d’Bierger • Eng besser Liewensqualitéit

© Adminsitrations des Ponts et chaussées Luxembourg

Invitation : une N7 pour les citoyens

Le ministre du Développement durable et des Infrastructures, François Bausch, vous invite à une soirée d’information et de discussion. À quoi pourrait ressembler l’espace public le long de la N7 dans quelques années ? Vos suggestions et idées seront les bienvenues ! Présentation et discussion en luxembourgeois, traduction simultanée en français assurée.

Den Nohaltegkeetsminister François Bausch invitéiert Iech op en Informatiouns- an Diskussiounsowend, wou Dir Iech e Bild dovunner kënnt maachen, wéi den ëffentleche Raum laanscht der N7 an e puer Joer kéint ausgesinn. Feelt Iech eppes? Hutt dir Proposen? Kommt a schwätzt mat! Virstellung an Diskussioun op Lëtzebuergesch, gläichzäiteg Iwwersetzung op Franséisch.

Tour du Duerf 2017 – Tous à bicyclette !

Tour du Duerf 2017 – Alle aufs Rad!

Klima-Bündnis Lëtzebuerg, Verkéiersverbond, Commune de Walferdange

Klima-Bündnis Lëtzebuerg, Verkéiersverbond, Gemeinde Walferdingen

Du 17 septembre au 7 octobre 2017

Vom 17. September bis 7. Oktober 2017

La commune de Walferdange participe cette année encore à la campagne « Tour du Duerf ». Il s’agit d’une initiative organisée par le Klima-Bündnis et le Verkéiersverbond pendant trois semaines à partir du 17 septembre. Des détails figureront dans le Walfer Buet du mois de septembre ou peuvent être consultés dès maintenant sur le site internet www.tourduduerf.lu Les citoyens souhaitant participer avec leur vélo peuvent déjà s’inscrire.

Die Gemeinde Walferdingen wird dieses Jahr an der Kampagne „Tour du Duerf “ teilnehmen. Diese Initiative, organisiert vom „Klima-Bündnis“ und dem „Verkéiersverbond“, findet ab dem 17. September drei Wochen lang statt. Details werden im Monat September im Walfer Buet erscheinen oder können bereits jetzt auf der Internetseite www.tourduduerf. lu eingesehen werden. Interessierte Bürger, die mit ihrem Fahrrad teilnehmen möchten, können sich ab sofort einschreiben.

Projet d’aménagement particulier

Teilbebauungsplan-Projekt

Conformément à l’article 31 de la loi modifiée du 19 juillet 2004 concernant l’aménagement communal et le développement urbain, et à l’article 82 de la loi communale modifiée du 13 décembre 1988, il est porté à la connaissance du public que le Ministre de l’Intérieur a approuvé en date du 4 mai 2017 la délibération du conseil communal du 6 février 2017 portant adoption du projet d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Helmsange, au lieu-dit « route de Diekirch/rue de la Gare », présenté par le bureau d’architecture Klein & Muller s.à.r.l. pour le compte de la société Walferschlass S.A. et visant la modification d’un plan d’aménagement particulier pour la construction d’une résidence. La décision a été dûment affichée dans la commune en date du 26 mai 2017 et publiée à partir du 27 mai 2017.

In Übereinstimmung mit Artikel 31 des modifizierten Gesetzes vom 19. Juli 2004 betreffend der kommunalen Raumplanung und Stadtentwicklung sowie Artikel 82 des modifizierten kommunalen Gesetzes vom 13. Dezember 1988, wird der Öffentlichkeit bekanntgemacht, dass der Innenminister am 4. Mai 2017 die Entscheidung des Gemeinderates vom 6. Februar 2017 bezüglich der Annahme eines Teilbebauungsplanes-Projektes auf Grundstücken in Helmsingen, im Ort genannt „Route de Diekirch/Rue de la Gare“ genehmigt hat. Das Projekt wurde vom Architekturbüro Klein & Muller s.à.r.l. zugunsten der Gesellschaft Walferschlass S.A. erarbeitet und sieht die Abänderung eines Teilbebauungsplanes für den Bau einer Residenz vor. Die Entscheidung wurde ordnungsgemäß am 26. Mai 2017 in der Gemeinde ausgehängt und ab dem 27. Mai 2017 veröffentlicht.

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


DE WALFER BUET

15

ACTUALITÉS ASSOCIATIVES /// Vereinsleben

#LuxUKLinks – L’exposition itiné­ rante sur les relations luxo-britan­ niques s’installe à Walferdange

#LuxUKLinks – Die Wanderaus­stel­ lung zu den Luxemburgisch-Britischen Verbindungen kommt nach Walferdingen

Ambassade du Royaume-Uni

Botschaft des Vereinigten Königreichs

Maison Dufaing Heures d'ouverture : samedi 1er juillet et dimanche 2 juillet de 15 à 18 heures et mardi 4 juillet de 16 à 19 heures.

Maison Dufaing Öffnungszeiten: Samstag, den 1. Juli und Sonntag, den 2. Juli von 15 bis 18 Uhr und Dienstag, den 4. Juli von 16 bis 19 Uhr.

Tout a commencé avec une série de tweets que John Marshall, ambassadeur britannique au Luxembourg, a publié sur son compte Twitter depuis l’automne dernier. Les relations entre le pays d’origine et le pays d’adoption de l’ambassadeur se sont trouvées être riches et variées avec des points communs tant d’un point de vue historique, qu’économique ou encore culturel. Étant donné la courte durée de vie des messages publiés sur les réseaux sociaux, les tweets ont été documentés sous forme d’illustrations et présentés dans une exposition avec quelque 23 œuvres.

