Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa
Ibérica
Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial
ISSN 2531-5293
lea la versión digital en
www.myipcm.com 2019 IV AÑO/ANO Trimestral N°13-Febrero/Fevereiro
Interpon RTS Una amplia gama en stock Qué recubrimiento en polvo necesita? Lo necesita rápido? Entonces, su primera llamada ha de ser a AkzoNobel. Interpon RTS le ofrece la mayor gama de recubrimientos en polvo en stock disponibles para Europa.
• Más de 1.600 productos disponibles para entrega inmediata • Suministro en toda Europa en 3 días • Stock local disponible en 24 horas
Interpon, Ready to Service your needs www.interpon.es
FEBRERO/FEVEREIRO 2019 EDITORIAL
NUEVOS NOVO EM FOLHA HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS
pag. 34
12
La nueva ADAPTA APP pionera en el mercado de los recubrimientos en polvo por su sostenibilidad y eficiencia A nova ADAPTA APP pioneira no mercado de revestimentos em pó por sustentabilidade e eficiência
© Bira
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
16
5 5
ON
Entrevista Five on Five: la sostenibilidad según los protagonistas del sector Entrevista Five on Five: a sustentabilidade, segundo os protagonistas do setor
CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS
pag. 46 © Aluminios Andalucía
28
En Fimel, la tradición y la innovación se unen para ofrecer una amplia gama de soluciones para instalaciones Na Fimel, tradição e inovação se unem para oferecer uma ampla gama de soluções de equipamentos industriais
APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA
34 pag. 54 © Paul Grundy
ÍNDICE
Bira Furniture Operations: experiencia y calidad al servicio de los fabricantes de mobiliario y elementos de decoración Bira Furniture Operations: experiência e qualidade a serviço dos fabricantes de móveis e componentes de mobiliário
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
ready2spray
Robot de pintura único para la industria en general Preensamblados y ready2spray: el robot de pintura EcoRP10 R1100 satisface perfectamente los requerimientos de la industria en general y ofrece una combinación única en el mercado. Puede equiparse con las bombas dosificadoras, los reguladores de presión de pintura y los cambiadores de color correspondientes. Su concepto integrado también incluye el control de movimiento del robot y el control de proceso para las aplicaciones en un único armario eléctrico.
www.durr.com
FEBRERO/FEVEREIRO 2019 APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA
46
Aluminios Andalucía: la cultura de la calidad del recubrimiento en el sector del lacado de pintura en polvo Aluminios Andalucía: a cultura da qualidade do revestimento no setor do pré-pintado a pó
54
Flores Valles: una pintura en polvo de poliuretano formulada a medida para la empresa más antigua de Madrid Flores Valles: uma tinta em pó poliuretânica formulada sob medida para a empresa mais antiga de Madrid
pag. 62
INNOVACIONES: PRESENTE Y FUTURO INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO
© Dürr
62
El Internet industrial de las cosas monitoriza en línea la cabina de pintura A internet industrial das coisas monitora on-line a cabine de pintura
APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA
68 pag. 68
En México actualización de una línea de pintura para optimizar el control sobre la calidad final de puertas y ventanas de aluminio No México atualização de uma linha de pintura para otimizar o controle da qualidade final das esquadrias de alumínio
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
© Euroimpianti
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
pag. 82 © OTEC Präzisionsfinish GmbH
ÍNDICE
76
Lavado de portapiezas por ultrasonidos integrado en una sala blanca Lavagem com ultrassom para porta-peças integrado em uma sala limpa
82
Perfección en continuo: mecanizado eficiente de herramientas con la nueva SF1-Automation Perfeição contínua: acabamento eficiente em ferramentas com a nova SF1-Automation
ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS
Paint Engineering
Premium quality Formulation, design and manufacture adapted to technical requirements, and highly complex facilities.
Anticorrosive systems
Coil Coating Superdurable Superdurable coatings for sublimation effect Metallic bonding
www.titanpowdercoatings.com
EDITORIAL
Green Chemistry y Green Engineering
Green Chemistry e Green Engineering
Ya a mediados del año pasado, publiqué un editorial en el que adelantaba la inminente incorporación de una nueva sección de contenido en la revista de ipcm®_Ibérica/LatinoAmérica, una sección dedicada a uno de los mega trend de nuestro siglo, a saber, la sostenibilidad. Normalmente, el desarrollo sostenible se afronta con un enfoque triple bottom line, es decir, como la interacción de tres elementos: desarrollo económico, protección del medio ambiente, equidad social.
Na metade do ano passado, eu já tinha antecipado, em um editorial, a estreia de uma nova seção de conteúdo na ipcm®_Ibérica/ LatinoAmérica; uma seção dedicada a uma das megatendências do nosso século, ou seja, a sustentabilidade. O desenvolvimento sustentável é normalmente tratado com a abordagem do triple bottom line, isto é, como a interação de três elementos: desenvolvimento econômico, proteção ambiental e equidade social.
Con este primer número de 2019, la sección Sostenibilidad inaugura las entrevistas Five on Five, en las que se plantean 5 preguntas a altos directivos de 5 figuras internacionales del sector de la química para el tratamiento de superficies, por un total de 15 preguntas publicadas en números consecutivos de la revista. Y aquí tocamos un punto que merece una reflexión. Cuando se habla de sostenibilidad, casi siempre se hace referencia al papel que la industria química juega en este ámbito. Se habla, con razón, de Green Chemistry: disminución del uso de sustancias peligrosas y de su generación en reacciones de síntesis, diseño y síntesis de sustancias más seguras y más fácilmente biodegradables, disminución del uso de disolventes y utilización de recursos renovables, mejora de la eficiencia energética. Estos son algunos de los 12 principios enunciados en el ámbito industrial para la química.
Nesta primeira edição de 2019, a seção Sustentabilidade inaugura as entrevistas Five on Five, que dirigem 5 perguntas por vez, para altos executivos de 5 protagonistas internacionais do setor da química para o tratamento de superfícies, com um total de 15 perguntas publicadas em números consecutivos da revista. E aqui tocamos um ponto que merece reflexão. Quando falamos de sustentabilidade, quase sempre nos referimos ao papel que a indústria química desempenha nesta área. Falamos, justamente, de Green Chemistry: diminuição no uso de substâncias perigosas e de sua geração em reações de síntese, projeto e síntese de substâncias mais seguras e mais degradáveis, diminuição no uso de solventes e utilização de recursos renováveis e melhoria da eficiência energética. Estes são alguns dos 12 princípios enunciados no campo industrial para a química.
¿Cuál es, en cambio, el papel de la ingeniería de proceso en el desarrollo sostenible? ¿Se puede hablar también de una Green Engineering? Muchos elementos en los que se basa el concepto de desarrollo sostenible son, desde hace años, patrimonio de la ingeniería de proceso. El desarrollo de la tecnología y de la organización productiva actual suponen un gran paso adelante por lo que se refiere a la sostenibilidad. Por Green Engineering se entiende la transformación de las disciplinas y de las prácticas de la ingeniería existentes a fin de promover la sostenibilidad. La utilización de productos, procesos y sistemas tecnológicamente innovadores y económicamente válidos logra incrementar el bienestar de la humanidad. Desarrollar nuevos conceptos, optimizar la utilización de materias primas, optimizar las técnicas de producción, optimizar la distribución, reducir el impacto durante su uso, prever las acciones al final de la vida útil, impedir la formación de residuos son las directrices del enfoque metodológico para la sostenibilidad de la producción y de los productos, también en el sector del acabado de superficies.
Por outro lado, qual é o papel da engenharia de processos para o desenvolvimento sustentável? Podemos falar também de Green Engineering? Muitos elementos fundamentais do conceito de desenvolvimento sustentável são, há anos, um patrimônio da engenharia de processos. O desenvolvimento da tecnologia e da organização da produção atual são um grande avanço em termos de sustentabilidade. A Green Engineering significa a transformação das disciplinas e das práticas de engenharia existentes, para promover a sustentabilidade. O uso de produtos, processos e sistemas tecnologicamente avançados e economicamente válidos é capaz de aumentar o bem-estar da humanidade. Desenvolver novos conceitos, otimizar o uso de matérias-primas, otimizar técnicas de produção, otimizar a distribuição, reduzir o impacto durante o uso, prever as consequências ao final da vida útil, prevenir a produção de resíduos são as diretrizes da abordagem metodológica para a sustentabilidade da produção e dos produtos, também no setor de acabamento de superfícies.
Sin olvidar que el factor humano juega todavía un papel fundamental en todo este proceso.
Sem esquecer que o fator humano ainda desempenha um papel muito importante em todo este processo.
A lo largo del año 2019 estos temas constituirán el hilo conductor que encontraréis en los reportajes, entrevistas, historias de éxito y artículos exhaustivos ya a partir de este número. ¡Buena lectura!
Alessia Venturi Redator Chefe Director
Estes temas serão um guia durante todo o ano de 2019 e serão abordados em reportagens, entrevistas, histórias de sucesso e artigos de análise, já a partir desta edição. Boa leitura!
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
03
NUEVOS NOVO EM FOLHA
ST POWDER COATINGS COMUNICA LA ADQUISICIÓN DE PORFESTÉK KFT. A ST Powder Coatings comunica a aquisição da Porfesték Kft.
S
A
T Powder Coatings S.p.A., empresa especializada en la ST Powder Coatings S.p.A., empresa especializada na producción de pinturas en polvo en sistemas de tipo epoxi, produção de tintas em pó em sistemas de natureza epoxi-poliéster, poliéster, poliuretano y silicona, comunica la epossídica, epoxi-poliéster, poliéster, poliuretânica e de adquisición de Porfesték Forgalmazó Kft. silicone, comunica a aquisição da Porfesték Forgalmazó Kft. Con sede en Hungría, en Gyöngyös (a unos 80 km de la capital Com sede na Hungria, em Gyöngyös (a cerca de 80 km Budapest), Porfesték trabaja desde hace más de 10 años en el sector de de Budapeste), a Porfesték opera há mais de 10 anos na la comercialización de pinturas en polvo termoendurecibles (Fig. 1). comercialização de tintas em pó termoendurecíveis (fig. 1). El grupo ST, a través de la sociedad matriz Stproject s.r.l., también ha O grupo ST, através da controladora Stproject s.r.l, também adquiriu adquirido el complejo inmobiliario en el que Porfesték desempeña o complexo imobiliário onde a Porfesték opera, que abrange uma su actividad, que abarca una área de 8.688 m² (fig. 2). superficie de 8.688 m² (Fig. 2). Com base nos acordos Basándose en los acuerdos alcançados, a aquisição alcanzados, la adquisición foi formalizada em 19 de se formalizó el pasado 19 de dezembro de 2018 com diciembre de 2018, con efectos efeitos a partir de 7 de janeiro a partir del 7 de enero de 2019. de 2019. A compra, em linha La adquisición, conforme con la com a estratégia já seguida estrategia ya adoptada por pela ST Powder Coatings em ST Powder Coatings en Portugal Portugal (onde foi aberta (donde en 2018 se inauguró una uma nova filial em 2018), foi nueva filial), se ha financiado inteiramente financiada com totalmente con recursos propios. meios próprios. Com esta 1 © Porfesték Con esta operación, el grupo ST operação, o grupo ST reforça refuerza su presencia en el mercado a sua presença no mercado de Europa del este, en el cual ya está 1 do leste europeu, onde já La sede de Porfesték Forgalmazó Kft. en Gyöngyös, Hungría. presente con la sociedad checa está presente com a empresa A sede da Porfesték Forgalmazó Kft. em Gyöngyös na Hungria. Barten S.r.o. (de la que posee el checa Barten S.r.o. (da qual 70% de las cuotas). Porfesték, en detém 70% das ações). particular, servirá como punto de distribución en Hungría, así como A Porfesték irá funcionar como um ponto de distribuição na de punto de distribución para los países vecinos como Eslovaquia, Hungria, além de um hub para países vizinhos, como a Eslováquia, Rumanía y Serbia, en los que la empresa tiene intención de reforzar Romênia e Sérvia, onde a empresa pretende fortalecer sua su presencia en un futuro próximo. En este contexto, la estrecha presença no futuro próximo. Neste contexto, a estreita relação relación sinérgica entre la casa madre y sus sucursales extranjeras sinergética entre a matriz e as filiais estrangeiras irá permitir permitirá proponer en dichos mercados una oferta aún más completa nestes mercados uma oferta ainda mais completa, capaz de que pueda satisfacer la demanda con soluciones innovadoras y satisfazer a demanda com soluções inovadoras e personalizadas personalizadas (Fig. 3). (fig. 3). ST Powder Coatings, a raíz de esta adquisición, se propone como A ST Powder Coatings, depois desta aquisição, se apresenta como figura internacional en el ámbito de los productos y servicios um protagonista internacional no campo dos produtos e serviços vinculados al mundo de las pinturas en polvo, con dos plantas (una en relacionados com o mundo das tintas em pó, com duas fábricas Montecchio Maggiore, Vicenza, Italia y una en Fuenlabrada, Madrid, (em Montecchio Maggiore, Vicenza, Itália e Fuenlabrada, Madrid, España), y con cuatro filiales extranjeras de propiedad, además de con Espanha), e quatro filiais no exterior de sua propriedade, além de una red de distribución internacional presente de forma capilar en uma rede de distribuição internacional em vinte países da União veinte países de la Unión Europea. El volumen de negocios del grupo, Europeia. O volume de negócios do grupo, em 2019, visa atingir o en 2019, apunta a alcanzar el umbral de los 40 millones de euros. limiar de 40 milhões de euros.
04
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Marcos Zadra, actual Presidente Marco Zadra, Presidente da de ST Powder Coatings S.p.A. y ST Powder Coatings S.p.A, que asumirá también el cargo e que também irá assumir de Administrador Delegado o cargo de Diretor de Porfesték, ha declarado: «La Administrativo decisión se tomó en función da Porfesték, declarou: “O de un crecimiento sostenido acordo foi feito em função y sostenible de la empresa, de um crescimento rápido logrado gracias a un enfoque e sustentável da empresa, de aumento de las inversiones amadurecido na ótica de autofinanciadas y representa aumento dos investimentos un paso estratégico en el autofinanciados e é um passo recorrido de crecimiento del estratégico no crescimento grupo para líneas internas y do grupo por linhas internas externas. Hemos planificado e externas. Pretendemos 2 © Porfesték desarrollar el potencial de la desenvolver o potencial da empresa combinando la gran empresa, unindo a grande 2 capacidad y experiencia que capacidade e experiência que El complejo inmobiliario en el que posee en el ámbito productivo possui em termos produtivos, desempeña su actividad con el know-how estratégico Porfesték com o know-how estratégico abarca una superficie de 8.688 m². adquirido también gracias adquirido também graças O complexo imobiliário onde a a la entrada en el network ao ingresso no network Elite Porfesték opera abrange uma área de 8.688 m². Elite de la Bolsa de Valores da bolsa de valores italiana”. Italiana.» «El desafío de los “O desafio dos mercados mercados globales debe abordarse también a globais deve ser enfrentado também através través de la gerencia: Porfesték estará dirigida por da managerialização: além de mim, a Porfesték mí mismo y también por Eugenio Menato, por lo também será acompanhada por Eugenio que respecta al sector financiero, y por Stefano Menato, na área financeira, e Stefano Milani, na Milani para el sector comercial.» área comercial.” Para mais informações: www.stpowdercoatings.com ‹
© Porfesték
Para más información: www.stpowdercoatings.com ‹
3
3
La estrecha relación sinérgica entre la casa madre y sus sucursales extranjeras permitirá proponer una oferta aún más completa que pueda satisfacer la demanda con soluciones innovadoras y personalizadas. A estreita relação sinergética entre a matriz e as filiais estrangeiras irá permitir uma oferta ainda mais completa, capaz de satisfazer a demanda com soluções inovadoras e personalizadas.
NUEVOS NOVO EM FOLHA
DEVILBISS REFUERZA SU PRESENCIA EN BRASIL Y CRECE DeVilbiss fortalece sua presença no Brasil com crescimento eVilbiss, líder en la producción de pistolas de pulverización para pintura industrial, refuerza y amplía su actividad en Brasil con nuevas acciones dirigidas principalmente a los consumidores y a los comerciantes, además de ampliar su surtido de productos y adquirir nuevos clientes. DeVilbiss inició la producción de sus productos en 1888 y está presente en Brasil desde hace más de 60 años. Renombrada por su elevada calidad, desde 2017 se distribuye a nivel local a través de Codinter, multinacional con gran experiencia. Para garantizar una transición exitosa, la empresa ha invertido en un almacén de más de 900 m2 en Jundiaí (San Pablo) y ya funciona a pleno ritmo para responder a cualquier demanda del mercado. Se han creado diferentes canales de comunicación con el público para mantener un diálogo abierto y permanente. Es posible acceder a los social media locales de DeVilbiss en las plataformas Facebook, LinkedIn, Instagram, YouTube y Twitter; y #devilbissnobrasil reafirma su presencia. Además, se ha abierto un canal 0800 para resolver las dudas y responder a las preguntas de los usuarios, y también un sitio web. Según Fábio Fortes, Director de Ventas de Codinter do Brasil, estas acciones se han concebido para ofrecer una mayor asistencia y para disipar cualquier forma de desconfianza por parte de los clientes y de los comerciantes sobre la marca. “Nunca hemos abandonado el país. Al contrario, seguimos creciendo en él. Estamos tan presentes y activos como el fútbol, principal pasión nacional. Lo demuestra el hecho de que hemos invertido para introducir nuevos productos, que anteriormente se vendían solo en el extranjero, además del hecho de empezar a comercializar las marcas Ransburg, MS Powder Systems, BGK y Binks”. Una estrategia que ya muestra sus frutos. El número de clientes ha aumentado del 5% y existen aproximadamente 950 revendedores distribuidos en todo el territorio nacional. También esta en marcha un plan de lanzamiento de productos y cursos de formación en Brasil y en toda América Latina. Los proyectos recientes incluyen el Centro de Formación Técnica y el DemoLab, o Laboratorio de demostraciones, que aportan a la empresa una faceta todavía más competitiva y especializada. “Quienes conocen a Devilbiss saben que fabricamos y ofrecemos calidad. Y la estrategia que hemos desarrollado para la región es la de estar presentes dondequiera que estén nuestros clientes, con productos y tecnologías de última generación, con elevadas prestaciones y que hagan más fácil la vida a los usuarios”, concluye Fábio Fortes.
