Page 1

E

Ju in // 20 17

DE

LE S

É WA CHO LF S D ER E DA LA NG CO MM E UN

Bu lf et er

Wa

de NATIONALFEIERDAG 22. Juni vun 19 Auer un

GRANDE FÊTE POPULAIRE SOUS TENTE SUR LE PARVIS DU CHÂTEAU

Iessen, Gedrénks, Orchester

 3 STORY : Pour la musique, c'est par ici

SPECIAL : Nationalfeierdag

 20

SPECIAL : Journée de la Police

 21

CHRONIQUES : Un mois en photos

 22


SO IN MM HA A LT IRE 03 07 15 20 21 22 24

Pour la musique, c'est par ici Communications officielles Actualités associatives Special : Fête nationale : fêtons ensemble Special : Journée de la Police Chronique : Un mois en photos Calendrier des manifestations

05 Hier spielt die Musik 07 Amtliche Mitteilungen 15 Vereinsleben 20 Special: Nationalfeierdag: Komm mir feieren zesummen 21 Special: Tag der Polizei 22 Chronik: Ein Monat in Bildern 24 Veranstaltungskalender


DE WALFER BUET

3

POUR LA MUSIQUE, C'EST PAR ICI LE HÄMMELSMARSCH DU 9 AU 11 JUIN ET DU 13 AU 15 OCTOBRE

01

Les habitants qui vivent ici depuis un moment le savent très bien : quand les membres de la Walfer Musek défilent dans les rues avec leurs instruments et sonnent aux portes, c'est indubitablement le moment du « Hämmelsmarsch ». À cette occasion, les musiciens entretiennent une vielle tradition luxembourgeoise. Mais c'est aussi un évènement important, qui sert à collecter des dons et à renflouer les caisses de l'association. Ce sera à nouveau le cas le week-end du 9 au 11 juin. Voici un aperçu de la grande histoire du « Hämmelsmarsch » et des petites histoires qui l'accompagnent.

Le Hämmelsmarsch est une mélodie populaire, transmise d'une génération à l'autre, dont le compositeur est inconnu. Il est supposé qu'il s'agit d'une ancienne marche de procession, que les musiciens interprétaient à Luxembourg-Ville, à la fin du Moyen-Âge, pour annoncer un concours de tir organisé dans le cadre de la « Schueberfouer ». Le premier prix de ce concours était en effet un mouton, Hammel en luxembourgeois. Depuis, le Hämmelsmarsch est un compoFi

sant incontournable de chaque véritable kermesse luxembourgeoise. À chaque fois, la fanfare locale défile dans les rues, interprète la mélodie et fait la collecte au profit de l'association. À Walferdange, le Hämmelsmarsch résonne depuis les débuts de l'Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde, le nom officiel de la Walfer Musek, donc depuis plus de cent ans. Pour le président Fred Ferron, cela fait quatre décennies qu'il participe au défilé

de son harmonie dans les rues, deux fois par an. Il se souvient en particulier des années 1980. À l'époque, les musiciens portaient parfois de véritables tenues de bergers et ils étaient accompagnés d'un mouton pour sillonner la localité. Cette présence animalière n'était toutefois pas vraiment une réussite. « Il s'est avéré que les moutons n'aiment pas trop courir », se souvient Fred Ferron en souriant. « D'ailleurs, ils ne sont pas faits pour ça. Il était impossible de parcourir

plus de deux rues. Même si les enfants adoraient venir caresser l'animal. » Aujourd'hui, le défilé se déroule sans mouton, mais avec beaucoup de passion et d'engagement de la part de l'ensemble des membres de la société musicale. « Le Hämmelsmarsch favorise la cohésion », affirme Fred Ferron. Pour les jeunes musiciens, c'est même une petite aventure et l'occasion de montrer ce qu'ils savent faire. « La mélodie est as-

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


4 sez facile, explique le président, même des débutants peuvent l'apprendre rapidement. » C'est également un grand moment pour les habitants. À chaque fois que les musiciens se présentent dans une rue, les enfants ne tardent pas à se réunir autour d'eux. Les équipes parcourent toute la commune pendant trois jours. Mieux vaut ne pas manquer de souffle. Ce qui n'est généralement pas un problème pour des adeptes d'instruments à vent. Néanmoins, le Hämmelsmarsch est un exercice éprouvant et, selon la taille des instruments, une véritable épreuve de force. « À la fin, on est plutôt lessivé », confirme le président de l'association. Pour leur permettre de mieux tenir le coup, il est d'usage d'offrir à boire aux musiciens en chemin. Autrefois, il était fréquent que les boissons offertes soient fortement alcoolisées. Fred Ferron se souvient que l'interprétation de la mélodie devenait alors plus approximative en fin de parcours.

DE WALFER BUET

Une collecte au profit du travail associatif de la Walfer Musek Tout le monde y va toujours à fond la caisse pour le Hämmelsmarsch. Peu importe la météo ! C'est une question d'honneur. Alors que les instruments à vent résistent plutôt bien à la pluie, cette dernière peut toutefois être fatale aux clarinettes et aux flûtes en bois. C'est pourquoi les instruments les plus sensibles sont revêtus d'une protection, pour faire face à des conditions météorologiques particulièrement défavorables. Les musiciens espèrent en revanche un accueil favorable de la part des habitants. En effet, pour les sociétés musicales, le Hämmelsmarsch est un moment important pour alimenter leurs caisses. Les recettes de la collecte sont destinées au travail associatif et représentent plus de la moitié du budget de la Walfer Musek. Cette base financière est indispensable pour maintenir les multiples activités de l'associa-

tion. Mais, ces dernières années, les membres ont constaté que les recettes laissaient à désirer. La tradition du Hämmelsmarsch semble moins bien ancrée dans la vie locale. De nombreux habitants n'ouvrent même plus quand les musiciens sonnent à leur porte, peut-être parce qu'ils croient avoir affaire à des demandeurs malhonnêtes. « Nous aimerions que cet élément de notre tradition retrouve un peu de sa notoriété d'antan », annonce Fred Ferron. « À cet effet, toute aide est la bienvenue. »

02

Dans vos rues Comme le veut la tradition, l’Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde de Walferdange passera dans les rues de votre quartier pour vous interpréter le Hämmelsmarsch. Vendredi 9.6.2017 à partir de 18 heures à Bereldange (cité Grand-Duc Jean, rue de Steinsel et d'Elterstrachen, Op der Tonn), Walferdange (rue Josy Welter, rue de l'Église, rue de Dommeldange, rue des Chemins de fer et op der Hiel). Samedi 10.6.2017 à partir de 9 heures à Helmsange (Op der Tonn, Neidierfchen) et à partir de 13.30 heures à Bereldange à partir du Becheler. Dimanche 11.6.2017 à partir de 9 heures à Helmsange et au Sonnebierg. Merci pour votre soutien financier.

01 Tout en timbales et trompettes : trois jours durant, les musiciens arpentent la commune avec leurs instruments. Mit Pauken und Trompeten: Drei Tage lang sind die Musiker mit ihren Instrumenten in der Gemeinde unterwegs. 02 Le « Hämmelsmarsch » est issu d’une longue tradition. Cette photographie de l’Harmonie date de 1916. Der Hämmelsmarsch hat eine lange Tradition. Diese Aufnahme der Harmonie stammt aus dem Jahr 1916. 03 Petite pause au bord d’un chemin, avant d’attaquer le prochain quartier. Kleine Rast am Wegesrand, bevor es in das nächste Viertel geht.

03

Avis aux amateurs de musique La société se réjouit de chaque nouvelle recrue, qui aimerait venir renforcer l'harmonie. Les répétitions ont lieu chaque vendredi, de 20 à 22 heures, au Centre Princesse Amélie. Pour de plus amples informations : www.walfer-musek.lu Encore une rendez-vous à ne pas manquer : Le 1er et 2 juillet, la Walfer Musek organise au Centre Prince Henri une grande fête de l’été ayant pour sujet « USA in the spotlight ».

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


DE WALFER BUET

5

HIER SPIELT DIE MUSIK HÄMMELSMARSCH VOM 9. BIS 11. JUNI UND 13. BIS 15. OKTOBER

Wer schon lange in unserer Gemeinde lebt, weiß: Wenn die Mitglieder der Walfer Musek mit ihren Instrumenten durch die Straßen ziehen und an den Türen „schellen“, kann das nur eines bedeuten: Es ist wieder „Hämmelsmarsch“. Die Musiker erhalten damit eine alte luxemburgische Tradition am Leben. Gleichzeitig bietet ihnen diese Tour durch den Ort eine wichtige Möglichkeit, Spenden zu sammeln und die Vereinskasse aufzufüllen. Am Wochenende vom 9. bis 11. Juni ist es wieder so weit. Ein Blick auf die Geschichte und Geschichten hinter dem „Hämmelsmarsch“.

04

D Der Hämmelsmarsch ist eine Volksweise, also eine Melodie, die über Generationen überliefert wurde und deren Komponist nicht bekannt ist. Man nimmt aber an, dass er ein alter Prozessionsmarsch ist, den die Musikanten im späten Mittelalter in der Stadt Luxemburg bei der Kirmes „Schueberfouer“ spielten, um das Preisschießen einzuleiten. Hauptpreis war nämlich ein Schaf, oder auch Hämmel. Mittlerweile gehört der Hämmelsmarsch zu jeder echten luxemburgischen Kirmes dazu. Dabei zieht immerzu im Vorfeld die lokale Musikgesellschaft durch die Straßen, spielt das eingängige Lied und sammelt Spenden für den Verein. Der Hämmelsmarsch ertönt in Walferdingens Straßen schon seit den Anfängen der Harmonie Grand-Ducale Marie Adelaïde, wie die Walfer Musek offiziell heißt. Also seit bereits mehr als 100 Jahren. Präsident Fred Ferron ist seit über 40 Jahren dabei, wenn die Harmonie zweimal im Jahr auf den Straßen den Ton angibt. Besonders die Achtziger sind ihm im Gedächtnis geblieben. Da zog die Walfer Musek nämlich streckenweise tatsächlich in traditioneller Hirteni

kleidung und mit einem Schaf um die Häuser. Im Bezug auf den tierischen Kollegen aber nur mit mäßigem Erfolg. „Schafe laufen einfach nicht besonders gerne und sind dafür auch nicht gemacht“, erinnert er sich schmunzelnd. „Mehr als ein oder zwei Straßen waren nicht drin. Für die Kinder war es aber natürlich ein schönes Erlebnis, das Tier streicheln zu können.” Heute wird die Tour ohne Schaf absolviert, dafür mit jede Menge Einsatz und Begeisterung aller Mitglieder des Musikvereins. „Der Hämmelsmarsch schweißt zusammen“, wie Fred Ferron erzählt. Zudem ist es gerade für die jungen Musiker ein kleines Abenteuer und eine gute Möglichkeit, ihr Können zu zeigen. „Die Melodie ist relativ einfach, auch Anfänger können das Lied schnell erlernen“, erklärt er. Für die Einwohner ist es ebenfalls ein Ereignis, wenn die Musikgesellschaft durch ihre Straße zieht. Schnell sammeln sich neugierige Kinder um die Musikanten.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


6

DE WALFER BUET

Drei Tage lang sind die Spieler in der gesamten Gemeinde unterwegs. Da braucht es einen langen Atem, den Blasmusiker aber traditionell mitbringen. Trotzdem ist der Hämmelsmarsch anstrengend und je nach Größe des Instrumentes ein echter Kraftakt. „Danach sind wir relativ tot“, berichtet der Präsident der Harmonie. Es ist Brauch, dass den Musikern von den Einwohnern auf ihrem Weg etwas zu trinken angeboten wird. Gerade in früheren Zeiten war da auch gerne schon mal das eine oder andere hochprozentige Wässerchen dabei, wie sich Fred Ferron erinnert. Da wurde die Melodie auf den letzten Metern dann doch etwas freier interpretiert. Spenden für die Vereinsarbeit der Walfer Musek Zum Hämmelsmarsch auf die Pauke gehauen wird übrigens bei jedem Wetter. Ehrensache! Während den Blechblasinstrumenten Regen nicht sonderlich schadet, kann Klarinetten und Flöten aus Holz ein heftiger Guss durchaus zum Verhängnis werden. Daher werden die

empfindlichen Instrumente in Schutzverkleidungen eingepackt, falls das Wetter einmal partout nicht mitspielen sollte. Auch die Musiker hoffen, von den Einwohnern nicht im Regen stehen gelassen zu werden. Denn für die Musikgesellschaften ist der Hämmelsmarsch eine wichtige Gelegenheit, quasi spielend die Vereinskasse aufzufüllen. Die gesammelten Spenden fließen in die Vereinsarbeit und machen gut 50 % des Budgets der Walfer Musek aus. Der nötige finanzielle Grundstock, ohne den sich die vielfältigen Aktivitäten der Gesellschaft nicht aufrechterhalten ließen. Doch ganz so erfolgreich funktionierte dies in den vergangenen Jahren nicht mehr, wie die Mitglieder beobachten. Die Tradition des Hämmelsmarsches sei nicht mehr so stark im lokalen Leben und Bewusstsein verankert. Viele Einwohner öffneten ihre Türen nicht, wenn die Musikanten bei ihnen schellten und vermuteten unseriöse Bittsteller. „Wir möchten dieses Element unseres Erbes wieder bekannter machen und freuen uns über jede Unterstützung“, unterstreicht Fred Ferron.