Alles begann mit einer Serie von Tweets, die John Marshall, der britische Botschafter in Luxemburg, seit vergangenem Herbst auf seinem Twitter-Account veröffentlicht hat. Die Verbindungen zwischen Herkunfts- und Gastland des Botschafters stellten sich als facettenreich und vielfältig heraus und reichen von historischen bis hin zu wirtschaftlichen und kulturellen Gemeinsamkeiten. In Anbetracht der Kurzlebigkeit von Nachrichten in den sozialen Netzwerken wurden die Tweets anschließend mit Bildmaterial illustriert und erweitert und schließlich zu einer Ausstellung mit 23 Exponaten aufbereitet.

John Marshall : « Je me suis intéressé avec beaucoup de passion à l’histoire du Luxembourg, ce qui m’a permis de découvrir de nombreux liens avec le Royaume-Uni que je ne connaissais pas auparavant. J’espère que l’exposition va réussir à transmettre mon intérêt à d’autres personnes et à leur faire également découvrir des connexions entre les deux pays qu’ils ne connaissaient pas. Ces points communs sont tant historiques qu’actuels, à commencer par le peuple des Trévires ou encore Harry Potter. Il y a de quoi intéresser tout le monde. »

John Marshall: „Ich habe mich eingehend und mit großem Interesse mit der luxemburgischen Geschichte befasst und dabei Verbindungen mit dem Vereinigten Königreich entdeckt, die mir zuvor unbekannt waren. Ich hoffe, dass diese Ausstellung dazu beiträgt, dass auch Andere sich dafür interessieren, Elemente in den Verbindungen unserer beiden Länder zu finden, die ihnen zuvor noch nicht bekannt waren. Die Gemeinsamkeiten sind sowohl historischer als auch zeitgenössischer Natur; angefangen beim Treveri-Stamm bis hin zu Harry Potter ist für jeden etwas dabei.”

Lors de sa visite au Luxembourg le 11 mai dernier, la Duchesse de Cambridge a été l’une des premières à voir l’exposition qui sera présentée dans plusieurs écoles et communes du pays. L’ambassadeur est d’ailleurs ravi que Walferdange soit la commune qui donnera le coup de départ à l’exposition.

Am 11. Mai konnte die Herzogin von Cambridge anlässlich ihres Besuchs in Luxemburg als eine der Ersten einen Blick auf die Exponate werfen. Die Ausstellung wird in mehreren Schulen und Gemeinden des Großherzogtums zu sehen sein und der Botschafter freut sich besonders, dass Walferdingen bei den Luxemburger Gemeinden den Anfang macht.

Fête de l’été de la Walfer Musek

Walfer Musek’s Summer festival

Walfer Musek, Ambassade des États-Unis

Walfer Musek, Embassy of the United States of America

Dimanche 2 juillet 2017, à partir de 11 heures, dans et autour du Centre Prince Henri

Sunday 2 July 2017, from 11 a.m. on, at and around the Centre Prince Henri

L’Harmonie Grand-Ducale de Walferdange vous invite cordialement à sa fête de l’été. Cette année, nous mettons à l’honneur les États-Unis.

You are cordially invited by Walfer Musek to this year's Summer festival. This edition shines the spotlight on the USA, its culture, lifestyle and typical American food. • You will have the opportunity to taste an American menu as well as hot-dogs, popcorn and grilled food. American beer and wine will also be served. • Starting with Nobbie Dixie Band at 11.30 a.m., there will be non-stop musical entertainment until 4.30 p.m. • The festival will also feature an exhibition and documentaries illustrating the emigration of Luxembourgers to the United States, hence highlighting a range of close historical ties linking Luxembourg and the United States.

• Vous pouvez déguster nos grillades traditionnelles, un menu américain, de la bière et du vin américains, des hot-dogs, du popcorn. • Le groupe Nobbie Dixie Band ouvre le bal dès 11.30 heures. Concerts non-stop jusqu’à 16.30 heures. • Une exposition et des films permettront de vous informer sur l’émigration aux États-Unis et les beautés de l’Amérique.

Notre fête de l’été est sous le haut patronage de l’Ambassade des États-Unis d’Amérique.

The Summer festival will take place under the High Patronage of the Embassy of the United States.

www.walfer-musek.lu

www.walfer-musek.lu

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


16

DE WALFER BUET

À ne pas rater en juillet/août

Die Highlights im Juli/August

Projet « Découvrir la Grande Région »/ City-Trip « Stad Lëtzebuerg » Samedi 1er juillet 2017, à 13 heures

Projekt „Großregion entdecken“/ City-Trip „Stad Lëtzebuerg“ Samstag, den 1. Juli 2017, um 13 Uhr

Projet « Danser » Samedi 1er juillet 2017, à 14 heures Samedi 15 juillet 2017, à 14 heures Samedi 22 juillet 2017, à 14 heures

Projekt „Tanzen“ Samstag, den 1. Juli 2017, um 14 Uhr Samstag, den 15. Juli 2017, um 14 Uhr Samstag, den 22. Juli 2017, um 14 Uhr

Réunion des jeunes Jeudi 6 juillet 2017, à 17 heures

Jugendversammlung Donnerstag, den 6. Juli 2017, um 17 Uhr

Fête de l’été et inauguration du BBQ de la maison des jeunes Vendredi 7 juillet 2017, à 17.30 heures

Sommerfest mit Einweihung des Grillplatzes im Jugendhaus Freitag, den 7. Juli 2017, um 17.30 Uhr

Girls Talk Jeudi 13 juillet 2017, à 17 heures

Girls Talk Donnerstag, den 13. Juli 2017, um 17 Uhr

Atelier de cuisine Vendredi 14 juillet 2017, à 17 heures Vendredi 28 juillet 2017, à 17 heures

Kochatelier Freitag, den 14. Juli 2017, um 17 Uhr Freitag, den 28. Juli 2017, um 17 Uhr

Projet « Découvrir la Grande Région »/Triolago Riol Samedi 15 juillet 2017, à 10 heures

