Issuu on Google+

Bu lf et er

e Wa ho lf s d er e da la ng Co mm e un

de

Ok to be r/ /2 01 2

le s

éc

Wa

de

Story: L’oasis du bien-être

03

20 Special: Dani Neumann: Les chasseurs de rêves

 22 Chroniques: Chroniques de Walferdange


So In mm ha a lt ire 03 L'oasis du bien-être 07 Communications officielles 14 Actualités associatives 20 Dani Neumann: Les chasseurs de rêves 22 Chronique: Un mois en photos 24 Calendrier des manifestations

03 Oase für Genießer 07 Amtliche Mitteilungen 14 Vereinsleben 20 Dani Neumann: Traumfänger 22 Chronik: Ein Monat in Bildern 24 Veranstaltungskalender


DE WALFER BUET

03

01

L'oasis du bien-être La pluie se déverse du ciel à grosses gouttes, un vent glacial mugit autour des habitations... Par temps rigoureux, seuls les plus courageux font du sport en extérieur. À l'heure des frimas et des repas traditionnellement copieux, rester en forme est loin d'être aisé et notre esprit aspire à la chaleur et la lumière. Mais nul besoin de partir loin, même en automne et en hiver, pour retrouver les joies des tropiques et des multiples activités de fitness en intérieur. La PIDAL propose aux adeptes du bien-être et du sport sauna, Zumba et compagnie.

F Simple piscine il y a 31 ans, la PIDAL est aujourd'hui devenue après différentes phases d'extension, un grand complexe dédié au fitness et à la santé, regroupant quatre spécialités: PIDAL Pool, PIDAL Spa, PIDAL Fit et PIDAL Chef. Détente, beauté et bien-être sont mis à l'honneur dans l'espace Wellness aménagé fin 2010. Entre les massages, les bains, les gommages corporels, les soins cosmétiques et les trois suites Spa thématiques, à réserver pour un instant de relaxation privé, “beaucoup de visiteurs viennent ici, par exemple à l'heure du déjeuner, pour s'accori

der une petite pause", raconte Thomas Konz, responsable de l’espace Wellness. Les soins proposés sont divisés en cinq thèmes, selon leur action, revenant comme un leitmotiv dans toutes les offres Spa de la PIDAL: Balance (équilibrant et harmonisant), Vital (énergisant et vivifiant), Relax (soulageant et de détente), Anti-Age (régénérant et de jouvence) et Detox (purifiant et favorisant l'élimination des toxines). “L’un des musts est le bassin d’eau de mer”, avoue Konz. Ici, on flotte. L'eau saline tempérée amène un état d'apesanteur agréable, une musique subaqua-

tique et des lumières douces renforcent la sensation de détente. Après ce moment de détente absolue, le visiteur peut apprécier une infusion dans l’espace de repos, au coin de la cheminée, sur un matelas à eau ou un siège de relaxation, ou encore sur la terrasse ensoleillée. Jusqu'à 100 degrés. Les inconditionnels du sauna ne sauraient se lasser de la sensation torride procurée; or, à la PIDAL, ils ont l'embarras du choix. À côté de l'espace intérieur et ses différents saunas thématiques, un espace extérieur aménagé avec goût est particulièrement accueillant avec ses diffé-

rentes maisonnettes en bois bien chauffées. Feu de bois flamboyant dans le sauna Tuli, voyage des sens et méditation dans le sauna Sointi, chaleur à 115 degrés dans le sauna Maa et bain de vapeur dans le sauna Stuga sont une invitation à la détente. Quant à ceux qui préfèrent s’immerger dans l’eau fraîche, ils trouveront leur bonheur parmi le grand choix d'activités du PIDAL Pool. En plus des cours de piscine et des activités pour les femmes enceintes et les jeunes familles, une grande place est accordée au fitness. Les différents cours proposés, d’une NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


04

DE WALFER BUET

02

durée d'une heure, vont de l'aquafitness avec des équipements comme les ballons mous et les petites perches, à la gymnastique dans le petit bassin, en passant par le jogging dans le grand bassin. Le maître nageur Romain Baum explique les bienfaits du mouvement dans l’eau. “Le fait de flotter permet un entraînement très intense dû à la résistance de l'eau, tout en épargnant les articulations. L’eau masse les muscles, de plus elle rafraîchit et évite les coups de chaud intenses à la suite d'efforts éprouvants." Hors de l’eau, le fitness se pratique à l'espace PIDAL Fit, également ouvert depuis 2010. “Nos activités s'adressent à Madame et Monsieur tout le monde”, explique le coach de fitness Yves Godefroid. Notre établissement est fréquenté par tous les âges et il y a une représentation équitable des sexes. Notre personnel établit des objectifs individuels et des programmes d'entraînement personnalisés. Les débutants, quant à eux, peuvent commencer par un abonnement découverte d'un mois, qu'ils

04

03

peuvent prolonger pour trois, six ou douze mois, selon leurs envies. À côté de l’entraînement sur des appareils modernes, il est possible de suivre des cours de fitness variés chaque trimestre. La palette des cours proposés s'étend des méthodes d'exercice physique douces comme le Pilates et les cours de renforcement et tonification musculaires ("body sculpt"), au culturisme, jusqu'aux cours de cardio intensifs pour renforcer le système cardio-vasculaire, comme le vélo d'appartement, le Taerobics et la Zumba. Pour les plus de 50 ans, une offre fitness particulièrement adaptée à cette tranche d'âge a été élaborée, basée sur le concept du circuittraining. Toutes les trois minutes, on change d'appareil. Les appareils équipés d'une pompe hydraulique sont simples à utiliser, sans réglage fastidieux. De plus, à partir d'octobre, un programme d'entraînement individuel sera proposé. “Cette forme d'entraînement avec coach personnel est très efficace et motivant", assure Godefroid. L'entraîneur de fitness conseille

les débutants: “Il est important d'être honnête envers soi-même et de se demander combien de temps l'on peut s'entraîner. Il vaut mieux commencer doucement et augmenter le rythme petit à petit, que d'affirmer directement: je m’entraîne quatre fois par semaine, pour ensuite constater au bout d'un mois avec déception qu’on n’a pas atteint son but.” Au sauna comme aux cours de fitness, transpirer tous ensemble permet de créer des liens. Ainsi, entre les tapis roulants, les steppers et autres, il arrive qu'on s'échange des recettes de cuisine, des informations boursières et des critiques de films. "Chez nous, à la PIDAL, les contacts sociaux jouent plutôt un grand rôle. Beaucoup de visiteurs viennent régulièrement chez nous depuis des années. On se connaît, l’ambiance est amicale tout comme les gens entre eux, au sein comme envers l'équipe", déclare le directeur Marc Thinnes. Alors il peut bien pleuvoir, au final, avec la PIDAL, il y a un endroit à Walferdange où c'est presque toujours l'été.

Informations Syndicat intercommunal PIDAL Lorentzweiler-Steinsel-Walferdange rue des Prés, L-7240 Walferdange Tél.: +352 33 91 72-1 info@pidal.lu, www.pidal.lu 05

06

01- 03 Bain de fraîcheur. Le PIDAL Pool propose aux amoureux de l’eau, petits et grands, des cours de natation, du fitness ou simplement le plaisir de la baignade. Eintauchen ins kühle Nass: Der Bereich PIDAL Pool bietet großen und kleinen Wasserratten Schwimmkurse, Fitness, oder einfach nur jede Menge Badespaß. 04 Des installations de sauna très variées invitent à se détendre. Zahlreiche Saunaangebote laden zum Entspannen ein. 05 Se laisser porter: le bassin d’eau de mer est l’un des musts de l’espace Spa. Sich treiben lassen: das Meerwasserbecken ist eines der Highlights des Spa-Bereiches. 06 Facile de rester en forme. À partir d’octobre, il est possible de travailler avec son entraîneur personnel. Fit bleiben leicht gemacht. Ab Oktober besteht die Möglichkeit mit einem PersonalTrainer zusammenzuarbeiten.

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012


DE WALFER BUET

05

Oase für GenieSSer Dicke Regentropfen fallen vom Himmel, ein frostiger Wind heult um die Häuser ... Da treibt es nur die Mutigsten zum Sport nach draußen. Fit bleiben in der kalten und traditionell kalorienlastigen Jahreszeit ist gar nicht so einfach. Und auch die Psyche sehnt sich nach Wärme und Licht. Weit in die Ferne schweifen muss man gar nicht, um auch im Herbst und Winter in den Genuss tropischer Gefühle und vielfältiger Indoor-Fitnessangebote zu kommen. Die PIDAL bietet Wellness- und Sportfreunden Sauna, Zumba und Co. 07

Die PIDAL – was vor 31 Jahren als Schwimmbad begann, ist heute nach mehreren Erweiterungsphasen ein ganzheitliches Fitness- und Gesundheitskonzept, das auf den vier Bereichen PIDAL Pool, PIDAL Spa, PIDAL Fit und PIDAL Chef basiert. Entspannung, Schönheit und Wohlbefinden werden im Ende 2010 eingerichteten Wellnessbereich groß geschrieben. Von Massagen, Bädern, Peelings, Kosmetikbehandlungen und Packungen bis hin zu drei thematischen SpaSuiten, die individuell gebucht werden können: “Viele Besucher kommen beispielweise in ihrer Mittagspause vorbei und gönnen sich hier eine kleine Auszeit“, erzählt Thomas Konz, der Verantwortliche des Wellnessbereiches. Die angebotenen Anwendungen lassen sich fünf WirkungsbereiDi

chen zuordnen, die sich wie ein Leitmotiv durch alle Spa-Angebote der PIDAL ziehen: Balance (ausgleichend und harmonisierend), Vital (energiespendend und belebend), Relax (entspannend und beruhigend), Anti-Age (regenerierend und verjüngend) und Detox (reinigend und entschlackend). “Eines der Highlights ist das Meerwasserbecken“, wie Konz verrät. Hier gilt: sich treiben lassen. Die wohltemperierte Sole sorgt für einen Effekt der Schwerelosigkeit, hinzu kommen Unterwassermusik und sanfte Lichtspiele. Im Ruhebereich mit Kaminecke, Wasserbetten, Entspannungsliegen und einer Sonnenterrasse kann der Besuch bei einer Tasse Tee ausklingen. Von 0 auf 100 Grad. Saunafreunde können von diesem Nervenkitzel gar nicht genug bekommen –

und stehen in der PIDAL vor der Qual der Wahl. Neben mehreren thematischen Saunen im Innenbereich, lädt insbesondere ein liebevoll gestaltetes Außengelände zum Besuch verschiedener wohl geheizter Holzchalets ein. Loderndes Feuer in der Tuli-Sauna, Klang und Lichtmeditationen in der Sointi-Sauna, die 115 Grad warme Maa-Sauna, oder dampfende Aufgüsse in der Stuga-Sauna, laden zum Entspannen ein. Wer sich lieber ins kühle Nass stürzt findet im Bereich PIDAL Pool dazu zahlreiche Möglichkeiten. Neben Schwimmkursen und Angeboten für Schwangere und junge Familien wird Fitness groß geschrieben. Mehrere einstündige Kursangebote von Aqua Fitness mit Materialien wie Softbällen und kurzen Stöcken über Jogging im Tiefwasserbecken bis hin zu

Gymnastik im Nichtschwimmerbecken stehen zur Auswahl. Schwimmlehrer Romain Baum erklärt die Vorteile der Bewegung im Wasser: “Der Auftrieb sorgt für ein gelenkschonendes, aber durch den Wasserwiderstand gleichzeitig sehr intensives Training. Das Wasser hat einen Massageeffekt auf die Muskeln, zudem kühlt es und schützt vor zu großer Erhitzung bei anstrengenden Übungen.“ Der Fitness abseits des Wassers hat sich der Bereich PIDAL Fit verschrieben, der ebenfalls Ende 2010 eröffnet wurde. “Unser Angebot richtet sich an Madame und Monsieur tout le monde“, erklärt Fitnessbetreuer Yves Godefroid. Dies spiegelt sich auch in der bunt gemischten Altersstruktur und im ausgeglichenen Geschlechterverhältnis der Besucher wider. Mit den Gästen zusammen entwickelt NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


06 das Personal individuelle Ziele und Trainingspläne. Einsteiger können mit einem einmonatigen Schnupperabonnement beginnen, das bei weiterem Interesse auf drei, sechs oder 12 Monate ausgedehnt werden kann. Neben dem Training an modernen Geräten werden jedes Trimester vielfältige Fitnesskurse angeboten. Die Palette reicht von sanften Bewegungsformen wie Pilates, Body sculpt-Angeboten zum Muskelaufbau bis hin zu intensiven Kardiokursen, die das Herz-Kreislaufsystem stärken, wie Indoor cycling, Taerobics und Zumba. Für die Altersgruppe 50+ wurde ein gezielt zugeschnittenes Gruppen-Fitnessangebot entwickelt. Es basiert auf der Idee des Cir-

DE WALFER BUET

cuit-Trainings. Alle drei Minuten wird dabei das Gerät gewechselt. Die Maschinen mit hydraulischen Pumpen sind einfach zu bedienen, ein aufwändiges Einstellen entfällt. Ab Oktober wird zudem ein Personal-Training angeboten. “Diese Trainingsform mit einem persönlichen Coach ist sehr effizient und motivierend“, versichert Godefroid. Der Fitnesstrainer rät Einsteigern: “Es ist wichtig ehrlich zu sich selbst zu sein und sich zu fragen, wie oft man sich Zeit für das Training nehmen kann. Es ist besser, klein anzufangen und dann die Frequenz langsam zu steigern, als sich gleich zu sagen: Ich trainiere viermal die Woche, um dann nach einem Monat

enttäuscht zu sehen, dass man sein Ziel nicht erreicht hat.“ Ob Sauna oder Fitnesskurs, es gilt: Zusammen schwitzen schweißt zusammen. So fliegen zwischen Laufband, Stepper und Co schon mal Kochrezepte, Börsennews und Filmkritiken hin- und her. “Die sozialen Kontakte spielen gerade hier bei uns in der PIDAL eine große Rolle. Viele Besucher kommen seit Jahren regelmäßig zu uns. Man kennt sich und die Stimmung sowohl der Besucher untereinander, als auch im und zum Team sind familiär.“, sagt Direktor Marc Thinnes. Da kann es draußen ruhig regnen, schließlich gibt es mit der PIDAL einen Ort in Walferdingen an dem quasi immer Sommer ist.