Lust, mit den Ton anzugeben? Die Gesellschaft freut sich über jeden neuen Musiker, der die Harmonie verstärken möchte. Geprobt wird immer freitags von 20 bis 22 Uhr im Centre Princesse Amélie. Informationen unter: www.walfer-musek.lu Noch ein Termin, den man sich unbedingt vormerken sollte: Am 1. Und 2. Juli findet das große Sommerfest der Walfer Musek zum Thema „USA in the spotlight“ im Centre Prince Henri statt.

04 Dans les années 80, les musiciens de Walferdange était même accompagné d’un vrai mouton. In den 1980er Jahren hatten die Walferdinger Musikanten sogar ganz stilecht ein Schaf mit dabei. 05 Le « Hämmelsmarsch » c’est du vrai Teambuilding. Faire le tour de la commune ensemble rapproche les musiciens. Hämmelsmarsch heißt Teambuilding. Die gemeinsame Tour durch die Gemeinde schweißt zusammen.

An Äre Stroossen Wéi d’Traditioun et wëllt, kënnt d’Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde vu Walfer fir d’Kiermes duerch d’Stroosse vun Ärem Quartier den Hämmelsmarsch blosen. Freideg 9.6.2017 ab 18 Auer zu Bäreldeng (Cité Grand-Duc Jean, Rue de Steinsel an d'Elterstrachen, Op der Tonn), zu Walfer (Rue Josy Welter, Rue de l''Église, Rue de Dommeldange, Rue des Chemins de fer an op der Hiel). Samschdeg 10.6.2017 ab 9 Auer zu Helsem (Op der Tonn, Neidierfchen) an ab 13.30 Auer zu Bäreldeng ab dem Becheler. Sonndeg 11.06.2017 ab 9 Auer zu Helsem an um Sonnebierg. Merci fir Är finanziell Ënnerstëtzung.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017

05


7

DE WALFER BUET

COMMUNICATIONS OFFICIELLES Amtliche Mitteilungen

Juin

D

F

MARIAGES Blachuta Stéphane Joseph Marcel, Berel­­ dange et Christophe Isabelle, Bereldange Concomi Paolo, Bereldange et Kálmán Anna Eszter, Bereldange SERVICE SOCIAL Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tél. : 33 01 44-224 Carole Wesquet, assistante sociale Tél. : 33 01 44-279 Pascale Hoffmann, secrétariat (matin) Tél. : 33 01 44-230 E-mail : servicesocial@walfer.lu Fax : 33 01 44-251 Permanences du service social : Les mardis de 14.30 heures à 18.30 heures Les jeudis de 8.30 heures à 11.30 heures En dehors des heures de la permanence so­ ciale, les assistantes sociales sont joignables du lundi au vendredi pendant les heures de bureau, à l’ad­mi­nistration communale, par téléphone, par fax ou par e-mail. En cas d’absence, prière de laisser votre n° de téléphone et un message sur le répondeur et les assistantes sociales vous recontacteront. Les consultations ont lieu sur rendez-vous, sauf le mardi après-midi et le jeudi matin (permanence sociale). Les assistantes sociales se déplacent chez vous, si besoin. Pour des questions générales et/ou d’ordre social, l’INFO SOCIAL sous le numéro 8002 9898 (appel gratuit) est à votre disposition.

Une liste des babysitters est disponible auprès du service social ainsi qu’auprès de la réception de la commune. CONSULTATION POUR NOURRISSONS La consultation pour nourrissons a lieu le 3e lundi du mois de 9 à 11.30 heures dans l’école de Bereldange (104, rte de Luxembourg). Prochaine date : 19.06.2017 DÉCLARATION DE DÉCÈS LES SAMEDIS OU LES JOURS FÉRIÉS Pour des déclarations de décès les samedis et les jours fériés, une permanence est assurée dans notre commune de 10 à 12 heures. Pour contacter la personne responsable, le déclarant est prié de téléphoner au 691 509 694.

HOCHZEITEN Blachuta Stéphane Joseph Marcel, Bereldingen und Christophe Isabelle, Bereldingen Concomi Paolo, Bereldingen und Kálmán Anna Eszter, Bereldingen SOZIALDIENST Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tel.: 33 01 44-224 Carole Wesquet, Sozialarbeiterin Tel.: 33 01 44-279 Pascale Hoffmann, Sekretariat (Vormittag) Tel.: 33 01 44-230 E-Mail: servicesocial@walfer.lu Fax: 33 01 44-251 Sprechzeiten des Sozialdienstes: dienstags von 14.30 Uhr bis 18.30 Uhr donnerstags von 8.30 Uhr bis 11.30 Uhr Sie können die Sozialarbeiterinnen während der Woche außerhalb der Sprechzeiten telefonisch, per Fax oder E-Mail erreichen. Sollte der Anrufbeantworter laufen, dann hinterlassen Sie bitte Ihre Nachricht und Ihre Telefonnummer, die Sozialarbeiterinnen rufen Sie zurück.

Eine Antwort auf Ihre Fragen und Informationen im sozialen Bereich bekommen Sie auch schnell und unverbindlich beim INFO-SOCIAL unter der Gratis-Telefonnummer 8002-9898. Eine Liste mit Babysittern ist beim Sozialdienst sowie bei der Rezeption der Gemeinde erhältlich. SÄUGLINGSFÜRSORGE Die Säuglingsfürsorge findet an jedem 3. Montag im Monat von 9 bis 11.30 Uhr im Gebäude der Primärschule in Bereldingen statt (104, Rte de Luxembourg). Nächster Termin: 19.06.2017 STERBEFALL AN SAMSTAGEN ODER FEIERTAGEN Für Sterbefälle, die an Samstagen und an Feiertagen gemeldet werden, besteht jeweils von 10 bis 12 Uhr eine telefo­nische Bereitschaft unter der Rufnummer 691 509 694.

Wenn möglich, machen Sie bitte vor einem Besuch beim Sozialdienst einen Termin mit den Sozialarbeiterinnen aus, außer am Dienstagnachmittag und am Donnerstagmorgen (Sprechzeiten). Die Sozialarbeiterinnen besuchen Sie wenn nötig auch zu Hause.

Les associations désirant faire paraître une annonce dans le « Walfer Buet » peuvent envoyer leur annonce de préférence par mail à : secretariat@walfer.lu La prochaine édition du « Walfer Buet » paraîtra le samedi 1er juillet. Le dernier jour de remise des documents au secrétariat communal est le jeudi 8 juin 2017 avant 16.00 heures. Les documents qui arriveront au secrétariat communal après cette date ne pourront être publiés que dans l'édition suivante. Vereine, die eine Mitteilung im „Walfer Buet” veröffentlichen wollen, werden gebeten, eine E-Mail zu schicken an: secretariat@walfer.lu. Die nächste Ausgabe des „Walfer Buet” erscheint am Samstag, den 1. Juli. Redaktionsschluss ist am Donnerstag, den 8. Juni 2017 vor 16.00 Uhr. Informationen, die dem Gemeindesekretariat später zugehen sollten, können erst in der darauffolgenden Ausgabe veröffentlicht werden.

Impressum "De Walfer Buet – les Échos de la Commune de Walferdange" est distribué gratuitement à tous les ménages de la commune de Walferdange. Éditeur: Administration communale de Walferdange ı Place de la Mairie, B.P. 1 ı L-7201 Walferdange ı Tél.: 33 01 44-1 ı Fax: 33 30 60 ı E-mail: secretariat@walfer.lu ı www.walfer.lu Conception, rédaction et réalisation: Éditions Guy Binsfeld, Luxembourg Impression: Imprimerie Centrale s.a. © Administration communale de Walferdange Tous droits réservés DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


8

DE WALFER BUET

ENLÈVEMENT DES ORDURES /// Terminplan für die Müllabfuhr

Pour l’ensemble des collectes, nous vous prions de mettre déjà les déchets devant la porte la veille car les tournées peuvent être irrégulières. /// Für alle Abfallsammlungen, bitten wir Sie den Müll bereits am Vorabend vor die Tür zu stellen, da die Anfahrtszeiten sehr unterschiedlich ausfallen können. Ordures ménagères

Tous les vendredis, à partir de 6 heures.

Hausmüll

Jeden Freitag, ab 6 Uhr.

Ordures ménagères supplémentaires

Le 1er vendredi du mois, à partir de 6 heures Prochain enlèvement : 02.06.2017

Zusätzlicher Hausmüll

Jeden ersten Freitag im Monat, ab 6 Uhr Nächster Termin: 02.06.2017

La collecte a lieu chaque lundi du mois de mars au mois de novembre. Prochaines collectes : La collecte du 05.06.2017 est reportée au mercredi 07.06.2017 12.06.2017 19.06.2017 26.06.2017

Grüne Tonne: nur für Gartenabfälle

Mensuellement – collecte gratuite sur demande par tél. au 33 01 44-261 ou par mail à servicetechnique@walfer.lu

Sperrmüll und Alteisen

Le 1er mercredi de chaque mois, à partir de 6 heures Prochaine collecte : 07.06.2017

Altpapiersammlung

(dans les sacs en plastique jaune portant l’inscription « Administration communale de Walferdange »)

Déchets végétaux (branches, arbustes, gazon) Sont admis dans les poubelles vertes pour la collecte séparée des déchets végétaux : coupe de gazon, feuilles, branches, arbustes. Ne sont pas admis : déchets en provenance de la cuisine, déchets ménagers, déchets encombrants, pierres, matières en métal, matières plastiques, verre. Les branches et les arbustes peuvent aussi être fice­ lés et déposés sur le trottoir. La lon­ gueur maximale de ces fagots est de 1,50 m. Le diamètre maximal admis pour les branches est de 10 cm.

Déchets encombrants et ferraille (à séparer)

Vieux papiers (dans la poubelle bleue)

V

Collecte des sacs PMC bleus (Valorlux)

(Äste, Grasschnitt, Sträucher) In die grüne Abfalltonne für die Gartenabfälle gehören: Grasschnitt, Laub, Äste und Sträucher. Nicht in die grüne Abfalltonne gehören: Küchenabfälle (Speisereste usw.), Hausmüll, Sperrmüll, Steine, Bauschutt, Eisen, Plastik, Glas. Die Äste und Sträucher können auch ge­ bündelt auf den Bürgersteig gelegt werden. Diese Bündel dürfen nicht länger als 1,50 m sein. Der maxi­ male Durchmesser der Äste, die mit den Gartenabfällen entsorgt werden können, beträgt 10 cm.

(bitte getrennt stellen)

(in der blauen Tonne)

V

Valorlux-Sammlung (in den blauen Plastiksäcken)

Collecte de verre

Les jeudis, tous les quinze jours Prochains enlèvements : 08.06.2017 22.06.2017

Altglassammlung

Conteneurs

Recyclingcenter rue Mercatoris, Helmsange tél. 33 14 57

Container

vieux papiers / verre / piles / boîtes métalliques (vides et rincées) / capsules métalliques / bombes aérosols / vieux vêtements et autres textiles / souliers / huiles ménagères usagées / déchets de cuisine / lampes TL (tubes néon) / bouteilles en plastique / bouchons de liège / bois / appareils électriques. Le sable et la terre ne sont pas acceptés. Les matelas ne sont pas acceptés au Recyclingcenter : pour l'enlèvement des matelas, il faut faire appel à la collecte des déchets encombrants.