Projekt „Großregion entdecken“/Triolago Riol Samstag, den 15. Juli 2017, um 10 Uhr

Projet « Découvrir la Grande Région »/Lac de Lultzhausen Samedi 29 juillet 2017, à 14 heures

Projekt „Großregion entdecken“/Stausee Lultzhausen Samstag, den 29. Juli 2017, um 14 Uhr

Jouer au mini-golf Mardi 22 août 2017, à 15 heures

Minigolf spielen Dienstag, den 22. August 2017, um 15 Uhr

Activité surprise Samedi 26 août 2017, toute la journée

Überraschungsaktivität Samstag, den 26. August 2017, ganztägig

Grillades Jeudi 31 août 2017, à 17 heures

Grillen Donnerstag, den 31. August 2017, um 17 Uhr

Tu t’ennuies et tu ne sais pas comment t’occuper pendant les vacances d’été ? Tu as envie de jeux et d’action avec tes ami(e) s ? Alors viens à la maison des jeunes ! Nous sommes ouverts à tes idées ! Pour que tes vacances soient inoubliables !

Du hast Langeweile und keine Ahnung, was du in den Sommerferien machen kannst? Du hast Lust, mit deinen FreundInnen Spaß und Action zu erleben? Dann komm zu uns ins Jugendhaus! Wir sind offen für deine Ideen! Damit die Ferien unvergesslich für dich werden!

Pendant les vacances d’été, la maison des jeunes Woodstock est fermée du 3 juillet au 20 août 2017 inclus. Nous rouvrons le lundi 21 août 2017.

In den Sommerferien ist das Jugendhaus Woodstock vom 3. Juli bis zum 20. August 2017 einschließlich geschlossen. Ab Montag, den 21. August 2017 sind wir wieder für euch da.

15e Uelzecht-Tournoi

15. Uelzecht-Tournoi

Tennis Club Résidence Walferdange

Tennis Club Résidence Walferdange

Du vendredi 7 juillet au dimanche 23 juillet 2017, sur les courts de tennis de Walferdange

Von Freitag, den. 7. Juli bis Sonntag, den 23. Juli 2017, auf dem Tennisplatz in Walferdingen

Le Tennis Club Résidence Walferdange a le plaisir de vous inviter à la 15e édition de son Uelzecht-Tournoi qui se déroulera du 7 au 23 juillet 2017 à Walferdange. Le tournoi comprendra : • un tournoi jeunes, filles et garçons, du 7 au 23 juillet ; • un tournoi seniors, dames et hommes, 7 au 23 juillet ; • un tournoi vétérans, dames et hommes, du 14 au 23 juillet ; • un tournoi en double, dames, mixtes, hommes, du 7 au 16 juillet.

Der Tennis Club Résidence Walferdange lädt Sie herzlich zur 15. Ausgabe seines „Uelzecht-Tournoi” ein, das vom 7. bis 23. Juli 2017 in Walferdingen stattfinden wird. Das Turnier besteht aus: • einem Jugendturnier (jeunes), Mädchen und Jungen, vom 7. bis 23. Juli; • einem Erwachsenenturnier (seniors), Damen und Herren, vom 7. bis 23. Juli; • einem Seniorenturnier (vétérans), Damen und Herren, vom 14. bis 23. Juli; • ein Doppelturnier, Damen, gemischt, Herren, vom 7. bis 16. Juli.

Les finales (à l’exception du tournoi en double) se joueront le week-end du 22 et 23 juillet.

Die Finale (außer vom Doppelturnier) werden am Wochenende vom 22. und 23. Juli gespielt.

La remise des prix de toutes les finales suivie d’un vin d’honneur offert par la commune aura lieu dimanche 23 juillet vers 17 heures, après la fin des dernières finales.

Die Preisverleihung, gefolgt von einem Umtrunk, der von der Gemeinde organisiert wird, findet am Sonntag, den. 23. Juli gegen 17 Uhr nach den letzten Finalen statt.

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


DE WALFER BUET

Programme juillet/août

Programm Juli/August

Si vous êtes intéressés par une de nos activités, nous vous prions de réserver votre place au 33 40 10-1.

Wann Dir Zäit a Loscht hutt fir bei enger Aktivitéit matzemaachen, da mellt Iech w.e.g. um 33 40 10-1 un.

Merzig – La ville de tous les possibles Si proche des frontières voisines de la France et du Luxembourg, leurs influences se ressentent partout. Cela fait de Merzig une ville européenne et ouverte charmante par sa triple culture. Au cours d’une visite guidée à travers le centre-ville, nous aurons la possibilité de découvrir cette belle ville. Dans l’après-midi, le parc municipal de Merzig invite à la détente. Date : jeudi 6 juillet

Merzig – die Stadt mit mehr Möglichkeiten So nah an den Grenzen zu den Nachbarn Frankreich und Luxemburg sind deren Einflüsse überall zu spüren. Das macht Merzig zu einer europäischen, weltoffenen Stadt mit dem Charme dreier Kulturen. Während einer Führung durch die Innenstadt haben wir die Gelegenheit, die schöne Viez-Stadt kennenzulernen. Nachmittags lädt der Merziger Stadtpark zum Verweilen und Entspannen ein. Datum: Donnerstag, den 6. Juli

Un bel après-midi à Mertert près de l’étang Ça devient déjà une tradition ! Nous invitons les amis du Becheler à Mertert près des étangs pour passer quelques belles heures ensemble. Nous organisons un bon pique-nique, du rosé bien frais et de la bonne ambiance autour de chansons luxembourgeoises. Celui qui souhaite faire une petite randonnée avant, peut faire une partie du chemin à pied avec Viviane (7,5 km, difficulté moyenne). Date : mardi 11 juillet