Informationen Syndicat intercommunal PIDAL Lorentzweiler-Steinsel-Walferdingen rue des Prés, L-7240 Walferdingen Tel.: +352 33 91 72-1 info@pidal.lu, www.pidal.lu

08

09

10

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012

07- 08 Massages, forfaits de soins et tout un cortège de douceurs vous attendent dans l’espace Spa pour un instant de bien-être. Massage, Packung und Co warten im Spa-Bereich auf Wellnessfreunde. 09-10 Conseils du prof de fitness, appareils faciles à utiliser et ambiance familiale sont au menu à l’espace PIDAL Fit. Beratung durch die Fitnessbetreuer, leicht bedienbare Geräte und eine familiäre Stimmung zeichnen den Bereich PIDAL Fit aus.


07

DE WALFER BUET

Communications officielles Amtliche Mitteilungen

Oktober

D

F

Mariages Patrick Armand John Ludwig, Bettembourg (domicile précédant à Bereldange) et Antonella Orlando, Bettembourg

Pour des questions générales et/ou d’ordre social, l’INFO SOCIAL sous le numéro 8002 9898 (appel gratuit) est à votre disposition.

Hochzeiten Patrick Armand John Ludwig, Bettemburg (vorheriger Wohnsitz in Bereldingen) und Antonella Orlando, Bettemburg

Patrick Ramponi, Augsburg (domicile précédent à Bereldange) et Kim Goerens, Augsburg, Bayern, Allemagne

Une liste des babysitters est disponible auprès du service social ainsi qu’auprès de la réception de la commune.

Patrick Ramponi, Augsburg (vorheriger Wohnsitz in Bereldingen) und Kim Goerens, Augsburg, Bayern, Deutschland

Service social Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale tél.: 33 01 44-224 Madalena Duarte, assistante sociale tél.: 33 01 44-279 e-mail: servicesocial@walfer.lu fax: 33 01 44-251

Consultation pour nourrissons La consultation pour nourrissons a lieu tous les 1er et 3e lundis du mois de 9 à 11.30 heures dans l’école de Bereldange (104, rte de Luxembourg). Prochaines dates: 01.10.2012 et 15.10.2012.

Sozialdienst Monique Ferring, assistante d'hygiène sociale Tel. 33 01 44-224 Madalena Duarte, Sozialarbeiterin Tel. 33 01 44-279 E-Mail: servicesocial@walfer.lu Fax 33 01 44-251

Permanences du service social: Les mardis de 14.30 heures à 18.30 heures Les jeudis de 8.30 heures à 11.30 heures En dehors des heures de la permanence so­ ciale, les assistantes sociales sont joignables du lundi au vendredi pendant les heures de bureau, à l’ad­mi­nistration communale par téléphone, par fax ou par e-mail. En cas d’absence, prière de laisser votre n° de téléphone et un message sur le répondeur et les assistantes sociales vous recontacteront. Les consultations ont lieu sur rendez-vous, sauf le mardi après-midi et le jeudi matin (permanence sociale). Les assistantes sociales se déplacent chez vous, si besoin.

Déclaration de décès les samedis ou les jours fériés Pour des déclarations de décès les samedis et les jours fériés, une permanence est assurée dans notre commune de 10 à 12 heures. Pour contacter la personne responsable, le déclarant est prié de téléphoner au 691 509 694.

Sprechzeiten des Sozialdienstes: dienstags von 14.30 Uhr bis 18.30 Uhr donnerstags von 8.30 Uhr bis 11.30 Uhr Sie können die Sozialarbeiterinnen während der Woche außerhalb der Sprechzeiten telefonisch, per Fax oder E-Mail erreichen. Sollte der Anrufbeantworter laufen, dann hinterlassen Sie bitte Ihre Nachricht und Ihre Telefonnummer, die Sozialarbeiterinnen rufen Sie zurück.

Eine Antwort auf Ihre Fragen und Informationen im sozialen Bereich bekommen Sie auch schnell und unverbindlich beim INFO-SOCIAL unter der Gratis-Telefonnummer 8002-9898. Eine Liste mit Babysittern ist beim Sozialdienst sowie bei der Rezeption der Gemeinde erhältlich. Säuglingsfürsorge Die Säuglingsfürsorge findet an jedem 1. und 3. Montag im Monat von 9 bis 11.30 Uhr im Gebäude der Primärschule in Bereldingen statt (104, rte de Luxembourg). Nächste Termine: 01.10.2012 und 15.10.2012. Sterbefall an Samstagen oder Feiertagen Für Sterbefälle, die an Samstagen und an Feiertagen gemeldet werden, besteht jeweils von 10 bis 12 Uhr eine telefo­ nische Bereitschaft unter der Rufnummer 691 509 694.

Wenn möglich, machen Sie bitte vor einem Besuch beim Sozialdienst einen Termin mit den Sozialarbeiterinnen aus, außer am Dienstagnachmittag und am Donnerstagmorgen (Sprechzeiten). Die Sozialarbeiterinnen besuchen Sie wenn nötig auch zu Hause.

Les associations désirant faire paraître une annonce dans le "Walfer Buet" peuvent de préférence envoyer leur annonce par mail à: secretariat@walfer.lu La prochaine édition du "Walfer Buet" paraîtra le mercredi, le 31 octobre 2012. Le dernier jour de remise des documents au secrétariat communal est le lundi, le 8 octobre 2012 avant 16.00 heures. Les documents qui arriveront au secrétariat communal après cette date ne pourront être publiés que dans l’édition suivante. Vereine, die eine Mitteilung im "Walfer Buet" veröffentlichen wollen, werden gebeten, eine E-Mail zu schicken an: secretariat@walfer.lu. Die nächste Ausgabe des "Walfer Buet" erscheint am Mittwoch, den 31. Oktober 2012. Redaktionsschluss ist am Montag, den 8. Oktober 2012 vor 16.00 Uhr. Informationen, die dem Gemeindesekretariat später zugehen sollten, können erst in der darauffolgenden Nummer veröffentlicht werden.

Impressum "De Walfer Buet – les Échos de la Commune de Walferdange" est distribué gratuitement à tous les ménages de la commune de Walferdange. éditeur: Administration communale de Walferdange ı Place de la Mairie, B.P. 1 ı L-7201 Walferdange ı Tél.: 33 01 44-1 ı Fax: 33 30 60 ı E-mail: secretariat@walfer.lu ı www.walfer.lu Conception, rédaction et réalisation: éditions Guy Binsfeld, Luxembourg Impression: Imprimerie Centrale s.a. © Administration communale de Walferdange Tous droits réservés

NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


08

DE WALFER BUET

Enlèvement des ordures Terminplan für die Müllabfuhr

Ordures ménagères

Tous les vendredis, à partir de 6 heures

Hausmüll

Jeden Freitag, ab 6 Uhr

Ordures ménagères supplémentaires

Le 1er vendredi du mois, à partir de 6 heures Prochain enlèvement: 05.10.2012

Zusätzlicher Hausmüll (in den gelben Plastiksäcken mit der Aufschrift der Gemeinde­ verwaltung)

Jeden ersten Freitag im Monat, ab 6 Uhr nächster Termin: 05.10.2012

(dans les sacs en plastique jaune portant l’inscription "Administration communale de Walferdange")

Déchets végétaux (branches, arbustes, gazon) Sont admis dans les poubelles vertes pour la collecte séparée des déchets végétaux: coupe de gazon, feuilles, branches, arbustes. Ne sont pas admis: déchets en provenance de la cuisine, déchets ménagers, déchets encombrants, pierres, matières en métal, matières plastiques, verre. Les branches et les arbustes peuvent aussi être ficelés et déposés sur le trottoir. La longueur maximale de ces fagots est de 1,50 m. Le diamètre maximal admis pour les branches est de 10 cm.

Déchets encombrants et ferraille

Vieux papiers

V

Collecte des sacs PMC bleus (Valorlux)

(Äste, Grasschnitt, Sträucher) In die grüne Abfalltonne für die Gartenabfälle gehören: Grasschnitt, Laub, Äste und Sträucher. Nicht in die grüne Abfalltonne gehören: Küchenabfälle (Speisereste usw.), Hausmüll, Sperrmüll, Steine, Bauschutt, Eisen, Plastik, Glas. Die Äste und Sträucher können auch gebündelt auf den Bürgersteig gelegt werden. Diese Bündel dürfen nicht länger als 1,50 m sein. Der maximale Durchmesser der Äste, die mit den Gartenabfällen entsorgt werden können, beträgt 10 cm.

Prochaines collectes: 01.10.2012 08.10.2012 15.10.2012 22.10.2012 29.10.2012

Mensuellement – collecte gratuite sur demande au tél. 33 01 44-261 ou par mail à servicetechnique@walfer.lu

Sperrmüll und Alteisen

Le 1er mercredi de chaque mois, à partir de 6 heures Prochaine collecte: 03.10.2012

Altpapiersammlung

Le mercredi, tous les quinze jours Prochains enlèvements: 03.10.2012 17.10.2012 31.10.2012

(bitte getrennt stellen)

(in der blauen Tonne)

V

Valorlux-Sammlung (in den blauen Plastiksäcken)

Die Sammlung wird von Anfang März bis Ende November jeden Montag durchgeführt. Nächste Termine: 01.10.2012 08.10.2012 15.10.2012 22.10.2012 29.10.2012

Monatlich – nach vorheriger Anmeldung unter Tel. 33 01 44-261 oder an servicetechnique@walfer.lu Jeden ersten Mittwoch im Monat, ab 6 Uhr nächster Termin: 03.10.2012 Mittwochs, alle zwei Wochen nächste Termine: 03.10.2012 17.10.2012 31.10.2012

Collecte de verre

Le jeudi, tous les quinze jours Prochains enlèvements: 04.10.2012 18.10.2012 Lundi, 29.10.2012

Altglassammlung

Donnerstags, alle zwei Wochen nächste Termine: 04.10.2012 18.10.2012 Montag, 29.10.2012

Conteneurs

Recyclingcenter rue Mercatoris, Helmsange tél. 33 14 57

Container

Recyclingcenter Rue Mercatoris, Helmsingen Tel. 33 14 57

vieux papiers / verre / piles / boîtes métalliques (vides et rincées) / capsules métalliques / bombes aérosols / vieux vêtements et autres textiles / souliers / huiles ménagères usagées / lampes tl (tubes néon) / bouteilles en plastique / bouchons de liège / bois / appareils électriques. Le sable, la terre et le plâtre ne sont pas acceptés. Les matelas ne sont pas acceptés au Recyclingcenter: pour l'enlèvement des matelas, il faut faire appel à la collecte des déchets encombrants.

S

Grüne Tonne: nur für Gartenabfälle

La collecte a lieu chaque lundi du mois de mars au mois de novembre inclus.

Altpapier / Altglas / Altbatterien / Blechdosen (leer und gereinigt bitte) / Schraubverschlüsse aus Metall / Spraydosen / Altkleider und andere Textilien / Schuhe / Altöl / Leucht­ stoffröhren / Korkpfropfen / Plastikflaschen / Holz / Elektroapparate. Gipsplatten, Sand und Erde werden nicht angenommen. Matratzen werden im Recyclingcenter nicht angenommen: Um Matratzen abholen zu lassen, muss telefonisch eine Sperrmüll-Abholung angemeldet werden.

Heures d'ouverture: lundi à vendredi de 8 à 12 heures et de 13 à 17 heures samedi de 8 à 12 heures Prière de respecter les heures d’ouverture

Öffnungszeiten: Montag-Freitag 8 - 12 Uhr /13 - 17 Uhr Samstag 8 - 12 Uhr Bitte die Öffnungszeiten beachten

Verre

Parking Cactus

Altglas

Parking Cactus

Piles

Parking Cactus / 11, route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Altbatterien

Parking Cactus / 11, Route de Diekirch (Électricité Schmit-Prumbaum)

Vieux vêtements et autres textiles

Parking Cactus

Altkleider und andere Textilien

Parking Cactus

Superdreckskëscht

Prochaine collecte: 08.11.2012 au Recyclingcenter à Helmsange tél. 33 14 57

Superdreckskëscht

Nächster Termin: 08.11.2012 beim Recyclingcenter in Helmsingen Tel. 33 14 57

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012

S


DE WALFER BUET

09

Avis ///

Bekanntmachungen

Allocations et subsides

Beihilfen und Zulagen

L'administration communale de Walferdange accorde à ses habitants les allocations et subsides suivants:

Die Gemeinde Walferdingen gewährt ihren Einwohnern folgende Beihilfen und Zulagen:

Allocations à certaines catégories de familles Ces allocations touchent les familles ayant au moins trois enfants âgés de moins de 18 ans, ou un ou plusieurs enfants de moins de 3 ans, ainsi que les familles ayant à leur charge au moins trois enfants pour lesquelles elles touchent des allocations familiales. Ces allocations sont payées sur demande des familles concernées. La demande doit être accompagnée des pièces justificatives concernant le paiement des allocations familiales. Les allocations sont cumulatives. La demande est à réintroduire chaque année. Les demandes pour 2013 peuvent être introduites dès maintenant.