S

Le mercredi, tous les quinze jours Prochains enlèvements : 07.06.2017 21.06.2017

(in den gelben Plastiksäcken mit der Aufschrift der Gemeinde­ verwaltung)

Altpapier / Altglas / Altbatterien / Blechdosen (leer und gereinigt bitte) / Schraubverschlüsse aus Metall / Küchenabfälle / Spraydosen / Altkleider und andere Textilien / Schuhe / Altöl / Leucht­stoffröhren / Korkpfropfen / Plastikflaschen / Holz / Elektroapparate. Sand und Erde werden nicht angenommen. Matratzen werden im Recyclingcenter nicht angenommen: Um Matratzen abholen zu lassen, muss telefonisch eine Sperrmüll-Abholung angemeldet werden.

Heures d'ouverture : lundi au vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heures samedi de 8 à 11.45 heures Prière de respecter les heures d’ouverture Exceptionnellement fermé le samedi 24.06.2017.

Die Sammlung wird von Anfang März bis Ende November jeden Montag durchgeführt. Nächste Termine: Die Sammlung vom 05.06.17 wird auf Mittwoch, den 07.06.2017 verlegt. 12.06.2017 19.06.2017 26.06.2017

Monatlich – nach vorheriger Anmeldung unter Tel. 33 01 44-261 oder an servicetechnique@walfer.lu Jeden ersten Mittwoch im Monat, ab 6 Uhr Nächster Termin: 07.06.2017 Mittwochs, alle zwei Wochen Nächste Termine: 07.06.2017 21.06.2017 Donnerstags, alle zwei Wochen Nächste Termine: 08.06.2017 22.06.2017 Recyclingcenter Rue Mercatoris, Helmsingen Tel. 33 14 57 Öffnungszeiten: Montag-Freitag 8 - 12 Uhr und von 13 - 17 Uhr Samstag 8 - 11.45 Uhr Bitte die Öffnungszeiten beachten Ausnahmsweise am Samstag, den 24.06.2017 geschlossen.

Verre

Parking Cactus

Altglas

Parking Cactus

Piles

Parking Cactus / 11, route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Altbatterien

Parking Cactus / 11, Route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Vieux vêtements et autres textiles

Parking Cactus

Altkleider und andere Textilien

Parking Cactus

Superdreckskëscht

Prochaine collecte : 22.08.2017 de 9 à 17 heures au Recyclingcenter à Helmsange tél. 33 14 57

Superdreckskëscht

Nächster Termin: 22.08.2017 9-17 Uhr beim Recyclingcenter in Helmsingen Tel. 33 14 57

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017

S


DE WALFER BUET

9

AVIS ///

Bekanntmachungen

Compte rendu de la réunion du conseil Kurzbericht über die Gemeinderat­s­ communal du 02 mai 2017 sitzung vom 02. Mai 2017 Présents : ELVINGER Joëlle, WEINS Alain, WIOT Nic, EIDENRENCKENS Marie-Anne, FEIDT Michel, SAUBER François, COURTE Hénoké, KRECKÉ-MARDETSCHLÄGER Helga, ALTMANN-FRIDERES Josée, URBANY Guy, VAN ACKER Danielle, SCHANCK Laurent, IRTHUM Eliane

Anwesend: ELVINGER Joëlle, WEINS Alain, WIOT Nic, EIDEN-RENCKENS Marie-Anne, FEIDT Michel, SAUBER François, COURTE Hénoké, KRECKÉ-MARDETSCHLÄGER Helga, ALTMANN-FRIDERES Josée, URBANY Guy, VAN ACKER Danielle, SCHANCK Laurent, IRTHUM Eliane

1. Concessions au cimetière

1. Grabkonzessionen

Le conseil accorde à l’unanimité des concessions au cimetière aux personnes suivantes : • Madame Danièle Allard-Fiorini de Walferdange • Madame Bernardina Da Silva Ribeiro de Luxembourg • Monsieur Pierre Goetzinger de Helmsange • Madame Nelly Leiner-Leyder de Kehlen • Madame Leida Pinto Tavares de Luxembourg • Monsieur João Luis Ramos Da Silva Ferreira de Bereldange • Madame Yvette Wanderscheit-Frieden de Helmsange 2. Organisation scolaire À l’unanimité, le conseil communal approuve le projet d’organisation scolaire en vue de la publication des postes d’enseignants à déclarer vacant pour l’année scolaire 2017/2018. 3. Projets d’aménagement particulier

2. Schulorganisation Der Rat genehmigt einstimmig das Projekt für die provisorische Schulorganisation, damit verschiedene Lehrerposten für das Schuljahr 2017/2018 vakant erklärt werden können. 3. Teilbebauungspläne

a) À l’unanimité, le conseil approuve un projet d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Bereldange, 23, rue de Bridel, élaboré par le bureau Jonas Architectes Associés pour le compte des consorts Boever et visant la division de deux terrains pour la construction de trois maisons unifamiliales ;

a) Einstimmig genehmigt der Rat einen Teilbebauungsplan (PAP) über Grundstücke gelegen in Bereldingen, 23, Rue de Bridel, welcher vom Büro Jonas Architectes Associés für die Konsorten Boever ausgearbeitet wurde und den Bau von drei Einfamilienhäusern vorsieht;

b) À  l’unanimité, le conseil approuve le projet d’aménagement particulier « rue Renert » portant sur des fonds sis à Bereldange dans la rue Renert, élaboré par le bureau d’architecture Manuel Schumacher pour le compte des consorts Lamesch et visant la construction de deux immeubles résidentiels jumelés ;

b) Einstimmig genehmigt der Rat einen Teilbebauungsplan (PAP) über Grundstücke gelegen in Bereldingen in der Rue Renert, welcher vom Architektenbüro Manuel Schumacher für die Konsorten Lamesch ausgearbeitet wurde und den Bau von zwei Wohngebäuden vorsieht;

c) Avec 10 voix (Elvinger, Weins, Wiot, Courte, KreckéMardetschläger, Altmann-Frideres, Schanck, Irthum, Urbany, Van Acker) contre 3 voix (Eiden-Renckens, Feidt, Sauber), le conseil approuve le projet d’aménagement particulier « Kellner » portant sur des fonds sis à Bereldange 113, route de Luxembourg, élaboré par la société Ballinipitt Architectes Urbanistes S.A. pour le compte de Madame Manon Kellner et visant la construction d’un immeuble résidentiel ;

c) Mit 10 Stimmen (Elvinger, Weins, Wiot, Courte, KreckéMardetschläger, Altmann-Frideres, Schanck, Irthum, Urbany, Van Acker) gegen 3 Stimmen (Eiden-Renckens, Feidt, Sauber) genehmigt der Rat den Teilbebauungsplan (PAP) „Kellner“ über Grundstücke gelegen in Bereldingen, 113, Route de Luxembourg, welcher von der Gesellschaft Ballinipitt Architectes Urbanistes S.A. ausgearbeitet wurde und den Bau eines Wohngebäudes vorsieht;

d) À l’unanimité, le conseil approuve le projet d’aménagement particulier « rue de la Montagne » portant sur des fonds sis à Walferdange, au lieu-dit « rue de la Montagne », élaboré par le bureau d’architecture « atelier b » pour le compte de Madame Poirier-Kohl et visant la construction de deux maisons unifamiliales.

d) Einstimmig genehmigt der Rat den Teilbebauungsplan (PAP) „Rue de la Montagne“ über Grundstücke gelegen in Walferdingen in der Rue de la Montagne, welcher vom Architektenbüro „atelier b“ für Frau Poirier-Kohl ausgearbeitet wurde und den Bau von zwei Einfamilienhäusern vorsieht.

4. Contrats

Der Rat genehmigt einstimmig Grabkonzessionen für folgende Personen: • Frau Danièle Allard-Fiorini aus Walferdingen • Frau Bernardina Da Silva Ribeiro aus Luxemburg • Herr Pierre Goetzinger aus Helmsingen • Frau Nelly Leiner-Leyder aus Kehlen • Frau Leida Pinto Tavares aus Luxemburg • Herr João Luis Ramos Da Silva Ferreira aus Bereldingen • Frau Yvette Wanderscheit-Frieden aus Helmsingen

a) À l’unanimité, le conseil approuve un acte de constitution de servitude conclu avec Monsieur Jean Robert Federspiel et les sociétés BERBO s.à.r.l., ILMAURIA S.A. et IHM IMMO S.A., qui accordent à la commune de Walferdange une servitude de passage sur des terrains sis à Helmsange, aux lieux-dits « In den Rehzen » et « rue de l’Armistice » pour permettre l’accès au canal d’évacuation souterrain des eaux usées ;

4. Verträge a) Einstimmig genehmigt der Rat einen mit Herrn Jean Robert Federspiel und den Gesellschaften BERBO s.à.r.l., ILMAURIA S.A. und IHM IMMO S.A. abgeschlossenen Vertrag über die Zusprechung eines Wegerechtes, um der Gemeinde den Zugang zu den unterirdischen Abwasserkanälen auf Grundstücken in Helmsingen, in den Orten genannt „In den Rehzen“ und „Rue de l’Armistice“, zu gewähren;

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


10

DE WALFER BUET

b) À l’unanimité, le conseil approuve un acte d’échange conclu entre la commune de Walferdange et la société IMMOFLEX s.à r.l., par lequel les parties échangent plusieurs terrains de valeur égale sis à Bereldange, au lieu-dit « An de Spëtzlécken » ;

b) Einstimmig genehmigt der Rat einen mit der Gesellschaft IMMOFLEX s.à r.l. abgeschlossenen Tauschvertrag, durch den die Parteien mehrere Grundstücke von gleichem Wert in Bereldingen im Ort genannt „An de Spëtzlécken“ tauschen;

c) À l’unanimité, le conseil approuve une convention conclue avec la société Promotions Urbaines S.A. en vue de la réalisation du plan d’aménagement particulier portant sur des fonds sis à Bereldange, 34, rue de Bridel, visant la construction de trois maisons unifamiliales.

c) Einstimmig genehmigt der Rat die mit der Gesellschaft Promotions Urbaines S.A. abgeschlossene Konvention im Hinblick auf die Ausführung des Teilbebauungsplanes (PAP) über Grundstücke gelegen in Bereldingen, 34, Rue de Bridel, welcher den Bau von drei Einfamilienhäusern vorsieht.

5. Affaire de personnel À l’unanimité, le conseil décide d’accorder au personnel communal jouissant du statut d’employé privé le bénéfice de la prime unique, telle qu’elle est prévue pour les fonctionnaires et employés communaux. 5A. Commissions : Remplacement d’un membre Sur demande du parti CSV Walfer, le conseil décide à l’unanimité de remplacer Monsieur Mike Molling par Madame Antonia Freiin von Ketelhodt comme membre de la commission de la jeunesse. 5B. PAP : Avis service incendie La bourgmestre Joëlle Elvinger répond à plusieurs questions écrites du groupe des conseillers communaux du parti CSV Walfer à ce sujet. 5C. Antenne GSM La bourgmestre Joëlle Elvinger répond à plusieurs questions écrites du groupe des conseillers communaux du parti CSV Walfer à ce sujet.

5. Personalangelegenheit Einstimmig beschließt der Rat den bei der Gemeinde angestellten „Privatbeamten“ ebenfalls die einmalige Prämie zu gewähren, wie sie für die Gemeindebeamten und Gemeindeangestellten vorgesehen ist. 5A. Gemeindekommissionen: Ersetzen eines Mitgliedes Auf Anfrage der CSV Walfer beschließt der Rat einstimmig, Herrn Mike Molling durch Frau Antonia Freiin von Ketelhodt als Mitglied der Jugendkommission zu ersetzen. 5B. Teilbebauungsplan PAP: Gutachten der Feuerwehr Bürgermeisterin Joëlle Elvinger beantwortet mehrere schriftliche Fragen der Räte der Fraktion „CSV Walfer“ zu diesem Thema. 5C. GSM-Antenne Bürgermeisterin Joëlle Elvinger beantwortet mehrere schriftliche Fragen der Räte der Fraktion „CSV Walfer“ zu diesem Thema.

6. Séance non publique : Affaire de personnel

6. Geheimsitzung: Personalangelegenheit

Café de langue

Sprachencafé

Le collège échevinal et la commission communale d’intégration de la commune de Walferdange invitent au Café de langue, chaque deuxième mercredi du mois, entre 19 et 21 heures, au Centre Princesse Amélie à Walferdange.