D
DeVilbiss, líder na produção de pistolas de pulverização para pintura e acabamento industrial, reforça e amplia a sua atuação no Brasil com novas ações voltadas principalmente ao consumidor e revendedores, além de aumentar seu portfólio de produtos e conquistar novos clientes. A DeVilbiss começou a produzir seus produtos em 1888 e está presente no Brasil há mais de 60 anos. Reconhecida pela alta qualidade, passou a ser distribuída localmente desde 2017 pela Codinter, multinacional de longa experiência. Para garantir uma transição bem-sucedida, a empresa investiu em um depósito de mais de 900 m2 em Jundiaí (São Paulo) e já opera com normalidade para suprir qualquer demanda de mercado. Foram criados diversos canais de comunicação com o público, para manter um diálogo aberto e contínuo. As mídias sociais locais da DeVilbiss já podem ser acessadas nas plataformas Facebook, LinkedIn, Instagram, YouTube e Twitter; e a #devilbissnobrasil reitera sua presença. Um canal 0800 para tirar dúvidas e esclarecer questões dos usuários e um site também foram desenvolvidos. Segundo Fábio Fortes, Gerente de Vendas da Codinter do Brasil, as ações foram pensadas para dar maior suporte e extinguir qualquer desconfiança dos clientes e revendedores sobre a marca. “Nós nunca saímos do país. Pelo contrário, nós crescemos. Estamos tão presentes e ativos quanto o Futebol, maior paixão nacional. Prova disso é termos investido para trazer novos produtos, que antes só eram vendidos fora daqui, além de passar a comercializar as marcas Ransburg, MS Powder Systems, BGK e Binks”. A estratégia já deu retorno. O número de clientes aumentou em 5% e são aproximadamente 950 revendas espalhadas pelo território nacional. Além disso, está em andamento um plano de lançamento de produtos e treinamentos para o Brasil e toda a América Latina. Entre os projetos recentes, está o Centro de Treinamento Técnico e o DemoLab, ou Laboratório de Demonstração, para tornar a empresa ainda mais competitiva e especializada. “Quem conhece a Devilbiss, sabe que produzimos e entregamos qualidade. E a estratégia que desenvolvemos para a região foi a de estar presente em todos os lugares onde nossos clientes estão, com produtos de última geração e tecnologia, máximo desempenho e que facilitam a vida dos usuários”, finaliza Fábio Fortes.
Para más información: www.carlisleft.com.br y www.adsbrasil.com.br ‹
Para mais informações: www.carlisleft.com.br e www.adsbrasil.com.br ‹
06
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
A
Powder coating lines since 1976.
EUROIMPIANTI SRL Via Cavour 44 - 37067 Valeggio sul Mincio (VR) Italy - Tel. +39 045 7950777 info@euroimpianti.com - www.euroimpianti.com
EUROIMPIANTI DO BRASIL LTDA SC 445, 16815 - 88-828 000 Pedreira Balneário Rincão (SC) Brasil
EUROIMPIANTI SL Baix Llobregat 18B Nave G 08759 Vallirana (BCN) España
EUROIMPIANTI USA LLC 1817 NW 79th Ave Miami, FL 33126 (US)
NUEVOS NOVO EM FOLHA
LA NUEVA DIVISIÓN DE RÖSLER-OTEC EN BRASIL A nova unidade de Rösler-Otec no Brasil
D
D
© Rösler Oberflächentechnik GmbH
os de las más prestigiosas empresas para la producción de uas das empresas de maior prestigio na manufatura sistemas de acabado en masa - Rösler Oberflächentechnik de sistemas de acabamento em massa - Rösler GmbH y OTEC Präzisionsfinish GmbH - han unido sus fuerzas Oberflächentechnik GmbH e OTEC Präzisionsfinish GmbH agrupando sus oficinas de ventas en Brasil. Ambas empresas están – combinaram forças unindo seus escritorios de venda no Brasil. contribuyendo en esta joint venture con toda la vasta experiencia Ambas empresas estão contribuindo com toda rica experiencia adquirida a través de las intervenciones realizadas en todo el mundo. adquirida através das operações ao redor do mundo para esta joint Esto permitirá a la nueva empresa satisfacer plenamente todas las venture. Isto coloca a nova empresa em posição de atender a pleno solicitudes de tratamientos de superficies a la vanguardia, en el sector todas as demandas do acabamento de superficies moderno, nas del desbarbado, del pulido y del granallado. areas de rebarbação, polimento e jateamento. La inauguración de la nueva división de Rösler-Otec en el país tuvo Aconteceu no dia 26 de novembro último, na cidade de Boituva, lugar el pasado 26 de noviembre en la ciudad de Boituva, en el interior interior de São Paulo, a inauguração da nova unidade da Rösler-Otec de San Pablo. En la celebración participaron los principales clientes de no país. A celebração contou com a presença dos principais clientes esta joint venture en Brasil, los directores de las divisiones Rösler y Otec desta joint venture no Brasil, os diretores das unidades Rösler e Otec de Alemania, los representantes da Alemanha, representantes do de los organismos públicos y de poder público e uma instituição de un instituto de educación de la ensino da cidade (Senai). ciudad (Senai). Um discurso ressaltando os Frederico Ernesto Drago y Luis objetivos dessa nova unidade foi Fernando Monteiro, directores realizado pelos senhores Frederico nacionales de la empresa, dieron Ernesto Drago e Luis Fernando un discurso para subrayar los Monteiro, diretores nacionais objetivos de esta división. Además, da empresa. Autoridades locais las autoridades locales explicaron também explanaram a importância la importancia de las actividades das atividades da Rösler-Otec para de Rösler-Otec para el crecimiento o crescimento industrial na região industrial de la región de Boituva. de Boituva. O evento também 1 El acontecimiento contó también teve apresentações musicais e o con espectáculos musicales y plantio de árvores no entorno da 1 con la plantación de árboles en nova unidade, mostrando que Panorama general de las máquinas y de los dispositivos para el acabado torno a la nueva estructura, para a empresa preocupa-se com a superficial en masa y el granallado en la nueva estructura. demostrar que la empresa se preservação ambiental e também Visão geral de máquinas e insumos para acabamento de superfície em preocupa por la protección del simbolizando o desejo que a massa e jateamento na nova unidade. medio ambiente y también para joint venture tem em criar raízes simbolizar el deseo de la joint no País com uma estrutura venture de establecer sus propias raíces en el país con una estructura forte e enraizada. fuerte y bien enraizada. Na nova unidade um total de 23 colaboradores estão engajados na En la nueva división, 23 colaboradores en total se encargarán de la venda de máquinas e insumos para acabamento de superfície em venta de máquinas y dispositivos para el acabado superficial en masa y massa e jateamento, assim como provendo serviços de pós venda, el granallado, así como de ofrecer servicios de posventa, de desarrollo de desenvolvimento de processos e um amplo e variado estoque los procesos y un amplio y variado stock para ofrecer un servicio rápido de forma a oferecer um atendimento rápido e eficiente, com as y eficiente, con las mejores soluciones de proceso y de asistencia técnica. melhores soluções de processo e suporte técnico. Para más información: www.rosler.com.br ‹ 08
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Para mais informações: www.rosler.com.br ‹
PAINT & COATINGS, NUEVA CITA IMPRESCINDIBLE PARA LOS PROFESIONALES DE LAS INDUSTRIAS DE PINTURA Y RECUBRIMIENTOS EN ESPAÑA Paint & Coatings, um novo e essencial evento para profissionais de pintura na Espanha os días 4 y 5 de marzo de 2020 se celebrará la primera edición de Paint & Coatings, tendrá lugar en el centro de congresos del NH Collection Tower Hotel en Barcelona. P&C se ha ideado con el objetivo de establecer un foro completo sobre formulación, fabricación y distribución en las industrias de Pintura y Recubrimientos españolas. Creado por Step Exhibitions, empresa organizadora de eventos internacionales como Cosmetorium (Cosmética) y Surfex (Coatings) que actualmente se celebran con gran éxito en España y Reino Unido. Este evento será una oportunidad única para que empresas de materia prima, ingredientes, servicios de laboratorio, maquinaria, envasado y servicios externos presenten sus innovaciones en el único evento de estas características existente en España. El programa de la feria contara con expertos invitados que ofrecerán una visión general de las técnicas actuales, la tecnología y la práctica, así como con el contenido de los expositores que presentaran sus ultimas innovaciones y avances tecnológicos. El periodo de reserva anticipada para hacerse con un stand ya ha comenzado, las empresas que reserven durante este periodo se convertirán en expositores fundadores adquiriendo una serie de beneficios que permanecerán en cualquier edición de la feria.
L
N
Para más información: www.paint-coatings.es ‹
Para mais informações: www.paint-coatings.es ‹
os dias 4 e 5 de março de 2020, no NH Collection Tower Hotel, em Barcelona, será realizada a primeira edição da Paint & Coatings. A P&C foi criada com o objetivo de estabelecer um fórum completo sobre a formulação, produção e distribuição no setor espanhol de tintas. Criada pela Step Exhibitions, empresa organizadora de eventos internacionais, como Cosmetorium (indústria de cosméticos) e Surfex (indústria de pintura), realizadas com grande sucesso na Espanha e no Reino Unido, respectivamente. Este evento será uma oportunidade única para empresas fornecedoras de matérias-primas, ingredientes, serviços de laboratório, máquinas, embalagens e serviços externos, para apresentar suas inovações durante o único evento deste tipo na Espanha. O programa do evento inclui a presença de especialistas que irão oferecer uma visão geral sobre técnicas, práticas e tecnologias atuais e de expositores que apresentarão suas últimas novidades tecnológicas. As reservas de estandes já estão abertas e as empresas que reservarem neste período irão tornar-se expositores fundadores e poderão desfrutar de uma série de benefícios que serão válidos também nas próximas edições do evento.
NUEVOS NOVO EM FOLHA
CABYCAL SUMINISTRARÁ UNA LÍNEA DE PINTURA LÍQUIDA A SOFITEC A Cabycal irá fornecer uma linha de pintura a líquido para a Sofitec
C
A
© Cabycal
© Cabycal
abycal ha diseñado, fabricado y tiene en fase de Cabycal projetou, construiu e está montando uma linha montaje una línea de pretratamiento y pintado para la de pré-tratamento e pintura para a empresa aeroespacial empresa aeroespacial Sofitec (Fig. 1). Esta instalación Sofitec (fig. 1). Esse sistema irá pintar vários tipos de pintará piezas de aeronáutica varias en su nueva planta de componentes de aeronáutica na nova fábrica, em Sevilha (Espanha), Sevilla (España), que estará dedicada a procesos superficiales que será dedicada aos processos automatizados de superfícies e automatizados y a la gestión logística. Con esta nueva planta ao gerenciamento da logística. Com este novo estabelecimento, a Sofitec espera aumentar un 30% la producción anual. Sofitec espera ter um aumento de 30% na sua produção anual. La línea diseñada por Cabycal está compuesta de una A linha projetada pela Cabycal é composta por cabina de pintado automática robotizada con flujo de uma cabine de pintura automática robotizada recirculación, una cabina de pintado en cabina com fluxo de recirculação, uma cabine presurizada, una zona de flash-off de pintura em câmara pressurizada, uma (pre evaporado), un horno área de flash-off (pré-evaporação), um de curado y una sala forno de polimerização e uma blanca climatizada que sala limpa climatizada, que también es la zona de também funciona como 1 descarga (Fig. 2). Está área de descarga (fig. 2). previsto que la instalación entre A fábrica deverá começar en funcionamiento en el segundo a operar no segundo trimestre de 2019. trimestre de 2019. 1 Esta línea se une a otras que Esta linha se junta às outras que La línea de pretratamiento y pintado fabricada por Cabycal Cabycal ha diseñado para el sector a Cabycal projetou para o setor para la empresa aeroespacial Sofitec. aeronáutico. Para Emilio Ferrando, aeronáutico. Para Emilio Ferrando, A linha de pré-tratamento e pintura realizada pela Cabycal para a empresa aeroespacial Sofitec. Director General de Cabycal, los Diretor Geral da Cabycal, os projetos proyectos para el sector de las para o setor de aeroestruturas “são aeroestructuras “son un gran reto ya um grande desafio, já que a qualidade que el nivel de exigencia es máximo. exigida é muito elevada. Este sistema, Esta instalación concretamente se em particular, se caracteriza pela caracteriza por combinar de forma combinação automática entre automática el anodizado con el anodização e pintura, sem ter que pintado sin necesidad de descolgar la desenganchar a peça do quadro até o pieza del bastidor hasta la finalización final do processo“. del proceso”. A Sofitec é uma empresa aeroespacial Sofitec es una empresa aeroespacial de com perfil internacional, especializada ámbito internacional especializada en no desenvolvimento de soluções el desarrollo de soluciones integrales integrais para a fabricação e 2 para la fabricación y montaje de montagem de aeroestruturas de metal aeroestructuras metálicas y de e compósitos. Entre os clientes da composite. Entre los clientes de Sofitec Sofitec se destacam o grupo Airbus, 2 destacan Airbus Group, Bombardier, a Bombardier, a Embraer, La instalación pintará piezas de aeronáutica varias en la nueva planta Sofitec de Sevilla (España), que estará dedicada a Embraer, Spirit Aerosystems, Premium a Spirit Aerosystems, procesos superficiales automatizados y a la gestión logística. Aerotec y Facc. a Premium Aerotec e a Facc. Para más información: www.cabycal.com ‹ 10
O sistema irá pintar vários tipos de componentes de aeronáutica na nova fábrica da Sofitec, em Sevilha (Espanha), que será dedicada aos processos automatizados de superfícies e ao gerenciamento da logística.
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Para mais informações: www.cabycal.com ‹
LA NUEVA ADAPTA APP PIONERA EN EL MERCADO DE LOS RECUBRIMIENTOS EN POLVO POR SU SOSTENIBILIDAD Y EFICIENCIA A nova ADAPTA APP pioneira no mercado de revestimentos em pó por sustentabilidade e eficiência David Pellicer Adapta Color SL, Peñíscola - Spain
E
E
© Adapta Color SL
adaptacolor@adaptacolor.com
stamos viviendo el periodo de la cuarta stamos vivendo a era da quarta revolução revolución industrial, la revolución digital, industrial, a revolução digital, a fábrica 4.0. la fábrica 4.0. No entanto, as empresas ainda são No obstante eso, a las empresas todavía se obrigadas a produzir montanhas de papel: seja las obliga a gastar toneladas de papel: ya sea para cumprir o novo regulamento sobre a gestão para adaptarse al nuevo reglamento sobre la da privacidade ou para concluir uma auditoria de gestión de la privacidad o bien para afrontar qualidade, parece impossível evitar a produção una auditoría de calidad, parece imposible evitar de uma enorme quantidade de documentação producir una gran cantidad de documentación de papel. impresa. Hoje tudo se faz com apenas um clique, rolagem Hoy todo está al alcance de click, scroll o swipe ou passando o cartão. Bilhões de informações up. Miles de millones de informaciones están são disponíveis em nossos dispositivos móveis: disponibles en nuestros dispositivos móviles: basta conhecer as noções básicas de técnicas de basta con conocer las bases de las técnicas de busca por palavra-chave ou hashtag para obter o búsqueda por palabra clave o por hashtag para que você deseja em poucos segundos. obtener en pocos segundos lo que se desea. Sin No entanto, a catalogação de produtos de embargo, catalogar pintura no los productos de estoque ainda pintura en el almacén pode ser uma todavía puede ser operação longa e una operación larga y trabalhosa. laboriosa. Obter os dados Obtener los datos necessários no necesarios en el momento certo, momento justo, ter sempre a versão tener siempre la atualizada de versión actualizada um documento, de un documento evitando a sin tener que produção de papel imprimirlo ni abrumar e de sobrecarregar de solicitudes a de pedidos o nuestro proveedor, nosso fornecedor, o simplemente ou simplesmente elegir con un click escolher com um 1 el producto que se clique o produto desea, hoy es posible desejado, hoje é 1 para todos los possível para todos La nueva ADAPTA APP pone a su disposición las últimas versiones de usuarios de pinturas os usuários de las fichas de datos de seguridad (FDS) y de los boletines de análisis del en polvo gracias a tintas em pó, graças producto en tiempo real. la flamante APP de ao novo aplicativo O novo aplicativo ADAPTA APP disponibiliza as últimas versões Adapta. da Adapta. das fichas de segurança (FDS) e boletins de análise de produtos em tempo real.