Beihilfen für bestimmte Gruppen von Familien Diese Beihilfen können Familien beantragen, die mindestens drei Kinder unter 18 Jahren oder mindestens ein Kind unter 3 Jahren haben; ebenso Familien, die mindestens drei Kinder haben, für die sie Familienzulagen erhalten. Diese Beihilfen werden auf Antrag der betroffenen Familien gezahlt. Dem Antrag müssen Belege über den Erhalt der Familienzulagen beiliegen. Die Beihilfen sind kumulativ. Der Antrag muss jährlich erneuert werden. Anträge für 2013 können ab sofort gestellt werden.

Allocations pour l'achat de manuels scolaires Les élèves qui habitent la commune de Walferdange et qui fréquentent un établissement de l'enseignement post-primaire dont le diplôme est reconnu par le Ministère de l'Éducation Nationale, ont droit à une allocation pour l'achat de manuels scolaires. Les élèves qui redoublent la classe pour laquelle ils ont déjà reçu l'allocation, n'ont plus droit à l'allocation pour la classe en question. Ces allocations ne concernent pas les élèves adultes qui suivent une formation de 2e voie de qualification. La demande y relative, accompagnée d'un certificat d'inscription de l'établissement scolaire fréquenté par l’élève, est à faire au début de chaque année scolaire jusqu'au 31 octobre au plus tard.

Beihilfe für den Kauf von Schulbüchern Die Schüler aus Walferdingen, die eine Klasse einer postprimären Schule besuchen, deren Abschluss vom Unterrichtsministerium anerkannt wird, haben Anspruch auf eine jährliche Beihilfe zum Kauf von Schulbüchern. Sie wird denjenigen Schülern nicht gewährt, die eine Klasse, für die sie schon einmal die Beihilfe erhalten haben, wiederholen müssen. Die Beihilfe betrifft nicht die erwachsenen Schüler, die eine postprimäre Ausbildung über den zweiten Bildungsweg vervollständigen. Der Antrag für diese Beihilfe muss, zusammen mit einer Einschreibebestätigung der vom Schüler besuchten Lehranstalt, zum Anfang jedes Schuljahrs, spätestens jedoch bis zum 31. Oktober bei der Gemeindeverwaltung eingereicht werden.

Participation à la carte "Jumbo" L'administration communale accorde une subvention aux détenteurs d'une carte d'abonnement aux transports publics "Jumbo" qui habitent la commune de Walferdange, fixée à 50 % du prix d'achat de la carte d'abonnement valable. La carte doit être valable à la date de la demande.

Beteiligung an der "Jumbokarte" Die Gemeinde beteiligt sich zu 50 % an dem Kaufpreis des Jahresabonnements für die öffentlichen Transportmittel "Jumbokarte" für Jugendliche aus der Gemeinde Walferdingen. Die Karte muss zum Zeitpunkt des Antrags gültig sein.

Subsides pour étudiants méritants Les étudiants qui habitent depuis au moins deux ans sur le territoire de la commune de Walferdange bénéficient d'un subside de 500 € s'ils ont: a) accompli avec succès deux années d'études universitaires ou supérieures ou b) terminé avec succès un cycle complet d'études universitaires ou supérieures de deuxième cycle. L'étudiant ne doit pas avoir dépassé l'âge de 23 ans accomplis lors de la réussite aux études donnant droit à la première tranche du subside, respectivement de 27 ans accomplis lors de la réussite aux études donnant droit à la deuxième tranche du subside. La demande est à remettre à l'administration communale jusqu'au 31 décembre inclus de l'année de réussite aux études donnant droit au subside.

Zulage für Studenten Studenten, die seit mindestens 2 Jahren in der Gemeinde Walferdingen wohnen, können eine Zulage von 500 € beantragen, wenn sie erfolgreich: a) zwei Jahre eines Universitäts- oder Hochschulstudiums absolviert haben oder b) den zweiten Zyklus eines Universitäts- oder Hochschulstudiums abgeschlossen haben. Der Student darf beim Abschluss der Studien, die Anrecht auf die erstgenannte Zulage geben, das 23. Lebensjahr nicht überschritten haben, beziehungsweise beim Abschluss der Studien, die Anrecht auf die zweitgenannte Zulage geben, das 27. Lebensjahr nicht überschritten haben. Der diesbezügliche Antrag des Studenten ist an die Gemeindeverwaltung jeweils bis zum 31. Dezember des Jahres zu richten, in dem die Studien, die Anrecht auf die Zulage geben, erfolgreich absolviert wurden.

La brochure "Allocations et subsides communaux/Beihilfen und Subsidien der Gemeinde" avec les demandes relatives aux divers subsides peut être retirée à l'administration communale de Walferdange ou téléchargée sur le site internet de la commune de Walferdange www.walfer.lu sous la rubrique "Services > Subsides".

Die Broschüre "Allocations et subsides communaux/Beihilfen und Subsidien der Gemeinde", die die jeweiligen Antragsformulare zu den Beihilfen enthält, kann bei der Gemeindeverwaltung abgeholt oder unter der Rubrik "Dienste > Zulagen" auf der Internetseite der Gemeinde Walferdingen www.walfer.lu heruntergeladen werden.

Fermeture des bureaux communaux

Gemeindedienste bleiben geschlossen

Tous les bureaux de l'administration communale de Walferdange, du service technique et du Biergercenter seront fermés l'aprèsmidi du vendredi 12 octobre 2012.

Alle Dienste der Gemeindeverwaltung, des Biergercenter und des Technischen Diensts von Walferdingen sind am Freitagnachmittag, den 12. Oktober 2012 geschlossen.

NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


10

DE WALFER BUET

Recensement fiscal

Steuererhebung

L'administration communale de Walferdange tient à informer les habitants de la commune que le recensement fiscal annuel aura lieu le 15 octobre 2012, conformément au règlement ministériel du 20 septembre 1968. À cette fin, la fiche de recensement qui va bientôt être distribuée à chaque ménage devra être remplie et signée puis remise au recenseur ou déposée à l'administration communale au plus tard le 24 octobre. ll est précisé que les données recueillies serviront à éditer les fiches de retenue d'impôt pour l'année 2013. Par la même occasion, nous vous signalons que le formulaire pour la déclaration des chiens est à remplir obligatoirement et à remettre avec la feuille de recensement fiscal au recenseur (loi du 9 mai 2008 relative aux chiens).

Die Gemeindeverwaltung Walferdingen informiert hiermit die Einwohner der Gemeinde, dass die jährliche steuerliche Personenstandsaufnahme in Übereinstimmung mit dem Reglement des Ministeriums vom 20. September 1968 in diesem Jahr am 15. Oktober 2012 stattfindet. Zu diesem Zweck muss jedes Formular der steuerlichen Personenstandsaufnahme, das jedem Haushalt in Kürze zugestellt werden wird, bis spätestens zum 24. Oktober ausgefüllt und unterschrieben beim Einsammler oder bei der Gemeindeverwaltung abgegeben werden. Es wird darauf hingewiesen, dass die Angaben dazu dienen, die Steuerkarten für das Jahr 2013 zu erstellen. Wir weisen ferner darauf hin, dass das Formular zur Anmeldung von Hunden ausgefüllt und zusammen mit dem Steuerformular beim Einsammler abgegeben werden muss (Gesetz vom 9. Mai 2008 über die Haltung von Hunden).

Journée de Commémoration Nationale

Nationale Gedenkfeier

Les habitants de la commune de Walferdange sont invités à participer aux festivités qui se tiendront dans le cadre de la "Journée de Commémoration Nationale" le samedi 6 octobre 2012: • 18.00 heures: rassemblement devant la Mairie • 18.15 heures: défilé en direction de l'église • 18.30 heures: célébration d'une messe de commémoration Après la cérémonie: dépôt d'une gerbe au pied du monument aux morts.

Die Einwohner der Gemeinde Walferdingen sind eingeladen, sich den Gedenkfeierlichkeiten anzuschließen, die im Rahmen der "Journée de Commémoration Nationale" am Samstag, den 6. Oktober 2012, stattfinden: • 18.00 Uhr: Versammlung vor dem Gemeindehaus • 18.15 Uhr: Festzug zur Kirche • 18.30 Uhr: Feierliche Gedenkmesse Nach der Messe: Kranzniederlegung vor dem Totendenkmal

Modifications du règlement de circulation"Vollekslaf Walfer", le dimanche 7 octobre 2012 à Walferdange

Abänderungen des Verkehrs­ reglementes "Vollekslaf Walfer", am Sonntag, dem 7. Oktober 2012 in Walferdingen

Il est porté à la connaissance des habitants que le collège échevinal, dans sa séance en date du 8 juin 2012, a édicté un règlement temporaire en matière de circulation à l'occasion du "Vollekslaf Walfer", applicable le dimanche 7 octobre 2012. La totalité du règlement de la circulation peut être consultée sur le site internet de l’administration communale www.walfer.lu. Départs des courses : • 9 .30 heures: Départ Junior-Laf et Walfy Jogging 4,5 km • 1 0.15 heures: Départ Vollekslaf Walfer 12 km • 1 0.20 heures: Départ Mini-Laf 900 m Le plan avec les circuits des différentes courses se trouve sur la page suivante.

Es wird den Einwohnern zur Kenntnis gebracht, dass das Schöffenkollegium, in seiner Sitzung vom 8. Juni 2012, anlässlich des "Vollekslaf Walfer" am Sonntag, dem 7. Oktober 2012, ein Verkehrsreglement erlassen hat. Das gesamte Verkehrsreglement kann auf der Internetseite der Gemeindeverwaltung www.walfer.lu eingesehen werden. Start der Rennen: • 9.30 Uhr: Start Junior-Laf und Walfy Jogging 4,5 km • 10.15 Uhr: Start Vollekslaf Walfer 12 km • 10.20 Uhr: Start Mini-Laf 900 m Den Plan mit den verschiedenen Strecken befindet sich auf der nächsten Seite.

Le dimanche 7 octobre 2012, différents changements sont nécessaires et la circulation se fera comme suit: Sur la route de Diekirch (RN 7) (entre le rond-point des Roses et la rue Charles Rausch), la circulation est interdite entre 8 heures et 13.15 heures. Dans les autres rues se trouvant sur le circuit de la course, la circulation sera temporairement interdite, le temps de passage de la course. La piste cyclable de l’Alzette est fermée de 9.30 heures à 12 heures entre Lorentzweiler et le Centre Prince Henri à Walferdange. En outre, le stationnement est interdit dans plusieurs rues de la commune.

Am Sonntag, den 7. Oktober 2012, sind verschiedene Änderungen in der Verkehrsführung notwendig: In der route de Diekirch (RN 7) (zwischen dem Kreisverkehr "rond-point des Roses" und der rue Charles Rausch), gilt ein allgemeines Fahrverbot zwischen 8 Uhr und 13.15 Uhr. In den anderen Straßen, die sich auf den Strecken der verschiedenen Rennen befinden, ist der Verkehr während den Rennen zeitweise gesperrt. Der Radweg längs der Alzette bleibt von 9.30 bis 12 Uhr zwischen Lorentzweiler und dem Centre Prince Henri in Walferdingen geschlossen. Außerdem ist das Parken in verschiedenen Straßen der Gemeinde verboten.

En raison de la mise en place d’une déviation vers Mersch et vers Luxembourg, la circulation se fera en sens unique dans la rue Charles Rausch en direction de la rue de la Gare, dans la rue de l’Industrie en direction de la rue Mercatoris et dans le tronçon de la route de Diekirch situé entre la rue Mercatoris en direction et jusqu’à la rue Charles Rausch. Dans la rue de la Gare, le sens unique entre la rue Charles Rausch et la rue de l’Industrie est inversé. Les riverains sont priés de faire particulièrement attention.

Eine Umleitung nach Mersch und nach Luxemburg ist ausgeschildert, und deswegen funktionieren die rue Charles Rausch in Richtung rue de la Gare, die rue de l’Industrie in Richtung rue Mercatoris, sowie das Teilstück der route de Diekirch zwischen der rue Mercatoris in Richtung und bis zur rue Charles Rausch, als Einbahnstraße. Die Einbahnstraße in der rue de la Gare, Teilstück zwischen der rue Charles Rausch und der rue de l’Industrie, verläuft in der entgegengesetzten Richtung. Die Anrainer werden um besondere Vorsicht gebeten.

Les automobilistes sont priés de rouler avec prudence et de se conformer aux panneaux de signalisation en place et aux instructions des agents. Merci de votre compréhension.