E flotten Nomëtteg zu Mäertert beim Weier Et gëtt schon eng Traditioun! Mir invitéieren erëm all déi léif Frënn aus dem Becheler op Mäertert bei de Weier fir e puer schéi Stonnen ze verbréngen. Mir suerge fir e gudde Picknick, e kille Rosé an eng flott Stëmmung mat flotte lëtzebuergesche Lidder. Wie gär en Trëppeltour virdru mécht, geet mam Viviane een Deel vum Wee zu Fouss (7,5 km, mëttelschwéier). Datum: dënschdes, den 11. Juli

Musée de Buddha à Traben-Trarbach Dans la belle et ensoleillée vallée de la Moselle, il existe une collection aux mêmes qualités : à Traben-Trarbach, non loin des bords de la Moselle, dans les locaux d’une ancienne cave à vin, la seule construite dans le style du Jugendstil, quelque 2 000 Buddha sont rassemblés. Lors d’une promenade à travers la ville et ses nombreuses ruelles, nous en apprendrons beaucoup sur l’histoire et le passé, mais aussi la situation actuelle de la petite ville de Traben-Trarbach. Date : jeudi 13 juillet

Buddha-Museum in Traben-Trarbach Im milden, lächelnden, sonnigen Moseltal sollten Sie diese Sammlung nicht verpassen: In Traben-Trarbach unmittelbar am Ufer der Mosel, in einer ehemaligen Weinkellerei – der weltweit einzigen im Jugendstil – haben rund 2.000 Buddhas auf Dauer zusammengefunden. Bei einem Spaziergang durch die Stadt mit ihren vielen lauschigen Gassen treffen wir an jeder Ecke auf historische Spuren und erfahren viel Wissenwertes über die Geschichte und Vergangenheit, aber auch über die Gegenwart der Weinstadt Traben-Trabach. Datum: Donnerstag, den 13. Juli

Festival de Wiltz − Flamenco Dance Company : Carmen by Bizet Date : vendredi 14 juillet

„Festival de Wiltz“ − Flamenco Dance Company: Carmen by Bizet Datum: Freitag, den 14. Juli

Mine de cuivre de Stolzembourg À 1,5 km de Stolzembourg se trouvent les restes d’une ancienne mine de cuivre. Ces dernières années, une partie des galeries souterraines ont été ouvertes au public. 50 mètres sous la terre, nous découvrons l’extraction difficile du cuivre telle qu’elle se pratiquait à l’époque. Équipement : casque, bottes et manteau de pluie en plastique sont mis à disposition. Apporter son propre pullover, une lampe de poche serait utile. Date : mardi 18 juillet

Kupfergrube in Stolzemburg 1,5 km entfernt von Stolzemburg befinden sich die Überreste einer ehemaligen Kupfermine. In den letzten Jahren wurde ein Teil der unterirdischen Galerien der interessierten Öffentlichkeit zugänglich gemacht. 50 Meter unter der Erde lernen wir den schwierigen Abbau des Kupfererzes mit den Techniken von damals kennen. Ausrüstung: Helm, Stiefel und Plastikregenmantel werden zur Verfügung gestellt. Pullover bitte selbst mitbringen, wir empfehlen auch eine Taschenlampe. Datum: Dienstag, den 18. Juli

Calendrier des manifestations

Veranstaltungskalender

Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

UNIKAT : création de bijoux Alejandra Solar, Luca Marovino et Claude Recken Exposition : 1, 2, 8 et 9 juillet de 14 à 18 heures

UNIKAT: Herstellung von Schmuck Alejandra Solar, Luca Marovino und Claude Recken Ausstellung: 1., 2., 8. und 9. Juli von 14 bis 18 Uhr

Kulturschapp a.s.b.l. donne carte blanche à ILL (independant little lies) du 15 juillet au 24 septembre 2017. 2017 est la 10e année d’existence du Kulturschapp à Walferdange. Dans le cadre de cet anniversaire, ILL est invité en résidence pendant les mois de l’été. Au programme : •L  e 15 juillet aura lieu la fête d’ouverture de la résidence. Elsa Rauchs y présentera son installation théâtrale « Mam Punto op Peking », qu’elle a présentée lors du Monodrama Festival au mois de juin. •F  rédérique Colling sera en résidence en juillet et fera une recherche sur un one-woman-show « bou on ».

Die Kulturschapp a.s.b.l. gibt dem ILL (Independant Little Lies) vom 15. Juli bis zum 24. September 2017 die Carte Blanche. 2017 feiert der Kulturschapp in Walferdingen sein 10-jähriges Bestehen. Im Rahmen dieses Jubiläums wurde das ILL für die Sommermonate zur Residenz eingeladen. Auf dem Programm: • Am 15. Juli findet die Feier zum Start der Residenz statt. Elsa Rauchs wird dort ihre theatrale Installation „Mam Punto op Peking” aufführen, die sie beim Monodrama-Festival im Juni präsentiert hat. • Frédérique Colling wird im Juli residieren und eine Recherche über eine One-Woman-Show „bou on” durchführen.

17

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


18

DE WALFER BUET

Visites guidées Office Régional du Tourisme Centre/Ouest Découvrez la région Guttland dans toute sa diversité ! Pendant les vacances d'été, un programme varié de visites guidées est proposé. Chaque jour de la semaine, vous pouvez découvrir une autre attraction régionale accompagné d’un guide touristique expérimenté. Visites guidées

Dates

Horaires

Participants

Langues

Prix

Syndicat des Eaux du Sud (SES) (sans réservation) Visite guidée de la ville de Mersch Visite du musée Michel Lucius et du château d’eau* Musée Vivant des Vieux Métiers* Musée de la Poterie* Visite du Musée archéologique et de la Villa Romaine* Château d’Useldange* Sentier pédagogique « Gousselerbierg »* « Raschpëtzer »* Musée de la distillerie (sans réservation)

17, 24 & 31 juillet

14 à 16.30 heures

/

FR, DE, LU

gratuit

Chaque mardi, du 18.07 au 15.08 Chaque mardi, du 18.07 au 15.08 Chaque mercredi, du 19.07 au 16.08 Chaque mercredi, du 19.07 au 16.08 19 & 26 juillet

10 à 12 heures

min. 8/max. 30

FR, DE, LU

gratuit

14 à 16 heures

min. 2/max. 8

FR, DE, LU

gratuit

10 à 11.30 heures

min. 8/max. 20

FR,DE, EN, LU

4 €/pers.