Adapta Color SL se encuentra muy sensibilizada en cuanto a los aspectos relativos a la seguridad y la prevención como medio para proteger 12
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
A Adapta Color SL é muito sensível a questões relacionadas à segurança e prevenção como ferramentas para proteger a integridade e a saúde das pessoas que interagem
HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS
© Adapta Color SL
© Adapta Color SL
la integridad y la salud de todas las personas no desenvolvimento sustentável de seus negócios. que interactúan en el desarrollo sostenible de Informação e treinamento são elementos-chave para su actividad. La información y la formación es alcançar esses objetivos. una pieza clave para la consecución de estos O novo aplicativo da ADAPTA para dispositivos objetivos. móveis é o resultado do esforço da Adapta para La nueva ADAPTA APP, para dispositivos móviles, conciliar todos os requisitos estabelecidos pelo es el resultado de regulamento esfuerzo de Adapta europeu CE en aglutinar todos los 1907/20061 requisitos recogidos - relativo en los reglamentos ao registro, europeos CE avaliação, 1907/20061 sobre autorização e restrição de registro, evaluación, substâncias autorización y e misturas restricción de químicas sustancias y mezclas (REACH) - e a químicas (REACH) 2 CE 1272/20082 y CE 1272/2008 sobre clasificación, relativa à etiquetado y classificação, envasado de rotulagem e sustancias y embalagem mezclas (CLP) con de substâncias sus posteriores e misturas modificaciones. químicas (CLP) 2 3 Esta herramienta, com suas pionera en el alterações 2 3 mercado de los subsequentes. Con ADAPTA APP, un usuario de pinturas en polvo tendrá a su disposición las recubrimientos Essa informaciones necesarias para afrontar una auditoría de calidad o un control en polvo, permite ferramenta, inspectivo, para cumplimentar una especificación técnica o para responder a disponer de las pioneira no una reclamación. últimas ediciones de mercado de Com o ADAPTA APP, um usuário de tintas em pó terá as informações necessárias para satisfazer uma auditoria de qualidade ou uma inspeção, las fichas de datos revestimentos para preencher uma especificação técnica ou para responder a uma de seguridad (FDS) em pó, reclamação. y de los boletines de disponibiliza análisis del producto as versões en tiempo real (Fig. 1). Para ello, tan sólo hace mais recentes das fichas de segurança (FDS) e de falta escanear el código de barras de la caja que boletins de análise de produtos em tempo real contiene el producto y seleccionar el idioma (fig. 1). Para fazer isso, basta escanear o código de deseado. De este modo, un usuario de pinturas barras da caixa do produto e selecionar o idioma en polvo tendrá a su disposición, en cualquier desejado. Desta forma, um usuário de tintas em pó momento, las informaciones necesarias terá a qualquer momento as informações necessárias 1 Reglamento (CE) nº 1907/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, relativo al registro, la evaluación, la autorización y la restricción de las sustancias y mezclas químicas (REACH).
1 Regulamento (CE) n. 1907/2006 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo ao registro, avaliação, autorização e restrição das substâncias e misturas químicas (REACH).
2 Reglamento (CE) n.° 1272/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, sobre clasificación, etiquetado y envasado de sustancias y mezclas (CLP).
2 Regulamento (CE) n. 1272/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho relativo à classificação, rotulagem e embalagem das substâncias e misturas químicas (CLP).
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
13
LA NUEVA ADAPTA APP PIONERA EN EL MERCADO DE LOS RECUBRIMIENTOS EN POLVO... A NOVA ADAPTA APP PIONEIRA NO MERCADO DE REVESTIMENTOS EM PÓ POR...
para afrontar una auditoría de calidad o un control inspectivo, para cumplimentar una especificación técnica o para responder a una reclamación (Fig. 2 y 3).
para satisfazer uma auditoria de qualidade ou uma inspeção, para preencher uma especificação técnica ou para responder a uma reclamação (fig. 2 e 3).
© Adapta Color SL
La aplicación dispone O aplicativo tem de una amplia gama de uma ampla gama de funcionalidades adicionales recursos adicionais, como el cálculo del como o cálculo do rendimiento teórico de un rendimento teórico de determinado producto um produto de pintura de pintura, el esquema de específico, o esquema codificación de todos los de codificação de todos productos disponibles para la os produtos disponíveis venta, la lista de las licencias para venda, a lista de y certificados (empresariales, licenças e certificações de producto y ambientales) (corporativas, de obtenidos por Adapta. produto e ambientais) La APP ofrece además una obtidas pela Adapta. visión completa de las O aplicativo também actividades y de los productos oferece uma visão Adapta: las colecciones de completa das colores, los catálogos de atividades e dos smart coating, los proyectos produtos da Adapta: emblemáticos realizados en as coleções de el mercado con la descripción cores, os catálogos de los acabados utilizados en de smart coating, os cada uno de ellos, un boletín principais projetos con las últimas noticias y feitos no mercado mucho más (Fig. 4). com a descrição dos La sección “RAL Classic” acabamentos usados 4 permite al usuario seleccionar para cada um deles, cualquier código de color para um resumo das últimas 4 verificar su denominación en notícias e muito mais La APP ofrece una visión completa de las colecciones 5 idiomas, la composición (fig. 4). RGB y la lista de los productos de colores de Adapta. A seção “RAL Classic” O aplicativo oferece uma visão completa das Adapta disponibles para ese permite que o usuário coleções de cores da Adapta. color (Fig. 5). clique em cada código Por último, una sección de cor para verificar a denominada “Mis productos” en la que sua denominação em 5 idiomas, a composição el usuario puede crear un archivo digital RGB e a lista de produtos Adapta disponíveis para de todos los productos Adapta existentes aquela cor (fig. 5). en su almacén: escaneando el código de Enfim, a seção “meus produtos” permite que barras que figura en las cajas de producto o usuário crie o arquivo digital de todos os en polvo, la APP crea un registro con los produtos Adapta existentes em seu estoque: ao datos técnicos y un icono que corresponde escanear o código de barras nas caixas de pó, o al color del producto escaneado. aplicativo cria um registro com os dados técnicos Esta ingente cantidad de información disponible e um ícone correspondente à cor do produto en tiempo real en el móvil permitirá a los usuarios escaneado. 14
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© Adapta Color SL
disponer de la información en el momento justo, ahorrando papel y tiempo para archivar los documentos. Trazabilidad completa y constante de los productos en polvo, gestión simplificada del almacén, disponibilidad en tiempo real de las informaciones técnicas del producto: estos son los beneficios clave de ADAPTA APP. Sin olvidar la accesibilidad. Porque hoy ser user-friendly es un requisito imperativo. ‹
5
La sección "RAL Classic" permite al usuario seleccionar cualquier código de color para verificar su denominación en 5 idiomas, la composición RGB y la lista de los productos Adapta disponibles para ese color. A seção "RAL Classic" permite que o usuário clique em cada código de cor para verificar a sua denominação em 5 idiomas, a composição RGB e a lista de produtos Adapta disponíveis para aquela cor. 5
Essa quantidade de informações disponível em tempo real no celular permitirá que os usuários tenham as informações no momento certo, economizando suporte em papel e tempo de arquivamento. Rastreabilidade completa e contínua dos produtos em pó, gerenciamento simplificado do estoque, disponibilidade em tempo real de informações técnicas sobre o produto: estas são as principais vantagens do aplicativo ADAPTA APP. Sem esquecer a acessibilidade. Porque hoje, ser fácil de usar é um imperativo. ‹
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
5 5
ENTREVISTA FIVE ON FIVE: LA SOSTENIBILIDAD SEGÚN LOS PROTAGONISTAS DEL SECTOR Entrevista Five on Five: a sustentabilidade, segundo os protagonistas do setor
Hel en
HMG er, ld
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Joel Sv
Elis aM
B
16
lenius, Tekn Ca o ik
a, Tikkurila kul ar
ienvenidos a la primera de una serie de entrevistas sobre el papel de la sostenibilidad en el sector de la pintura. Cada vez más citada en los comunicados de prensa y empresariales, hemos querido ahondar en este tema y comprender lo que representa para nuestro sector. La definición más común de sostenibilidad es la del Informe Brundtland de 1987, que afirmaba: “El desarrollo sostenible es un desarrollo que satisface las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades». Con cada vez mayor importancia, la sostenibilidad, en particular la medioambiental, está destinada a jugar un papel fundamental en todos los sectores si queremos ralentizar o revertir el impacto medioambiental del calentamiento global. A finales de los años ochenta y a principios de los años noventa, las empresas estaban deseosas de promover las características “verdes” de sus productos como palanca de marketing. Desde mediados de los años noventa hasta hace poco tiempo, las cuestiones green, aunque no se habían olvidado, parecían no ser ya una prioridad para la mayor parte de las empresas. Aunque existen algunas excepciones, la mayoría de las iniciativas ecológicas de ese período fueron probablemente financiadas solamente porque suponían un ahorro de costes.
, DSM ets M
s
Fred er
John Fa
ON
B
n, Belzona dse en
em-vindo à primeira de uma série de entrevistas sobre o papel da sustentabilidade na indústria da pintura. Cada vez mais citados nas comunicações da imprensa e de empresas, quisemos aprofundar a nossa compreensão do assunto e o que ele representa para o nosso setor. A definição mais popular de sustentabilidade é a do Relatório Brundtland de 1987, que afirmava: “O desenvolvimento sustentável é um desenvolvimento que satisfaz as necessidades do presente sem comprometer a possibilidade das gerações futuras de satisfazerem as suas próprias”. De importância crescente, a sustentabilidade, especialmente a ambiental, está destinada a desempenhar um papel fundamental em todos os setores, se quisermos desacelerar ou reverter o impacto ambiental do aquecimento global. No final da década de 1980 e o início dos anos 90 as empresas faziam questão de promover a natureza “verde” de seus produtos como uma alavanca de marketing. De meados da década de 1990 até recentemente, as questões verdes, embora não esquecidas, pareciam não ser mais uma prioridade para a maioria das empresas. Embora haja algumas exceções importantes, a maioria das iniciativas ecológicas desse período provavelmente foram financiadas apenas por representarem economia de custos.
En la década actual, las empresas han vuelto a declamar su propia credibilidad con respecto a la sostenibilidad. Pero ¿es realmente lo que parece? ¿Las empresas están por fin tomando en serio la cuestión? ipcm® Ibérica/Latino América, en una serie de entrevistas con figuras destacadas del sector de la pintura, ha constatado una fuerte disponibilidad y sinceridad al tratar este tema: no obstante cada empresa se encuentre en etapas distintas del recorrido que apunta a la sostenibilidad, hemos observado con agrado que el tema es una prioridad para todos. A continuación, en la primera parte de una entrevista dividida en tres partes, se encuentran las respuestas a las cinco primeras preguntas de cinco protagonistas del sector. No hay respuestas acertadas o equivocadas y creemos que, al compararlas, la lectura será aun más interesante y estimulante. Con esta nueva sección, intentamos proponer a nuestros lectores de las revistas ipcm® Ibérica/Latino América una lectura interesante, con la esperanza de que, mostrando las mejores prácticas en materia de sostenibilidad, éstas puedan un día inspirar a otra realidad industrial para marcar la diferencia.
Na década atual, as empresas voltaram a declamar em alto e bom som a sua credibilidade em relação à sustentabilidade. Mas é realmente como parece? As empresas estão finalmente levando o assunto a sério? A ipcm® Ibérica/Latino América, em uma série de entrevistas com figuras proeminentes do setor da pintura, constatou uma grande disponibilidade e sinceridade para lidar com o tema: embora cada empresa esteja em diferentes estágios do percurso em direção à sustentabilidade, observamos com satisfação que o assunto é uma prioridade para todos. A seguir, na primeira de uma entrevista de três partes, vocês poderão encontrar as respostas para as primeiras cinco perguntas de cinco protagonistas do setor. Não existe uma resposta certa ou errada e acreditamos que a comparação pode tornar a leitura ainda mais envolvente e estimulante. Com esta nova seção nas revistas ipcm® Ibérica/Latino América, pretendemos oferecer aos nossos leitores uma leitura interessante, com a esperança de que, mostrando as melhores práticas em termos de sustentabilidade, eles possam um dia inspirar outra realidade industrial para fazer a diferença.
En esta primera entrevista hemos tenido el placer de colaborar con los siguientes líderes del sector: Joel Svendsen - Presidente de Belzona Helen Mets - Presidente de DSM Resins & Functional Materials John Falder - Managing Director di HMG Paints Fredrik Calenius - Chief Procurement Officer de TEKNOS Elisa Markula - CEO de Tikkurila y Minna Avellan – Responsable Communications and Investor Relations de Tikkurila.
Nesta primeira parte, tivemos o prazer de entrevistar os seguintes líderes do setor: Joel Svendsen - Presidente da Belzona Helen Mets - Presidente da DSM Resins & Functional Materials John Falder – Diretor Administrativo da HMG Paints Fredrik Calenius – Diretor de Compras da TEKNOS Elisa Markula - CEO da Tikkurila e Minna Avellan – Chefe de Comunicações e Relações com Investidores da Tikkurila.
1
¿De qué manera la empresa define actualmente la sostenibilidad?
Joel Svendsen, Belzona – Si se considera la sostenibilidad como reducir al mínimo los daños provocados al medio ambiente, es posible abordarla desde distintos puntos de vista. Los recorridos más tradicionales incluyen un menor uso de energía, el compromiso para reducir los despilfarros y la mejora de las prácticas de reciclaje. Nosotros seguimos otra vía. ¿Cómo podemos preservar la vida operativa de maquinaria, equipos, edificios y estructuras? Si se observa la historia de Belzona, un eslogan nuestro decía: “Conservación de los recursos antrópicos”. Básicamente es aquí donde nos colocamos. Si somos capaces de prolongar la duración de estos recursos, se puede evitar su sustitución al mismo tiempo que se reducen los costes medioambientales asociados a la sustitución de grandes piezas de maquinaria o estructuras.
1
De que maneira a empresa define a sustentabilidade hoje?
Joel Svendsen, Belzona – Considerando a sustentabilidade como a minimização de danos ao meio ambiente, é possível lidar com ela de diferentes pontos de vista. Os percursos mais tradicionais incluem menos uso de energia, o compromisso de reduzir o desperdício e melhorar as práticas de reciclagem. Nós nos colocamos em uma quarta coluna. Como podemos preservar a vida operacional das máquinas, equipamentos, edifícios e estruturas? Se observarmos a história da Belzona, um de nossos slogans dizia: “Conservação dos recursos antrópicos”. Essencialmente, é aqui que nos identificamos. Se conseguirmos prolongar a vida útil desses recursos, a substituição pode ser evitada, enquanto é possível reduzir os custos ambientais associados à substituição de grandes peças de máquinas ou estruturas.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
17
5 5
ON
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
5 ON 5
Helen Mets, DSM – DSM considera que la sostenibilidad implica una responsabilidad absoluta y acciones claras que deben llevarse a cabo para abordar algunas de las principales cuestiones medioambientales y sociales que la sociedad moderna debe gestionar. Nuestra estrategia está estrechamente vinculada al desarrollo sostenible y nos hemos fijado objetivos de negocios ambiciosos basados en tres pilares: «Salud» (creación de ambientes de vida sanos); «Clima y energía» (reducción del impacto en el cambio climático) y «circularidad y recursos» (eliminar los despilfarros y permitir una economía circular). Para alcanzar nuestros objetivos y conseguir que el sector avance, debemos trabajar en colaboración con organizaciones y empresas de toda la cadena, así como con los consumidores finales, para desarrollar soluciones basadas en la ciencia y en la escalabilidad que produzcan un impacto positivo sobre la sociedad sin producir uno negativo en nuestro planeta. Esto supone naturalmente lograr estos objetivos aun siendo una empresa rentable, enfocada en el rendimiento y en el crecimiento, y no vemos en ello contradicción alguna. En resumen, queremos ofrecer excelencia empresarial junto con nuestros valores fundamentales de sostenibilidad, que son el núcleo de todo lo que hacemos. Como presidente de DSM Functional Materials and Resins, siento personalmente una motivación intrínseca para cambiar el mundo por tanto, la sostenibilidad para nosotros no es una práctica accesoria, sino indispensable.
Helen Mets, DSM – A DSM acredita que a sustentabilidade implica responsabilidade absoluta e ações claras que precisam ser postas em prática para enfrentar algumas das principais questões ambientais e sociais que a sociedade moderna deve gerenciar. A nossa estratégia está intimamente relacionada com o desenvolvimento sustentável e estabelecemos objetivos empresariais ambiciosos com base em três pilares: “Saúde” (criação de ambientes de vida saudáveis); “Clima e energia” (redução do impacto sobre as mudanças climáticas) e “Circularidade e recursos” (eliminar os desperdícios e permitir uma economia circular). Para alcançar nossos objetivos e fazer o setor avançar, precisamos trabalhar em parceria com organizações e empresas de toda a cadeia de valor, além dos consumidores finais, para desenvolver soluções baseadas em ciência e escalabilidade que produzam um impacto positivo na sociedade, sem gerar um negativo em nosso planeta. Isso também implica a realização desses objetivos mesmo mantendo-se uma empresa lucrativa, orientada para o desempenho e o crescimento, e não vemos nenhuma contradição nisso. Em suma, queremos oferecer excelência empresarial, já que conseguimos aderir aos nossos valores fundamentais de sustentabilidade, que são o centro de tudo o que fazemos. Como presidente da DSM Functional Materials and Resins, eu pessoalmente tenho uma motivação intrínseca para mudar o mundo, então a sustentabilidade para nós não é uma prática acessória, mas indispensável.
John Falder, HMG - La respetabilidad, ser dignos de mérito y la seguridad son valores fundamentales de HMG y son la base de todo lo que lleva a cabo la empresa. La mission de HMG recoge: «Suministrar revestimientos que protegen y mejoran. Comprados por los clientes que desean utilizarlos, producidos por personal que quiere fabricarlos de manera sostenible, innovadora y justa». En este caso, la sostenibilidad forma parte integrante de la estrategia empresarial HMG y nos comprometemos a ser una empresa socialmente responsable.