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012

Die Autofahrer sind gebeten, die geänderte Verkehrsführung zu berücksichtigen, die Beschilderung zu beachten und die Anweisungen des Aufsichtspersonals zu befolgen. Vielen Dank für Ihr Verständnis.


11

DE WALFER BUET

7 octobre 2012

ING

OR

JUNI

JOGG

Ru

e

4,5 km

Prés des

dy Millew

ee

Rue

km

Lorentzweiler

3

09:39 09:51

km

sel

tein

2

Rue de

s Prés

km l’Alzette

ette l’Alz Piste cyclable d e

09:36 09:44

Piste cyc lable

M 7

Nei Aarbecht

km

lzette

eis .W

Diekirc h

5

km

4

eA

10:36 11:04

Ru

09:45 10:05

l Steinse

km

Bereldange

Rue de la

D

Gare

9:30

R A Ro

Rue de

1

09:33 09:37

Rue de Steinsel

Helmdange

09:42 09:58

km

Rue de l’A

Route de

de S

Hünsdorf 10:30 10:50

ne

Rue de

Rue

en

Rue de Hünsdorf

6

10:33 10:57

J.F .K

e ut

g bour xem Lu de

Walferdange

urg xembo de Lu

12 km

8

km

4

10:27 10:43

Bofferdange

Route

Rue de Hü

nsdorf

Piste cyclable de l’Alzette

B

10:39 11:11

R

km

R

n

he

c ys

Rue Paul E

M

10:20

te l’Alzet

ue

ette

h iekirc de D Route

kirch

eis .W

Gare

M

Animation musicale

C

Direction de Course

D

10:15

Poste de secours

R A e ut

g bour xem Lu de

Walferdange Rue de l’Eglise

Ro

km

Rue de Steinsel

1

10:51 11:39

Route

de Die

Rue de la

Hotline du jour: 661 160 461 de 08:00 à 12:00 h

V

Vestiaires

I

Infos - Inscriptions Parkings

Diekirc

I

A Biergercenter Route

rg

embou

de Lux

Rue de

la Gare

ldange

lzette

D

Domme

lable cyc

Ravitaillement

C

Stade Prince Henri

Rue de

Piste

R

V

Rue C. Rausch

Route d e

Temps de passage premier et dernier

glise

10:48 11:32

er

Arrivée

Rue de l’A

eA

&

A

Rue de l’E

10:48 11:32

Rue de l’A

lzette

km

Départ

We lt

11

D

sy

Rue des

Prés

Rue

ee

Jo

Millew

h

dy

des

Prés

ne

km

Bereldange

Heisdorf

Ru e

J.F .K

2

10:18 10:22

orf

10:45 11:25

km

Ru

e

Ru

10:30 10:40

end

e l’Alz cycla Piste

Prés

10 en

10:21 10:29

Müll

Echauffement des Minis

ble d

3

km

Rue des y

Kenned

de

D

R A

R

Rue de

10:24 10:36

Rue J.F.

900 m

Rue J. Koenig

Steinsel

Rue C. Rausch

h

10:42 11:18

Diekirc

9

km

Route de

Müllendorf

NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


12

DE WALFER BUET

Allocation de vie chère 2012

Teuerungszulage 2012

Comme les années précédentes, l'administration communale alloue également pour l'année 2012 une allocation de vie chère aux personnes qui remplissent les conditions suivantes: •b  énéficier d’un droit de séjour sur le territoire du Grand-Duché de Luxembourg et • ê tre domicilié dans la commune de Walferdange, • ê tre âgé de 25 ans au moins sauf pour: • des personnes élevant un enfant pour lequel elles touchent des allocations familiales, ou • des personnes majeures soignant une personne atteinte d’une infirmité grave nécessitant l’aide constante d’une tierce personne • les élèves, étudiants et stagiaires sont exclus du bénéfice de l'allocation de vie chère, • l e revenu mensuel brut de la communauté domestique ne doit pas dépasser le montant de 1.833,85 € pour une personne et de 2.688,80 € pour deux personnes. Ce revenu est augmenté des montants bruts suivants: • 489,21 € pour une troisième personne • 155,44 € par enfant à charge • 674,89 € pour une personne à charge nécessitant des soins.

Wie in den vergangenen Jahren gewährt die Gemeindeverwaltung auch dieses Jahr eine Teuerungszulage. Um in den Genuss dieser Zulage zu kommen, müssen Sie folgende Kriterien erfüllen: • Sie müssen in Besitz eines Aufenthaltsrechts sein für das Großherzogtum Luxemburg • Ihren Wohnsitz in der Gemeinde Walferdingen haben • mindestens 25 Jahre alt sein, es sei denn: • Sie beziehen Kindergeld für die Erziehung eines Kindes, oder • Sie sind über 18 Jahre und pflegen eine schwerbehinderte, dauerhaft hilfsbedürftige Person • Schüler, Studenten and Praktikanten kommen nicht in den Genuss des Teuerungszulage, • das Monatseinkommen Ihrer Haushaltsgemeinschaft darf den Bruttobetrag von 1.833,85 € für eine Person und 2.688,80 € für zwei Personen nicht übersteigen. Dieses Einkommen wird angehoben um folgende Bruttobeträge: • 489,21 € für eine dritte Person • 155,44 € für jedes Kind zu Lasten • 674,89 € für eine pflegebedürftige Person zu Lasten

L'allocation de vie chère pour 2012 s’élève à: • 7 70,86 € pour une personne (101,93 NI 100) • 1 43,69 € pour chaque personne supplémentaire (19 NI 100) • 3 70,57 € pour chaque enfant à charge (49 NI 100) Les demandes sont à adresser à l'administration communale avant le 19 octobre 2012. Pour tout renseignement, veuillez-vous adresser au Service Social au 33 01 44-279 ou bien 33 01 44-224.

Die Teuerungszulage für 2012 beträgt: • 770,86 € für eine Person (101,93 NI 100) • 143,69 € für jede weitere Person (19 NI 100) • 370,57 € für jedes Kind zu Lasten (49 NI 100) Der Antrag auf Gewährung der Teuerungszulage ist bis zum 19. Oktober 2012 an die Gemeindeverwaltung zu richten. Bei etwaigen Fragen können Sie sich an den Sozialdienst wenden, unter der Telefonnummer 33 01 44-279 oder 33 01 44-224.

Walfer Buet TV

Walfer Buet TV

La chaîne d'informations "Walfer Buet TV" est diffusée dans les foyers de la commune en analogique via l'antenne collective sur la nouvelle fréquence 559.25 MHz, canal K32. La chaîne est également diffusée dans certaines institutions de la commune, comme par exemple le Biergercenter et la mairie où des écrans ont été installés pour permettre la diffusion de Walfer Buet TV.

Der Informationskanal "Walfer Buet TV" wird in alle Haushalte der Gemeinde analog über die Gemeinschaftsantenne auf der neuen Frequenz 559.25 MHz, Kanal K32, ausgestrahlt. Das Programm wird ebenfalls in einigen kommunalen Einrichtungen ausgestrahlt, beispielsweise im Biergercenter und im Rathaus. Dort wurden Bild­schirme installiert, auf denen Walfer Buet TV zu sehen ist.

Promenade guidée en forêt

Geführte Wanderung durch den Wald

Administration communale de Walferdange

Gemeindeverwaltung Walferdingen

dimanche, le 14 octobre, à 10 heures Durée: environ 2 heures Rendez-vous au nouveau Parking des Raschpëtzer  dans la forêt de Helmsange, en face de l'entrée du parcours de fitness. Sujet: la gestion de la réserve naturelle projetée Haedchen  RN RD 24. Cette randonnée sera conduite par Charles Gengler, chef-adjoint de l'arrondissement Centre-Ouest de l'Administration de la Nature et des Forêts et par Gilles Lichtenberger, préposé forestier de la commune.

Sonntag, den 14. Oktober, um 10 Uhr Dauer: ungefähr 2 Stunden Treffpunkt am neuen Parkplatz Raschpëtzer im Wald von Helmsingen gegenüber vom Beginn des Fitness-Parcours. Thema: Verwaltung des Naturschutzgebietes Haedchen RN RD 24. Die Wanderung wird von Charles Gengler, Stellvertretender Leiter des Arrondissements Zentrum-West der Natur- und Forstverwaltung sowie von Gilles Lichtenberger, dem Forstbeauftragten unserer Gemeinde, geleitet.

Autorisations de bâtir /// Baugenehmigungen Il est porté à la connaissance des habitants de la commune que le bourgmestre a accordé les autorisations de bâtir suivantes: C.H.C. S.A., Bertrange Irène Klein, Helmsange Michael Hughes, Luxembourg Jean-Marc Groelly-Wilkenhuysen, Luxembourg Alpina Immobilière sàrl, Bereldange

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012

30, rue Roger Barthel, Bereldange 16, cité Princesse Amélie, Helmsange 42, rue de Dommeldange, Walferdange 2, rue de la Libération, Helmsange 3d, rue de la Montagne, Walferdange

construction d’une maison unifamiliale jumelée remplacement de la coupole dans le toit installation d’un abri de jardin pour une durée limitée de 5 ans construction d’une maison unifamiliale construction d’une maison unifamiliale


Beantragt hiermit die von der Gemeinde bewilligte Teuerungszulage. Der Haushalt setzt sich zusammen aus: Name Geburtsdatum Name Geburtsdatum Name Geburtsdatum Name Geburtsdatum Name Geburtsdatum

Unterzeichnete(r): NAME Vorname Nationale Versicherungsnummer 19 - Zivilstand Wohnhaft in L - Straße, Hausnummer Wohnsitz im Großherzogtum seit Telefonnummer

ANTRAG TEUERUNGSZULAGE 2012

demande l'octroi de l'allocation de vie chère accordée par la commune. Mon ménage se compose de: Nom date de naissance Nom date de naissance Nom date de naissance Nom date de naissance Nom date de naissance

Je soussigné(e): NOM Prénom Matricule 19 - Etat civil Demeurant à L - rue et n° Résidence au Grand-Duché depuis Téléphone

DEMANDE ALLOCATION VIE CHèRE 2012

(nombre) enfants lesquels j'ai entièrement à ma charge.

Je touche les allocations familiales pour

(Anzahl) Kinder, für deren Unterhalt ich vollständig aufkomme.

Ich beziehe das Kindergeld für

REVENUS DE TOUS LES MEMBRES DU MENAGE: (prière d'indiquer à chaque fois les montants bruts) • revenus professionnels: 1. € 2. € • indemnité d'apprenti: € • pension/rente luxembourgeoise: € • pension/rente étrangère: € • rente d'accident: € • autre rente (agricole, ARBED, etc.): € • forfait d'éducation ("Mammerent"): € • indemnité pécuniaire de maladie ("Krankegeld"): € • indemnité de chômage: € • ATI: € • Revenu pour personnes gravement handicapées ("RPGH"): € • allocation complémentaire RMG: € • allocation d'éducation: € • congé parental: € • bénéficiaire d'une pension alimentaire: € • revenus provenant de biens mobiliers et immobiliers (loyer, fermage, droit d'habitation, usufruit, intérêts de capitaux, etc.): € • autres revenus (revenu provenant d'une activité accessoire ou occasionnelle, etc.): € TOTAL: €

Code BIC:

EINKÜNFTE ALLER MITGLIEDER DES HAUSHALTES: (bitte jeweils die Bruttobeiträge angeben) • Einkünfte aus beruflichen Tätigkeiten: 1. € 2. € • Lehrlingsentschädigung: € • Luxemburgische Pension/Rente: € • Ausländische Pension/Rente: € • Unfallrente: € • Zusätzliche Rente (Bauernrente, ARBED usw.): € • Erziehungspauschale ("Mammerent"): € • Krankengeld: € • Arbeitslosenunterstützung: € • ATI: € • Behinderteneinkommen ("RPGH"): € • Zuschuss RMG Mindesteinkommen: € • Erziehungszulage: € • Elternurlaubsentschädigung: € • Bezieher einer Alimentenrente: € • Einkommen aus beweglichen und unbeweglichen Gütern (Miete, Pacht, Wohnrecht, Nutznießung, Kapitalzinsen usw.): € • Sonstige Einkünfte (Einkünfte aus einer regelmäßigen Nebenbeschäftigung oder einer Gelegenheitsarbeit usw.): € TOTAL: €

Compte: IBAN LU

BIC:

Konto: IBAN LU

Je certifie que les renseignements fournis ci-dessus sont exacts et complets et je m'engage à rembourser, le cas échéant, l'allocation indûment perçue.

Ich bestätige, diesen Fragebogen wahrheitsgetreu und vollständig beantwortet zu haben und bin mir bewusst, dass falsche Angaben die Rückzahlung der bewilligten Zulage nach sich ziehen.

2012 Signature:

Walferdange, le

Unterschrift:

Walferdingen, den

Cette demande, accompagnée des justificatifs des revenus relatifs au mois de septembre 2012 et d’un certificat d’affiliation (tél. : 40141-1 ou www.ccss.lu) pour les personnes de moins de 60 ans, doit parvenir au secrétariat communal pour le 19 octobre 2012 au plus tard.