14 à 15.30 heures

min. 2/max. 20

FR, DE, LU

2 €/pers.

16 à 18.30 heures

max 20

FR, DE, LU

gratuit

10 à 12.30 heures

min. 5/max. 20

FR, DE, LU

5 €/pers.

14 à 16.30 heures

min. 5/max. 25

DE, LU

gratuit

10 à 12 heures

min. 5/max. 20

FR, DE, EN, LU

5 €/pers.

Chaque jeudi, du 20.07 au 17.08 Chaque jeudi, du 20.07 au 17.08 Chaque vendredi, du 21.07 au 18.08 Chaque vendredi, du 21.07 au 18.08

14 à 15.30 heures / & 16.30 à 18 heures

FR, DE, EN, LU, NL 5 €/pers.

*Inscription requise au plus tard la veille avant 16.30 heures : info@guttland.lu // Tél. : +352 28 22 78 62 Office Régional du Tourisme du Centre et de l’Ouest : B.P. 150 , L-7502 Mersch, tél. : +352 28 22 78 62, e-mail : info@guttland.lu Brochure d'information disponible à la réception de l'administration communale.

Geführte Besichtigungen Tourismusverband – Region Zentrum/Westen Erleben Sie die Region Guttland in all ihrer Vielfalt! Während den Sommerferien wird ein abwechslungsreiches Programm an geführten Besichtigungen geboten. An jedem Wochentag können Sie eine andere regionale Attraktion unter fachkundiger Begleitung eines Gästeführers entdecken. Geführte Besichtigung

Daten

Uhrzeit

Teilnehmer

Wasserwerk (SES) 17., 24. & 31. Juli 14 bis 16.30 Uhr / (keine Reservierung erforderlich) Stadtbesichtigung in Mersch Jeden Dienstag, vom 10 bis 12 Uhr min. 8/max. 30 18.07. bis zum 15.08. Michel Lucius Museum & Jeden Dienstag, vom 14 bis16 Uhr min. 2/max. 8 Wasserturm* 18.07. bis zum 15.08. Museum für altes Handwerk* Jeden Mittwoch, vom 10 bis 11.30 Uhr min. 8/max. 20 19.07. bis zum 16.08. Töpfereimuseum* Jeden Mittwoch, vom 14 bis 15.30 Uhr min. 2/max. 20 19.07. bis zum 16.08. Ausgräbermuseum & 19. & 26. Juli 16 bis 18.30 Uhr max. 20 Pers. römische Villa* Schloss Useldingen* Jeden Donnerstag, vom 10 bis 12.30 Uhr min. 5/max. 20 20.07. bis zum 17.08. Lehrpfad „Gousselerbierg“* Jeden Donnerstag, vom 14 bis 16.30 Uhr min. 5/max. 25 20.07. bis zum 17.08. „Raschpëtzer“* Jeden Freitag, vom 10 bis 12 Uhr min. 5/max. 20 21.07. bis zum 18.08. Brennereimuseum Jeden Freitag, vom 14 bis 15.30 Uhr & / (keine Reservierung erforderlich) 21.07. bis zum 18.08. 16.30 bis 18 Uhr *Reservierung erforderlich bis 16.30 Uhr am Vortag: info@guttland.lu // Tel.: +352 28 22 78 62

Sprachen

Preis

FR, DE, LU

gratis

FR, DE, LU

gratis

FR, DE, LU

gratis

FR, DE, EN, LU

4 €/Pers.

FR, DE, LU

2 €/Pers.

FR, DE, LU

gratis

FR, DE, LU

5 €/Pers.

DE, LU

gratis

FR, DE, EN, LU

5 €/Pers.

FR, DE, EN, LU, NL 5 €/Pers.

Tourismusverband – Region Zentrum/Westen: B.P. 150, L-7502 Mersch, Tel.: 28 22 78 62, E-mail: info@guttland.lu Die Informationsbroschure ist bei der Gemeindeverwaltung erhältlich.

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


DE WALFER BUET

19

Visite guidée de l’aqueduc souterrain Geführte Besichtigung der « Raschpëtzer » unterirdischen Wasserleitung „Raschpëtzer“ Office Régional du Tourisme Centre/Ouest

Tourismusverband – Region Zentrum/Westen

Chaque vendredi, du 21 juillet au 18 août, rendez-vous à 10 heures à Helmsange

Jeden Freitag, vom 21. Juli bis zum 18. August, Treffen um 10 Uhr in Helmsingen

Le qanat « Raschpëtzer » dans la forêt de Helmsange, dans la commune de Walferdange, est un aqueduc souterrain datant de la période romaine. C’est un des aqueducs souterrains d’origine romaine les plus imposants et les mieux conservés parmi ceux situés au nord des Alpes, qui même aujourd’hui fournit encore de l’eau. Découvrez cette relique significative de l'ingénierie romaine accompagné d'un guide expert en la matière. Inscription requise au plus tard la veille avant 16.30 heures.