Das Schöffenkollegium und die Integrationskommission der Gemeinde Walferdingen laden zum Sprachencafé ein, jeden zweiten Mittwoch im Monat, zwischen 19 und 21 Uhr, im Centre Princesse Amélie in Walferdingen.

Vous avez envie de parler en luxembourgeois ? Vous comprenez et parlez déjà un peu de luxembourgeois ? Ici, vous trouverez des personnes qui discuteront avec vous en luxembourgeois. Les personnes luxembourgeoises souhaitant venir discuter au Café de langue sont également les bienvenues. Boissons et snacks disponibles.

Haben Sie Lust, sich auf Luxemburgisch zu unterhalten? Sie verstehen und sprechen schon ein wenig Luxemburgisch? Hier werden Sie Leuten begegnen, die sich gerne auf Luxemburgisch mit Ihnen unterhalten. Luxemburgische Personen, die ebenfalls im Sprachencafé plaudern wollen, sind selbstverständlich willkommen. Getränke und Snacks erhältlich.

Prochaine date : 14 juin 2017

Nächster Termin: 14. Juni 2017

Consultation pour nourrissons

Termine der Säuglingsfürsorge

Ligue médico-sociale

Ligue médico-sociale

Le lundi 19 juin, une réunion d'information sera consacrée à la sécurité des nourrissons à l'école fondamentale de Bereldange. De 9.30 à 10.30 heures, il sera question de « Grandir en sécurité, petits bobos ».

Eine Informationsversammlung zur Sicherheit von Kleinkindern findet am Montag, den 19. Juni in der Grundschule Bereldingen statt. Von 9.30 bis 10.30 Uhr steht „In Sicherheit groß werden, kleine Wehwehchen“ im Vordergrund.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


DE WALFER BUET

Fermeture exceptionnelle du centre de recyclage

Recyclingcenter ausnahmsweise geschlossen

Le centre de recyclage, rue Mercatoris à Helmsange restera exceptionnellement fermé le samedi 24 juin 2017.

Das Recyclingcenter, Rue Mercatoris in Helmsingen, bleibt am Samstag, den 24. Juni 2017 ausnahmsweise geschlossen.

Alarm TILT

Alarm TILT

Grace à ce service, nous vous informerons par SMS, par alerte vocale sur GSM ou téléphone fixe, ou par e-mail dès qu’un incident ou qu’un danger imminent risque d’affecter notre commune. Ce système d'alerte servira en cas de danger ou de catastrophe naturelle, d'incident au niveau local, d'incident au niveau de l'alimentation en eau potable, gaz, électricité, antenne collective ou poste (téléphone), ou bien en cas de changement de date du conseil communal. Il suffit de souscrire au service via notre site www.walfer.lu en indiquant vos noms, adresse et numéros de téléphone. Le service est gratuit et uniquement réservé aux résidents de la commune.

Mit diesem Dienst werden wir Sie per SMS oder Sprachalarm auf Ihrem Festnetztelefon oder GSM oder per E-Mail informieren, wenn sich ein Zwischenfall ereignet oder eine plötzliche Gefahr oder Naturkatastrophe unsere Gemeinde bedroht. Das Alarmierungssystem wird im Falle einer Gefahr, eines Zwischenfalls auf lokaler Ebene, eines Problems bei der Versorgung mit Trinkwasser, Gas, Strom, mit der Gemeinschaftsantenne oder mit dem Telefon oder auch für wichtige Gemeinderatsinformationen benutzt. Es genügt, wenn Sie sich auf unserer Webseite www.walfer.lu registrieren, mit Name, Adresse und den Telefonnummern, unter denen Sie erreichbar sind. Dieser Dienst ist kostenlos und steht nur den Bürgern der Gemeinde zur Verfügung.

Pour de plus amples renseignements : 33 01 44-1

Weitere Informationen unter: 33 01 44-1

Mobilité : Walfy Flexibus

Mobilität: Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestallt

Kënnt wéi bestallt

Réservation au plus tard 45 minutes avant l’heure de départ souhaitée au numéro 8002 20 20 (appel gratuit)

Reservierungen bis spätestens 45 Minuten vor dem gewünschten Fahrtantritt unter Telefon 8002 20 20 (Anruf kostenfrei)

11

Autorisations de bâtir /// Baugenehmigungen Il est porté à la connaissance des habitants de la commune que la bourgmestre a accordé les autorisations de bâtir suivantes /// Hiermit wird den Einwohnern der Gemeinde Walferdingen bekanntgegeben, dass die Bürgermeisterin folgende Bauvorhaben genehmigt hat: Pierre Klopp 31, rue de Bridel construction d’un auvent sur le balcon Bereldange Bereldange Soc. Pa Man-Ma Hok Tong 18, route de Diekirch aménagement d’un couloir de service Luxembourg Helmsange Ana Troncae Lopes Pereira 40, rue de Dommeldange aménagement d’une porte-fenêtre Walferdange Walferdange Soc. Immoflex s.a.r.l. 7-9, an de Spëtzlécken construction de 2 maisons unifamiliales jumelées Grevenmacher Bereldange Luc Hieronimy 5, iwwert dem Geierpad agrandissement de la terrasse et construction d’un mur de soutènement Walferdange Walferdange Wayne Jonathan Codd 34a, rue Jean Mercatoris installation d’une clôture de séparation Helmsange Helmsange

Lecture des compteurs d’eau

Ablesung der Wasserzähler

L’Administration communale de Walferdange tient à vous informer que la lecture des compteurs d’eau des ménages sera effectuée du mois de mai au mois d’août par les agents de Creos Luxembourg S.A., en même temps que la lecture des compteurs d’électricité et de gaz.

Die Gemeindeverwaltung Walferdingen möchte Sie darauf hinweisen, dass zwischen Mai und August die Wasserzähler in den Haushalten, zeitgleich mit Strom- und Gaszählern, von den Mitarbeitern von Creos Luxemburg S.A. abgelesen werden.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


12

DE WALFER BUET

Tour de Luxembourg 2017 – Règlement Tour de Luxembourg 2017 – Verkehrs­ de circulation pour le 2 juin 2017 informationen für den 2. Juni 2017 Verkehrsinformationen für Freitag, den 2. Juni 2017

Il y a lieu de distinguer trois phases : - phase 1 avant la course, entre 12.30 et 16 heures, - phase 2 pendant la course, entre 16 et 18.30 heures, - phase 3 après l’arrivée de la course, entre 18.30 et 19.30 heures.

Es werden drei Phasen unterschieden: - Phase 1 vor dem Radrennen zwischen 12.30 und 16 Uhr, - Phase 2 während dem Radrennen zwischen 16 und 18.30 Uhr, - Phase 3 nach Ende der Etappe zwischen 18.30 und 19.30 Uhr.

La route de Diekirch devant le château de Walferdange (en mauve sur les deux plans) reste barrée à toute circulation de 12.30 à 19.30 heures. Pour les besoins des déviations en place et pour la sécurité des coureurs, le stationnement est interdit dans certains quartiers (voir plans). Les automobilistes sont priés de rouler avec prudence et de se conformer aux panneaux de signalisation en place et aux instructions des agents.

Die Route de Diekirch vor dem Schloss Walferdingen (auf den Plänen Lila markiert) bleibt von 12.30 bis 19.30 Uhr für den Verkehr komplett gesperrt. Wegen verschiedener Umleitungen und zur Sicherheit der Rennfahrer ist das Parken in mehreren Straßen untersagt (siehe Pläne). Die Autofahrer werden gebeten, die Beschilderung zu beachten und die Anweisungen der Verantwortlichen zu befolgen.

Le règlement de circulation intégral est publié sur le site internet de l’administration communale : www.walfer.lu

Die gesamten Verkehrsrichtlinien können Sie auf der Internetseite der Gemeinde www.walfer.lu nachlesen.

Pendant les phases 1 et 3 Une déviation dans les deux directions : Luxembourg vers Mersch (en vert) et Mersch vers Luxembourg (en bleu) est mise en place de Bereldange RN 7 via Steinsel vers Helmsange RN 7 et inversement. Une deuxième déviation dans la direction Luxembourg vers Mersch (en jaune) fonctionne via la rue de la Gare. Ce trajet est interdit aux camions. À cause de cette déviation, les sens uniques dans la rue de la Gare (entre la rue Charles Rausch et la route de Diekirch) et dans la rue Charles Rausch sont inversés. La rue de l’Industrie fonctionne en sens unique en direction de la rue Mercatoris. Les riverains de ces rues sont priés de faire particulièrement attention.

Während den Phasen 1 bis 3 Eine Umleitung von Luxemburg nach Mersch (in Grün) sowie von Mersch nach Luxemburg (in Blau) führt von der RN 7 in Bereldingen über Steinsel zur RN 7 in Helmsingen und umgekehrt. Eine zweite Umleitung von Luxemburg nach Mersch (in Gelb) führt durch die Rue de la Gare. Diese Umleitung ist für Lastkraftwagen untersagt. Wegen dieser Umleitung wurden die Einbahnstraßen in der Rue de la Gare (zwischen der Rue Charles Rausch und der Route de Diekirch) und in der Rue Charles Rausch umgekehrt. Die Rue de l’Industrie verläuft als Einbahnstraße in Richtung Rue Mercatoris. Die Anlieger werden um besondere Vorsicht gebeten.

Rue B

Tour de Luxembourg

Rue J.F.

R. des P

asse

rés

Règlement de circulation pour le vendredi 2 juin 2017

Kennedy

eJ

.F.

Ke

nn

ed

y

des P

e

Rue de

Rue de l’Industrie

Rue de l’A

Alzette

ass

eB

Ru e

Phase 1 : 12.30 à 16.00 h

Rue Mer

catoris

lzette

s Prés

Rte de D

iekirch

Rue

Rue de Bridel

Heisdorf

Millewe

rés

Le 2 juin 2017

Ru

Rue de l’A

Route barrée de 12.30 à 19.30 h

Rte de D Stade Prince Henri

Bereldange

Rue B

our

Am Becheler e Alzett

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017

Riverains compris

Walferdange

Parking interdit de 11 à 19.30 h Parking interdit de 15.00 à 18.30 h

Helmsange

Route barrée

urg uxembo de L Rte

Parking interdit: du 1 juin à 20 h au 2 juin à 19.30 h Parking interdit de 12.30 à 19.30 h

Rue de la G are Rue Ch. Rausch

ommelda nge

Circulation Luxembourg -> Mersch Poids lourds > 3,5 t obligatoire

einsel

Rue de l’Eglise

Circulation Luxembourg -> Mersch

Rue de St

Rue des Roses

Circulation Mersch -> Luxembourg

ier

r P. K Rue

Rue de D

Phase 3 : 18.30 à 19.30 h

iekirch

lzette

>3,5t


13

DE WALFER BUET

Während Phase 2

Aucune circulation ne sera possible sur la RN 7, entre le croisement avec la rue am Becheler et le croisement avec la rue Mercatoris, ainsi que dans la rue de Steinsel et dans le Millewee (en rouge).

Die RN 7, zwischen der Kreuzung mit der Rue am Becheler und der Kreuzung mit der Rue Mercatoris, sowie die Rue de Steinsel und der Millewee, sind für den Verkehr komplett gesperrt (in Rot).

Tout le trafic en provenance de Luxembourg sur la RN 7 sera dévié à Bereldange via la rue am Becheler (CR 181) vers Bridel (en bleu).

Der komplette Verkehr aus Luxemburg auf der RN 7 wird in Bereldingen über die Rue am Becheler (CR 181) nach Bridel umgeleitet (in Blau).

Une déviation dans la direction Luxembourg vers Mersch (en jaune) fonctionne via la rue de Dommeldange, la rue de la Gare (en sens unique inversé à partir de la rue Charles Rausch), la rue de l’Industrie (en sens unique) et la route de Diekirch (en sens unique). Ce trajet est interdit aux camions.

Eine Umleitung nach Mersch (in Gelb) ist ausgeschildert, und führt über die Rue de Dommeldange, die Rue de la Gare (Einbahnstraße in umgekehrter Richtung, ab der Rue Charles Rausch), die Rue de l’Industrie (Einbahnstraße) und die Route de Diekirch (Einbahnstraße). Diese Umleitung ist für Lastkraftwagen untersagt.