2012

Dieser Antrag, sowie die Bescheinigungen des Einkommens vom Monat September 2012 und der „certificat d’affiliation“ (tél.: 40141-1 ou www.ccss.lu) für alle berufstätigen Personen unter 60 Jahren, sind bis zum 19. Oktober 2012 an die Gemeindeverwaltung einzureichen. Unvollständig ausgefüllte Anträge werden nicht berücksichtigt.


14

DE WALFER BUET

actualités associatives /// Vereinsleben

46e Salon Artistique

46. Salon Artistique

Syndicat d’Initiative et de Tourisme de la Commune de Walferdange

Syndicat d’Initiative et de Tourisme vun der Walfer Gemeng

du 19 au 28 octobre à la Galerie de Walferdange

vum 19. bis den 28. Oktober an der Galerie vu Walfer

Les artistes de Walferdange et le Syndicat d’Initiative et de Tourisme de la Commune de Walferdange vous invitent à visiter sa 46e exposition artistique.

D’Walfer Kënschtler an de Syndicat d’Initiative et de Tourisme vun der Walfer Gemeng invitéieren Iech op hir 46. Konschtausstellung.

Le Salon artistique sera ouvert: du samedi 20 octobre au lundi 22 octobre inclus, de 14 heures à 19 heures et du samedi 27 octobre au dimanche 28 octobre inclus, de 14 heures à 18 heures.

De Salon artistique ass op: vun e Samschdeg, den 20. Oktober bis e Méindeg, den 22. Oktober mat, vu 14 bis 19 Auer a vun e Samschdeg, de 27. Oktober bis e Sonndeg den 28. Oktober mat, vu 14 bis 18 Auer.

Entrée libre Plus d’informations: www.sitwalfer.lu

Den Entrée ass fräi Weider Informatiounen op: www.sitwalfer.lu

Conférence: Les problèmes de trafic dans la Vallée de l'Alzette

Konferenz: Verkéiersproblematik am Uelzechtdall

CSV Sektioun Walfer

CSV Sektioun Walfer

lundi 8 octobre à 19.30 heures au Centre Prince Henri La CSV Sektioun Walfer vous invite à cette conférence avec le Ministre Claude Wiseler.

E Méindeg, den 8. Oktober ëm 19.30 Auer am Centre Prince Henri D’CSV Sektioun Walfer invitéiert op hir Konferenz mam Minister Claude Wiseler.

walfer.csv.lu

walfer.csv.lu

MS Basar

MS Basar

Ligue Luxembourgeoise de la Sclérose en Plaques

Ligue Luxembourgeoise de la Sclérose en Plaques

dimanche 28 octobre au Centre Prince Henri

Sonndeg, den 28. Oktober am Centre Prince Henri

11 heures Apéro-Accordéon 12.30 heures Déjeuner 15 heures Concert 11 heures à 18 heures Bazar - Tombola Espace café Inscription au repas de midi jusqu’au 25 octobre par tél. 40 08 44 (de 9 heures à 12 heures) ou par virement sur le CCPL de la MS-Ligue LU73 1111 0668 8249 0000 Lasagne: 15 €/pers., lasagne saumon: 18 €/pers., bœuf Stroganoff: 22 €/pers.

11 Auer: Apéro-Accordéon 12.30 Auer: Mëttegiessen 15 Auer: Concert 11 bis 18 Auer: Basar – Tombola Kaffisstuff Umeldunge fir d’Mëttegiesse bis de 25.Oktober, Tel.: 40 08 44 (9 – 12 Auer) oder Iwwerweisung op den CCPL vun der MS-Ligue LU73 1111 0668 8249 0000 Lasagne:15 € p.P., Lasagne-Saumon: 18 € p.P., Bœuf Stroganoff: 22 € p.P.

Modification des séances d’entraînement

Geänderte Trainingszeiten

BBC Résidence Walfer

BBC Résidence Walfer

Pour la saison 2012/2013, les jours d’entraînement suivants ont changé par rapport au tableau paru dans la dernière édition du Walfer Buet: Entraînement des prépoussin(e)s: jeudi de 15 à 16.30 heures Training des poussines: mardi de 16 à 17.30 heures jeudi de 16 à 17.30 heures Entraîneurs: Linda Santioni, linda_santioni@msn.com, 691 84 32 32 Laura Schlim, schlimlaura@hotmail.com, 621 68 22 28

Im Vergleich zu der im letzten Walfer Buet erschienenen Tabelle mit den Trainingszeiten 2012/2013, haben sich folgende Daten geändert: Training der Prépoussin(e)s: Donnerstag von 15 bis 16.30 Uhr Training der Poussines: Dienstag von 16 bis 17.30 Uhr Donnerstag von 16 bis 17.30 Uhr Trainer: Linda Santioni, linda_santioni@msn.com, 691 84 32 32 Laura Schlim, schlimlaura@hotmail.com, 621 68 22 28

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012


DE WALFER BUET

Walfer Porbasar 2012

Walfer Porbasar 2012

Œuvres paroissiales de Walferdange a.s.b.l.

Œuvres paroissiales de Walferdange a.s.b.l.

Le Walfer Porbasar, qui se déroulera le week-end du 24 au 25 novembre, est l’occasion pour les associations, artistes amateurs et artisans d’art qui le souhaitent, d’installer leur propre stand pour exposer ou vendre leurs articles. La participation est de 30 euros pour les deux jours. Alors si vous êtes intéressé pour avoir votre stand, veuillez contacter la présidente de l’OPW, Edmée SchmitStreff (tél.: 33 32 63) avant le 27 octobre.

Um Walfer Porbasar vum Weekend vum 24. a 25. November hunn déi interesséiert Walfer Veräiner, Hobbyartisten, Konschthandwierker, etc. d’Méiglechkeet, en eegene Stand fir d’Ausstellung resp. de Verkaf vun hiren Artikelen anzeriichten. Ze bezuelen ass just e Standgeld vun 30 € fir déi zwéin Deeg. Wien un esou engem Stand interesséiert ass, soll w.e.g. mat der Presidentin vun den OPW, Edmée Schmit-Streff (Tel.: 33 32 63) bis spéitstens de 27. Oktober Kontakt ophuelen.

Scouts et guides: activités

Guiden a Scouten: flott Aktivitéiten

Groupe Mahatma Gandhi Walfer

Grupp Mahatma Gandhi Walfer

Si vous souhaitez participer à des activités en plein air, travailler en groupe d’amis, que vous aimez les feux de camp et que vous avez envie de créer des liens amicaux internationaux et de prendre des initiatives personnelles... alors bienvenue chez les Walfer Guiden a Scouten!

Hues du Loscht op flott Aktivitéiten am Fräien, Zesummeschaffe mat Frënn, Lagerfeier, international Frëndschaften, selwer Initiativen ze huelen… da komm bei d’Walfer Guiden a Scouten!

Nous nous retrouvons une fois par semaine: Wëllefcher (7-11 ans): le samedi de 14 à 16 heures AvEx (11-14 ans): le samedi de 18.30 à 20 heures CaraPio (14-17 ans): le samedi de 15.30 à 16.30 heures (toutes les deux semaines) RaRo (17-23 ans): le samedi de 20 à 22 heures Point de rencontre au Walfer Scoutschalet: 35, rue de la Gare à Helmsange.

Mir treffen ons eemol d’Woch: Wëllefcher (7-11 Joer)- Samschdes vun 14 -16 Auer AvEx (11-14 Joer) - Samschdes vun 18.30-20 Auer CaraPio (14-17 Joer) - Samschdes vun 15.30-18.30 Auer (all 2 Wochen) RaRo (17-23 Joer) - Samschdes vun 20-22 Auer

En cas de questions, contactez-nous au 26 33 29 34 (Lamesch) ou par e-mail à annick.lamesch@education.lu

Fir Froe rufft un um 26 33 29 34 (Lamesch) oder schreift en E-Mail un: annick.lamesch@education.lu

Concert Gourmand

Concert Gourmand

Walfer Musek

Walfer Musek

samedi 13 octobre 2012 au Centre Prince Henri Walferdange

Samstag, den 13. Oktober 2012 im Centre Prince Henri Walferdingen

L'harmonie grand-ducale Marie-Adelaïde de Walferdange invite à son Concert Gourmand avec "les 5 gourmets", quintette de cuivres.

Die Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde Walferdingen lädt zu ihrem Concert Gourmant mit dem Blechbläserquintett “les 5 gourmets” ein.

Michel Berns, trompette, Gilles Lacour, trompette, François Schammo, cor, Claude Origer, trombone, Yves Schumacher, tuba. Créé en 2000, le quintette de cuivres "les 5 gourmets" compte aujourd’hui parmi les plus intéressantes formations luxembourgeoises de cuivres. Derrière le nom de ces cinq musiciens, se cache non seulement leur sens de l’humour, mais également leur approche musicale: une musique de gourmets pour les gourmets, une musique de tous les styles et de toutes les époques. Ensemble de percussions du Conservatoire de la Ville de Luxembourg sous la direction de Paul Mootz et Netty Glesener. Créé en 1978, le répertoire comprend aussi bien des transcriptions que des œuvres originales et va de Bach à Cage et Reich. Caisse à partir de 19.30 heures Emplacement libre Réservations des tickets: www.walfer-musek.lu ou www.luxembourgticket.lu ou par téléphone 621 29 30 76 adultes: 20 euros, étudiants: 10 euros, élèves de l'école de musique de Walferdange: 5 euros (uniquement sur le site de la Walfer Musek, caisse du soir ou téléphone)

15

Fir d’Versammlungen treffe mir ons am Walfer Scoutschalet (35, rue de la Gare) zu Helsem.

Michel Berns, Trompete; Gilles Lacour, Trompete; François Schammo, Horn; Claude Origer, Posaune; Yves Schumacher, Tuba. Im Jahr 2000 gegründet, gehört das Blechbläserquintett “les 5 gourmets” inzwischen zu den interessantesten Luxemburger Ensembles dieser Art. Hinter dem Namen der fünf Musiker verbirgt sich nicht nur ihr Sinn für Humor, sondern auch ihr musikalischer Ansatz: Musik von Gourmets für Gourmets, eine Musik, die alle Stilrichtungen und Epochen vereint. Schlagzeug-Ensemble des Conservatoire de la Ville de Luxembourg unter der Leitung von Paul Mootz und Netty Glesener. Das Repertoire dieses Ensembles, das 1978 gegründet wurde, umfasst sowohl Transkriptionen als auch Originalwerke und reicht von Bach über Cage bis Reich. Einlass ab 19.30 Uhr Freie Platzwahl Ticketreservierung: www.walfer-musek.lu oder www.luxembourgticket.lu oder per Telefon: 621 29 30 76, Erwachsene: 20 Euro, Studenten: 10 Euro, Schüler der Musikschule Walferdingen: 5 Euro (nur über die Internetseite der Walfer Musek, Abendkasse oder Telefon)

Hämmelsmarsch

Hämmelsmarsch

Walfer Musek

Walfer Musek

Le Hämmelsmarsch se tiendra les 19, 20 et 21 octobre.

Der Hämmelsmarsch findet am 19., 20. und 21. Oktober statt.

NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


16

DE WALFER BUET

Bauerekiermes

Bauerekiermes

Foyer de la Femme

Foyer de la Femme

vendredi 19 octobre à partir de 19 heures au Centre Prince Henri

Freideg, den 19. Oktober vun 19 Auer un am Centre Prince Henri 

Soupe de petits pois et de lentilles à la saucisse fumée, assiette paysanne, salade de pommes de terre et saucisses. Pâtisseries - Tombola – Belle décoration – Bonne ambiance

Ierbessen- a Lënsenzopp mat Mettwurscht, Bauerenteller, Gromperenzalot mat Wirschtercher. Pâtisserie  -  Tombola  -Flott Dekoratioun - Gutt Stëmmung

À ne pas rater en octobre

Die Highlights im Oktober

Maison des Jeunes Woodstock

Jugendhaus Woodstock

Youngster Club/New Games lundi 1er octobre à partir de 16 heures

Youngster Club/New Games Montag, den 1. Oktober ab 16 Uhr

Projet “Bougez plus-mangez mieux” mardi 2 octobre à partir de 16 heures

Projekt “Mehr bewegen – gesünder essen” Dienstag, den 2. Oktober ab 16 Uhr

Open House/Fun Games mercredi, 3 octobre à partir de 15/18 heures mercredi 10 octobre à partir de 15/18 heures mercredi 17 octobre à partir de 15/18 heures mercredi 31 octobre à partir de 15/18 heures

Open House/Fun Games Mittwoch, den 3. Oktober ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 10. Oktober ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 17. Oktober ab 15/18 Uhr Mittwoch, den 31. Oktober ab 15/18 Uhr

Girls Day/Planification des activités jeudi 4 octobre à partir de 15 heures

Girls Day/Planung von Aktivitäten Donnerstag, den 4. Oktober ab 15 Uhr

Atelier cuisine vendredi 5 octobre à partir de 17 heures

Küchenatelier Freitag, den 5. Oktober ab 17 Uhr

Projet Dance Show samedi 6 octobre à partir de 15 heures samedi 13 octobre à partir de 15 heures samedi 20 octobre à partir de 15 heures samedi 27 octobre à partir de 15 heures

Projekt Dance Show Samstag, den 6. Oktober ab 15 Uhr Samstag, den 13. Oktober ab 15 Uhr Samstag, den 20. Oktober ab 15 Uhr Samstag, den 27. Oktober ab 15 Uhr