Das „Raschpëtzer“-Qanat im Helmsinger Wald, Gemeinde Walferdingen, ist ein unterirdisches Aquädukt-System aus der Römerzeit. Es ist eines der imposantesten und besterhaltenen Bauwerke seiner Art nördlich der Alpen und liefert auch noch heute klares Wasser. Entdecken Sie dieses bedeutende Zeugnis römischer Ingenieurskunst unter fachkundiger Führung. Reservierung erforderlich, bis spätestens 16.30 Uhr am Vortag.

Durée : 2 heures, en anglais, allemand, français et luxembourgeois. Participants : min. 5/max. 20 Prix : 5 €/pers.

Dauer: 2 Stunden, auf Englisch, Französisch, Deutsch und Luxemburgisch. Teilnehmer: min. 5/max. 20 Preis: 5 €/Pers.

19e marche populaire IVV internationale et 2e Journée nationale du nordic walking

19. internationale IVV VolkssportWanderung und 2. nationaler Nordic Walking-Tag

Walfer Deckelsmouken

Walfer Deckelsmouken

Dimanche 9 juillet 2017, à partir de 7 heures, à Walferdange

Sonntag, den 9. Juli 2017, ab 7 Uhr, in Walferdingen

Départ et arrivée : Centre Prince Henri à Walferdange Participation : l’évènement est ouvert à tous, sans limite de temps Parcours : 6, 12 ou 20 km Heures de départ : de 7 à 14 heures (6 et 12 km), de 7 à 12 heures (20 km) Inscription : sur place Fin de contrôle : 17 heures Frais d‘inscription : 1,50 €

Start und Ziel: Centre Prince Henri in Walferdingen Teilnahme: Offen für jedermann (auch ohne Vereinsmitgliedschaft), ohne Sollzeiten Strecke: 6, 12 oder 20 km Startzeiten: von 7 bis 14 Uhr (6 und 12 km), von 7 bis 12 Uhr (20 km) Anmeldung: vor Ort Kontrollschluss: 17 Uhr Startgebühr: 1,50 €

Remarques : la marche populaire aura lieu quelles que soient les conditions météorologiques. L’organisation est assurée contre les dégâts causés à des tiers. Des boissons rafraîchissantes seront servies gratuitement aux points de contrôle.

Hinweise: Die Wanderung findet bei jeder Witterung statt. Die Veranstaltung ist gegen Haftpflichtansprüche Dritter versichert. An den Kontrollstellen wird den Teilnehmern ein Erfrischungsgetränk gereicht.

L’organisation correspond aux prescriptions et aux règlements de la FLMP membre de l’IVV et sera prise en compte pour l’insigne IVV. Numéro d’autorisation FLMP : 15/2017. Possibilité de restauration sur place.

Die Veranstaltung entspricht den Vorschriften und Regeln der FLMP im IVV und wird für das Internationale Volkssportabzeichen gewertet. FLMP Genehmigungsnummer: 15/2017. Für Essen und Trinken ist bestens gesorgt.

Info : www.walfer-deckelsmouken.lu/Carol Gloden, tél. : 33 11 15

Infos: www.walfer-deckelsmouken.lu/Carol Gloden, Tel.: 33 11 15

Kermesse des scouts

Scoutskiermes

Walfer Guiden a Scouten, Amis des Walfer Guiden a Scouten

Walfer Guiden a Scouten, Frënn vun de Walfer Guiden a Scouten

Dimanche 9 juillet 2017, à partir de 11.30 heures, au chalet des guides et scouts de Walferdange

Sonndes, den 9. Juli 2017, vun 11.30 Auer un, am Walfer Guiden- a Scoutschalet

Les Walfer Guiden a Scouten et les amis des Walfer Guiden a Scouten vous invitent à leur kermesse. Grillades, salades, desserts et boissons sur place. Avec animations de scouts pour enfants.

D’Walfer Guiden a Scouten an d’Frënn vun de Walfer Guiden a Scouten invitéieren op hir Scoutskiermes. Fir Gegrilltes, Zaloten, Dessert a Gedrénks ass gesuergt. Mat Scoutsanimatioun fir Kanner.

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


20

DE WALFER BUET

4e marché artisanal et de loisirs

4. Konscht- an Hobbymaart

Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.

Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l.

Dimanche 2 juillet 2017, à partir de 10 heures, à Walferdange

Sonndes, den 2. Juli 2017, vun 10 Auer un, zu Walfer

Sous le slogan « E flotten Dag zu Walfer » (une belle journée à Walferdange), l’association Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l. organise son 4e marché artisanal et de loisirs. Avec plus de 130 artistes amateurs, il s’agit du plus grand marché de ce type dans la Grande Région auquel n’exposent que des artistes amateurs.

CHRONIQUE

Ënnert dem Motto „E flotten Dag zu Walfer“ organiséiert d'Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l. hire 4. Konscht- an Hobbymaart. Mat méi wéi 130 Hobbykënschtler ass dat de gréisste Konscht- an Hobbymaart an der Groussregioun (wou nëmme reng Hobbykënschtler ausstellen).

Nouveauté cette année : le groupe « Atelier des poupées d’Heidy » a une exposition ayant pour thème le « ballet » avec quelque centaines de poupées en porcelaine faites main.

Nei dëst Joer: De Grupp „Atelier des poupées d’Heidy“ huet eng Ausstellung ënnert dem Thema „Ballet“ mat méi wéi 100 selwergemaachte Parzeläinspoppen.

Tout comme en 2016, vous pourrez observer les différents artistes amateurs en plein ouvrage au village de l'artisanat : tressage de paniers, céramique, perles de verre, tournage sur bois, art sur ardoise, tisser à la main et filer, bijoux à partir de couverts, etc. Les « Stater Schmatten » présenteront leurs œuvres tout au long de la journée.

Genee wéi 2016 kënnt Dir och dëst Joer verschidde Kënschtler am Konschthandwierkerduerf iwwert d’Schëller kucken: Kuerfflechten, Keramik, Glaspärelen, Drechselen, Schifer­ konscht, Handwiewen a Spannen, Schmuck aus Besteck asw. D’Stater Schmatte stellen hir Konscht während dem ganzen Dag vir.