John Falder, HMG - Respeitabilidade, mérito e segurança são valores fundamentais da HMG e estão na base de tudo o que a empresa faz. A missão da HMG afirma: “Fornecer revestimentos que protejam e melhorem. Comprados por clientes que desejam utilizá-los, produzidos por pessoal que deseja fazê-los de forma sustentável, inovadora e justa “. Neste caso, a sustentabilidade é parte integrante da estratégia empresarial da HMG e fazemos o máximo para ser uma empresa socialmente responsável.
Fredrik Calenius, TEKNOS - Para Teknos, la sostenibilidad es una escuela de pensamiento y forma parte integrante de nuestra estrategia y de nuestro modelo de negocio. Teknos está fuertemente comprometida en proteger el planeta y en mantenerlo vivo por el mayor tiempo posible. Buscamos constantemente crear valor sostenible a largo plazo para la sociedad, para nuestros clientes, empleados y proveedores, preservando tanto el medio ambiente como la seguridad y la salud de nuestros empleados y de los demás, utilizando al mismo tiempo los recursos de la forma más eficiente posible.
18
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Fredrik Calenius, TEKNOS - Para a Teknos, a sustentabilidade é uma escola de pensamento e parte integrante da nossa estratégia e do nosso modelo de negócios. A Teknos está muito empenhada em proteger o planeta e mantê-lo vivo pelo maior tempo possível. Nós nos esforçamos constantemente para criar valor sustentável a longo prazo para a empresa, para os nossos clientes, funcionários e fornecedores, preservando tanto o meio ambiente quanto a segurança e a saúde de nossos funcionários e de outros, enquanto usamos os recursos da maneira mais eficiente possível.
Minna Avellan, Tikkurila - La sostenibilidad es simplemente el modo en el que llevamos a cabo nuestra actividad; es la base de nuestros valores y de nuestras marcas. El desarrollo sostenible es una parte muy concreta de nuestra estrategia, nuestro despliegue en primera línea es una práctica fuertemente integrada en todo lo que hacemos. La sostenibilidad ofrece oportunidades reales de negocio y al mismo tiempo nos permite actuar sobre el planeta que queremos legar a las generaciones futuras. Es beneficioso desde el punto de vista económico, reduce los costes y reduce al mínimo los riesgos.
2
¿Cuáles fueron los mayores problemas encontrados al poner en práctica la teoría?
Minna Avellan, Tikkurila - A sustentabilidade é simplesmente a maneira como conduzimos nossos negócios; é a base dos nossos valores e das nossas marcas. O desenvolvimento sustentável é uma parte muito concreta da nossa estratégia, a implantação da linha de frente é uma prática que está muito integrada em tudo o que fazemos. A sustentabilidade oferece oportunidades reais de negócios e ao mesmo tempo nos permite agir no planeta que queremos deixar para as gerações futuras. É vantajoso do ponto de vista econômico, reduz custos e minimiza os riscos.
2
Quais foram os principais problemas para colocar a teoria em prática?
Joel Svendsen, Belzona - Yo diría que, si hablamos de reto, consiste en poder producir materiales más económicos pero sin que sean más nocivos. No es difícil fabricar una pintura económica añadiendo muchos disolventes. Desde cierto punto de vista, podríamos observar la cosa y exclamar: «¡Es fantástico, he obtenido este revestimiento protector y es mucho más barato!». Pero eso conlleva dos problemas: los sistemas con disolventes generalmente no garantizan las mismas prestaciones que un sistema sin disolventes; en segundo lugar, los sistemas con disolventes tienen un coste medioambiental: las sustancias químicas que se evaporan en el aire son potencialmente perjudiciales para las personas que las respiran.
Joel Svendsen, Belzona - Eu diria que, se há um desafio, é conseguir produzir materiais mais baratos, mas com o risco de torná-los mais prejudiciais. Não é tão difícil fazer uma tinta econômica, com muitos solventes. Poderíamos observar de um certo ponto de vista e dizer: “É incrível, consegui este revestimento protetor e é muito mais barato!”. Mas isso traz consigo dois problemas: os sistemas a solventes geralmente não garantem o mesmo desempenho que um sistema sem solventes; em segundo lugar, os sistemas a solventes têm um custo ambiental: os produtos químicos que evaporam no ar são potencialmente prejudiciais para as pessoas que os inspiram.
Helen Mets, DSM - Es fácil dispensar bellas palabras sobre la sostenibilidad, pero es mucho más difícil ponerlas en práctica a nivel comercial. Desde nuestro punto de vista, existen dos obstáculos principales: en primer lugar, es necesario todavía fomentar la práctica y la sensibilización para convencer a los clientes del sector de que los productos realmente sostenibles también pueden tener altas prestaciones y un precio justo. Existen todavía bastantes malentendidos respecto a los productos sostenibles, que a veces son difíciles de vender. Resulta evidente si se considera que las pinturas a base de disolventes aún dominan el mercado en algunas partes del mundo en donde ya está disponible una válida y equiparable alternativa. En segundo lugar, deben existir las condiciones necesarias para un desarrollo sostenible del producto, es decir, no solamente un mercado abierto, sino también los justos socios para el proceso de producción y distribución, que compartan tu propia visión y que estén dispuestos a afrontar la multitud de problemas relacionados: desde el abastecimiento de recursos y materiales hasta la eficiencia energética y las altas prestaciones. Cada día, DSM emplea toda su pasión y fuerza para superar estos desafíos.
Helen Mets, DSM - É fácil usar palavras bonitas sobre a sustentabilidade, mas é muito mais difícil colocá-las em prática a nível comercial. Do nosso ponto de vista, encontramos dois obstáculos principais: primeiro, ainda é necessária muita educação para a prática e conscientização para convencer os clientes do setor que os produtos realmente sustentáveis também podem ser de alto desempenho e disponível a um preço justo. Ainda há mal-entendidos significativos sobre produtos sustentáveis, que às vezes são difíceis de vender. Isto é evidente pelo fato que as tintas à base de solvente ainda são dominantes em algumas partes do mundo onde já existe uma alternativa válida e equiparável. Em segundo lugar, deve haver as condições necessárias para o desenvolvimento sustentável do produto, não só um mercado aberto, mas também os parceiros certos para o processo de produção e distribuição, que compartilhem sua visão e que estejam dispostos a enfrentar a miríade de problemas envolvidos: desde o fornecimento de recursos e materiais, até a eficiência energética e o alto desempenho. Todos os dias, a DSM usa sua paixão e força para superar esses desafios.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
19
5 5
ON
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE John Falder, HMG - Como para cualquier iniciativa, el lanzamiento inicial puede crear problemas, especialmente si afecta a las prácticas comerciales existentes. Afortunadamente, el equipo de HMG es muy colaborativo y comprende los impactos a gran escala y los posibles beneficios que la introducción de nuevas prácticas puede aportar.
John Falder, HMG - Como qualquer iniciativa, o lançamento inicial pode gerar problemas, especialmente se afeta as práticas comerciais existentes. Felizmente, a equipe da HMG está muito envolvida e entende os impactos de amplo espectro e os benefícios que a introdução de novas práticas pode trazer.
Fredrik Calenius, TEKNOS - La implicación de las personas ha sido fundamental. Teníamos que entender primero cuáles eran nuestros verdaderos objetivos de sostenibilidad y transformarlos en una estrategia que se pudiera cuantificar. Solo después de haber completado esta fase, hemos podido ponernos en marcha para garantizar el buy-in de todas las partes interesadas a cualquier nivel, desde la base hasta la sala de juntas. Debíamos contar con este buy-in para garantizar que la sostenibilidad se convirtiera en una parte realmente integrada en la política empresarial.
Fredrik Calenius, TEKNOS - O envolvimento das pessoas é fundamental. Nós primeiro tínhamos que entender quais eram os nossos reais objetivos de sustentabilidade e traduzilos em uma estratégia palpável. Somente depois de concluir essa fase, pudemos tomar medidas para garantir o buy-in de todas as partes interessadas em todos os níveis, desde a base até o conselho administrativo. Tivemos que ter essa adesão para garantir que a sustentabilidade se tornasse uma parte realmente integrada na política da empresa.
Minna Avellan, Tikkurila - A raíz de la reacción de nuestros stakeholders, hemos notado diferencias tanto en la conciencia de las personas como en las prácticas nacionales. Para conseguir que todas las partes interesadas confluyan en el mismo recorrido, la empresa debe aplicar la sostenibilidad a efectos prácticos y eso exige acciones concretas. Además, el endurecimiento de la legislación tiene un gran impacto en nuestras operaciones.
Minna Avellan, Tikkurila - Dependendo da disponibilidade dos nossos stakeholders, vimos diferenças tanto na conscientização das pessoas, quanto nas práticas nacionais. Para garantir que todas as partes envolvidas deem a sua adesão, a empresa deve colocar a sustentabilidade em prática e isso requer ações concretas. Além disso, o endurecimento da legislação tem um grande impacto em nossas operações.
3
¿Cuáles son los factores clave de la sostenibilidad en la industria de hoy en día?
Joel Svendsen, Belzona – El impulso mayor es también el más natural para el sector industrial: las empresas requieren un ahorro económico. Si, además de eso, son capaces de ahorrar energía y prolongar la vida de sus propios equipos, el beneficio es aún mayor. Es, por tanto, un círculo virtuoso. Si las empresas quieren ser más eficientes, deben comportarse de manera más sostenible. Además, las empresas no quieren dar una imagen negativa, sino que desean proponerse como una fuerza positiva. Los principales protagonistas parecen aplicarse a consciencia para “tratar de hacer lo correcto”. Por último, existe una reglamentación gubernamental que debe 1 acatarse. © DSM
5 ON 5
20
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
3
Quais são os principais fatores da sustentabilidade na indústria atual?
Joel Svendsen, Belzona - O maior impulso é o mais natural para o setor industrial: as empresas exigem economia. Se, além disso, também puderem economizar energia e prolongar a vida de seus equipamentos, o benefício é ainda maior. Portanto, é um círculo virtuoso. No momento que as empresas querem ser mais eficientes, é necessário se comportar de maneira mais sustentável. Além disso, as empresas não querem ser consideradas negativas, mas sim como uma força positiva. Os principais protagonistas parecem fazer um trabalho bastante consciencioso em “tentar fazer a coisa certa”. Enfim, há um regulamento do governo que é necessário cumprir.
Helen Mets, DSM - Sin duda, el factor clave para la sostenibilidad de las pinturas son los compuestos orgánicos volátiles (COV). Su nombre mismo nos da la pista: estos materiales son “volátiles”. Los miles de productos que forman parte de nuestra vida cotidiana los liberan en forma de gases. Los efectos negativos a largo plazo para la salud se conocen bien y lo que es alarmante es que la concentración de muchos COV es considerablemente superior y constante en los espacios interiores, en donde se emplean revestimientos de todo tipo: pinturas murales, lacas, adhesivos, etc. (Fig. 1). Aquí es donde entra en juego uno de los pilares fundamentales de nuestra estrategia de sostenibilidad: actuar positivamente sobre la salud de la población. Cuanto mejor comprendemos los COV, mayor es la urgencia de actuar, y es por esto que DSM ha trabajado duramente para ayudar al sector a cambiar las tecnologías basadas en los disolventes por las tecnologías de base acuosa. John Falder, HMG - Las empresas ahora están respondiendo a las presiones de los organismos de control y de la comunidad para promover un debate sobre la
Helen Mets, DSM - Sem dúvida, o principal fator para a sustentabilidade em tintas são os compostos orgânicos voláteis (COV). A pista está no próprio nome: esses materiais são “voláteis”. Eles são emitidos como gás dos milhares de produtos que fazem parte do nosso quotidiano. Os efeitos negativos a longo prazo para a saúde agora são bem compreendidos e o que é mais alarmante é que a concentração de muitos COV é constantemente e significativamente mais alta nos espaços internos, onde são utilizados revestimentos de todos os tipos: das tintas de parede às lacas, até os adesivos (fig. 1). É aqui que entra um dos pilares fundamentais da nossa estratégia de sustentabilidade: agir positivamente sobre a saúde da população. Quanto mais entendemos os COV, maior é a urgência da ação, e é por isso que a DSM tem trabalhado tanto para ajudar o setor a migrar das tecnologias baseadas em solvente, para tecnologias à base de água. John Falder, HMG - As empresas agora estão respondendo às pressões dos órgãos de controle e da comunidade para promover o debate sustentável,
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE sostenibilidad, lo cual es fantástico. La responsabilidad social, los factores comerciales y quizás, sobre todo, el hecho de actuar de forma ética ante las partes interesadas locales o no locales, son los elementos clave.
o que é fantástico. Responsabilidade social, fatores comerciais e, talvez, acima de tudo, a ação ética em relação a partes interessadas, locais e não-locais, são elementos-chave.
Fredrik Calenius, TEKNOS - Guiar el crecimiento: la sostenibilidad puede contribuir al crecimiento, mejorando los valores de nuestra marca y abriendo nuevas oportunidades de mercado (por ejemplo mercados para pinturas/revestimientos con bajo contenido de COV o biológicos). Reducción de los costes: el uso eficiente de materias primas y de recursos (por ejemplo energía, agua) puede reducir los costes y mejorar la rentabilidad. Debatir sobre la sostenibilidad permite motivar más fácilmente a los empleados sobre la necesidad de ahorrar en recursos. Reducción de los riesgos: las prácticas empresariales sostenibles pueden ayudarnos a reducir los riesgos, incluidos los derivados del aumento de los impuestos sobre las emisiones (energía, transportes), de las sustancias contaminantes y tóxicas (energía, COV, compuestos químicos diferentes), de la gestión de materiales peligrosos (reactivos, productos intermedios, materias primas, disolventes), de las nuevas y cada vez más estrictas normativas, de los cambios climáticos, de las interrupciones en las cadenas de abastecimiento, etc. Beneficios 2 financieros: una mejor gestión del riesgo a través de la sostenibilidad puede ayudarnos a obtener mejores tipos de interés para los préstamos de institutos financieros. Atraer a los talentos: los empleados, en particular las jóvenes generaciones, quieren trabajar en empresas más sostenibles y responsables. Un fuerte compromiso por la sostenibilidad puede ayudarnos a atraer y a retener a los mejores talentos. En Teknos queremos construir una empresa que las próximas generaciones se sientan orgullosas de capitanear y guiar hacia el futuro: queremos elegir las opciones que sean sostenibles para las generaciones futuras (Fig. 2).
Fredrik Calenius, TEKNOS – Guiar o crescimento: a sustentabilidade pode contribuir para o crescimento, melhorando os valores de nossa marca e abrindo novas oportunidades de mercado (por exemplo, mercados para tintas / revestimentos com baixo conteúdo de COV, ou biológico). Redução de custos: o uso eficiente de matérias-primas e recursos (por exemplo, energia, água) pode reduzir custos e melhorar a lucratividade. Discutir sobre sustentabilidade facilita a motivação dos funcionários para economizar recursos. Redução de riscos: práticas corporativas sustentáveis podem nos ajudar a reduzir os riscos, incluindo os decorrentes do aumento de impostos sobre emissões (energia, transporte), de poluentes e substâncias tóxicas (energia, COV, vários compostos químicos), do gerenciamento de materiais perigosos (reagentes, produtos intermediários, matérias-primas, solventes), de novos e cada vez mais rigorosos regulamentos, de mudanças climáticas, das interrupções nas cadeias de suprimento, etc. Benefícios financeiros: a melhor gestão de risco através da sustentabilidade pode nos ajudar a receber melhores taxas de juros de empréstimos de instituições financeiras. Atrair talentos: os funcionários, especialmente os mais jovens, querem trabalhar para empresas mais sustentáveis e responsáveis. Um grande compromisso com a sustentabilidade pode nos ajudar a atrair e reter os melhores talentos. Na Teknos, queremos construir uma empresa que as próximas gerações se orgulhem de dirigir e levar para o futuro: queremos fazer escolhas que sejam sustentáveis pelas gerações futuras (fig. 2).
Minna Avellan, Tikkurila - Los factores clave para nuestro trabajo sobre la sostenibilidad son las expectativas de nuestros stakeholders y las normativas cambiantes, así como las tendencias globales y del entorno empresarial que tienen un impacto considerable en nuestras operaciones. Conciencia del cliente: escuchamos y colaboramos con nuestros clientes a fin
Minna Avellan, Tikkurila - Os fatores-chave para o nosso trabalho de sustentabilidade são as expectativas de nossos stakeholders e os regulamentos em evolução, além das tendências globais e do ambiente empresarial que têm um impacto considerável em nossas operações. Conscientização do cliente: ouvimos e colaboramos com nossos clientes
© Teknos
5 ON 5
22
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
4
¿Qué valor comercial se ha observado?
para satisfazer suas demandas em constante evolução. Os clientes querem escolher produtos que tenham impacto ambiental mínimo na produção e que sejam seguros para usar. As pessoas estão cada vez mais preocupadas com o bemestar e a saúde e também com o estado do meio ambiente (fig. 3). Mudança da legislação: monitoramos ativamente o desenvolvimento legislativo do nosso setor e cumprimos os requisitos legais relacionados aos nossos processos e produtos. Megatendência: as tendências que afetam especialmente o setor das tintas e operações comerciais centradas no consumidor incluem a urbanização, a ascensão da classe média, mudanças no comportamento do consumidor, envelhecimento da população, esgotamento dos recursos naturais e mudanças climáticas. Por exemplo, a digitalização oferece novas oportunidades para inovação e projetação de serviços sustentáveis. © Tikkurila
de satisfacer sus demandas, en continua evolución. Los clientes quieren elegir productos que tengan un impacto ambiental mínimo en la producción y que sean seguros de usar. Las personas cada vez se preocupan más por el bienestar y la salud, así como por el estado del medio ambiente (Fig. 3). Modificación de la legislación: efectuamos un seguimiento activo del desarrollo legislativo en nuestro sector y cumplimos los requisitos legales relativos a nuestros procesos y productos. Megatrend: las tendencias que afectan en particular al sector de las pinturas y a las operaciones comerciales centradas en los consumidores incluyen la urbanización, el ascenso de la clase 3 media, los cambios en los comportamientos de consumo, el envejecimiento de la población, el agotamiento de recursos naturales y el cambio climático. Por ejemplo, la digitalización ofrece nuevas oportunidades para la innovación y el diseño de servicios sostenibles.