Une déviation en direction Luxembourg est en place à partir de Lorentzweiler via l'autoroute du Nord A7.

Eine Umleitung nach Luxemburg ist ab Lorentzweiler ausgeschildert und führt über die Autobahn A7.

Entre 16 heures et 18 heures, les riverains des quartiers suivants ne peuvent pas sortir ou rentrer avec leur voiture : rue de Steinsel, rue Elterstrachen, rue Pierre Krier, rue Adolphe Weis, route de Luxembourg à partir du croisement avec la rue am Becheler, route de Diekirch, Millewee, rue des Prés, rue de la Libération, rue de l’Alzette, rue Général Patton, rue des Nations Unies, rue Op der Tonn, rue am Fräschepull, rue Paul Elvinger.

Zwischen 16 und 18 Uhr können die Anwohner folgende Straßen mit dem Auto nicht passieren: Rue de Steinsel, Rue Elterstrachen, Rue Pierre Krier, Rue Adolphe Weis, Route de Luxembourg ab der Kreuzung mit der Rue am Becheler, Route de Diekirch, Millewee, Rue des Prés, Rue de la Libération, Rue de l’Alzette, Rue Général Patton, Rue des Nations Unies, Rue Op der Tonn, Rue am Fräschepull, Rue Paul Elvinger.

Les habitants de ces quartiers, qui ont absolument besoin de leur voiture pendant les heures de la course, sont priés d’amener leur voiture en dehors du secteur concerné avant le début des interdictions.

Diejenigen Anwohner, die ihr Auto während des Rennens benötigen, werden gebeten, es vor Beginn der Sperrung außerhalb der betroffenen Sektoren abzustellen.

Rue B

Le 2 juin 2017

Rue J.F.

Kennedy

Ru

eJ

.F.

Riverains compris

Ke

nn

ed

y

des P rés

e

Route barrée

Rue

Rue de Bridel

Heisdorf

Millewe

Riverains compris

Rue de

s Prés

Rue de Diekirch Rue de l’A lzette

Alzette

e

ass

lzette

ier

r P. K Rue

Pas de circulation possible de Heisdorf vers Bereldange entre 16.00 et 18.00 h

Helmsange

Riverains compris

urg uxembo de L Rte

Bereldange

Rue B

our

Walferdange e

Rue des Roses

einsel

Helmsange

Route barrée

Route barrée Riverains compris

Am Becheler

e

Alzett

Direction Mersch -> Luxembourg

Stade Prince Henri

Rue de St

Rue de la G are Rue Ch. Rausch

meldang

Tronçon partagé par la circulation et la course

Rte de D iekirch

Riverains compris

Route barrée de 16.00 à 18.00 h Route barrée de 16.00 à 18.30 h

Route barrée

Rue de l’A

Route barrée

Déviation Luxembourg -> Mersch Route barrée de 12.30 à 19.30 h

catoris

Riverains compris

Rue de l’Eglise

Déviation Luxembourg <-> Mersch

eB

Ru

Phase 2 : 16.00 h à 18.30 h

Rue Mer Rue de l’Industrie

Riverains compris

Rte de D

iekirch

Route barrée

Rue de D om

Tour de Luxembourg

Route barrée

R. des P

asse

rés

Pendant la phase 2

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


14

DE WALFER BUET

Zweite Etappe

Steinfort-Walferdange (178,4 km)

Steinfort-Walferdingen (178,4 km)

- Départ à 13h00 à Steinfort. - Arrivée sur la route de Diekirch devant le château de Walferdange. - Les coureurs passeront trois fois la ligne d’arrivée. Le premier passage de la ligne d’arrivée est prévu entre 16.23 et 17.05 heures – bonifications RUSH. Classement Montagne (GPM) catégorie 1 dans la cote de Bereldange prévue entre 16.27 et 17.10 heures. Le deuxième passage de la ligne d’arrivée est prévu entre 16.39 et 17.24 heures – bonifications RUSH. Classement Montagne (GPM) catégorie 1 dans la côte de Bereldange prévue entre 16.42 et 17.29 heures. - L’arrivée est prévue entre 16.54 et 17.43 heures. - Informations supplémentaires : www.aotdl.com/ skoda-tour-2017/ - Informations circulation pour le 2 juin 2017: prière de vous reporter aux indications ci-dessus pour connaître les indications à suivre pendant le Tour de Luxembourg en matière de circulation et de stationnement. - Animations, restauration et boissons par les associations locales à partir de 16 heures devant le Stade Prince Henri. - Parking et navette : Les spectateurs peuvent se garer sur la place de parking du stade de football dans la rue Henri Dunant à Luxembourg-Beggen. Une navette gratuite circule de 15.30 jusqu’à 19 heures entre le parking dans la rue Henri Dunant et l’arrêt de bus installé dans la rue de l’Église à Walferdange, le long du parking du cimetière.

- Abfahrt um 13 Uhr in Steinfort. - Ankunft in der Route de Diekirch vor dem Walferdinger Schloss. - Die Fahrer passieren dreimal die Ziellinie. Das erste Überfahren der Ziellinie ist zwischen 16.23 und 17.05 Uhr vorgesehen – RUSH-Wertung. Bergwertung (GPM) Kategorie 1 im Bereldinger Berg zwischen 16.27 und 17.10 Uhr. Das zweite Überfahren der Ziellinie ist zwischen 16.39 und 17.24 Uhr geplant – RUSH-Wertung. Bergwertung (GPM) Kategorie 1 im Bereldinger Berg zwischen 16.42 und 17.29 Uhr. - Die Ankunft ist zwischen 16.54 und 17.43 Uhr vorgesehen. - Weitere Informationen auf www.aotdl.com/ skoda-tour-2017/ - Verkehrsinformationen für den 2. Juni 2017: Bitte beachten Sie die oben genannten Hinweise zur Park- und Verkehrssituation im Rahmen der Tour de Luxembourg. - Animation, Essen und Trinken ab 16 Uhr vor dem Prince Henri-Stadion, organisiert von den Walferdinger Vereinen. - Parkplatz und Busshuttle: Die Zuschauer können den Parkplatz am Fußballstadion in der Rue Henri Dunant in Luxemburg-Beggen benutzen. Ein Gratisshuttle pendelt von 15.30 bis 19 Uhr zwischen dem Parkplatz in der Rue Henri Dunant und der Bushaltestelle in der Rue de l’Église in Walferdingen entlang des Friedhof-Parkplatzes.

Commune de Walferdange Tél. : 33 01 44-1 secretariat@walfer.lu www.walfer.lu  

Commune de Walferdange Tel.: 33 01 44-1 secretariat@walfer.lu www.walfer.lu

Rue J.F.

R. des Pr

Rue B

asse

és

Deuxième étape

Kennedy

Ru

eJ

Tour de Luxembourg

Ke

nn

ed

y

rés des P

Rue de Bridel

Heisdorf

Millewee

Trajet final de la course

Rue de

Rue de l’Industrie

e ass

eB

Ru

Rue de l’A

Alzette

Rue Mer

catoris

lzette

s Prés

Rte de D iekirch

Rue

Le 2 juin 2017

.F.

Rue de l’A

ier

r P. K

einsel

Rush

Rue B

our

Walferdange Rue de l’Eglise

2eme tour: 16.39 h à 17.24 h 3eme tour: arrivée 16.54 h à 17.43 h

Am Becheler e Alzett

GPM cat1

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017

Helmsange Arrivée

urg uxembo de L Rte

Bereldange

1er tour: 16.23 h à 17.05 h

Stade Prince Henri

e

Rue des Roses

Rue de St

Rue de la Ga re Rue Ch. Rausch

Rue de D ommelda ng

Rue

Rte de D iekirch

lzette


DE WALFER BUET

15

ACTUALITÉS ASSOCIATIVES /// Vereinsleben

Excursion à Strasbourg et au Parlement européen

Ausfluch op Stroossbuerg an an d’Europaparlament

Walfer CSV

Walfer CSV

Mercredi 13 septembre 2017

Mëttwochs, den 13. September 2017

La CSV Walfer organise une excursion à Strasbourg et au Parlement européen en présence du député européen Georges Bach.

D’CSV Walfer organiséiert en Ausfluch op Stroossbuerg an an d’Europaparlament ënnert der Leedung vum Europadeputéierte Georges Bach.

Informations et inscriptions, avant le 1er juillet, par téléphone au 33 88 38 (Goslings Ricky) ou par e-mail : schmitp1@pt.lu (Schmit-Streff Edmée).

Info an Umeldungen, virum 1. Juli, per Telefon um 33 88 38 (Goslings Ricky) oder per E-mail: schmitp1@pt.lu (SchmitStreff Edmée).

Informations pratiques au sujet du photovoltaïque

Wissenswertes rund um Ihre Fotovoltaikanlage

Infotip myenergy

Infotip myenergy

- Des solutions de monitoring vous permettent une surveillance en ligne permanente de votre installation photovoltaïque. Vous pouvez ainsi vérifier votre production d’électricité en temps réel et éviterez de coûteux arrêts de production. - Faites contrôler votre installation tous les 5 à 10 ans par un spécialiste et, le cas échéant, pensez à nettoyer vos panneaux. Vous garderez une installation en bon état de fonctionnement pendant de longues années. - Une installation d’une puissance de 5 kWp couvre déjà les besoins électriques d’une famille de 4 personnes.

- Sogenannte Monitoring-Lösungen ermöglichen Ihnen die ständige Online-Überwachung Ihrer Fotovoltaikanlage. So können Sie jederzeit Ihre Stromerträge in Echtzeit einsehen und teure Ertragsausfälle vermeiden. - Lassen Sie Ihre Anlage alle 5 bis 10 Jahre von einem Fachmann kontrollieren und gegebenenfalls reinigen. So bleibt die Anlage lange Zeit in einwandfreiem Zustand. - Eine Anlage von 5 kWp deckt bereits den gesamten Strombedarf einer vierköpfigen Familie.

Conseil : de nombreuses communes disposent d’un cadastre solaire. Il vous est donc possible de découvrir rapidement si votre maison est adaptée pour l’installation de cellules photovoltaïques. C’est le cas de la commune de Walferdange : le service écologique (rendez-vous au 33 01 44-211) est à la disposition de ceux et celles qui souhaiteraient s’informer sur une éventuelle installation photovoltaïque ou thermique.

Tipp: Viele Gemeinden verfügen über ein Solar-Kataster, mit dessen Hilfe Sie schnell herausfinden, ob Ihr Haus für eine Fotovoltaikanlage geeignet ist. Dies ist auch in der Gemeinde Walferdingen der Fall: Der Umweltdienst (33 01 44-211) steht all jenen zur Verfügung, die sich über eine Fotovoltaik- oder Heizanlage informieren möchten.

Hotline 8002 11 90 myenergy.lu

Hotline 8002 11 90 myenergy.lu

Klibberen 2017

Klibberen 2017

Paroisse Sainte-Trinité Walferdange

Paroisse Sainte-Trinité Walferdange

Nous remercions les habitants de notre paroisse qui ont accueilli et récompensé bien gentiment nos jeunes lors de leur collecte le Samedi Saint. Nous remercions nos jeunes qui ont partagé le fruit de leurs efforts avec d’autres jeunes qui ont besoin d’aide.

Mir soen de Leit aus eiser Par Merci, déi eis Klibberleit op Karsamschdeg frëndlech empfaang a belount hunn. Mir soen och de Klibberleit Merci fir dee generéisen Don, dee si gemaach hunn.

Nous avons déjà pu virer 1 050 € au Télévie.

Mir hunn dem Télévie schonn 1.050 € iwwerwisen.

Visite de jardin

Gaardebesuch

déi gréng Walfer

déi gréng Walfer

Vendredi 30 juin 2017, de 17.30 à 20 heures, au 69, rue Mercatoris, L-7237 Helmsange (Famille Wolff)

Freides, den 30. Juni 2017, vun 17.30 bis 20 Auer, 69, Rue Mercatoris, L-7237 Helsem (Famill Wolff)

Laissez-vous enchanter lors de la découverte d’un jardin extraordinaire à Helmsange. Pendant la visite, déi gréng Walfer vous offriront l’apéritif et des en-cas.