L’ouverture est à 10 heures. Au programme : 11 heures ouverture officielle 12 heures concert-apéritif avec la Philharmonie Préizerdaul 15 heures représentation des Schëfflenger Country Line Dancers (1re partie) 16 heures demonstration du Karate Club Walfer 16.30 heures représentation des Schëfflenger Country Line Dancers (2e partie) Dans l’après-midi, l’orchestre « Duo les copains » garantira une bonne ambiance musicale.

Lass geet et um 10 Auer. Um Programm: 11 Auer Offiziell Erëffnung 12 Auer Concert-Aperitif mat der Philharmonie Préizerdaul 15 Auer Optrëtt vun de Schëfflenger Country Line Dancers (1. Deel) 16 Auer Demo vum Karate Club Walfer 16.30 Auer Optrëtt vun de Schëfflenger Country Line Dancers (2. Deel) Am Nomëtteg suergt den Orchester „Duo les copains“ fir Stëmmung.

Restauration et boissons sur place : gaufres des Œuvres paroissiales, stand de grillades de Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l. et de la Walfer Musek, foodtruck FoodRiders,… Les pompiers de Walferdange et leur grande échelle vous permettront d’admirer la commune à près de 30 m de hauteur.

Fir Iessen a Gedrénks ass beschtens gesuergt: Eisekuche vun den Œuvres paroissiales, Grillstand vun der Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l. a vun der Walfer Musek, Foodtruck FoodRiders,… Mat de Walfer Pompjeeën hirem Leederwon hutt Dir d´Geleeënheet fir Walfer aus 30 Meter Héicht ze gesinn.

Entrée gratuite.

Fräien Entrée.

Tournoi Field

Field-Turnier

Fine Flèche Walferdange

Fine Flèche Walferdange

Samedi 29 et dimanche 30 juillet 2017, rue de la Montagne Geierbierg, Walferdange

Samstag, den 29. und Sonntag, den 30. Juli 2017, Rue de la Montagne Geierbierg, Walferdingen

Tournoi de 24 cibles (12 connues et 12 inconnues) samedi et dimanche. Tir maximum 60 m piquet rouge et maximum 50 m piquet bleu. Obligation de licence pour participer !

Turnier mit 24 Scheiben (12 bekannt und 12 unbekannt) am Samstag und Sonntag. Distanzen: max. 60 m rote Markierung und max. 50 m blaue Markierung. Eine Lizenz ist für die Teilnahme Pflicht!

Samedi : départ des pelotons vers 10 heures. Dimanche : départ des pelotons vers 9.30 heures. Repas et buvette sur place. Possibilité de se garer à proximité du terrain de tir. Les vêtements et le matériel de camouflage ne sont plus autorisés ! Prix : adulte 20 €/jeune 15 €

Am Samstag beginnt das Schießen gegen 10 Uhr. Am Sonntag beginnt das Schießen gegen 9.30 Uhr. Für Verpflegung ist gesorgt. Parkmöglichkeiten nahe am Schießplatz. Camouflage-Kleidung und -Ausrüstung sind nicht mehr erlaubt! Preis: Erwachsene 20 €/Jugendliche 15 €

Veuillez-vous inscrire à l’avance pour l’organisation des pelotons : ffwalfer@pt.lu, thillarc@pt.lu ou tél. : +352 33 06 90.

Schreiben Sie sich bitte wegen der Scheibenaufteilung früh­ zeitig ein: ffwalfer@pt.lu, thillarc@pt.lu oder Tel.: 33 06 90.

Mobilité : Walfy Flexibus

Mobilität: Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestallt

Kënnt wéi bestallt

Réservation au plus tard 45 minutes avant l’heure de départ souhaitée au numéro 8002 20 20 (appel gratuit)

Reservierungen bis spätestens 45 Minuten vor dem gewünschten Fahrtantritt unter Telefon 8002 20 20 (Anruf kostenfrei)

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


DE WALFER BUET

21

CHRONIQUE 01

02

01-03 Zweite Etappe der SkodaTour /// Am Freitag, den 2. Juni 2017 fand die Ankunft der zweiten Etappe der SkodaTour in Walferdingen statt. Gewonnen hat an diesem Tag der Belgier Greg van Avermaet, knapp vor dem Luxemburger Jempy Drucker.

03

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


22

DE WALFER BUET

04

CHRONIQUE

04 10 Joer Maison Relais /// E Freideg, den 19. Mee goufen zu Bäreldeng 10 Joer Maison Relais gefeiert, mat Danz- an Theaterstécker, virgedroe vun de Kanner. Am Publikum waren d’Buergermeeschtesch Joëlle Elvinger, d’Membere vum Schäffen- a Gemengerot, an de Guy Arendt. Mëttlerweil si 496 Kanner an eiser Maison Relais ageschriwwen. Am Laf vum nächste Schouljoer wäert dann och nach déi nei Maison Relais zu Helsem hir Dieren opmaachen. Esou ass geschwënn an all Schoulgebai vun der Gemeng Walfer eng Maison Relais. 05 Suppression PN17 /// En date du 31 mai 2017, François Bausch, ministre du Développement durable et des Infrastructures, a présenté le projet de la suppression du PN17 situé sur le CR125 à Walferdange et de l’aménagement d'un passage inférieur pour véhicules, piétons et cyclistes à Walferdange.