Youngster Club/Jeux et rencontre lundi 8 octobre à partir de 16 heures

Youngster Club/Spiele und Begegnungen Montag, den 8. Oktober ab 16 Uhr

Réunion de Jeunes mardi 9 octobre à partir de 17 heures

Jugendversammlung Dienstag, den 9. Oktober ab 17 Uhr

Girls Talk jeudi 11 octobre à partir de 15 heures

Girls Talk Donnerstag, den 11. Oktober ab 15 Uhr

Football vendredi 12 octobre à partir de 16 heures vendredi 19 octobre à partir de 16 heures

Football Freitag, den 12. Oktober ab 16 Uhr Freitag, den 19. Oktober ab 16 Uhr

Youngster Club/Tournoi avec jeux d’adresse lundi 15 octobre à partir de 16 heures

Youngster Club/Turnier mit Geschicklichkeitsspielen Montag, den 15. Oktober ab 16 Uhr

Boys Day/Réunion mardi 16 octobre à partir de 16 heures

Boys Day/Versammlung Dienstag, den 16. Oktober ab 16 Uhr

Girls Day/Atelier créatif jeudi 18 octobre à partir de 15 heures

Girls Day/Kreativ-Atelier Donnerstag, den 18. Oktober ab 15 Uhr

Youngster Club/Activité surprise lundi 22 octobre à partir de 16 heures

Youngster Club/Überraschungsaktivität Montag, den 22. Oktober ab 16 Uhr

Projet Halloween avec décoration mardi 23 octobre à partir de 16 heures

Projekt Halloween, Dekoration Dienstag, den 23. Oktober ab 16 Uhr

Projet Halloween avec jeux d’horreur mercredi 24 octobre à partir de 15 heures

Projekt Halloween mit gruseligen Spielen Mittwoch, den 24. Oktober ab 15 Uhr

Projet Halloween avec Maison hantée en coopération avec la Maison Relais jeudi 25 octobre à partir de 15 heures

Projekt Halloween mit der Maison Hantée in Zusammenarbeit mit der Maison Relais Donnerstag, den 25. Oktober ab 15 Uhr

Fête d’Halloween vendredi 26 octobre à partir de 17 heures

Halloweenparty Freitag, den 26. Oktober ab 17 Uhr

Excursion à l’Europa-Park lundi 29 octobre à partir de 7 heures mardi 30 octobre

Ausflug in den Europapark Montag, den 29. Oktober ab 7 Uhr Dienstag, den 30. Oktober

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012


DE WALFER BUET

Concert

Konzert

L'Association Luxembourg-Roumanie a.s.b.l

L'Association Luxembourg-Roumanie a.s.b.l

jeudi 18 octobre à 19 heures au Centre Prince Henri

Donnerstag, den 18. Oktober um 19 Uhr im Centre Prince Henri

L'Association Luxembourg-Roumanie a.s.b.l en collaboration avec l'Association RoArt de Bruxelles vous présente le groupe roumain Proconsul et vous invite à un concert anniversaire. Leur musique pop-rock, nourrie de culture traditionnelle, s’est enrichie au fil des années et des albums. Les billets sont en vente au numéro de téléphone 691 76 09 08.

Die Association Luxembourg-Roumanie a.s.b.l lädt in Zusammenarbeit mit der Association RoArt aus Brüssel die rumänische Gruppe Proconsul zu einem Geburtstagskonzert ein. Ihre an traditionelle Rhythmen angelehnte Pop-Rockmusik, hat sich im Laufe der Jahre auf zahlreichen Alben immer weiterentwickelt. Tickets sind unter der Telefonnummer 691 76 09 08 zu beziehen.

Promenade guidée

Geführte Wanderung

Walfer Deckelsmouken

Walfer Deckelsmouken

dimanche 21 octobre à 14.30 heures

Sonntag, den 21. Oktober um 14.30 Uhr

D’Walfer Deckelsmouken ont le plaisir de vous inviter à une promenade guidée dans la forêt de Helmsange (8 km). Rendez-vous sur le parking du fitness parcours. Info: www.walfer-deckelsmouken.lu ou auprès de Carol Gloden, tél. 33 11 15.

Die Walfer Deckelsmouken laden Sie zu einer geführten Wanderung durch den Wald von Helmsingen ein (8 km). Treffen ist auf dem Parkplatz am Fitnessparcours. Info: www.walfer-deckelsmouken.lu oder bei Carol Gloden, Tel.: 33 11 15.

Mobilité: Walfy Flexibus

Mobilität: Walfy Flexibus

Kënnt wéi bestallt

Kënnt wéi bestallt

Réservation au plus tard 45 minutes avant l’heure de départ souhaitée au numéro 8002 20 20 (appel gratuit)

17

Reservierungen bis spätestens 45 Minuten vor dem gewünschten Fahrtantritt unter Telefon 8002 20 20 (Gratisnummer)

Alarm TILT

Alarm TILT

Afin de mieux communiquer les nouvelles importantes touchant directement ses citoyens, la commune de Walferdange s’est dotée d'un "service d'alerte et d'informations rapides ciblées pour la population". Grâce à ce service, nous vous informerons par SMS, par alerte vocale sur GSM ou téléphone fixe, ou par e-mail dès qu’un incident ou qu’un danger imminent risque d’affecter notre commune. Ce système d'alerte servira en cas de danger ou de catastrophe naturelle, d'incident au niveau local, d'incident au niveau de l'alimentation en eau potable, gaz, électricité, antenne collective, ou poste (téléphone) ou en cas de changement de date du conseil communal. Il suffit de souscrire au service via notre site Web www.walfer.lu en indiquant vos nom, adresse et numéros de téléphone. Le service est gratuit et uniquement réservé aux résidents de la commune. Pour de plus amples renseignements: 33 01 44-1

Um wichtige Informationen, die unsere Mitbürger/innen betreffen, direkter mitzu­teilen, hat Walferdingen einen Alarmierungs- und Informationsdienst eingerichtet, um die Bevölkerung schnell und gezielt benachrichtigen zu können. Mit diesem Dienst werden wir Sie per SMS oder Sprachalarm auf Ihrem Festnetztelefon oder GSM oder per E-Mail informieren, wenn sich ein Zwischenfall ereignet oder eine plötzliche Gefahr unsere Gemeinde bedroht. Das Alarmierungssystem wird im Falle einer Gefahr, eines Zwischenfalls auf lokaler Ebene, eines Zwischenfalls bei der Versorgung mit Trinkwasser, Gas, Strom, bei der Gemeinschafts­ antenne oder beim Telefon oder auch für wichtige Gemeinderatsinforma­tionen benutzt. Es genügt, wenn Sie sich auf unserer Webseite www.walfer.lu registrieren lassen: Name, Adresse und die Telefonnummern, unter denen Sie erreichbar sind. Dieser Dienst ist kostenlos und steht nur den Bürgern der Gemeinde zur Verfügung. Weitere Informationen unter: 33 01 44-1

NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


18

DE WALFER BUET

Programme octobre

Programm Oktober

Club Haus am Becheler 15a, Am Becheler, Bereldange

Club Haus am Becheler 15a, Am Becheler, Bereldingen

Automne sur la Moselle avec Christiane Steinmetzer vendredi 5 octobre Notre première destination est Ehnen, l’un des plus beaux villages vignerons. Nous continuerons ensuite le long de la Moselle jusqu’à Schengen. L’après-midi, nous quitterons la Moselle en direction de Mondorf. 10 heures: Départ Club Haus Am Becheler, Prix: 65 € (bus, déjeuner, boissons, visites)

Am Hierscht op d’Musel mam Christiane Steinmetzer Freideg, de 5. Oktober Eist éischt Zil ass Éinen, eent vun eise schéinste Wënzerdierfer. Et geet weider laanscht d’Musel op Schengen. Am Nomëtteg verloosse mir d’Musel Richtung Mondorf. 10 Auer: Depart Club Haus Am Becheler, Präis: 65 € (Bus, Mëttegiessen, Gedrénks, Visitten)

Promenade historique à Mersch mardi 9 octobre Nous vous emmènerons à la découverte de Mersch en compagnie de Guy Pauly de l‘association Mierscher Geschichtsfrënn. 15 heures: Rendez-vous sur la place Saint-Michel près de la tour Prix: visite guidée gratuite. Inscription obligatoire par téléphone

Historeschen Trëppeltour duerch Miersch Dënschdeg, den 9. Oktober Mam Guy Pauly vun de Mierscher Geschichtsfrënn trëppele mir duerch Miersch. 15 Auer: Rendez-vous op der Méchelsplaz beim Tuerm. Präis: Féierung gratis. Eng telefonesch Umeldung ass néideg.

Soirées musicales et amicales à la Philharmonie lundi 22 octobre à 19.30 heures. rendez-vous à l’entrée principale (caisse), Prix du concert: 38 € (crémant à la pause compris)

Musikalesch a convivial Soiréeën an der Philharmonie Méindeg, den 22. Oktober ëm 19.30 Auer, Rendez-vous: an der Haaptentrée (Keess), Präis vum Concert: 38 € (Cremant an der Paus abegraff)

Lecture avec Véronique Müller-Kesseler lundi 8 octobre à 17 heures au Club Haus Am Becheler Après la lecture, nous vous invitons autour d’un buffet. Prix: 13 € (buffet et boisson inclus) Le Luxembourg des Luxembourgeois ou le nombril du monde Le point de vue de Pierre Puth sur notre identité vendredi 12 octobre à 17 heures au Club Haus Am Becheler Prix: 13 € (repas et un verre de vin compris) Paris littéraire avec Raymond Schaack mardi 16 octobre à 16 heures au Club Haus Am Becheler Raymond Schaack vous invite à une balade à travers le Paris littéraire. Un verre de l’amitié vous attend après la lecture. Prix: 8 € (boisson et petite collation comprises) Littérature satirique au Luxembourg Exposition au centre littéraire de Mersch vendredi 19 octobre à 14.50 heures au Centre National de Littérature 2, rue Emmanuel Servais à Mersch Nous vous invitons à une visite guidée gratuite de cette exposition très intéressante. Reportage photo avec Viviane Ney La Namibie sur le vif lundi 29 octobre à 17 heures au Club Haus Am Becheler Petite collation et rafraîchissements prévus. Reprise des cours en automne au Club Haus Am Becheler Freed um Sangen - Le plaisir de chanter des chansons du monde entier sous la direction de l’Institut Européen de Chant Choral (INECC) 5 répétions sont prévues ainsi qu’une fête de clôture: Concert am Becheler Dates: mercredis 3 et 17 octobre, 14 et 28 novembre et 12 décembre Rencontre finale: vendredi 14 décembre, Horaires: 14.30 heures-16 heures, Participation gratuite English Expression with Enjoyment and Ease with Sultana Raza Cours pour avancés Date: mercredi après-midi (10 cours). Début: 3 octobre Horaires: 14.30-16 heures, Prix: 95 € pour 10 cours Cours pour intermédiaires Date: mercredi après-midi (10 cours). Début: 3 octobre Horaire: 16-17.30 heures, Prix: 95 € pour 10 cours Cours d’italien: Parole, Parole e Musica avec Lilie Rizzato-Covolo Cours pour avancés Date: jeudi matin (10 cours). Début: 4 octobre Horaires: 9-10.30 heures, Prix: 95 € pour 10 cours Cours pour intermédiaires Date: jeudi matin (10 cours). Début: 4 octobre Horaire: de 10.30-12 heures, Prix: 95 € pour 10 cours Cours d’informatique avec Suzette Zimmer-Maroldt Les cours ont lieu le mardi matin et débutent le 2 octobre.