4
Qual valor comercial foi encontrado?
Joel Svendsen, Belzona – Si una estructura o equipo es adecuada desde el principio, es posible ahorrar recursos económicos que, de lo contrario, deberían invertirse para prolongar su duración operativa. Las certificaciones energéticas de terceras partes contribuyen a sacar adelante este objetivo. Seguir este enfoque, teniendo en cuenta también los detalles menores vinculados al sector, hace que las personas inviertan más en la fase inicial, para poder ahorrar dinero, energía y tiempo a largo plazo, lo cual se ajusta a la visión de Belzona.
Joel Svendsen, Belzona – Se uma estrutura ou equipamento é adequado desde o início, é possível economizar recursos econômicos que teriam de ser investidos para prolongar sua vida operacional. As certificações energéticas de terceiros contribuem para manter esse objetivo. A busca desta abordagem, considerando também os pequenos detalhes relacionados com o setor, faz com que as pessoas invistam mais em uma fase inicial, para poupar dinheiro, energia e tempo a longo prazo, em consonância com a visão da Belzona.
Helen Mets, DSM – Hemos sido de los primeros en proponer una transformación en el mercado, pasando de las pintura al disolvente a las pinturas al agua, reduciendo drásticamente las emisiones de COV y mejorando la salud de los trabajadores, por ejemplo. Como resultado, en los últimos diez años nuestra actividad se ha multiplicado por diez cada año.
Helen Mets, DSM – Somos um dos primeiros a trazer uma transformação para o mercado, passando de tintas à base de solvente para tintas à base de água, reduzindo drasticamente as emissões de COV e melhorando a saúde dos trabalhadores, por exemplo. Como resultado, nos últimos dez anos o nosso negócio cresceu um zero a cada ano.
John Falder, HMG – Es difícil de cuantificar ya que la sostenibilidad forma parte de nuestra empresa desde el principio. Pero es evidente que a lo largo de los años hemos mejorado
John Falder, HMG - É difícil quantificar, pois a sustentabilidade faz parte do negócio desde o início. É evidente, no entanto, que ao longo dos anos melhoramos constantemente o nosso
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
23
5 5
ON
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
5 ON 5
constantemente nuestro proceso y establecido relaciones a largo plazo que han sido fundamentales para la sostenibilidad.
processo e construímos relacionamentos de longo prazo que têm um fundamento essencial na sustentabilidade.
Fredrik Calenius, TEKNOS - Con nuestro programa tratamos de ofrecer un valor añadido a nuestros clientes y a los clientes de nuestros clientes. Algunos de nuestros clientes están empezando a solicitar opciones más sostenibles, por ejemplo, utilizando menos disolventes, por lo tanto es importante adaptarse para anticipar la tendencia, aunque el volumen de solicitudes es todavía bajo (Fig. 4). Otro valor muy importante es que la sostenibilidad se está convirtiendo en un factor cada vez más importante para atraer a nuevos talentos, en particular para las franjas de edad más jóvenes.
Fredrik Calenius, TEKNOS - Com o nosso programa, pretendemos oferecer valor agregado aos nossos clientes e clientes dos nossos clientes. Alguns de nossos clientes estão começando a pedir opções mais sustentáveis, como menos solventes, por isso é importante se adaptar para antecipar a tendência, mesmo se o volume de pedidos ainda é baixo (fig. 4). Outro valor muito importante pode ser encontrado no fato de que a sustentabilidade está se tornando um fator cada vez mais importante na atração de novos talentos, especialmente para os grupos mais jovens.
Elisa Markula, Tikkurila - El business case para la sostenibilidad está creciendo por lo cual, en nuestra empresa, está integrado en todo lo que hacemos, como parte de nuestra estrategia corporativa. Queremos modelos de negocio que generen valor para todos los stakeholders, incluidos los empleados, los accionistas y las cadenas de abastecimiento, y también el planeta. La sostenibilidad como parte de nuestro DNA empresarial nos ayuda a mitigar los riesgos, a promover más innovaciones y a reducir significativamente los costes, como el consumo de energía y agua, y así mejorar nuestra eficiencia operativa. Asimismo, existe una demanda creciente por parte de nuestros clientes de soluciones más respetuosas del medio ambiente, que aumentarán nuestras ventas. Además, los inversores están monitoreando los high performer de la ESG (factores ambientales, sociales y de gobernance) y están encontrando una correlación entre mejores rendimientos financieros y altas prestaciones ESG.
Elisa Markula, Tikkurila – O business case para a sustentabilidade está crescendo, então em nossa empresa está integrado em tudo o que fazemos, como parte de nossa estratégia de negócios. Queremos modelos de negócios que criem valor para todas as partes interessadas, incluindo funcionários, acionistas e cadeias de suprimentos, e também o planeta. A sustentabilidade como parte de nosso DNA corporativo nos ajuda a mitigar os riscos, promover mais inovações e reduzir significativamente os custos, como energia e água e, portanto, melhorar nossa eficiência operacional. Além disso, há uma demanda crescente de nossos clientes por soluções mais ecológicas que aumentarão nossas vendas. Além disso, os investidores estão monitorando os high performers do ESG (fatores ambientais, sociais e de governança) e estão encontrando uma correlação entre o melhor desempenho financeiro e o alto desempenho do ESG.
5
¿Cómo se compara con la competencia?
5
Como se compara com a concorrência?
Joel Svendsen, Belzona - Yo diría que hacemos más que nuestra competencia. Quizás un producto Belzona cuesta un poco más pero lo que se obtiene es una solución a largo plazo.
Joel Svendsen, Belzona - Eu diria que fazemos mais do que nossa concorrência. Talvez se gaste um pouco mais para um produto Belzona, mas o que se obtém é uma solução de longo prazo.
Helen Mets, DSM - Muchas situaciones no son de dominio público por lo que puede ser difícil evaluar qué está sucediendo y determinar exactamente quiénes son nuestros competidores, aunque hablamos de ello habitualmente. Yo diría que tenemos la misma actitud que los deportistas de alto nivel, porque somos conscientes de que hay competición, pero nos concentramos en nosotros mismos y en cómo mejorar: no tenemos necesidad de mirar constantemente a nuestro alrededor. La sostenibilidad cambia la definición de lo que es competencia. Necesitamos empresas y cadenas de valores para trabajar juntos y llevar a cabo los cambios necesarios para abordar las cuestiones por resolver.
Helen Mets, DSM - Muitos desenvolvimentos não são abertos ao escrutínio público, então pode ser difícil avaliar o que está acontecendo e determinar exatamente quem são os nossos concorrentes, mesmo se discutimos regularmente sobre isso. Eu diria que temos a mesma atitude dos homens e mulheres do esporte de excelência, porque sabemos que existe competição, mas nosso foco está em nós mesmos e nos aperfeiçoarmos sempre: não precisamos ficar sempre olhando ao nosso redor. A sustentabilidade redefine o que significa concorrência. É preciso empresas e cadeias de valor para trabalhar em conjunto e fazer as mudanças necessárias para enfrentar os problemas a serem resolvidos.
24
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
John Falder, HMG - Como empresa somos favorables a la competición, y eso se refleja en el hecho de que HMG Paints fue la primera empresa de pinturas en ganar el premio BCF Coatings Care dos veces, además de los premios Northwest Business Environment, Granada Waterwatch y Environmental Education, y por nuestra colaboración con el proyecto de bosque urbano Red Rose.
John Falder, HMG - Como empresa, acreditamos que somos a favor da concorrência, talvez isso se reflita no fato de a HMG Paints ter sido a primeira empresa de tintas a ganhar o prêmio BCF Coatings Care duas vezes, além dos prêmios Northwest Business Environment, Granada Waterwatch e Environmental Education, e a nossa colaboração com o projeto florestal urbano Red Rose.
Fredrik Calenius, TEKNOS - Con respecto a algunos de los principales protagonistas de nuestro sector, nosotros iniciamos nuestro recorrido más tarde. Sin embargo, tenemos la ventaja de ser una empresa familiar, lo cual nos permite ser muy flexibles y movernos rápidamente. Por ello, remontaremos posiciones muy rápidamente y esperamos estar en en primera línea en poco tiempo, ofreciendo un valor añadido a nuestros clientes y distinguiéndonos en el mercado.
Fredrik Calenius, TEKNOS - Nós começamos nosso percurso mais tarde do que alguns dos protagonistas do nosso setor. No entanto, temos a vantagem de ser uma empresa familiar, que nos permite ser muito flexíveis e nos movimentar rapidamente. Então, vamos recuperar bem rápido e esperamos que em pouco tempo estaremos à frente, oferecendo valor agregado aos nossos clientes e nos sobressaindo no mercado.
Minna Avellan, Tikkurila - La sostenibilidad está en el DNA de Tikkurila. La responsabilidad y la sostenibilidad forman parte de nuestro business desde hace décadas. Comenzamos a educar a nuestros clientes sobre el tema a partir de finales de los años 20. Lanzamos los primeros productos con base acuosa en los primeros años 50 y llevamos 20 años ciñéndonos a los requisitos estrictos para marca de calidad ecológica - por citar solo algunas metas estratégicas. Para el futuro, nuestro objetivo es encontrar nuestras ventajas competitivas.
Minna Avellan, Tikkurila - A sustentabilidade está no DNA da Tikkurila. A responsabilidade e sustentabilidade fazem parte do nosso negócio há décadas. Nós começamos a educar nossos clientes a esse respeito a partir do final da década de 1920. Introduzimos os primeiros produtos à base de água no início dos anos 50 e cumprimos os rigorosos requisitos de marca de qualidade ecológica já há 20 anos - apenas para citar algumas metas estratégicas. Para o futuro, o nosso objetivo é encontrar as nossas vantagens competitivas.
5 5
ON
© Teknos
4
CASOS DE ÉXITO CASOS DE SUCESSO
EL LÍDER MUNDIAL KÄSSBOHRER AUTOMATIZA LA PRODUCCIÓN DE SUS PISTENBULLY CON LOS ROBOTS DE PINTURA DE DÜRR O líder mundial de mercado Kässbohrer automatiza a produção de seu PistenBully com robô de pintura da Dürr
L
A
os pisa nieve PistenBully de Kässbohrer ahora se s niveladoras de neve PistenBully da Kässbohrer são pintan con robots Dürr. Esto reduce a la mitad el agora pintadas por um robô da Dürr. Isso reduz pela tiempo el proceso de pintado, dado que la aplicación metade a duração do processo de pintura, já que de pintura con robots es más rápida que los procesos a aplicação feita por um robô é muito mais rápida do que manuales. Para este fabricante internacional de vehículos a aplicação manual. Para o fabricante líder internacional especializados en la preparación de pistas de esquí, la de veículos especializados em preparação de declives, automatización del proceso significa una mayor eficacia automatizar o processo significa maior eficiência na produção en la producción y e menor exposição menor exposición de los dos trabalhadores a trabajadores a las pinturas tintas e solventes. y sus solventes. Temperaturas Temperaturas por debajo abaixo do ponto del punto de congelación, de congelamento, cristales de hielo afilado, cristais de gelo fuerte radiación afiados, forte radiação ultravioleta: cuando se UV: quando usado utilizan los pisa nieves em pistas e trilhas de en las pistas de esquí esqui cross-country, as normales y de esquí de superfícies da cabine fondo, la superficies de la da PistenBully estão cabina de lo PistenBully sujeitas às condições son sometidas a las mais extremas. Para condiciones extremas. fornecer proteção 1 © Dürr Para protegerle contra contra as condições las inclemencias del ambientais agressivas, 1 ambiente se aplican dos são aplicados dois El robot EcoRP L033 de Dürr ofrece un proceso de pintado automatizado a Kässbohrer capas de imprimación revestimentos Geländefahrzeug AG. y la capa base con un de primer e o O robô EcoRP L033 da Dürr permite o processo automático de pintura na Kässbohrer robot de pintura de Dürr, revestimento de Geländefahrzeug AG. EcoRP L033, lo cual cubre base, o que é feito las partes metálicas, por um robô de tanto las internas como pintura EcoRP L033 las externas (Fig. 1). “El robot necesita como mucho una da Dürr, que reveste as estruturas de metal por fora e por hora para pintar una cabina. Anteriormente eran pintadas dentro (fig. 1). “O robô não precisa de mais do que uma a mano y llevaba mucho más tiempo. Gracias al tiempo hora para pintar uma cabine. Em comparação com a pintura que nos ahorramos por cabina hemos podido aumentar anterior feita à mão, isso economiza tanto tempo que fomos la producción de cabinas a 600 al año”, explica Uwe capazes de aumentar significativamente nossa produção para Thierer, director de la planta de Laupheim de Kässbohrer 600 cabines por ano”, diz Uwe Thierer, Gerente de Planta da Geländefahrzeug AG. Kässbohrer Geländefahrzeug AG em Laupheim. Admás de rapidez, los robots proporcionan una calidad Além da velocidade, a qualidade uniforme e reproduzível replicable y uniforme que asegura una alta eficiencia en do robô garante um alto ganho de eficiência no processo. el proceso. Las capas de pintura son aplicadas en una As camadas de tinta são aplicadas em uma cabine de 26
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© Dürr
cabina combinada. Primero, el EcoRP L033 aplicará las combinação. Primeiro, o EcoRP L033 aplica duas camadas de dos primeras capas de imprimación como un agente de primer como agente de ligação e proteção contra a corrosão, adhesión y protección a la corrosión una sobre otra sin secado úmido sobre úmido, sem secagem entre as aplicações. intermedio. La tecnología de dosificación y cambio de color A tecnologia de alteração de cor e dosagem integrada no braço integrada en el brazo delantero del robot reduce al mínimo central do robô garante perdas mínimas de tinta ao alterar a la pérdida de pintura cuando se cambia de color, y permite cor, assim como curtos tempos de lavagem, com o mínimo periodos de enjuague de consumo de más cortos con el solvente. Segue mínimo consumo de então o estágio disolvente. Después intermediário de de esto, tiene lugar secagem antes do la fase de secado terceiro estágio intermedio antes de de pintura, com o la tercera capa de revestimento de pintura, la capa base base como aplicação como aplicación de de cor. color. O escopo de Dürr también ofrece entrega da Dürr la posibilidad de inclui também entregar su producto a tecnologia de con la tecnología de transportador skid transportadores skid com mesa giratória e con mesa giratoria função de inclinação y funciones de (fig. 2). Isso garante 2 inclinación (Fig. 2). ajuste reproduzível Esto asegura ajustes da cabine e o correto 2 de la carrocería posicionamento da Un transportdor automático gira e inclina el cuerpo en la posición correcta para el pintado. reproducibles, así cabine no processo O transportador skid com mesa giratória e função de inclinação ajuste a cabina no correto como la correcta de pintura. O robô posicionamento para a pintar. posición de la misma pinta totalmente durante el proceso de a carroceria e, pintado. El robot pinta totalmente el cuerpo de la carrocería y aplicando duas camadas de primer, cuida da proteção contra además al añadir dos capas de imprimación protege la pieza corrosão, o que acontece em um tanque no caso da pintura contra la corrosión, lo que en el pintado de coches tiene lugar automotiva. Cinco recipientes de pressão para cor principal, en el tanque. Dispone de cinco recipientes a presión para los endurecedor e diluente são oferecidos para o fornecimento de principales colores, endurecedor y disolvente. tinta.
La automatización del pintado incrementa la seguridad laboral
A automação da pintura aumenta a segurança ocupacional
Otro de los argumentos a favor de la automatización del proceso de pintado es la protección de la salud. Cuando se hace de forma manual, los trabajadores están expuestos a los vapores de pintura y disolventes. Cuando se usa un robot, liberamos a los trabajadores de esta carga. Como parte del proceso de automatización, Kässbohrer también ha cambiado la pintura a una sin cromato para la fabricación de los PistenBully.
A saúde é outro importante argumento a favor da automatização do processo de pintura. Quando isso é feito à mão, os trabalhadores são expostos a vapores de tinta e de solvente. Quando um robô é utilizado, essa incumbência é retirada dos trabalhadores. Como parte do processo de automação, a Kässbohrer também mudou para pintura livre de cromato na fabricação das PistenBully.
Para mas información: www.durr.com ‹
Para mais informações: www.durr.com ‹
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
27
© Fimel
EN FIMEL, LA TRADICIÓN Y LA INNOVACIÓN SE UNEN PARA OFRECER UNA AMPLIA GAMA DE SOLUCIONES PARA INSTALACIONES Na Fimel, tradição e inovação se unem para oferecer uma ampla gama de soluções de equipamentos industriais Extracto de una entrevista con Leonel Rocha, Presidente de Fimel Industria de Metalurgia e Electricidade SA, Aguada de Cima – Portugal fimel@fimel.pt
Foto de encabezamiento: Una instalación realizada e instalada por Fimel. Foto de abertura: Um sistema realizado e instalado pela Fimel.
28
F
imel es una empresa histórica portuguesa especializada en el diseño, realización y suministro de instalaciones para el tratamiento de superficies. Fundada en 1982, enseguida se concentró en el sector de la pintura industrial, gracias a la experiencia técnica adquirida por sus fundadores en dicho tema. Actualmente, es una empresa con más de 120 empleados empeñados en desarrollar soluciones tecnológicas innovadoras, reconocidas en el territorio nacional e internacional por sus elevadas prestaciones, enfocadas en la industria en general y en las líneas de pintura en particular (foto de encabezamiento). «Fimel es capaz de proporcionar instalaciones y dispositivos para todas las fases del proceso de pintura - explica Leonel Rocha, Presidente de Fimel. Las problemáticas y las exigencias de los clientes son también las nuestras: para resolverlas, contamos también con el hecho de ofrecer un servicio para terceros, gracias a las 3 líneas de pintura en polvo instaladas en nuestra planta de Aguada de Cima (Águeda).