Loosst Iech verzaubere bei der Entdeckung vun engem aussergewéinleche Gaart zu Helsem. Während der Visite offréieren déi gréng Walfer Iech den Apéritif an e Maufel. DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


16

DE WALFER BUET

À ne pas rater en juin

Die Highlights im Juni

Girls Talk Jeudi 1er juin 2017, à 15.30 heures Jeudi 29 juin 2017, à 15.30 heures

Girls Talk Donnerstag, den 1. Juni 2017, um 15.30 Uhr Donnerstag, den 29. Juni 2017, um 15.30 Uhr

Réunion des Jeunes Jeudi 1er juin 2017, à 17 heures

Jugendversammlung Donnerstag, den 1. Juni 2017, um 17 Uhr

Football Vendredi 2 juin 2017, à 16 heures Vendredi 9 juin 2017, à 16 heures Vendredi 16 juin 2017, à 16 heures

Fußball Freitag, den 2. Juni 2017, um 16 Uhr Freitag, den 9. Juni 2017, um 16 Uhr Freitag, den 16. Juni 2017, um 16 Uhr

Atelier de cuisine Vendredi 2 juin 2017, à 17 heures Vendredi 9 juin 2017, à 17 heures Vendredi 16 juin 2017, à 17 heures

Kochatelier Freitag, den 2. Juni 2017, um 17 Uhr Freitag, den 9. Juni 2017, um 17 Uhr Freitag, den 16. Juni 2017, um 17 Uhr

Youngster Club/Karting Samedi 3 juin 2017, à 13 heures

Youngster Club/Karting Samstag, den 3. Juni 2017, um 13 Uhr

Projet « Musical » Samedi 3 juin 2017, à 14 heures Samedi 17 juin 2017, à 14 heures

Projekt „Musical“ Samstag, den 3. Juni 2017, um 14 Uhr Samstag, den 13. Juni 2017, um 14 Uhr

Action de jeux mobiles Samedi 10 juin 2017, à 14 heures

Mobile Spieleaktion Samstag, den 10. Juni 2017, um 14 Uhr

Girls Day/5-minutes craft Mardi 13 juin 2017, à 16 heures

Girls Day/5-Minutes Craft Dienstag, den 13. Juni 2017, um 16 Uhr

Intra Urban Festival Samedi 17 juin 2017

Intra Urban Festival Samstag, den 17. Juni 2017

Breakin’Convention Lux 2017 Samedi 17 juin 2017

Breakin’Convention Lux 2017 Samstag, den 17. Juni 2017

« C‘est moi Woodstock » Mardi 20 juin 2017, à 16 heures Mardi 27 juin 2017, à 16 heures

„C‘est moi Woodstock“ Dienstag, den 20. Juni 2017, um 16 Uhr Dienstag, den 27. Juni 2017, um 16 Uhr

Girls Day/Nordic Walking Mercredi 21 juin 2017, à 17.30 heures

Girls Day/Nordic Walking Mittwoch, den 21. Juni 2017, um 17.30 Uhr

Cinéma Vendredi 30 juin 2017, à 18 heures

Kino Freitag, den 30. Juni 2017, um 18 Uhr

Formation pour moniteur – brevet A à partir de 18 ans Tu veux travailler avec des enfants, mais il te manque le brevet A en tant qu’animateur ? Nous proposons du 6 au 8 juin 2017 une formation pour recevoir le certificat du brevet A. Pour les personnes habitant la commune ou qui y travaillent, la formation est gratuite. Pour tous les autres, elle coûte 40 €. Pour plus d’informations ou pour s’inscrire adressez-vous à la Maison des Jeunes.

Ausbildung zum Betreuer – Diplom A ab 18 Jahren Du willst mit Kindern arbeiten, aber es fehlt dir das Diplom A als Animateur? Wir bieten vom 6. bis 8. Juni 2017 eine Schulung zum Erhalt des Zertifikats Diplom A an. Für Personen, die in der Gemeinde leben oder arbeiten, ist die Schulung gratis. Für alle anderen beträgt der Preis 40 €. Für weitere Informationen oder um dich einzuschreiben, wende dich bitte an das Jugendhaus.

À la découverte des orchidées, de plantes rares et d’oiseaux, et des traces de l’histoire industrielle à Walferdange

Auf Entdeckungswanderung zu Orchi­ deen, seltenen Pflanzen und Vögeln, und den industriegeschichtlichen Spuren Walferdingens

LSAP-Walfer

LSAP-Walfer

Samedi 17 juin 2017, à 10 heures, près de la villa romaine à Helmsange

Samstag, den 17. Juni 2017, um 10 Uhr, bei der Römervilla in Helmsingen

Promenade guidée avec Fernand Schiltz, à la découverte d’orchidées, de plantes rares et d’oiseaux. Une partie du tour aura pour sujet l’histoire industrielle du lieu. Rendez-vous à 10 heures près de la villa romaine (cité Princesse Amélie/rue Jean Schaack) à Helmsange. Le retour aura lieu vers midi. Veuillez s.v.p. porter des vêtements appropriés à la météo.

Unter der fachkundigen Führung von Fernand Schiltz werden Orchideen, seltene Pflanzen und Vogelarten näher beleuchtet. Darüber hinaus werden in einem Teil der Wanderung die industriegeschichtlichen Spuren des Ortes behandelt. Treffpunkt ist um 10 Uhr bei der Römervilla (Cité Princesse Amélie/Rue Jean Schaack) in Helmsingen. Die Rückkehr ist für 12 Uhr geplant. Bitte dem Wetter angemessene Kleidung tragen.

Détails : www.lsap-walfer.lu

Weitere Details auf: www.lsap-walfer.lu

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


DE WALFER BUET

Calendrier des manifestations

Veranstaltungskalender

Kulturschapp a.s.b.l.

Walfer Kulturschapp a.s.b.l.

Université de Luxembourg « L’Éphémère » – langue, culture et société italienne Stella Radicati, Claudio Cicotti, Jean Portante, Oreste Sacchelli et Donato Rotunno en collaboration avec les étudiants. Exposition : 12 et 14 juin de 14 à 18 heures

Universität Luxemburg „L’Ephémère” – italienische Sprache, Kultur und Gesellschaft Stella Radicati, Claudio Cicotti, Jean Portante, Oreste Sacchelli und Donato Rotunno in Zusammenarbeit mit den Studenten. Ausstellung: 12. und 14. Juni von 14 bis 18 Uhr

Fête du 10e annversaire de l’a.s.b.l Walfer Kulturschapp, samedi 17 juin à 19 heures Rétrospective présentée par Christian Mosar avec un hommage à Gast Michels. Présentation par Pierre Puth : hommage à Paul Pütz. Performance : Sandy Flinto, Pierrick Grobety et Melting Pol

10-jähriges Jubiläum der Walfer Kulturschapp a.s.b.l, Samstag, 17. Juni um 19 Uhr Rückblick präsentiert von Christian Mosar mit einer Hommage an Gast Michels. Vortrag von Pierre Puth: Hommage an Paul Pütz. Auftritte von: Sandy Flinto, Pierrick Grobety und Melting Pol

Aurélia Pie « Striknine dans Burn out » – solo de clown pour adultes Résidence : 19 au 25 juin Spectacle : 24 juin à 20 heures

Aurélia Pie „Striknine dans Burn out” – Clown-Solo für Erwachsene Künstlerresidenz: 19. bis 25. Juni Vorstellung: 24. Juni um 20 Uhr

UNIKAT : création de bijoux Alejandra Solar, Luca Marovino et Claude Recken Vernissage : 30 juin à 19 heures Exposition : 1, 2, 8 et 9 juillet de 14 à 18 heures

UNIKAT: Herstellung von Schmuck Alejandra Solar, Luca Marovino und Claude Recken Vernissage: 30. Juni um 19 Uhr Ausstellung: 1., 2., 8. und 9. Juli von 14 bis 18 Uhr

« D’Latäin an de Por-Regëschteren » – Conférence de Paul Zimmer

„D’Latäin an de Por-Regëschteren“ – Vortrag von Paul Zimmer

Luxracines a.s.b.l.

Luxracines a.s.b.l.

Jeudi 15 juin 2017, à 19.30 heures, au Centre Prince Henri

Donnerstag, den 15. Juni 2017, um 19.30 Uhr, im Centre Prince Henri

Si au cours de recherches sur ses ancêtres, on a réussi à remonter au-delà de l’année 1800, on remarque que les documents d’état civil des administrations communales n’existent qu’à partir de 1795. Pour aller plus loin, il faut se tourner vers les registres paroissiaux dans lesquels les prêtres locaux notent les naissances (baptêmes), mariages et décès (enterrements) et ce jusque vers 1600. Cette source très importante de la généalogie est malheureusement rédigée en grande partie en latin, la langue de l’Église, ce qui représente un réel problème pour les chercheurs.

Wenn man es geschafft hat, bei Nachforschungen über die eigenen Vorfahren über das Jahr 1800 hinaus vorzudringen, stellt man fest, dass die Zivilstandakten der Gemeindeverwaltungen erst 1795 beginnen. Um weiter in die Geschichte einzutauchen, muss man sich den Pfarrbüchern zuwenden, in denen die örtlichen Geistlichen die Geburten (Taufen), Hochzeiten und Sterbefälle (Begräbnisse) bis ungefähr 1600 aufgezeichnet haben. Diese sehr wichtige Quelle der Genealogie ist jedoch größtenteils in der Kirchensprache Latein verfasst, was selbst für viele Forscher ein echtes Problem darstellt.

La conférence à propos du latin des registres paroissiaux s’adresse à ceux et celles qui n’ont jamais appris le latin ou bien qui l’ont désappris. Les auditeurs seront ensuite en mesure de comprendre la majorité des inscriptions. Lors de cet exposé avec Powerpoint, il sera inutile de prendre des notes, car les participants recevront tout le matériel nécessaire pour leurs futures recherches. En luxembourgeois.

Der Vortrag über das Latein in Pfarrbüchern richtet sich an alle, die nie Latein gelernt haben, beziehungsweise ihr Latein wieder verlernt haben. Die Zuhörer sind danach in der Lage, den Großteil dieser Einträge zu verstehen. Es ist nicht notwendig, während der PowerPoint-Präsentation Notizen zu machen, denn die Teilnehmer erhalten das erforderliche Material, das sie bei ihren späteren Nachforschungen benötigen. Auf Luxemburgisch.

Réunions d’information sur la catéchèse en paroisse

Informationsversammlungen zur Pfarrkatechese

Paroisse de Steinsel-Walferdange

Por Steesel-Walfer

L’ instruction religieuse et morale ne figurera plus aux programmes de l’ école publique à partir de septembre 2017. Pour cette raison, la paroisse de Steinsel-Walferdange a élaboré, en coopération avec l’Archevêché, des parcours de transmission de la foi chrétienne. Ils s’adressent à tous, et notamment aux plus jeunes.

Ab September 2017 wird es keinen Religionsunterricht in den öffentlichen Schulen mehr geben. Deshalb hat die Pfarrei Steinsel-Walferdingen in Zusammenarbeit mit der Erzdiözese Wege der christlichen Glaubensvermittlung ausgearbeitet. Sie richten sich an alle Interessenten und besonders an Vorschul- und Grundschulkinder.

Des réunions d’information auront lieu : - le mardi 13 juin 2017 au Cercle Porheem Steinsel, 3 rue Paul Eyschen, à 19.30 heures en langue luxembourgeoise, et à 20.30 heures en langue française ; - le mardi 20 juin 2017 à la Maison paroissiale de Walferdange, 8-10 rue de l’Église, à 19.30 heures en langue luxembourgeoise, et à 20.30 heures en langue française.

Hierzu finden Informationsversammlungen statt: - am Dienstag, den 13. Juni 2017 im Cercle Porheem Steinsel, 3 Rue Paul Eyschen, um 19.30 Uhr auf Luxemburgisch und um 20.30 Uhr auf Französisch; - am Dienstag, den 20. Juni 2017 im Pfarrheim Walferdingen, 8-10 Rue de l’Église, um 19.30 Uhr auf Luxemburgisch und um 20.30 Uhr auf Französisch.

Tous seront les bienvenus, et notamment les parents d’élèves de l’enseignement fondamental.

Jeder ist herzlich willkommen, besonders die Eltern der Grundschulkinder.

17

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


18

DE WALFER BUET

Programme juin

Programm Juni

Si vous êtes intéressés par une de nos activités, nous vous prions de réserver votre place au 33 40 10-1.

Wann Dir Zäit a Loscht hutt fir bei enger Aktivitéit matzemaachen, da mellt Iech w.e.g. um 33 40 10-1 un.