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012

Lecture mam Véronique Müller-Kesseler Méindeg, den 8. Oktober ëm 17 Auer am Club Haus Becheler No der Lecture sidd Dir op de Buffet invitéiert. Präis: 13 € (Buffet a Gedrénks abegraff) Lëtzebuerg de Lëtzebuerger oder den Nuebel vun der Welt En Exkurs iwwer eis Identitéit mam Pierre Puth Freideg, den 12. Oktober ëm 17 Auer am Club Haus Am Becheler Präis: 13 € (Iessen an e Patt abegraff) Dat literarescht Paräis mam Raymond Schaack De Raymond Schaack invitéiert Iech op en Tour duerch dat literarescht Paräis. No der Lecture kritt Dir e Patt offréiert. En Dënschdeg, de 16. Oktober ëm 16 Auer am Club Haus Am Becheler, Präis: 8 € (Patt an Häppchen abegraff) Satirische Literatur in Luxemburg Ausstellung im Literaturzentrum Mersch Freitag, den 19. Oktober 14.50 Uhr: Treffen im Centre National de Littérature, 2, rue Emmanuel Servais Mersch. Wir laden zu einer kostenlosen Führung durch diese Ausstellung ein. Photoreportage mam Viviane Ney Namibia hautno Méindeg, den 29. Oktober ëm 17 Auer am Club Haus Am Becheler Fir Bréidercher a Gedrénks ass gesuergt. Reprise vun den Hierschtcouren am Club Haus Am Becheler Freed um Sangen Lidder aus der ganzer Welt ënnert der Leedung vum Institut Européen de Chant Choral (INECC) 5 Prouwe sinn ugesot an als Ofschlossfeier: Concert am Becheler. Datumen: Mëttwochs, den 3. a 17. Oktober, de 14. an 28. November an den 12. Dezember. Ofschloss: E Freideg, de 14. Dezember, Zäit: vu 14.30 bis 16 Auer, Participatioun: gratis English Expression with Enjoyment and Ease (mam Sultana Raza) Cours fir Fortgeschrattener Datum: Mëttwochs nomëttes, 10 Mol, Ufank: 3. Oktober Zäit: vu 14.30 bis 16 Auer, Präis: 95 € fir 10 Couren Cours fir Intermediairen Datum: Mëttwochs nomëttes, 10 Mol, Ufank: 3. Oktober Zäit: vu 16 bis 17.30 Auer, Präis: 95 € fir 10 Couren Italieneschcours: Parole, Parole e Musica mam Lilie Rizzato-Covolo Cours fir Fortgeschrattener Datum: Donneschdes moies, 10 Mol, Ufank: 4. Oktober Zäit: vun 9 bis 10.30 Auer, Präis: 95 € fir 10 Couren Cours fir Intermediairen Datum: Donneschdes moies, 10 Mol, Ufank: 4. Oktober Zäit: vun 10.30 bis 12 Auer, Präis: 95 € fir 10 Couren Computercoure mam Suzette Zimmer-Maroldt D‘Coure sinn dënschdes moies, Ufank: 2. Oktober


DE WALFER BUET

Cours de peinture abstraite acrylique et techniques mixtes avec Brigitte Feierstein Date: mardi après-midi de 14.30 à 17 heures (10 cours). Début: 2 octobre, Prix: 110 € pour 10 cours

Molcours fir abstrakt Molerei an Acryl-Mëschtechnik mam Brigitte Feierstein Datum: Dënschdes nomëttes, Zäit: vun 14.30 bis 17 Auer, 10 Mol, Ufank: 2. Oktober, Präis: 110 € fir 10 Couren

Cours de peinture acrylique avec Asun Parrilla Date: jeudi matin (10 cours) de 9.30 à 12 heures. Début 4 octobre, Prix: 110 € pour 10 cours

Molcours an Acryltechnik mam Asun Parrilla Datum: Donneschdes moies, 10 Couren, Zäit: vun 9.30 bis 12 Auer, Ufank: 4. Oktober, Präis: 110 € fir 10 Couren

Aquarelle ou acrylique avec Iva Mrazkova Date: lundi matin de 9 heures à 11.30 heures (8 cours). Début 1er octobre, Prix: 88 € pour 8 cours

Aquarelle oder Acrylique mam Iva Mrazkova Datum: Méindes moies, Zäit: vun 9 – 11.30 Auer, 8 Mol, Ufank: 1. Oktober, Präis: 88 € fir 8 Mol

Conseils en peinture acrylique et techniques mixtes avec Lidia Markiewicz Date: mardi matin (5 cours) de 9.30 à 12 heures. Début: 2 octobre, Prix: 55 € pour 5 cours

Rotschléi fir Acrylmolerei a Mëschtechnike mam Lidia Markiewicz Datum: Dënschdes moies, 5 Couren, Ufank: 2. Oktober, Zäit: vun 9.30 bis 12 Auer, Präis: 55 € fir 5 Mol

Un cours de couture rapide et facile avec Mireille Petit Différents cours ont lieu les lundis matins, lundis après-midi et jeudis soirs. Début: 1er octobre Prix: 110 € pour 10 cours Cours de danse avec Joëlle Drees Cours débutants Date: mercredi après-midi de 17 à 18 heures (10 cours). Début: 3 octobre, Prix: 60 € Cours avancés Date: jeudi après-midi de 17 à 18 heures (10 cours). Début: 4 octobre, Prix: 60 € Fascination: fascia-fitness avec Siegfried Libich Date: mercredi soir (8 cours) de 18 à 19.15 heures. Début: 10 octobre, Prix: 120 € Exercices de méditation et de concentration avec Claudia Hagersheimer Date: lundi matin (10 cours) de 10 à 11 heures. Début: 1er octobre, Prix: 75 € Aqua Walking à la piscine PIDAL Walferdange Date: lundi après-midi (10 cours) de 16.30 à 17.30 heures. Début: 1er octobre, Prix: 130 € pour 10 cours, entrée piscine + au choix 1 cardioscan ou 1 solebad floating inclus Cours de tai-chi et gymnastique chinoise avec Ping Lan Yao Tai-chi pour intermédiaires Date: mercredi matin (10 cours) de 9 à 10 heures. Début: 3 octobre, Prix: 110 € (10 cours) Gymnastique chinoise Date: mercredi matin (10 cours) de 10.15 à 11.15 heures. Début: 3 octobre, Prix: 110 € (10 cours) Cours de Pilates Cours 1 avancés Date: vendredi matin (10 cours) de 9.30 à 10.30 heures. Début: 5 octobre, Prix: 110 € pour 10 cours Cours 2 débutants Date: vendredi matin (10 cours) de 10.45 à 11.45 heures. Début: 5 octobre, Prix: 110 € pour 10 cours Cours 3 débutants et avancés Date: mercredi soir (10 cours) de 19.30 à 20.30 heures. Début: 3 octobre, Prix: 110 € pour 10 cours Randonnées avec Tun jeudi matin, départ 14 heures au Club Haus am Becheler 4 octobre: Steinsel ± 7,5 km 11 octobre: Grevenmacher ± 6,4 km 18 octobre: Roodt/Syre ± 7,6 km 25 octobre: Bonnevoie ± 7,7 km Échecs le lundi à 15 heures Scrabble le jeudi à 15 heures Scat le mercredi à 15 heures Pétanque le jeudi à 15 heures

19

Bitzen: Séier an einfach geléiert mam Mireille Petit Ënnerschiddlech Coure si méindes moies, méindes nomëttes an donneschdes owes, Ufank: 1. Oktober Präis: 110 € fir 10 Couren Danzcours mam Joëlle Drees Cours fir Ufänger Datum: Mëttwochs, 10 Couren, Zäit: vu 17 bis 18 Auer, Ufank: 3. Oktober, Präis: 60 € Cours fir Fortgeschrattener Datum: Donneschdes, Zäit: vu 17 bis 18 Auer, 10 Couren, Ufank: 4. Oktober, Präis: 60 € Faszination: Faszien Fitness mit Siegfried Libich Datum: Mittwochabend, 8 Kurse, Uhrzeit: 18 – 19.15 Uhr, Beginn 10. Oktober, Preis: 120 € Zen- Meditation und Achtsamkeitsübungen mit Claudia Hagersheimer Datum: Montagvormittag, 10 Mal, Uhrzeit: 10 – 11 Uhr, Beginn 1. Oktober, Preis: 75 € Aqua Walking an der PIDAL zu Walfer Datum: Méindes nomëttes, 10 Couren, Zäit: vu 16.30 bis 17.30 Auer, Ufank: 1. Oktober, Präis: 130 € fir 10 Mol Cours, Entrée fir d‘Schwämm + au choix 1 Cardioscan oder 1 Solebad floating abegraff Tai Chi a Chinesesch Gymnastik mam Ping Lan Yao Tai Chi fir Intermediairen Datum: Mëttwochs moies, 10 Mol, Zäit: vun 9 bis 10 Auer, Ufank: 3. Oktober, Präis: 110 € (10 Mol) Chinesesch Gymnastik Datum: Mëttwochs moies, 10 Mol, Zäit: vun 10.15 bis 11.15 Auer Ufank: 3. Oktober, Präis: 110 € (10 Mol) Pilates Kierpertraining Cours 1 Fortgeschrattener Datum: Freides moies, 10 Mol, Zäit: vun 9.30 bis 10.30 Auer, Ufank: 5. Oktober, Präis: 110 € (10 Mol) Cours 2 Ufänger Datum: Freides moies, 10 Mol, Zäit: vun 10.45 bis 11.45 Auer, Ufank: 5. Oktober, Präis: 110 € (10 Mol) Cours 3 Ufänger a Fortgeschrattener Datum: Mëttwochs owes, 10 Mol, Zäit: vun 19.30 bis 20.30 Auer, Ufank: 3. Oktober , Präis: 110 € (10 Mol) Duerch Bësch a Gewan-Trëppeltour mam Tun Donneschdes nomëttes, Depart 14 Auer am Becheler 4. Oktober: Steesel ± 7,5 km 11. Oktober: Gréiwemaacher ± 6,4 km 18. Oktober: Rued/Syr ± 7,6 km 25. Oktober: Bouneweg ± 7,7 km Schach Méindes, Rendez-vous ëm 15 Auer Scrabble Donneschdes, Rendez-vous ëm 15 Auer Skat Mëttwochs, Rendez-vous ëm 15 Auer Pétanque Donneschdes, Rendez-vous ëm 15 Auer

NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


20

DE WALFER BUET

01

Dani Neumann: les chasseurs de rêves Une jeune femme tend sa main en l’air, en quête de quelque chose, mais néanmoins avec détermination. À droite, on devine une fenêtre, qui devient le symbole du portail vers les opportunités à venir… Dans le tableau rose de Dani Neumann, une jeune fille tente d’attraper ses rêves. Capturer des rêves dans des peintures à l’huile et dans des gravures sur bois – voilà un défi passionnant pour cette artiste, qui réside à Walferdange depuis 2001. Le mot d’ordre est d’avoir le courage de la grandeur. Elle préfère d’ailleurs les grands formats. "J’arrive mieux à m’exprimer sur des surfaces vastes", explique-t-elle, avant d’ajouter en souriant: "J’ai aussi la chance d’habiter une maison avec de grands murs." Fi

En fait, Dani Neumann a lancé sa carrière artistique avec une boîte de couleurs à l’huile, qu’elle avait reçue en cadeau de sa grand-mère pour sa première communion. Ce fut le début d’une passion. "Plus tard, à l’adolescence, j'ai gagné mon argent de poche avec des dessins", raconte-t-elle. "Je reproduisais tout ce qu’on m’apportait." En 1991, elle a présenté sa première exposition à Esch-sur-Alzette. À présent, cette artiste professionnelle évoque principalement des sujets du quotidien, les relations, ses expériences personnelles, ses observations, mais aussi le monde politique. "Pour moi, l’art est comme l’oxygène", déclare-t-elle. "S’il m’arrive de passer 15 jours de vacances, je suis impatiente de retrouver mon atelier." Son univers artistique se trouve à Hamm, au lieu-dit Schläiffmillen. Un endroit inspirant, où des peintres et des sculpteurs travaillent côté à côte.

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012

En 2009, Dani Neumann a obtenu le prix Grand-Duc Adolphe pour sa série "Lila Men’s World", consacrée au rôle de la femme et aux relations. Le jury a été impressionné par la variété de ses créations. Outre les peintures à l’huile, sa spécialité sont les gravures sur bois. Il s’agit d’une forme d’expression particulière, qui se limite à l’essentiel – et en même temps d’un programme de fitness, comme elle l’affirme en souriant. En effet, l’application de la peinture sur des grandes surfaces est un travail de bûcheron. L’artiste a déjà présenté de nombreuses expositions individuelles ou collectives au Luxembourg et à l’étranger. Ses œuvres ont même séduit un public japonais. L’une d’entre elles a été distinguée parmi 4 000 contributions dans le cadre d’un concours dans le pays du Soleil levant. Si la vente de ses créations fait partie de son quotidien, elle a néanmoins, comme chaque artiste, ses tableaux préférés, dont elle a du mal à se séparer. Elle désigne une peinture représentant le chanteur Bono du groupe irlandais U2 et capturant l’atmosphère d’un concert. "Un jour, je l’ai emmenée à une exposition, mais j’ai fixé un prix tellement élevé que j’étais certaine que personne ne l’achèterait. Néanmoins, trois amateurs se sont manifestés plus tard." Malgré tout, elle n’a pas accepté de compromis et cette peinture est restée sa propriété. La prochaine grande exposition individuelle de Dani Neumann est prévue pour 2013, avec, entre autres, une gravure sur bois de neuf mètres de long. "Elle représentera des jeunes femmes à la recherche de leur voie et de leurs rêves", révèle-t-elle – des tranches de vie gravées dans le bois.