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
A
Fimel é uma empresa histórica portuguesa especializada na projetação, realização e fornecimento de sistemas para o tratamento de superfícies. Fundada em 1982, logo voltou sua atenção para o ramo da pintura industrial, impulsionada pela experiência profissional dos seus fundadores. Hoje é uma empresa com mais de 120 funcionários dedicados ao desenvolvimento de soluções tecnológicas inovadoras conhecidas nacional e internacionalmente pelo alto desempenho, para a indústria geral e, em particular modo, para linhas de pintura (foto de abertura). “A Fimel pode fornecer sistemas e dispositivos para todas as etapas do processo de pintura”, explica Leonel da Rocha, presidente da Fimel. Os problemas e necessidades dos nossos clientes são também nossos: para resolver essas questões, nos ajuda o fato de oferecer um serviço para terceiros, com 3 linhas de pintura a pó instaladas no nosso estabelecimento de Aguada de Cima (Águeda).
HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS La oferta de Fimel es amplía y compleja: ninguna otra empresa en Portugal es capaz de proponer tecnologías de vanguardia en distintos sectores y con una competencia tan específica como la que nuestra empresa lleva ofreciendo desde hace más de 35 años». Los principales ámbitos en que los que esta empresa portuguesa ha consolidado su presencia son: automotive, con clientes prestigiosos como Mercedes y Volkswagen, así como los sectores de la cerámica, vivienda, iluminación, decoración, madera, plástico y papel.
A oferta da Fimel é ampla e complexa: nenhuma outra empresa em Portugal é capaz de oferecer tecnologias de vanguarda em diferentes setores e com uma competência tão específica como a que a nossa empresa oferece, com orgulho, há mais de 35 anos”. Os principais setores em que a empresa portuguesa se estabeleceu são: o automotivo, com clientes de prestígio como a Mercedes e a Volkswagen, além dos setores da cerâmica, construção, iluminação, mobiliário, madeira, plásticos e papel.
El corazón de la empresa: los recursos humanos
A alma da empresa: recursos humanos
La atención por los recursos humanos ha caracterizado toda la historia de Fimel desde su fundación. «Los recursos humanos son la base de nuestra empresa, la savia vital de nuestra estrategia empresarial para lograr objetivos cada vez mayores - interviene Ana Catarina Rocha, Gestion Industrial Fimel. Invertimos mucho en la formación y en la actualización continua de nuestros empleados porque creemos que este es el modo para crear un equipo de personas cualificadas y capaces de reconocer las necesidades de los clientes y resolver los puntos críticos. Gracias a este compromiso en la formación, contamos con un equipo técnico preparado que realiza proyectos y estudios de instalaciones con softwares CAD/CAM tridimensionales y paramétricos, y que se ocupa de seguir toda la producción con máquinas de control numérico centralizado, con el fin de garantizar la total fiabilidad de nuestros productos». Uno de los motivos del éxito de Fimel reside en el hecho de que todo el proceso productivo se desarrolla internamente, sin delegar ningún tipo de intervención a empresas externas. «Lo que nos distingue de nuestros competidores son nuestras competencias a nivel de ingeniería. Fimel nace antes que nada como sociedad de ingeniería: hoy es capaz de crear y desarrollar sus productos con una rapidez y eficacia únicas en el sector. La posibilidad de gestionar todo el proceso constructivo en el seno de la empresa contribuye a la eficacia de este servicio».
A atenção aos recursos humanos caracterizou a história da Fimel desde a sua fundação. “Os recursos humanos são a base da nossa empresa, a força vital da nossa estratégia corporativa para atingir metas cada vez mais altas - diz Ana Catarina Rocha, gestão industrial Fimel. Investimos muito na formação e na atualização contínua de nossos funcionários, porque acreditamos que é a maneira de criar uma equipa de pessoas qualificadas e treinadas para reconhecer as necessidades dos clientes e resolver seus problemas. Graças a esse compromisso em termos de treinamento, podemos contar com uma equipa técnica preparada que realiza projetos e estudos de sistemas com software CAD/ CAM tridimensional e paramétrico e que se encarrega de acompanhar toda a produção com máquinas com controle numérico centralizado, a fim de garantir a fiabilidade total dos nossos produtos“. Um dos motivos do sucesso da Fimel é que todo o processo de produção ocorre internamente, sem delegar nenhum tipo de intervenção a empresas externas. “O que nos distingue dos concorrentes é a nossa experiência em engenharia. A Fimel nasceu, acima de tudo, como uma empresa de engenharia: hoje é capaz de criar e desenvolver os seus próprios produtos com uma rapidez e eficiência únicas no setor. A capacidade de gerenciar todo o processo de construção dentro da empresa ajuda a tornar esse serviço ainda mais eficaz“.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
29
EN FIMEL, LA TRADICIÓN Y LA INNOVACIÓN SE UNEN PARA OFRECER UNA AMPLIA GAMA... NA FIMEL, TRADIÇÃO E INOVAÇÃO SE UNEM PARA OFERECER UMA AMPLA GAMA...
30
Una relación única con la clientela
Um relacionamento especial com os clientes
La relación única de estrecha colaboración que ha creado con la clientela en estos 35 años de historia de la empresa ha significado mucho para Fimel. «Deseo remarcar la importancia de gestionar una empresa con un capital social propio - continúa Leonel Rocha. Una elección que nos ha permitido mantener una situación financiera sólida incluso en los difíciles periodos de recesión y que brinda al cliente la seguridad de acudir a una empresa con bases bien consolidadas. Esto y la garantía de ofrecer siempre una solución adecuada a cada necesidad, incluso la más compleja, nos ha permitido en todos estos años no recibir ninguna queja por parte de nuestros clientes y poder resolver cualquier problema que se nos haya presentado hasta ahora».
O relacionamento especial de estreita parceria criado com os clientes nestes 35 anos de história da empresa foi muito importante para a Fimel. “Faço questão de enfatizar a importância de administrar uma empresa com capital social próprio - acrescenta Leonel da Rocha. Uma escolha que nos permitiu manter uma situação financeira sólida mesmo em períodos difíceis de recessão e que dá ao cliente a segurança de contar com uma empresa com bases muito sólidas. Isto e a garantia de sempre oferecer uma solução adequada para cada necessidade, mesmo a mais complexa, fez com que, em todos esses anos, não registramos nenhuma reclamação de clientes e, até agora, conseguimos resolver qualquer problema que nos tenha sido apresentado”.
Los productos Fimel: una amplia gama de calidad
Produtos Fimel: uma ampla oferta de qualidade
«Nuestra empresa ha caracterizado su producción diversificando lo más posible la tipología de los productos propuestos: instalaciones de pintura con transportadores aéreos o de suelo, túneles para tratamientos químicos, robots antropomorfos e instalaciones de aspiración; hemos optado por realizar máquinas y dispositivos en los que combinamos las competencias adquiridas con las soluciones tecnológicas más innovadoras, respetando los parámetros actuales de la Industria 4.0. Por lo que respecta a nuestro core business, es decir, las instalaciones de pintura, Fimel posee una estructura sólida para recibir y elaborar los requisitos de pintura solicitados por el cliente, estudia y diseña la mejor solución y es capaz de construir, ensamblar e instalar todos los dispositivos y los componentes integrados en una línea de pintura electrostática: desde túneles de tratamiento de superficies, a las instalaciones de secado, cabinas de pintura en líquido y en polvo para metal, plástico y madera, hasta llegar a los transportadores aéreos y de suelo y a los hornos de polimerización estática. Somos asimismo capaces de realizar túneles para los tratamientos químicos superficiales en chapa de acero o de acero inoxidable, cubas para el tratamiento químico en chapa de acero recubierto con PVC o de acero inoxidable con funcionamiento estático y cubas de decapado y cromatación de acero, recubiertas con PVC o de acero inoxidable con funcionamiento estático o en continuo.
“A nossa empresa caracterizou a sua produção diversificando o máximo possível os tipos de produtos oferecidos: de sistemas de pintura a transportadores aéreos ou de solo, de túneis para tratamentos químicos, até robôs antropomórficos e sistemas de aspiração, escolhemos fabricar máquinas e dispositivos nos quais combinar as habilidades adquiridas, com as soluções tecnológicas mais inovadoras, em conformidade com os parâmetros atuais da Indústria 4.0. Quanto ao nosso core business, ou seja, os sistemas de pintura, a Fimel possui uma estrutura sólida para receber e processar os requisitos de pintura solicitados pelo cliente, estuda e projeta a melhor solução e então é capaz de construir, montar e instalar todos os dispositivos e componentes integrados numa linha de pintura eletrostática, de túneis de tratamento de superfícies, a sistemas de secagem, de cabines de pintura a pó e líquido para metal, plástico e madeira, até os transportadores aéreos e ao solo, aos fornos de polimerização estática. Também podemos realizar túnel para tratamentos químicos de superfície em chapa de aço ou aço inoxidável, tanques de tratamento químico em chapa de aço revestido com PVC ou aço inoxidável com operação estática, e tanques de decapagem e cromagem em aço, revestidos com PVC ou aço inoxidável com operação estática ou contínua. Agora, também a divisão “Automação e robótica” se tornou um dos nossos maiores orgulhos: com
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
También la división de “Automatización y robótica” se ha convertido en uno de nuestros buques insignia: gracias a la colaboración estratégica con los centros de investigación y desarrollo, esta división dispone actualmente del know how para satisfacer todos los requisitos exigidos hoy en día por el mercado, en óptica Industry 4.0. Fimel diseña equipos industriales de pintura electrostática completamente automatizados dentro de las empresas, gracias a la conexión remota con la que también opera la división de asistencia posventa. Algunos ejemplos de la gama son: soluciones de automatización integradas en las líneas de pintura electrostática, transportadores aéreos y de suelo gestionados a través de convertidor de frecuencia de control vectorial, reciprocadores verticales y horizontales de pintura controlados a través de PLC y robots antropomorfos». Fimel ofrece a sus clientes soluciones de instalaciones de recuperación y tratamiento de residuos industriales, entre ellos, los sistemas de filtración de cartuchos, las cabinas de pintura con filtración integrada, los ciclones para la recuperación del polvo, además de instalaciones completas de tratamiento de aguas, respetando las normativas medioambientales nacionales e internacionales.
parceria estratégica com centros de pesquisa e desenvolvimento, esta divisão tem o know-how para atender todos os requisitos exigidos atualmente pelo mercado, em termos de Indústria 4.0. A Fimel projeta equipamentos industriais de pintura eletrostática totalmente automatizados dentro das empresas: por meio de conexão remota opera também a divisão de assistência pós-venda. Alguns exemplos da série são: soluções de automação integradas nas linhas de pintura eletrostática, transportadores aéreos e ao solo, controlados por meio de conversores de frequência de controle vetorial, reciprocadores verticais e horizontais controlados por PLC e robôs antropomórficos”. Para seus clientes, a Fimel oferece soluções sistemas de recuperação e tratamento de resíduos industriais, incluindo sistemas de filtragem com cartucho, cabines de pintura com filtragem integrada, ciclones para a recuperação de pó, além de sistemas completos de tratamento de água, de acordo com as regulamentações ambientais nacionais e internacionais.
EN FIMEL, LA TRADICIÓN Y LA INNOVACIÓN SE UNEN PARA OFRECER UNA AMPLIA GAMA... NA FIMEL, TRADIÇÃO E INOVAÇÃO SE UNEM PARA OFERECER UMA AMPLA GAMA...
El estand de Fimel en la última edición de la feria Emaf de Oporto (Portugal). O stand da Fimel na última edição da feira Emaf, na cidade do Porto (Portugal).
32
No portfólio a empresa portuguesa também apresenta uma série de módulos com painéis catalíticos utilizáveis nas cabines de aplicação de produtos de pintura ou onde a presença de solventes altamente inflamáveis impede o uso de chamas livres. A energia de infravermelhos de ondas longas (2 a 10 μm) é absorvida rápida e uniformemente e permite baixos consumos de energia. “Um dos aspetos que mais nos ajudam a resolver os problemas dos nossos clientes – diz Leonel da Rocha - é poder verificar os resultados finais obtidos com nossas tecnologias de engenharia no departamento de pintura para terceiros, existente na nossa fábrica. Graças às 3 linhas de pintura a pó, a Fimel consegue atender aos pedidos dos clientes rapidamente e oferecer uma ampla gama de cores para resultados de alta qualidade. Possui também o conhecimento adequado e a tecnologia certa para realizar serviços de revestimento de alumínio“. Entre os produtos fabricados pela Fimel existem, também, os fornos para o tratamento térmico destinados a vários usos, incluindo os fornos VW3 e VW4, com os quais se realizam a têmpera, recozimento e revenido do aço.
La presencia internacional
Presença internacional
La histórica sociedad de Aguada de Cima ha sabido afianzarse en el territorio nacional, convirtiéndose en un punto de referencia en el sector de la pintura industrial y, al mismo tiempo, ha ampliado su radio de acción no sólo a nivel europeo, sino también más allá del viejo continente. «Gracias a las prestaciones de nuestra empresa, hemos desembarcado en países que, hasta hace
A empresa histórica de Aguada de Cima conseguiu criar raízes no território nacional, tornando-se um ponto de referência no setor da pintura industrial e, ao mesmo tempo, expandiu o seu leque de ação, não só a nível europeu, mas também além das fronteiras do velho continente. “Graças ao desempenho da nossa empresa, chegámos a países que até há ainda bem poucos
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© ipcm®
1
En su abanico de productos, la empresa portuguesa también propone una serie de módulos con paneles catalíticos utilizables en las cabinas de aplicación de los productos de pintura o donde la presencia de disolventes altamente inflamables impida el uso de llamas desnudas. La energía por infrarrojos de onda larga (entre 2 y 10 μm) se absorbe rápidamente y de manera homogénea y permite obtener bajos consumos energéticos. «Uno de los aspectos que más nos ayudan para resolver las problemáticas de nuestros clientes continua Leonel da Rocha - es la posibilidad de comprobar los resultados finales obtenidos con nuestras instalaciones del departamento de pintura para terceros presente en nuestro establecimiento. Gracias a las 3 líneas de pintura en polvo, Fimel es capaz de satisfacer las demandas de los clientes en tiempos rápidos y de ofrecer un amplio surtido de colores para resultados de alta calidad. Además, dispone de los conocimientos y de la tecnología adecuados para ejecutar servicios de recubrimiento del aluminio». 1 Entre la gama de productos realizados por Fimel, también, se encuentran los hornos para el tratamiento térmico destinados a diferentes usos, entre ellos, los hornos VW3 y VW4 para efectuar el temple, recocido y revenido del acero.
HECHOS DESTACADOS DEL MES DESTAQUES DO MÊS solo unos años, todavía estaban fuera de nuestro alcance: además de afianzar nuestra presencia en España, en el norte de Europa, como por ejemplo Dinamarca, Polonia y en la República Checa, hoy estamos dirigiendo nuestra atención a los países de América del Sur y del Norte, como México y Brasil y a los asiáticos, como China e India. A día de hoy, las instalaciones exportadas al extranjero corresponden al 40% de nuestra producción, y estamos reforzando nuestra presencia internacional, no solo en el sector de la pintura, sino también, por ejemplo, en el de las energías renovables y en el eólico en particular: para este sector, creamos hace aproximadamente 8 años una división específica que va a obtener excelentes resultados». Fimel confirma cada año su protagonismo en la industria europea participando en las más importantes ferias del sector, directamente o a través de sus revendedores. «La presencia en las ferias internacionales forma parte de nuestra estrategia comercial desde hace tiempo: por ejemplo, participamos desde hace muchos años en la feria portuguesa Emaf, que ofrece a los visitantes una panorámica de las últimas innovaciones de la general industry. Aquí, nuestra empresa siempre estará presente (Fig. 1).»
anos, estavam fora do nosso alcance: além de afirmar a nossa presença na Espanha, no norte da Europa, como por exemplo Dinamarca, Polônia e na República Checa, agora estamos dirigindo nossa atenção para países sul e centro americanos, como México e Brasil, e asiáticos, como China e Índia. Atualmente, os equipamentos exportados correspondem a 40% da nossa produção, mas estamos caminhando para fortalecer a nossa presença internacional, não apenas no campo da pintura, mas também, por exemplo, na energia renovável em especial a eólica: para este setor, há cerca de 8 anos criamos uma divisão para esta finalidade, que está obter excelentes resultados“. Todos os anos, a Fimel confirma o seu protagonismo na indústria europeia participando nas mais importantes feiras especializadas, diretamente ou através de seus revendedores. “A presença em feiras internacionais faz parte da nossa estratégia comercial há muito tempo: por exemplo, há muitos anos participamos na feira portuguesa Emaf, que oferece aos visitantes uma visão geral das últimas inovações da indústria geral. Aqui, com certeza, a nossa empresa nunca irá faltar (fig. 1). “
Conclusiones
Conclusão
El año 2018 se concluyó con los mejores resultados de siempre, con un 25% más de capacidad productiva alcanzada a nivel de instalaciones de plantas. «Lo único que podemos anhelar es seguir con esta tendencia positiva - concluye Leonel Rocha. Los próximos objetivos inmediatos son: afianzar nuestra presencia en Europa y penetrar con mayor fuerza en Sudamérica y Asia. No podemos detenernos a imitar el pasado, sino que debemos establecer nuestra estrategia futura con un enfoque proactivo: actuar con antelación para prevenir situaciones futuras es la actitud que nos ha permitido lograr los resultados actuales. La experiencia, entendida como know how para realizar instalaciones eficientes y, simultáneamente, por la inversión en nuevas tecnologías y formación seguirá distinguiendo a nuestra empresa, porque creemos que representan los pilares para el crecimiento estructurado que esperamos mantener también en el futuro». ‹
O ano de 2018 terminou como o ano dos melhores resultados de todos os tempos, com 25% a mais de capacidade de produção alcançada a nível de engenharia industrial. “O que esperamos é continuar com essa tendência positiva”, conclui Leonel da Rocha. Os próximos objetivos imediatos são: consolidar a nossa presença na Europa e penetrar com maior força na América do Sul e na Ásia. Não podemos parar e contemplar o passado, mas devemos definir a nossa estratégia futura na perspectiva da proatividade: agir antecipadamente para prevenir situações futuras é a atitude que nos permitiu alcançar os resultados atuais. A experiencia, como know how na construção de sistemas eficientes e, ao mesmo tempo, pelos investimentos em novas tecnologias e formação continuarão a caracterizar a nossa empresa, porque acreditamos que são os pilares para o crescimento estruturado que esperamos manter também no futuro”. ‹
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
33
© Bira
BIRA FURNITURE OPERATIONS: EXPERIENCIA Y CALIDAD AL SERVICIO DE LOS FABRICANTES DE MOBILIARIO Y ELEMENTOS DE DECORACIÓN Bira Furniture Operations: experiência e qualidade a serviço dos fabricantes de móveis e componentes de mobiliário Ilaria Paolomelo ipcm
®
Foto de encabezamiento: Bira Furniture Operations S.L. nació hace un año en Barcelona con el objetivo de proporcionar a las empresas activas en el sector del mobiliario un servicio global: desde el desarrollo del proyecto en codiseño hasta el envío del producto acabado. Foto de abertura: A Bira Furniture Operations S.L. nasceu há um ano em Barcelona com o objetivo de fornecer às empresas ativas no setor mobiliário, um serviço global: desde o projeto em co-design, até o transporte do produto acabado.