Circuit auto-pédestre Rosport-Rosport avec Viviane Pendant la randonnée, nous pourrons voir quelques attractions de la commune de Rosport. Avant le retour, nous déjeunerons au Café Hoffmann. Une fois la randonnée terminée, nous nous rendrons au musée interactif sur l’électricité et l’accumulateur au château Tudor. Longueur de la randonnée : +/- 11 km Nous recommandons de bonnes chaussures, éventuellement des bâtons de marche. Pensez à apporter de l’eau. Date : jeudi 1 juin 2017 Horaire : 9 heures Départ au Club Haus Am Becheler.

Rundwanderweg Rosport-Rosport mit Viviane Während der Wanderung haben wir die Gelegenheit, Sehenswürdigkeiten und Aussichtspunkte in der Gemeinde Rosport zu genießen. Vor dem Rückweg kehren wir im Café Hoffmann zum Mittagessen ein. Nach der Wanderung besuchen wir das inter­aktive Museum über Strom und Akkumulatoren im Tudorschloss. Länge der Wanderung: +/- 11 km Festes Schuhwerk erforderlich, sowie bei Bedarf Wanderstöcke. Reichlich Wasser zum Trinken mitnehmen. Datum: Donnerstag, den 1. Juni 2017 Uhrzeit: 9 Uhr Abfahrt im Club Haus Am Becheler.

Cours de création de bijoux avec Christiane Weiler Date : vendredi 2 juin 2017 Horaire : de 14.30 à 16.30 heures

Bijoue kreéiere mam Christiane Weiler Datum: Freides, den 2. Juni 2017 Auerzäit: vun 14.30 bis 16.30 Auer

Procession dansante à Echternach Date : mardi 6 juin 2017 8 heures départ depuis le Club Haus Am Becheler 13 heures déjeuner au restaurant « Au vieux moulin » à Lauterborn

Springprozession in Echternach Datum: Dienstag, den 6. Juni 2017 8 Uhr Abfahrt im Club Haus Am Becheler 13 Uhr Mittagessen im Restaurant „Au vieux moulin“ in Lauterborn

« Documenta 14 » à Kassel Date : du 12 au 13 juin 2017

„Documenta 14“ in Kassel Datum: vom 12. bis 13. Juni 2017

Tony Cragg au MUDAM Luxembourg – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean Date : jeudi 15 juin 2017 Horaire : 14.50 Auer Rendez-vous devant l’entrée du MUDAM.

Tony Cragg am MUDAM Lëtzebuerg – Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean Datum: Donneschdes, de 15. Juni 2017 Auerzäit: 14.50 Auer Rendez-vous ass virun der Entrée vum MUDAM.

Workshop – En bonne santé dans l’équilibre acide-base avec Mia Susanna Klein, diététicienne et experte en green smoothie Date : samedi 17 juin 2017 Horaire : de 14 à 17 heures

Workshop – Gesund im Säure-Basen-Gleichgewicht mit Mia Susanna Klein, Ernährungsberaterin & Green Smoothie-Expertin Datum: Samstag, den 17. Juni 2017 Uhrzeit: von 14 bis 17 Uhr

La Syrie telle qu’on a pu la connaître – et les autres pays nord-africains, présenté et commenté par Will Majerus Date : lundi 19 juin 2017 Horaire : 17 heures

Syrien wie es einmal war – und die Nordafrikanischen Länder vorgestellt und kommentiert von Will Majerus Datum: Montag, den 19. Juni 2017 Uhrzeit: 17 Uhr

Château de Haroué Date : mardi 20 juin 2017 Horaire : 10 heures Départ au Club Haus Am Becheler

Haroué Schlass Datum: Dënschdes, den 20. Juni 2017 Auerzäit: 10 Auer Depart beim Club Haus Am Becheler

Reconnaître ses compétences à un âge avancé et tenter sa chance avec Michel Hubert Date : lundi 26 juin 2017 Horaire : 18 heures

Kompetenzen im reifen Alter erkennen und Chancen konsequent wahrnehmen mit Michel Hubert Datum: Montag, den 26. Juni 2017 Uhrzeit: 18 Uhr

Le jardin méditerranéen de Schwebsange Date : mardi 27 juin 2017 Horaire : 9 heures Départ au Club Haus Am Becheler

Der mediterrane Garten in Schwebsingen Datum: Dienstag, den 27. Juni Uhrzeit: 9 Uhr Abfahrt im Club Haus Am Becheler.

Fête d’été au Becheler Date : jeudi 29 juin 2017 Horaire : de 11 à 18 heures

Summerfest am Becheler Datum: Donneschdes, den 29. Juni 2017 Auerzäit: vun 11 bis 18 Auer

Te Deum

Te Deum

Jeudi 22 juin 2017, à 18.30 heures, à l’église paroissiale de Walferdange

Donnerstag, den 22. Juni 2017, um 18.30 Uhr, in der Pfarrkirche in Walferdingen

Monsieur le curé Leo Wagener a le plaisir de vous inviter à la célébration du Te Deum dans le cadre de la Fête nationale.

Pfarrer Leo Wagener lädt Sie herzlich zur Feier des Te Deums anlässlich des Nationalfeiertags ein.

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


DE WALFER BUET

9e édition du tournoi de Beach Rugby

9. Beach Rugby-Turnier

Rugby Club de Walferdange

Rugby Club Walferdingen

Samedi 10 juin 2017, à partir de 9 heures, au Centre Prince Henri

Samstag, den 10. Juni 2017, ab 9 Uhr, im Centre Prince Henri

Le Rugby Club de Walferdange organise la 9e édition de son tournoi de Beach Rugby au complexe sportif Prince Henri sur le terrain de beach volley. Comme chaque année, de nombreuses équipes féminines et masculines sont attendues de Belgique, de France et d’Allemagne pour disputer une compétition fair-play et ludique, les pieds dans le sable.

Der Rugby Club Walferdingen veranstaltet die 9. Ausgabe seines Beach Rugby-Turniers im Sportkomplex Prince Henri auf dem Beachvolleyballfeld. Wie jedes Jahr stehen sich wieder zahlreiche Männer- und Frauenmannschaften aus Belgien, Frankreich und Deutschland im Sand gegenüber, um einen fairen und unterhaltsamen Wettbewerb auszutragen.

Suite au succès de la section « Rugby Touché », un tournoi est de nouveau mis en place pour ouvrir le rugby au plus grand nombre, même aux novices, les règles restant les mêmes, mais sans placages, il suffit de toucher son adversaire pour que l’action s’arrête et que le ballon soit remis en jeu.

Aufgrund des großen Erfolgs der Sektion „Touch Rugby” wird auch in dieser Disziplin erneut ein Turnier veranstaltet, um Rugby einer breiteren Masse zugänglich zu machen, sogar Anfängern. Die Regeln sind dabei die Gleichen, jedoch gibt es keine Tackles; es reicht aus, seinen Gegner zu berühren, damit der Spielzug beendet und der Ball wieder ins Spiel gebracht wird.

Un service de restauration et une buvette seront ouverts en continu. Pour les enfants, un château gonflable sera également de la partie. Renseignements : www.walferdange-rugby.lu ou walfer.events@gmail.com

19

Für das leibliche Wohl ist den ganzen Tag lang bestens gesorgt. Für die Kinder gibt es eine Hüpfburg. Weitere Informationen: www.walferdange-rugby.lu oder walfer.events@gmail.com

Gaardeparty 2017

Gaardeparty 2017

Chorale Sainte-Cécile Walferdange a.s.b.l.

Chorale Sainte-Cécile Walferdange a.s.b.l.

Samedi 24 juin 2017, à partir de 12 heures et dimanche 25 juin 2017, à partir de 11.30 heures, au CENTRE PRINCE HENRI

Samschdes, den 24. Juni 2017, vun 12 Auer un a sonndes, de 25. Juni 2017, vun 11.30 Auer un, am CENTRE PRINCE HENRI

La Chorale Sainte-Cécile Walferdange a.s.b.l. invite à sa « Gaardeparty » annuelle. Au menu, samedi midi : des mettwurschts au grill et des boissons ; samedi soir à partir de 18 heures et dimanche toute la journée : diverses grillades (côtelettes, saucissons) avec frites et salade, assiettes, salade de pommes de terre et saucisses viennoises, salades, gaufres, pâtisseries, café, boissons. En plus de cela, une grande tombola, un bar à champagne et dimanche de 15 à 17.30 heures de la musique d’ambiance par Romain Kerschen.

D’Chorale Sainte-Cécile Walfer a.s.b.l. invitéiert op hir alljäerlech Gaardeparty. Fir Iessen a Gedrénks ass beschtens gesuergt! Samschdes zerwéiere mir vun 12 Auer un Mettwurschten um Grill a Gedrénks. Vun 18 Auer un a sonndes de ganzen Dag gëtt et: Gegrilltes mat Fritten an Zalot, Telleren, Gromperenzalot mat Wiener Wirschtercher, Eisekuchen, Patisserie, Kaffi an allerlee Gedrénks. Donieft ginn et och nach eng grouss Tombola, eng Schampesbar a sonndegmëttes vu 15 bis 17.30 Auer eng musikalesch Animatioun mam Romain Kerschen.

La Chorale Sainte-Cécile de Roodt-sur-Syre chantera la messe du dimanche à 10.30 heures à l’église de Walferdange. Direction : Benny Fichter ; Organiste : Alfred Koch.

D’Chorale Sainte-Cécile Ruedt/Syr séngt d’Sonndesmass ëm hallwer 11. Direktioun: Benny Fichter; Organist: Alfred Koch.

Kermesse au Tricentenaire

Kiermes am Tricentenaire

Tricentenaire a.s.b.l.

Tricentenaire a.s.b.l.

Dimanche 11 juin 2017, à partir de 11.30 heures, au parc des sœurs de la « Doctrine Chrétienne » à Heisdorf

Sonndes, den 11. Juni 2017, vun 11.30 Auer un, am Park vun de Schwëstere vun der „Doctrine Chrétienne“ zu Heeschdref

En collaboration avec les amis du Tricentenaire, nous vous invitons à notre kermesse. Au cours de l’après-midi, il y aura : - un grand concert des « Knupperten » - des bouchées à la reine avec frites et salade - du chili con carne/chili sin carne - des grillades - un bar à champagne - un coin café - une tombola - un second hand shop - un marché aux livres - de la vente de chocolat - un stand de vente de CREATRI - des animations et jeux pour enfants - un tour avec Joëlette

Zesumme mat de Frënn vum Tricentenaire invitéiere mir op eis Kiermes am Tricentenaire. Am Nomëtteg: - Grousse Concert mat de „Knupperten“ - Paschtéit mat Fritten an Zalot - Chili con carne/Chili sin carne - Gegrilltes - Schampesbar - Kaffisstuff - Tombola - Second Hand Shop - Bichermaart - Verkaf vu Schockela - Verkafsstand vum CREATRI - Animatioun a Spiller fir Kanner - Tour mat der Joëlette

La recette de la kermesse ira à la Résidence Walferschlass, une structure d’habitation pour 10 personnes vivant avec un handicap. CCPL: LU42 1111 0011 8016 0000

Den Erléis ass fir d᾿Résidence Walferschlass, eng nei Wunnstruktur fir 10 Leit mat enger Behënnerung. CCPL: LU42 1111 0011 8016 0000

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


20

DE WALFER BUET

FÊTE NATIONALE : FÊTONS ENSEMBLE F Cette année dans la commune, nous fêtons la Fête nationale pour la première fois sous une tente sur le parvis du château de Walferdange. Toute la population et notamment tous les employés publics et les associations locales sont invités à participer. La fête se poursuit autour des nombreux stands de grillade et de boissons. Préparez-vous à une agréable soirée conviviale, avec l'orchestre blues Crossroads ! i

Festivités de la Fête nationale le jeudi 22 juin 2017 19 heures 19.15 heures 19.30 heures 20.30 à 23 heures

rassemblement sur la place de la Mairie départ du cortège début de la cérémonie civile sur le parvis du château de Walferdange - t roupe Prince Henri : « Wilhelmus » - a llocution de Madame la Bourgmestre Joëlle Elvinger - r emise des médailles - i nterventions musicales par les chorales Sainte-Cécile et Caecilia -H  armonie Grand-Ducale Marie-Adélaïde : « Heemecht » - v erre de l'amitié encadrement musical de Crossroads (Let the guitars speak)