DE WALFER BUET

02

21

03

04

Dani Neumann: Traumfänger Eine junge Frau streckt suchend und gleichzeitig entschlossen ihre Hand in die Luft, rechts lässt sich ein Fenster erahnen, das zum Tor für die Möglichkeiten der Zukunft wird… Ein Mädchen greift in dem rosafarbenen Bild von Dani Neumann nach seinen Träumen. Träume einfangen in Ölbildern und Holzschnitten – für die seit 2001 in Walferdingen lebende Künstlerin eine reizvolle Herausforderung. Dabei gilt: Mut zur Größe. Sie arbeitet am Liebsten großformatig. “Ich kann mich auf weiten Flächen besser ausdrücken“, erklärt sie und fügt schmunzelnd hinzu: “und wohne zum Glück in einem Haus mit hohen Wänden“. Begonnen hat Dani Neumanns künstlerische Karriere genau genommen mit einem Ölfarben-Malkasten, den sie zur Erstkommunion von der Großmutter geschenkt bekam. Der Beginn einer Leidenschaft. “Später im Jugendalter habe ich mir dann mit Malen mein Taschengeld verdient“, erzählt sie. "Alles was man mir brachte, habe ich nachgezeichnet." 1991 gestaltete sie ihre erste Ausstellung in Esch-sur-Alzette. Heute arbeitet sie als professionelle Kunstschaffende. Dabei thematisiert sie in erster Linie Themen aus dem Alltag, Beziehungen, persönliche Erlebnisse und Beobachtungen, aber auch politische Themen. “Kunst ist für mich wie Atmen“, sagt sie. “Schon bei einem zweiwöchigen Urlaub werde ich unruhig und kann es kaum erwarten, wieder im Atelier zu stehen.“ Ihr künstlerisches Reich befindet sich in Hamm in der Schläiffmillen. Ein inspirierender Ort, an dem unterschiedlichste Maler und Bildhauer Seite an Seite arbeiten. Für ihre Serie "Lila Men’s World" über die Rolle der Frau und Beziehungen ist Dani Neumann 2009 der GrandDuc Adolphe Preis verliehen worden. Beeindruckt hat die Jury die Vielfalt ihres künstlerischen Schaffens. Neben Ölbildern hat sie sich den Holzschnitten verschrieben. Eine besondere, auf das Wesentliche reduzierende Ausdrucksform – und Fitnessprogramm zugleich, wie sie schmunzelnd erzählt, denn die Farbe auf die großen Flächen aufzutragen ist echte Knochenarbeit. Die Künstlerin kann auf zahlreiche Einzel- und Gruppenausstellungen im In- und Ausland zurückblicken. Auch in Japan fand ihre Kunst Gefallen. Bei einem Wettbewerb wurde eines ihrer Werke unter 4000 Einsendungen ausgezeichnet. Auch wenn der Verkauf ihrer Kunst für sie Alltag ist, so gibt es sie doch: jene Lieblingsbilder, von denen sich auch ein Künstler nicht so recht trennen mag. In ihrem Fall ein Bild, das den Sänger Bono der irischen Band U2 zeigt und die Konzertatmosphäre einfängt … “Ich habe es einmal mit auf eine Ausstellung genommen, aber so teuer gemacht, dass ich sicher war, dass es niemand kauft. Nun ja, nachher meldeten sich drei Interessenten.“ Doch da gab es keine Kompromisse: das geliebte Bild blieb in ihrem Besitz. Für 2013 plant die Künstlerin ihre nächste große Einzelausstellung, unter anderem mit einem neun Meter langen Holzschnitt. Das Thema: “Junge Frauen, die ihren Weg suchen und ihre Träume“ – Lebensabschnitte in Holz geschnitten. Di

05

01 Des gravures sur bois et des peintures à l’huile en grand format – les spécialités de Danielle Neumann. Große Holzdrucke und Ölbilder – die Spezialität von Danielle Neumann. 02 L’artiste a découvert sa passion pour les arts avec un boîtier de couleurs, dont sa grand-mère lui avait fait cadeau pour sa première communion. Mit einem von der Großmutter geschenkten Malkasten zur Kommunion begann ihre Leidenschaft für die Kunst. 03 La gravure sur bois requiert de la précision et de la force. Pour sa prochaine exposition, l’artiste prévoit une installation de neuf mètres de long. Der Holzschnitt erfordert Präzision und Kraft. Für ihre nächste Ausstellung, fertigt sie ein neun Meter langes Werk an. 04 - 05 L’atelier de l’artiste se trouve à un endroit historique, le lieu-dit Schläiffmillen, à Hamm. Das Atelier der Künstlerin befindet sich in der historischen Schläiffmillen in Hamm. NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


22

DE WALFER BUET

CHRONIQUE 01

02

01 - 02 Activités de vacances /// Le thème des activités de vacances de la Maison Relais et de la Maison des Jeunes portait sur: "Weltentdecker, in 80 Tagen um die Welt". Les enfants ont découvert les coutumes des pays et continents qu'ils ont explorés. Le programme varié comprenait des ateliers créatifs: danse, jeux d'adresse, bricolage, manutention et utilisation du GPS et surtout la découverte et l'exploration de la "Teufelsschlucht" à Ernzen. Pour la fête de clôture, les jeunes ont présenté une pièce de théâtre, dont ils ont écrit eux-mêmes le texte, et les chansons qui rappelaient les diversités remarquées dans ces pays lointains. Les éducatrices et leurs assistants se sont occupés des 143 enfants.

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012


DE WALFER BUET

23

03

04

03 Camp de jumelage à Limana /// Du lundi 16 juillet au jeudi 26 juillet, huit adolescents originaires de Walferdange accompagnés de leurs deux moniteurs ont participé au camp international de jumelage qui s’est déroulé cette année à Limana. 04 - 05 15. Critérium européen für junge Radsportler /// Ein Hauch von Tour de France lag vom 8.-10. September in der Luft. Das Jugendradrennen Critérium européen führte die Teilnehmer über 229 Kilometer durch Luxemburg und Deutschland. Die Gemeinde Walferdingen war Partner des Kriteriums und der Start- und Zielpunkt der anspruchsvollen, dritten Etappe. Der junge Deutsche Jonas Bokeloh legte die rund 64 Kilometer lange Strecke am schnellsten zurück, der Gesamtsieg ging an den Belgier Charlie Arimont. Der Luxemburger Tom Wirtgen wurde sechster im Gesamtklassement. 05

NR. 09 Oktober 2012 DE WALFER BUET


24

DE WALFER BUET

Oktober

AGENDA 1 Lundi

5 Vendredi

9 Mardi

14 Dimanche

18 Jeudi

22 Lundi

27 Samedi

14:30

8:00

11:30

10:00

15:00

14:00

14:00

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

Marché mensuel Commerçants/forains Place de la Mairie

Pappendag Becheler Walfer Senioren Haus am Becheler

Jogging/Nordic Walking Lafclub Walfer Huesen Bamboesch

Girls Day/Atelier créatif Maison des Jeunes Woostock

14:00

13:30

10:00

Salon Artistique 2012 Syndicat d'initiative et de tourisme de la commune de Walferdange Galerie

Salon Artistique 2012 Syndicat d’initiative et de tourisme de la commune de Walferdange Galerie

Youngster Club/New Games Maison des Jeunes Woodstock

Exposition Lëtzebuerger Artisten Center Walfer Galerie

15:00

17:00

Promenade guidée en fôret Administration communale de Walferdange Entrée du Trimm-Parcours

14:30

19:30

Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Atelier cuisine Maison des Jeunes Woodstock

14:00

14:00

19 Vendredi

Projet “Dance show” Maison des Jeunes Woodstock

Bodyshape Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler

Exposition de photographies Walfer Kulturschapp

16:00

16:00

Football Maison des Jeunes Woodstock

Youngster Club/Activité surprise Maison des Jeunes Woodstock

16:00

2 Mardi 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

6 Samedi 14:00 Exposition Lëtzebuerger Artisten Center Walfer Galerie

14:00 Exposition de photographies Walfer Kulturschapp

17:00 Réunion de Jeunes Maison des Jeunes Woodstock

10 Mercredi 14:45

Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler

15:00 Projet “Dance Show” Maison des Jeunes Woodstock

Gymnastique pour enfants de 2 à 4 ans Mammen hëllefe Mammen Ancien hall sportif à Walferdange

16:00

18:00

15:00 / 18:00

14:00

“Bougez plus-mangez mieux” Maison des Jeunes Woodstock

3 Mercredi 14:00 Exposition Lëtzebuerger Artisten Center Walfer Galerie

14:30 Freed um Sangen Club Haus am Becheler

14:30 Kaffistuff Foyer de la Femme Centre Princesse Amélie

14:45 Gymnastique pour enfants de 2 à 4 ans Mammen hëllefe Mammen Ancien Hall à Walferdange

Journée de la Commémoration Administration communale de Walferdange Place de la Mairie

7 Dimanche 9:30 Walfer Vollekslaf Vollekslaf a.s.b.l Stade Prince Henri et différentes rues de la commune

14:00 Exposition Lëtzebuerger Artisten Center Walfer Galerie

14:00 Exposition de photographies Walfer Kulturschapp

8 Lundi

15:00 / 18:00

14:30

Open House/Fun Games Maison des Jeunes Woodstock

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

18:45 Jogging/Nordic Walking Lafclub Walfer Huesen Stade Prince Henri

16:00

Open House/Fun Games Maison des Jeunes Woodstock

18:45 Jogging/Nordic Walking Lafclub Walfer Huesen Stade Prince Henri

11 Jeudi 15:00 Girls Talk Maison des Jeunes Woodstock

19:00 Cours de mosaïque CSJ Centre Princesse Amélie

Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

16:00 Youngster Club/ Tournoi avec jeux d’adresse Maison des Jeunes Woodstock

19:30 Réunion mensuelle Cercle philatélique Walferdange Centre Prince Henri

16 Mardi 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall de Bereldange

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler

Hämmelsmarsch Harmonie Grand-Ducale Marie Adelaïde Walferdange et Bereldange

19:00 Bauerekiermes Foyer de la Femme Centre Prince Henri

20 Samedi 9:00 Hämmelsmarsch Harmonie Grand-Ducale Marie Adelaïde Walferdange et Helmsange

14:00 Kanner Floumaart APEW Centre Prince Henri

14:00 Salon Artistique 2012 Syndicat d’initiative et de tourisme de la commune de Walferdange Galerie

12 Vendredi

Paris littéraire avec Raymond Schaack Club Haus am Becheler

Bicherbus P&R Beggen

16:00

20:00

Football Maison des Jeunes Woodstock

17:00 Lëtzebuerg de Lëtzebuerger oder den Nuebel vun der Welt Club Haus am Becheler

Soirée dansante Walfer Danzclub Centre Prince Henri

17 Mercredi

15:00

23 Mardi 13:30 Gymnastique à partir de 50 ans Administration communale de Walferdange Hall sportif de Bereldange

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler

16:00 Projet “Halloween” avec décoration Maison des Jeunes Woodstock

24 Mercredi 14:45 Gymnastique pour enfants de 2 à 4 ans Mammen hëllefe Mammen Ancien hall sportif à Walferdange

Jogging/Nordic Walking Lafclub Walfer Huesen Stade Prince Henri

21 Dimanche

25 Jeudi

9:00

15:00 Projet “Halloween” avec Maison Hantée Maison des Jeunes Woodstock/ Maison Relais Walferdange

26 Vendredi

10:00 Jogging/Nordic Walking Lafclub Walfer Huesen Steesel

14:45

14:00

Fête d’Halloween Maison des Jeunes Woodstock

Gymnastique pour enfants de 2 à 4 ans Mammen hëllefe Mammen Ancien hall sportif de Walferdange

Salon Artistique 2012 Syndicat d’initiative et de tourisme de la commune de Walferdange Galerie

Fête d’adieu ATW Centre Prince Henri

15:00 / 18:00

14:30

Open House/Fun Games Maison des Jeunes Woodstock

Promenade guidée Walfer Deckelsmouken Parcours Fitness Walfer

Liesung mam Véronique Müller-Kesseler Club Haus am Becheler

15:00

19:30

20:00

Girls Day/Planification des activités Maison des Jeunes Woodstock

Verkéiersproblematik am Uelzechtdall CSV Walfer Centre Prince Henri

Concert Gourmand Harmonie Grand-Ducale Marie Adelaïde Centre Prince Henri

Projet “Dance show” Maison des Jeunes Woodstock

18:45 Jogging/Nordic Walking Lafclub Walfer Huesen Stade Prince Henri

19:30 Atelier philatélique Cercle philatélique Walferdange Centre Prince Henri

11:00 Bazar Ligue luxembourgeoise de la sclérose en plaque Centre Prince Henri

14:00 Salon Artistique 2012 Syndicat d’initiative et de tourisme de la commune de Walferdange Galerie

29 Lundi 14:30 Gymnastique de danse Administration communale de Walferdange Centre Prince Henri

30 Mardi

Projet “Dance show” Maison des Jeunes Woodstock

Kaffistuff Foyer de la Femme Centre Princesse Amélie

Exposition Lëtzebuerger Artisten Center Walfer Galerie

Jogging/Nordic Walking Lafclub Walfer Huesen Biergerkräiz

18:45

14:30

15:00

10:00

Photoreportage mam Viviane Ney Club Haus am Becheler

14:00

17:00

Coupe Alpina Indoor Tir à l’arc la fine flèche Walferdange Nouveau hall sportif

17:00

Freed um Sangen Club Haus am Becheler

Exposition de photographies Walfer Kulturschapp

8:00

Projet “Halloween” avec jeux d’horreur Maison des Jeunes Woodstock

13 Samedi

14:30

28 Dimanche

15:00

Hämmelsmarsch Harmonie Grand-Ducale Marie-Adelaïde Walferdange et Helmsange

14:00

DE WALFER BUET NR. 09 Oktober 2012

18:00

14:30

4 Jeudi

Soirée dansante Walfer Danzclub Centre Prince Henri

14:30

Concert Association Luxembourg Roumanie asbl Centre Prince Henri

16:00

Youngster Club/Jeux et rencontre Maison des Jeunes Woodstock

20:00

15 Lundi

19:00

17:00

14:00 Porte ouverte Walfer Senioren Club Haus am Becheler

31 Mercredi 14:45 Gymnastique pour enfants de 2 à 4 ans Mammen hëllefe Mammen Ancien hall sportif de Walferdange

15:00 / 18:00 Open House/Fun Games Maison des Jeunes Woodstock

18:45 Jogging/Nordic Walking Lafclub Walfer Huesen Stade Prince Henri


Walferbuet Octobre 2012