34 4
E
n los últimos años hemos asistido a una evolución de los modos de producir en la industria del mobiliario, debida por una parte a la disminución de los consumos y, por otra, a la batalla de precios entre el mercado europeo y el asiático, pero que sobre todo se debe a cambios radicales en los estilos de consumo. Mientras que, hasta hace una década, los fabricantes de mobiliario y de complementos fabricaban lotes de grandes dimensiones, hoy en día se ven obligados a fragmentar el proceso productivo para hacer frente a una demanda cada vez más diversificada y a las solicitudes de personalización de la clientela. En este nuevo escenario, numerosas empresas se han visto obligadas a aplicar medidas de organización empresarial y productiva para adaptarse a las nuevas exigencias de un mercado que, además de solicitar mobiliario con modelos, formas y colores cada vez más diversificados, exige también costes competitivos.
N. 13 3 - 2019 201 FEB FEBRERO/FEVEREIRO BRER RERO/ O/FEVE EV REIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magaz magazine ga ine
N
os últimos anos, assistimos a uma evolução nos métodos de produção da indústria de componentes para mobiliário, em parte devido à contração do consumo, em parte devido à batalha de preços entre os mercados europeu e asiático, mas principalmente ligada a mudanças radicais no estilo de consumo. Enquanto até uma década atrás, os fabricantes de mobiliário e acessórios fabricavam grandes lotes, hoje eles são obrigados a fragmentar o processo de produção para enfrentar a demanda cada vez mais diversificada e o desejo de personalização da clientela. Neste novo cenário, muitas empresas foram obrigadas a fazer escolhas de organização empresarial e produtiva para se adaptar às novas exigências de um mercado que, além de pedir mobiliário com padrões, formas e cores cada vez mais diversificados, também exige um custo competitivo.
APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA
© ipcm®
Los quince años de experiencia en el sector del mobiliario de ambos socios, el profundo conocimiento del mercado español del mueble y la tendencia por parte de las empresas productoras a fidelizar a un único proveedor para diversos procesos productivos han llevado a Rubén Parkinson Delgado y a Jordi Belenguer Sanz a fundar Bira Furniture Operations S.L. «Bira nació hace un año en Barcelona con el objetivo de proponer a las empresas españolas e internacionales un nuevo proyecto de colaboración. La misión de Bira es la de proporcionar un servicio global a las empresas activas en el sector del mobiliario: desde el desarrollo del proyecto en codiseño hasta el envío del producto acabado (Foto de encabezamiento). Las motivaciones que nos han llevado a fundar esta empresa son numerosas. En primer lugar, para muchos de los fabricantes españoles de mobiliario, el lastre que supone disponer de 1 grandes almacenes internos o el costo de las existencias de producción significa frenar, o en el peor de los casos, verse obligados a interrumpir la producción. Por ello, colaborar con una empresa externa a la cual encomendar todo el proceso productivo puede ser la solución justa», explica Parkinson Delgado (Fig. 1). «Otro problema que hemos observado en el mercado ibérico es la falta de comunicación entre las diferentes figuras de la cadena de producción. Gran parte de las empresas españolas que fabrican mobiliario encarga cada una de las fases del proceso de producción a un proveedor distinto, creando una cadena muy larga. A menudo, resulta difícil interactuar con distintos referentes y la ausencia de diálogo entre los susodichos puede provocar problemas de calidad o logísticos. Fidelizar a un único proveedor que satisfaga todas las necesidades productivas de una empresa de mobiliario permite evitar estos problemas y racionalizar la gestión. Hoy, encomendarse a Bira significa ponerse en manos de un proveedor competente y especializado en la
Quinze anos de experiência dos dois parceiros no setor de mobiliário, o profundo conhecimento do mercado espanhol de móveis e a tendência dos fabricantes a fidelizar apenas um fornecedor para uma série de processos produtivos levaram Rubén Parkinson Delgado e Jordi Belenguer Sanz a fundar a Bira Furniture Operations S.L. “A Bira nasceu há um ano em Barcelona com o objetivo de propor um novo projeto de colaboração para as empresas espanholas e internacionais. A missão da Bira é fornecer às empresas que operam no setor mobiliário um serviço global: desde o desenvolvimento do projeto em co-design, até a expedição do produto acabado (foto de abertura). Existem inúmeros motivos porque resolvemos abrir esta empresa. Primeiro de tudo, na Espanha, para muitos fabricantes de componentes de mobiliário, arcar com o estoque ou grandes quantidades de excesso de produção significa retardar ou, na pior das hipóteses, forçosamente interromper a produção. Daí resulta que trabalhar com uma empresa externa, que cuida de todo o processo de produção, pode ser a melhor solução“, explica Parkinson Delgado (fig. 1). “Outro problema que encontramos no mercado ibérico é a falta de comunicação entre os agentes da cadeia de produção. A maioria dos fabricantes de mobiliário espanhóis encomenda cada fase do processo de produção a um fornecedor diferente, criando uma cadeia de fornecimento muito longa. Muitas vezes, no entanto, fica difícil se relacionar com vários referentes e a ausência de diálogo entre eles pode causar problemas de qualidade ou logísticos. Fidelizar apenas um fornecedor que preencha todas as exigências de produção de uma empresa de mobiliário evita esses problemas e simplifica o gerenciamento. Hoje, contratar a Bira significa contar com um fornecedor
1
De la izquierda: Rubén Parkinson Delgado de Bira Forniture Operations y Albert Pérez, Responsable de Euroimpianti Instalaciones de Pintura S.L.. Da esquerda, Rubén Parkinson Delgado, da Bira Furniture Operations e Albert Perez, chefe da Euroimpianti Instalaciones de Pintura S.L..
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
35
© Bira
BIRA FURNITURE OPERATIONS: EXPERIENCIA Y CALIDAD AL SERVICIO DE LOS FABRICANTES... BIRA FURNITURE OPERATIONS: EXPERIÊNCIA E QUALIDADE A SERVIÇO DOS FABRICANTES...
2
3
2
Un ejemplo de elemento de mobiliario pintado por Bira con la instalación Euro 90. Um exemplo de componentes de mobiliário pintados pela Bira, com o Euro 90. 3
Detalle de una pieza de aluminio soldada con hilo. Detalhe de um artigo de alumínio soldado com arame.
36
© ipcm®
fabricación de mobiliario y elementos de decoración indoor y outdoor (Fig. 2), que ofrece a las empresas un servicio completo, partiendo del desarrollo del proyecto para luego ocuparse de la compra y almacenamiento de las materias primas, la realización de prototipos hasta llegar a la industrialización total del proceso productivo, incluido el montaje final y la expedición».
competente e especializado na realização de móveis e acessórios para interiores e exteriores (fig. 2), que oferece às empresas um serviço completo, desde o desenvolvimento do projeto até a compra e estocagem das matérias-primas, da prototipagem até a total industrialização do processo de produção, incluindo a montagem final e a expedição“.
El proceso productivo de Bira
O processo de produção da Bira
«El establecimiento Bira está dividido en cuatro zonas, cada una dedicada a un proceso diferente. El ciclo de producción comienza con el almacenamiento de materias primas y de productos semiacabados dentro de un almacén de 2000 m2 y continúa con el proceso de soldadura manual de componentes de acero y aluminio (Fig. 3 y 4), efectuado dentro de tres cabinas dedicadas, y con los procesos de esmerilado y lijado (Fig. 5) igualmente efectuados en tres cabinas» prosigue Parkinson. «Gracias a mesas aspirantes y a colectores de aire conseguimos trabajar las piezas metálicas en condiciones óptimas. Este proceso es de suma importancia puesto que permite dotar de un acabado de gran valor añadido al componente antes de emprender el proceso de pintura». En la parte central del establecimiento está situado el taller de pintura, equipado con la instalación modular Euro 90 de Euroimpianti, empresa italiana especializada en el diseño, realización e instalación de plantas de pintura tanto en polvo como líquida.
“A Bira é subdividida em quatro zonas, cada uma dedicada a um processo diferente. O ciclo de produção começa com a estocagem das matériasprimas e produtos semiacabados dentro de um depósito com superfície de 2000 m², que segue o processo de soldagem manual de componentes de aço e alumínio (fig. 3 e 4), feito dentro de três cabines dedicadas, e com o processo de esmerilhagem e polimento (fig. 5), que também é feito em três cabines”, continua Parkinson. “Graças a mesas aspirantes e coletores de ar, podemos trabalhar as peças de metal em condições ideais. Este processo é de extrema importância, porque atribui um acabamento com alto valor agregado ao componente, antes de iniciar o processo de pintura”. Na parte central do estabelecimento se encontra a oficina de pintura, equipada com o sistema modular Euro 90 da Euroimpianti, empresa italiana especializada na projetação, construção e instalação de sistemas de pintura, a pó e a líquido.
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
La instalación, diseñada para la pintura en polvo de semiacabados y artículos metálicos de piezas de hasta 2 metros de longitud, trata únicamente componentes de aluminio - ya que las piezas de acero llegan con el tratamiento de cataforesis efectuado por un subcontratista - y está compuesto por: • Zona de carga; • Túnel de pretratamiento por pulverización de 3 etapas (desengrasado en caliente, pasivación con producto nanotecnológico de nebulizado, aclarado mediante ósmosis inversa) con sistema en cascada inversa (Fig. 6); • Horno de secado con cortina de aire; • Cabina de pintura en material plástico (Fig. 7) equipada con centro de polvos y pistolas Wagner (Fig. 8); • Horno de polimerización; • Zona de descarga. La última zona del establecimiento está dedicada a las líneas de montaje y embalaje del producto final.
Características de la instalación
ROBOTS DE PINTURA & INTEGRADOR DE SISTEMAS ¡Ofrecemos una gama completa de robots articulados y cartesianos para cada necesidad de pintura! LeBot A5 y A6: Robot articulado de 6 y 5 ejes con autoaprendizaje, programación punto a punto y offline 3D, disponible también con configuraciones de carro y carrusel.
LeBot C5: Robot cartesiano de 5 ejes con sistema de escaneo adquisición de formas. para adqu
«Euro 90 es una planta modular, de fácil utilización e instalación. Es la típica instalación que puede ser ensayada rapidamente y operativa desde el principio sin problemas apenas terminado
O sistema, projetado para a pintura a pó de produtos semiacabados e artigos metálicos de peças de até 2 metros de comprimento, trata exclusivamente componentes de alumínio (as peças de aço chegam com o tratamento de cataforese realizado por um empreiteiro) e é composto de: • Área de carga; • Túnel de pré tratamento por pulverização de 3 fases (desengorduramento a quente, passivação com produto nanotecnológico nebulizado e enxágue com osmose inversa) com sistema de cascata inversa (fig. 6); • Forno de secagem com defletores de ar; • Cabine de pintura em material plástico (fig. 7) equipada com central de pó e pistolas Wagner (fig. 8); • Forno de polimerização; • Área de descarga. A última área da fábrica é dedicada às linhas de montagem e embalagem do produto final.
LeBot IA6: Robots industriales articulados de 6 ejes con cinemática articulada para todas las tareas punto a punto y de recorrido continuo, controladas por nuestro software LeCRob K-Manager. Los robots LeBot IA6 pueden funcionar con los sistemas de escaneo para adquisición q de forma ma Lesta.
WWW.LESTA.IT
Características do equipamento “O Euro 90 é um sistema modular, simples tanto na fabricação, quanto na instalação. É o sistema clássico que pode ser ensaiado rapidamente e tornado operacional
LESTA S.r.l.
Via D. Chiesa, 42 - 20020 Dairago (MI) - Italy +39 0331.430817 +39 0331.158 0331.1581053 info@lesta.it
4
© Bira
© Bira
BIRA FURNITURE OPERATIONS: EXPERIENCIA Y CALIDAD AL SERVICIO DE LOS FABRICANTES... BIRA FURNITURE OPERATIONS: EXPERIÊNCIA E QUALIDADE A SERVIÇO DOS FABRICANTES...
5
4 5
Los procesos de soldatura y lijado revisten suma importancia puesto que permite brindar un acabado de gran valor añadido al componente antes de emprender el proceso de pintura. Os processos de soldagem e polimento são de extrema importância, porque atribui um acabamento com alto valor agregado ao componente, antes de iniciar o processo de pintura.
el montaje. Y, sin embargo, desde el punto de vista tecnológico está a la vanguardia porque está diseñada con el enfoque “Industry 4.0”, explica Albert Pérez, responsable de Euroimpianti Instalaciones de Pintura S.L., «Todas las partes de la instalación están informatizadas. A través del panel de control de pantalla táctil integrado, Bira puede controlar cada una de las operaciones – desde la dosificación del producto químico a la temperatura del horno - incluidos los consumos y las posibles anomalías. Todos los parámetros de pintura se registran para garantizar la completa trazabilidad de cada producto. El túnel de pretratamiento está realizado en acero AISI 304, y en 316 L para la cuba de aplicación del producto nanotecnológico porque es un tipo de producto químico más agresivo. Puesto que Bira en esta instalación solo se ocupa de la pintura de aluminio, hemos preferido integrar un sistema de calentamiento con intercambiador de calor externo, como es habitual en las etapas 38
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
logo, sem problemas, assim que acaba a montagem. No entanto, é muito avançado do ponto de vista tecnológico, porque é projetado na ótica da “Indústria 4.0”, explica Albert Perez, chefe da Euroimpianti Instalaciones de Pintura S.L.. “Todos os pontos do sistema são informatizados. Através do painel de controle touchscreen integrado, a Bira pode monitorar todas as operações - desde a dosagem do produto químico até a temperatura do forno – o consumo e quaisquer anomalias. Todos os parâmetros de pintura são registrados para garantir a total rastreabilidade de cada produto. O túnel de pré-tratamento é feito de aço AISI 304 e 316 L para o tanque de aplicação do produto nanotecnológico, porque é uma química mais agressiva. Como a Bira pinta apenas alumínio neste sistema, preferimos integrar um sistema de aquecimento com permutador de calor externo, como é habitual nas fases a quente dos túneis dos sistemas verticais, o que limita
HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS a manutenção necessária para o tanque de tratamento e elimina o risco de corrosão dos sistemas imersos. Esta é uma opção mais cara, porque um permutador de qualidade industrial aumenta o custo do equipamento, mas é uma escolha que dá algumas vantagens em termos de produtividade e manutenção que propiciam um retorno de investimento em pouco tempo. Além disso, a linha foi preparada para a adição de mais uma etapa de passivação com Nebula“. “Escolhemos a Euroimpianti porque, na nossa atividade anterior, gerenciávamos um sistema de pintura do mesmo fabricante, por isso tínhamos bastante conhecimento das características técnicas do Euro 90 e gostamos da sua flexibilidade e facilidade de
© ipcm®
en caliente de las instalaciones verticales, que reduce el mantenimiento necesario para la cuba de tratamiento y elimina los riesgos de corrosión de los sistemas immersos. Se trata de una opción más costosa, porque un intercambiador de calidad industrial aumenta el coste de la instalación, pero es una opción que ofrece una serie de ventajas en términos de productividad y de mantenimiento que permiten obtener un retorno de la inversión a corto plazo. Además, la línea se ha predispuesto para poder añadir una etapa de pasivación con Nebula». «Hemos elegido Euroimpianti porque en nuestra actividad anterior ya contábamos con una instalación de pintura de este fabricante, por lo que habíamos adquirido un buen conocimiento de las particularidades técnicas de Euro 90 de la
6
6
El ciclo de pretratamiento compuesto por 3 etapas: desengrase en caliente, pasivación con producto nanotecnológico nebulizado y aclarado mediante ósmosis inversa. O ciclo de pré-tratamento é composto de três fases: desengorduramento a quente, passivação com produto nanotecnológico nebulizado e enxágue com osmose inversa.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
39
© Bira
BIRA FURNITURE OPERATIONS: EXPERIENCIA Y CALIDAD AL SERVICIO DE LOS FABRICANTES... BIRA FURNITURE OPERATIONS: EXPERIÊNCIA E QUALIDADE A SERVIÇO DOS FABRICANTES...