05

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


DE WALFER BUET

23

06

06 Lesung mit Marc Girardelli /// Im Haus Am Becheler fand eine Lesung mit Marc Girardelli statt. Er las aus dem Kriminalroman „Abfahrt in den Tod“, den er zusammen mit Michaela Grünig geschrieben hat. Nach der Lesung lud die Gemeinde Walferdingen, vertreten durch die Bürgermeisterin Joëlle Elvinger und den Sekretär John Trauden, zu einem Umtrunk ein. 07 Accueil des nouveaux résidents /// Le collège échevinal a organisé une soirée d'accueil pour les nouveaux habitants ayant établi leur résidence à Walferdange en 2016. La bourgmestre Joëlle Elvinger, en présence des échevins, des conseillers communaux et du secrétaire communal John Trauden, a souhaité la bienvenue aux invités, puis a donné un aperçu de l'évolution démographique de la population en 2016. À chaque invité présent il a été offert un exemplaire du livre « Walfer Meng Gemeng ». 08 90. Gebuertsdag /// De 14. Juni krut den Här Nicolas Feltgen offiziell fir seng 90 Joër gewënscht, déi hien den 30. Mee gefeiert huet. 07

08

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017


24

DE WALFER BUET

AGENDA JUILLET 1 SAMEDI 14:00 Projet « danser » Maison des Jeunes Woodstock

14:00 Exposition : UNIKAT Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

15:00 #LuxUKLinks Administration communale de Walferdange Maison Dufaing

2 DIMANCHE 10:00 Konscht-an Hobbymaart Hobbykënschtler Lëtzebuerg a.s.b.l. Walferdange

11:00 Summerfest Walfer Musek, amerikanesch Ambassade Centre Prince Henri

14:00 Exposition : UNIKAT Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

15:00 #LuxUKLinks Administration communale de Walferdange Maison Dufaing

3 LUNDI 09:00 Consultation pour nourrissons et jeunes enfants Ligue médico-sociale École de Bereldange

09:30 Alimentation 0 à 1 et 1 à 3 ans Ligue médico-sociale École de Bereldange

Juillet/ Août

4 MARDI

9 DIMANCHE

13 JEUDI

22 SAMEDI

13:30

07:00

17:00

14:00

Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

19e marche internationale IVV/2e Journée nationale du nordic walking Walfer Deckelsmouken Centre Prince Henri

Girls Talk Maison des Jeunes Woodstock

Projet « danser » Maison des Jeunes Woodstock

14 VENDREDI

23 DIMANCHE

11:30

17:00

17:00

Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

Remise des prix du UelzechtTournoi Tennis Club Résidence Walferdange Courts de tennis de Walferdange

14:00 Porte Ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

16:00 #LuxUKLinks Administration communale de Walferdange Maison Dufaing

5 MERCREDI 14:30 Kaffisstuff Foyer de la Femme Centre Princesse Amélie

16:00 Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Ancien Hall Sportif Walferdange

19:00 Réunion d’information : une N7 pour les citoyens Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

6 JEUDI

Scoutskiermes Walfer Guiden a Scouten, Frënn vun de Walfer Guiden a Scouten Guiden a Scoutschalet

14:00 Exposition : UNIKAT Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

18:00 Installation théâtrale : Mam Punto op Pekin Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

19:30

16 DIMANCHE

Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

11 MARDI 13:30

7 VENDREDI

Grillfest Walfer Senioren Haus Am Becheler

17:30

14:00

14:30

14:00

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

Exposition : UNIKAT Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

DE WALFER BUET NR. 7 JUILLET-AOÛT 2017

14:30

14:00

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

12:00

8 SAMEDI

25 MARDI

14:30

Réunion des jeunes Maison des Jeunes Woodstock

Selbsthilfegruppe Spontan ADD 87, rue de l'Église

Projet « danser » Maison des Jeunes Woodstock Bicherbus P&R Beggen

17:00

19:00

14:00

10 LUNDI

Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Fête de l’été avec inauguration du BBQ Maison des Jeunes Woodstock

15 SAMEDI

Porte ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

12 MERCREDI 16:00 Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Ancien Hall Sportif Walferdange

19:00 Sproochecafé Administration communale de Walferdange Centre Princesse Amélie

11:30 Fête des Roses SIT, Administration communale de Walferdange Parvis du château de Walferdange

Porte Ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

28 VENDREDI 10:00 Geführte Besichtigung: Unterirdische Wasserleitung „Raschpëtzer“ Tourismusverband – Region Zentrum Westen Raschpëtzer

21 VENDREDI 10:00 Geführte Besichtigung: Unterirdische Wasserleitung „Raschpëtzer“ Tourismusverband – Region Zentrum Westen Raschpëtzer

7 LUNDI 09:00 Consultation pour nourrissons et jeunes enfants Ligue médico-sociale École de Bereldange

11 VENDREDI 10:00 Geführte Besichtigung: Unterirdische Wasserleitung „Raschpëtzer“ Tourismusverband – Region Zentrum Westen Raschpëtzer

18:00

10:00

Porte Ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

Geführte Besichtigung: Unterirdische Wasserleitung „Raschpëtzer“ Tourismusverband – Region Zentrum Westen Raschpëtzer

14 LUNDI

09:00

14:00

10:00

Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

17 LUNDI

18 MARDI

4 VENDREDI

17:00

29 SAMEDI

Consultation pour nourrissons et jeunes enfants Ligue médico-sociale École de Bereldange

AOÛT

IR9 Impossible Readings 9 – soirée littéraire Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

Field Tournoi Fine-Flèche Walferdange Geierbierg

18 VENDREDI

30 DIMANCHE

Geführte Besichtigung: Unterirdische Wasserleitung „Raschpëtzer“ Tourismusverband – Region Zentrum Westen Raschpëtzer

09:30 Field Tournoi Fine-Flèche Walferdange Geierbierg

10:00

21 LUNDI 09:00 Consultation pour nourrissons et jeunes enfants Ligue médico-sociale École de Bereldange

26 SAMEDI Toute la journée Activité surprise Maison des Jeunes Woodstock

31 JEUDI 17:00 Grillades Maison des Jeunes Woodstock

Walfer Buet July 2017  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you