Crossroads

NATIONALFEIERDAG: KOMMT MIR FEIEREN ZESUMMEN Dëst Joer feiere mir Nationalfeierdag an eiser Gemeng fir d’éischte Kéier an engem Zelt um Parvis vum Walfer Schlass. All d'Awunner a besonnesch déi Ugestallt am ëffentlechen Déngscht grad esou wéi d'Membere vun de lokale Veräiner sinn häerzlechst agelueden, un de Feierlechkeeten deelzehuelen. Et gëtt gegrillt a fir den Duuscht ass och gesuergt. Freet Iech op ee flotten Owend mam Blues-Orchester Crossroads! Li

Programm vun den Nationalfeierdagsfeierlechkeeten, Donneschdeg, den 22. Juni 2017 19 Auer Treffpunkt op der Place de la Mairie 19.15 Auer Depart vum Cortège 19.30 Auer Ufank vun der Zivilzeremonie um Parvis vum Walfer Schlass -D  e „Wilhelmus“ gespillt vun der Troupe Prince Henri -U  sprooch vun der Buergermeeschtesch Joëlle Elvinger - I wwerreechung vun de Medailen -M  usikalesch Interventioune vun de Chorale Sainte-Cécile a Caecilia -D  '„Heemecht“ gespillt vun der Harmonie Grand-Ducale Marie-Adélaïde -F  rëndschaftspatt 20.30 bis 23 Auer Musikalesch Ënnerhalung mat Crossroads (Let the guitars speak)

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


21

DE WALFER BUET

JOURNÉE DE LA POLICE SAMEDI 24 JUIN 2017, DE 10 À 18 HEURES À WALFERDANGE – STADE PRINCE HENRI/ROUTE DE DIEKIRCH F La Journée de la Police est organisée à tour de rôle dans une autre commune du Luxembourg. Cette année, c’est au tour de Walferdange d’accueillir l’évènement au cours duquel de nombreuses démonstrations et expositions attendent les visiteurs. Des forces de police venant d’Allemagne, de France, de Belgique, d’Italie et bien sûr du Luxembourg en profiteront pour donner un aperçu de leur travail au public. i

Programme : - Showcars LAPD, NYPD (voitures de police des États-Unis) - Lenco (véhicule de l’unité spéciale de la Police Grand-Ducale) - Démonstration de l’arroseuse de la Police Fédérale Belge - Véhicules historiques de la Police Fédérale Belge et de la Police Grand-Ducale - Atterrissage d’hélicoptères luxembourgeois, français, belge et allemand - Démonstration de Self Defense et de Tai Jitsu Ryu - Exposition de matériel et d’armes - Stand du Musée de la Police Grand-Ducale - Parc d’aventures pour enfants - Cavalerie de la Police Fédérale Belge Parking P+R Bereldange et parking Stade Henri Dunant. Navette gratuite toutes les 15 minutes de 9.45 à 18.15 heures. Catering par les associations de Walferdange. Pendant toute la journée, la route de Diekirch sera barrée : les déviations seront signalées. Plus d'informations sur notre site internet www.walfer.lu

TAG DER POLIZEI SAMSTAG, DEN 24. JUNI 2017, VON 10 BIS 18 UHR IN WALFERDINGEN – STADION PRINCE HENRI/ROUTE DE DIEKIRCH Der „Tag der Polizei“ wird jedesmal in einer anderen luxemburgischen Gemeinde organisiert. Dieses Jahr ist Walferdingen Schauplatz der nationalen Veranstaltung, bei der zahlreiche Vorführungen und Ausstellungen die Besucher erwarten. Polizeikräfte aus Deutschland, Frankreich, Belgien, Italien und Luxemburg geben dabei spannende Einblicke in ihre Arbeit. Di

Programm: - Showcars des LAPD und NYPD (US-amerikanische Polizeiwagen) - Lenco (Fahrzeug der Spezialeinheit der Großherzoglichen Polizei) - Vorführung des Wasserwerfers der föderalen Polizei Belgiens - Historische Fahrzeuge der föderalen Polizei Belgiens und der Großherzoglichen Polizei - Flugvorführungen von luxemburgischen, französischen, belgischen und deutschen Helikoptern - Vorführungen von Self Defense und von Tai Jitsu Ryu - Ausstellung von Ausrüstung und Waffen - Museumsstand der Großherzoglichen Polizei - Erlebnispark für Kinder - Kavallerie der föderalen Polizei Belgiens Parking P+R Bereldange und Parking Stade Henri Dunant. Gratis Buspendeldienst alle 15 Minuten von 9.45 bis 18.15 Uhr. Catering von den Walferdinger Vereinen. Die Route de Diekirch wird den ganzen Tag gesperrt sein: Umleitungen werden ausgeschildert. Details finden Sie auf www.walfer.lu

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


22

DE WALFER BUET

CHRONIQUE 01

01 RSR Volleyball /// D’Dammenequipe vum Volleyball RSR Walfer huet sech dëst Joer de Championstitel géint den CHEV Dikrech an engem spannende Match mat 3:1 geséchert. D’Buergermeeschtesch Joëlle Elvinger, mat hire Schäffen, Alain Weins an Nic Wiot souwéi Conseilleren aus dem Gemengerot hu sech et net huele gelooss, si fir hir Leeschtung ze éieren an hunn an der Maison Dufaing e Vin d’Honneur offréiert an de Spillerinnen e Bouquet Blummen iwwerreecht. 02 Fête de la 1re communion /// Cette année, 23 enfants ont fêté leur 1re communion à l'église paroissiale Sainte-Trinité. Le cortège, mené par l'Harmonie Grand-Ducale Marie-Adélaïde, est parti depuis la place de la Mairie vers l'église, où le curé Léo Wagener a célébré la messe avec les enfants et leurs familles.

02

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


DE WALFER BUET

23

03 Remise de chèque RBS /// Un chèque à hauteur de 1 500 € a été remis à EducActions Cap Vert a.s.b.l. Il s'agit de la recette du bal de mi-carême organisé par le Service RBS, en collaboration avec les Walfer Senioren, les clubs seniors Club Haus Am Becheler, Prënzebierg et Syrdall et les chargées de cours de danse pour seniors. Madame Maria José Ganeto d’EducActions Cap Vert a remercié les associations pour ce don généreux. Avant d'inviter au verre de l'amitié, la bourgmestre Joëlle Elvinger, en présence des conseillers Marie-Anne Eiden, Josée Altmann, Michel Feidt et Laurent Schanck, a félicité les organisateurs pour leur engagement. 04 Concert Zen /// Am Kader vum 25. Gebuertsdag vun der ONG Fairtrade Lëtzebuerg gouf e Benefice­ concert, ënnert dem Patronage vun der japanescher Ambassade an der Gemeng Walfer, an der Kierch zu Walfer organiséiert. De Frëndschaftspatt gouf a Präsenz vun der Buergermeeschtesch Joëlle Elvinger an de Kënschtler, Kana Madarame (Trompett) a Mirai Kuge (Piano), vun der Gemeng am Centre Prince Henri offréiert. Gespillt goufe Kompositioune vum Tesunosuke Kushida, eng Première an Europa.

03

04

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017


24

DE WALFER BUET

AGENDA

Juin

1 JEUDI

10 SAMEDI

14 MERCREDI

19 LUNDI

22 JEUDI

28 MERCREDI

15:30

09:00

14:00

14:30

18:30

16:00

Girls Talk Maison des Jeunes Woodstock

Hämmelsmarsch Walfer Musek Helmsange

Exposition : « L'Éphémère » Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Kulturschapp

Te Deum Paroisse de Walferdange Église de Walferdange

09:00

14:30

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Ancien Hall Sportif Walferdange

2 VENDREDI

Tournoi de Beach Rugby Rugby Club Walfer Terrain Beach Volley, Centre Prince Henri

Kaffisstuff Foyer de la Femme Centre Princesse Amélie

14:30

13:30

17:00 Réunion des Jeunes Maison des Jeunes Woodstock

Cours de création de bijoux Club Haus Am Becheler

16:00 Skoda Tour de Luxembourg Commune de Walferdange

16:00 Football Maison des Jeunes Woodstock

17:00 Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

19:00 Selbsthilfegruppe Spontan ADD 87, rue de l’Église

3 SAMEDI 13:00 Youngster Club/Karting Maison des Jeunes Woodstock

14:00 Projet « Musical » Maison des Jeunes Woodstock

7 MERCREDI 14:00 Bibliothèque Luxracines Luxracines a.s.b.l 11, rue de l'Église, Walferdange

9 VENDREDI 16:00 Football Maison des Jeunes Woodstock

Hämmelsmarsch Walfer Musek Bereldange

Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Ancien Hall Sportif Walferdange

14:00

19:00

Mobile Spillaktioun Maison des Jeunes Woodstock Hall sportif

Sproochecafé Administration communale de Walferdange Centre Princesse Amélie

11 DIMANCHE 09:00 Hämmelsmarsch Walfer Musek Helmsange, Sonnebierg

11:30 Kiermes am Tricentenaire Tricentenaire Heisdorf

12 LUNDI 14:00 Exposition : « L'Éphémère » Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Kulturschapp

19:30 D'Latäin an de Por-Regëschteren Luxracines a.s.b.l. Centre Prince Henri

20:00 Danzowend Walfer Danzclub Centre Prince Henri

16 VENDREDI 16:00 Football Maison des Jeunes Woodstock

17:00

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

13 MARDI 13:30

Atelier de cuisine Maison des Jeunes Woodstock

18:00

14:00

Hämmelsmarsch Walfer Musek Bereldange, Walferdange

15 JEUDI

14:30

Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

17:00

16:00

Mammendag an der Porte Ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

16:00 Girls Day/5-minutes craft Maison des Jeunes Woodstock

17 SAMEDI 10:00 Auf Entdeckungswanderung zu Orchideen LSAP-Walfer Villa romaine, Helmsange

14:00 Projet « Musical » Maison des Jeunes Woodstock

14:00 Workshop: Gesund im SäureBasen-Gleichgewicht Club Haus Am Becheler

14:00 Bibliothèque Luxracines Luxracines a.s.b.l 11, rue de l'Église, Walferdange

14:30 Bicherbus P&R Beggen

19:00 10e anniversaire Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

17:00 Vortrag: Syrien wie es einmal war Club Haus Am Becheler

19:00 Réunion mensuelle Cercle philatélique Walferdange Centre Prince Henri

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

20 MARDI 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

16:00 « C’est moi Woodstock » Maison des Jeunes Woodstock

19:30 Réunion d'information sur la catéchèse en paroisse Paroisse Steinsel-Walferdange Maison paroissiale Walferdange

21 MERCREDI 14:00 Bibliothèque Luxracines Luxracines a.s.b.l 11, rue de l'Église, Walferdange

16:00 Kannerturnen Mammen hëllefe Mammen Ancien Hall Sportif Walferdange

17:30 Girls Day/Nordic Walking Maison des Jeunes Woodstock

19:00 Atelier philatélique Cercle philatélique Walferdange Centre Prince Henri

19:00 Festivités pour la Fête nationale Administration communale de Walferdange Château de Walferdange

24 SAMEDI 10:00 Journée de la Police 2017 Police Grand-Ducale Stade Prince Henri

12:00 Gaardeparty Chorale Sainte-Cécile Centre Prince Henri

20:00 Aurélia Pie : « Striknine dans Burn out » Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

25 DIMANCHE 11:30 Gaardeparty Chorale Sainte-Cécile Centre Prince Henri

26 LUNDI 14:30 Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

18:00 Konferenz: Kompetenzen im reifen Alter erkennen und Chancen konsequent wahrnehmen Club Haus Am Becheler

19:30 Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

27 MARDI 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Haus Am Becheler

16:00 « C’est moi Woodstock » Maison des Jeunes Woodstock

20:00 Danzowend Walfer Danzclub Centre Prince Henri

DE WALFER BUET NR. 6 JUIN 2017

29 JEUDI 11:00 Summerfest am Becheler Club Haus Am Becheler

15:30 Girls Talk Maison des Jeunes Woodstock

30 VENDREDI 17:30 Visite de jardin déi greng Walfer 69, rue Mercatoris, Helmsange

19:00 Vernissage : UNIKAT, création de bijoux Walfer Kulturschapp a.s.b.l. Walfer Kulturschapp

Walfer Buet Juin 2017  
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you