7
© ipcm®
7
Una panorámica de la cabina de pintura. Visão geral da cabine de pintura. 8
La cabina de pintura está equipada con un centro de polvos y pistolas Wagner. A cabina de pintura é equipada com um centro de pó e pistolas Wagner.
40
8
que apreciamos la flexibilidad y la facilidad de uso» interviene Rubén Parkinson. «Además, el hecho de dialogar con un único fabricante para todas las partes de la instalación - transportador, cabinas, incluso para los equipos de aplicación que, aunque sean Wagner, han sido instalados por los técnicos de Euroimpianti - nos da tranquilidad ya que facilita mucho todo el proceso de diseño, instalación y puesta en marcha, así como la resolución de posibles problemas técnicos que puedan surgir durante las operaciones».
utilização”, diz Rubén Parkinson. “Além disso, o fato de interagir com apenas um fabricante para todas as partes do sistema - transportadores, cabines, incluindo o equipamento de aplicação que, apesar de ser da Wagner, foram instaladas pelos técnicos da Euroimpianti dá tranquilidade, pois facilita muito todo o processo de projeto, instalação e partida, além da resolução de qualquer problema técnico que possam ocorrer durante as operações.“
Conclusiones
Conclusão
«Combinar experiencia y calidad es el leitmotiv que nos guía en este proyecto. A pesar de que Bira está presente en el sector del mobiliario desde hace poco menos de un año, ya hemos logrado muchos objetivos. Entre ellos destaca la colaboración con empresas de mobiliario de primer nivel nacional y multinacionales del sector retail en proyectos de decoración y escaparatismo. En el futuro tenemos intención de sustituir la cabina con una más automatizada y con cambio de color rápido. Actualmente no es necesaria porque efectuamos solamente un par de cambios de color al día, pero creemos que en el arco de pocos años la situación cambiará. Del mismo modo, si decidimos ampliar la línea de pintura o instalar una segunda instalación, estamos seguros de que elegiremos de nuevo a Euroimpianti», concluye Parkinson Delgado. ‹
“Combinar experiência e busca da qualidade é o leitmotiv que nos guia neste projeto. Embora a Bira tenha atue no setor mobiliário há pouco menos de um ano, já alcançamos muitos objetivos. Entre eles destaca-se a colaboração com as empresas de mobilíario de topo nacional e as multinacionais do setor retail em projetos de decoração e estantes. No futuro, pretendemos substituir a cabine por uma mais automatizada e com troca rápida de cores. Atualmente não é necessário porque só fazemos algumas trocas de cor por dia, mas achamos que daqui a alguns anos a situação irá mudar. Ao mesmo tempo, se tivermos que ampliar a linha de pintura ou instalar mais um sistema, temos certeza que iremos escolher novamente na Euroimpianti“, conclui Parkinson Delgado. ‹
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
BASF CO-FUNDA UNA ALIANZA GLOBAL PARA TERMINAR CON LOS RESIDUOS PLÁSTICOS BASF é cofundadora de uma aliança global para eliminar os resíduos plásticos
B
A
BASF se tornou hoje cofundadora de uma aliança global de aproximadamente 30 empresas para promover soluções que reduzam e eliminem os resíduos plásticos descartados no meio ambiente, principalmente no oceano. A Alliance to End Plastic Waste (AEPW) comprometeu-se com mais de 1 bilhão de dólares e tem a meta de investir até 1,5 bilhão de dólares nos próximos cinco anos para ajudar a eliminar o resíduo plástico no meio ambiente. Novas soluções serão desenvolvidas e colocadas em escala para minimizar e manejar o resíduo plástico, incluindo a promoção de soluções para plásticos já utilizados, ativando a economia circular. © Alliance To End Plastic Waste
ASF cofundó una alianza global de casi 30 compañías para avanzar en soluciones que reduzcan y eliminen los desechos plásticos en el medio ambiente, especialmente en los mares. La Alianza para la eliminación de Residuos Plásticos (AEPW, Alliance to End Plastic Waste) ha destinado más de US$ 1 mil millones con el objetivo de invertir US$ 1,5 mil millones en los próximos cinco años para ayudar a eliminar los residuos plásticos en el medio ambiente. Se desarrollarán nuevas soluciones y se llevarán a escala para minimizar y manejar los residuos plásticos.
1
1
Origen por país de residuos plásticos no gestionados en 2010 (en toneladas métricas). Origem por país dos resíduos plásticos não gerenciados em 2010 (toneladas métricas).
42
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Esto también incluye la promoción de soluciones para plásticos usados colaborando con la promoción de la economía circular. “Apoyamos firmemente el objetivo de reducir los desechos de plástico en el medio ambiente”, dijo Dr. Martin Brudermüller, Presidente de la Junta de Directores Ejecutivos y Director de Tecnología de BASF SE, quien apoyó la creación de la Alianza desde el principio. “Estamos cofundando la Alianza porque queremos impulsar y promover soluciones que ayuden de manera efectiva a resolver el problema de los residuos plásticos en el mundo”, explicó Brudermüller. “Los plásticos son materiales eficientes que pueden ahorrar recursos y permitir beneficios para la salud, la seguridad y la comodidad para la sociedad y estos beneficios pueden desaparecer si los plásticos y sus desechos no se usan, no se eliminan o se reciclan de manera responsable”. Entender dónde se originan los residuos plásticos es fundamental. La investigación realizada por Ocean Conservancy muestra que los plásticos en el océano provienen principalmente de la basura en la tierra. La mayoría de los residuos plásticos se diseminan a través de los ríos y se pueden rastrear a través de diez ríos principales alrededor del mundo, principalmente en Asia y África. Muchos de estos ríos fluyen a través de áreas densamente pobladas que carecen de una adecuada infraestructura de recolección y reciclaje de residuos, lo que conduce a una importante fuga de residuos.
“Damos imenso apoio aos esforços para reduzir os resíduos plásticos no meio ambiente”, afirma o Dr. Martin Brudermüller, Presidente do Conselho Diretivo e Diretor de Tecnologia da BASF SE, que forneceu suporte para a criação da aliança desde o início. “Somos cofundadores da Alliance to End Plastic Waste pois queremos desenvolver e promover soluções que ajudarão efetivamente a resolver o problema mundial de resíduos plásticos”, explica Brudermüller. “Os plásticos são materiais eficientes que podem economizar recursos e trazer benefícios em saúde, segurança e conveniência para a sociedade. Tais benefícios podem ser contraditórios caso os plásticos e seus resíduos não forem usados, descartados ou reciclados de maneira responsável”. Entender de onde vem o resíduo plástico é fundamental. Pesquisas realizadas pela Ocean Conservancy mostram que os plásticos no oceano se originam predominantemente dos resíduos em terra. A maior parte do resíduo plástico é disseminada pelos rios, podendo ser rastreada a dez grandes rios ao redor do mundo, principalmente na Ásia e na África. Muitos desses rios percorrem áreas com alta densidade populacional, onde há falta de infraestrutura adequada para coleta e reciclagem de resíduos, levando a um significativo vazamento.
La AEPW iniciará acciones y proyectos que contribuyan a soluciones en cuatro áreas clave: • Desarrollo de infraestructura para gestionar residuos e incrementar el reciclaje; • Innovación para avanzar y ampliar nuevas tecnologías que hacen que el reciclaje y recuperación de plásticos sea más fácil y crear valor a partir de plásticos post uso; • Educación y compromiso de gobiernos a todos los niveles, empresas y comunidades para movilizar la acción; • Limpieza de áreas con concentraciones de desechos plásticos en el medio ambiente, particularmente los principales conductos de residuos, como los ríos, que transportan desechos terrestres a los mares.
A AEPW irá iniciar ações onde há maior necessidade, incluindo projetos que contribuam para soluções em quatro áreas principais: • Desenvolvimento de infraestrutura para realizar o manejo dos resíduos e aumentar a reciclagem; • Inovação para desenvolver e escalar novas tecnologias que reciclem e recuperem plásticos mais facilmente, criando valor por meio dos plásticos pós-uso; • Educação e engajamento de governos em todos os níveis, empresas e comunidades para mobilizar ações; • Limpeza de áreas onde há concentração de resíduos plásticos no meio ambiente, especialmente nos principais disseminadores de resíduos, como os rios, que transportam resíduos terrestres para o oceano.
“Todos están de acuerdo en que los residuos plásticos no pertenecen a nuestros océanos ni a ningún otro lugar del medio ambiente. Este es un desafío global complejo y serio que exige una acción rápida y un liderazgo sólido. “Esta nueva alianza es el esfuerzo más completo hasta la fecha para eliminar los desechos plásticos en el medio ambiente”, dijo David Taylor, CEO de Procter & Gamble y Presidente de la AEPW.
“Todos concordam que os resíduos plásticos não pertencem aos nossos oceanos ou qualquer lugar no ambiente. Este é um desafio global complexo e sério que exige uma ação rápida e uma liderança forte. Essa nova aliança é o esforço mais abrangente até o momento que visa eliminar os resíduos plásticos do meio ambiente”, afirma David Taylor, CEO da Procter & Gamble, e Presidente da AEPW.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
43
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
La alianza es una organización sin ánimo de lucro que incluye empresas de la cadena de valor de los plásticos y bienes de consumo a nivel mundial: fabricantes de productos químicos y plásticos, empresas de bienes de consumo, minoristas, convertidores y empresas de gestión de residuos. La alianza trabajará con gobiernos, organizaciones intergubernamentales, instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil para invertir en proyectos conjuntos para eliminar los desechos plásticos del medio ambiente. La participación de BASF en la alianza refuerza el compromiso de la compañía en cuanto a una gestión responsable de los plásticos. “Una medida importante para terminar con la entrada no controlada de plásticos en el medio ambiente es construir círculos cerrados donde el plástico pueda usarse como nueva materia prima. “La industria química juega un papel importante en la innovación e implementación de procesos a gran escala para convertir los residuos plásticos en nuevos productos”, dijo Brudermüller. Un ejemplo de cómo BASF está trabajando en tecnologías innovadoras que promueven la recuperación y el reciclaje de plásticos es su proyecto recientemente iniciado ChemCycling. Junto con sus clientes y socios, BASF desarrolló y fabricó los primeros productos piloto basados en residuos plásticos reciclados químicamente. BASF también está implementando activamente el programa internacional Operation Clean Sweep® a nivel mundial en todas sus plantas de producción de pellets de plástico, cuyo objetivo es prevenir la pérdida de pellets de plástico a lo largo de la cadena de valor mediante medidas de comportamiento, organizativas y técnicas. Además, BASF participa en diversos proyectos de colaboración y de asociación (por ejemplo, el Consejo Mundial de Plásticos, la Fundación Ellen MacArthur, CEFLEX) sobre manejo de residuos y educación. Las siguientes compañías son los miembros fundadores de Alianza para el Término de los Residuos Plásticos: BASF, Berry Global, Braskem, Chevron Phillips Chemical Company LLC, Clariant, Covestro, CP Group, Dow, DSM, ExxonMobil, Formosa Plastics Corporation USA, Henkel, LyondellBasell, Mitsubishi Chemical Holdings, Mitsui Chemicals, NOVA Chemicals, OxyChem, PolyOne, Procter & Gamble, Reliance Industries, SABIC, Sasol, Shell, Suez, SCG Chemicals, Sumitomo Chemical, Total y Veolia.
A aliança é uma organização sem fins lucrativos que inclui empresas de toda a cadeia de valor global de plásticos e bens de consumo: fabricantes de produtos químicos e plásticos, empresas de bens de consumo, varejistas, convertedores e empresas de manejo de resíduos. A aliança trabalhará com governos, organizações intergovernamentais, universidades, organizações não-governamentais e sociedade civil, para investir em projetos conjuntos para eliminar os resíduos plásticos do meio ambiente. O engajamento da BASF com a aliança reforça o comprometimento da empresa com um manejo responsável de plásticos. “Uma medida importante para acabar com a entrada descontrolada de plásticos no meio ambiente é criar círculos fechados onde o plástico possa ser usado como uma nova matéria-prima. “A indústria química desempenha um papel importante na inovação e implementação de processos em grande escala para converter resíduos plásticos em novos produtos”, completa Brudermüller. O recém-iniciado projeto ChemCycling é um exemplo de como a BASF está desenvolvendo tecnologias inovadoras que promovem a recuperação e reciclagem de plásticos. Juntamente com os seus clientes e parceiros, a BASF desenvolveu e fabricou os primeiros produtos baseados em resíduos plásticos quimicamente reciclados. A BASF também está implementando ativamente o programa internacional Operation Clean Sweep® em todas as suas unidades de produção de pellets de plástico no mundo, visando prevenir a perda de pellets de plástico ao longo da cadeia de valor, por meio de medidas comportamentais, organizacionais e técnicas. Além disso, a BASF participa de várias colaborações e projetos de associações (por exemplo, World Plastics Council, Ellen MacArthur Foundation, CEFLEX) sobre manejo de resíduos e educação. As seguintes empresas são membro-fundadoras da Alliance to End Plastic Waste: BASF, Berry Global, Braskem, Chevron Phillips Chemical Company LLC, Clariant, Covestro, CP Group, Dow, DSM, ExxonMobil, Formosa Plastics Corporation USA, Henkel, LyondellBasell, Mitsubishi Chemical Holdings, Mitsui Chemicals, NOVA Chemicals, OxyChem, PolyOne, Procter & Gamble, Reliance Industries, SABIC, Sasol, Shell, Suez, SCG Chemicals, Sumitomo Chemical, Total e Veolia.
Para mas información: www.basf.com y https://endplasticwaste.org/ ‹
Para mais informações: www.basf.com e https://endplasticwaste.org/ ‹
44
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
¡Uy!...
FASTRIP decapa la pintura de los metales de manera fácil, rápida y efectiva.
ALIT Technologies, especialistas en decapado químico de pintura. Productos, máquinas, procesos y asesoría.
www.alit-tech.com San Bonifacio – Verona - ITALY
© Aluminios Andalucía
ALUMINIOS ANDALUCÍA: LA CULTURA DE LA CALIDAD DEL RECUBRIMIENTO EN EL SECTOR DEL LACADO DE PINTURA EN POLVO Aluminios Andalucía: a cultura da qualidade do revestimento no setor do pré-pintado a pó Alessia Venturi ipcm
®
Foto de encabezamiento: Almacén de producto acabado en bobina lacadas en polvo poliéster. Foto de abertura: Armazém do produto de fita metálica pintado em pó de poliéster.
46
A
luminios Andalucía, la compañía europea más antigua de lacado en continuo de bobinas de aluminio con pintura en polvo poliéster, ha cumplido recientemente su 45º Aniversario con la visión principal de ser líder europeo en tratamiento de aluminio y desarrollar productos de referencia en los principales sectores industriales. Líder en el tratamiento y en el acabado del aluminio, es una empresa multinacional situada en Fuenlabrada, en las afueras de Madrid, con una superficie de fabricación de 42.000 m2. Forma parte de un grupo de empresas especializado en la transformación del aluminio especialmente para sectores como la construcción, arquitectura, decoración, transporte y industria (ref. Foto de encabezamiento). Además de la fabricación de film adhesivo comercializado con la marca Coefilm®, para la protección de la superficie de los tratamientos. Gracias a la experiencia adquirida desde 1974, la implicación de su equipo de profesionales y la constante evolución de los tratamientos desde el departamento de I+d+I, Aluminios Andalucía ofrece
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
A
luminios Andalucía, a empresa europeia mais antiga de pintura em contínuo com pó de poliéster, de fita metálica, completou recentemente o seu 45º aniversário, com a visão de ser líder europeu no tratamento de alumínio e no desenvolvimento de produtos de referência nos principais setores industriais. Líder no tratamento e acabamento do alumínio, é uma empresa multinacional situada em Fuenlabrada, perto de Madri, em um estabelecimento de 42.000 m². Faz parte de um grupo de empresas especializado na transformação de alumínio, especificamente para os setores de construção, arquitetura, decoração, transporte e indústria (foto de abertura), além da produção de película adesiva, comercializada com a marca Coefilm®, para a proteção das superfícies tratadas. Com a experiência adquirida desde 1974, a participação de uma equipe de profissionais e a constante evolução dos tratamentos, pelo departamento de pesquisa e desenvolvimento, a Aluminios Andalucía oferece soluções adequadas
APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA
© ipcm®
soluciones adaptadas a las necesidades específicas às necessidades específicas de cada cliente, com de cada cliente, poniendo el énfasis en la innovación ênfase na inovação tecnológica, no aperfeiçoamento tecnológica, el desarrollo continuo de nuevos contínuo de em novos revestimentos e recubrimientos y acabados, y sobre todo, en la calidad acabamentos, mas, acima de tudo, na qualidade de de su producto y de su propio servicio de suministro. seu produto e do serviço de fornecimento. Aluminios Andalucía ha fijado el objetivo de A Aluminios Andalucía estabeleceu o objetivo de alcanzar una posición de liderazgo optimizando los alcançar uma posição de liderança, otimizando os estándares de calidad y tecnología. Las certificaciones padrões de qualidade e tecnologia. As certificações le ayudan a poner constantemente a prueba sus a ajudam constantemente nos testes de seus procesos de negocio. processos de produção. Los requerimientos Os requisitos dos de sus clientes están clientes estão em en continuo cambio, constante mudança; por lo tanto, se hace por isso, tornam-se imprescindible la imprescindíveis mejora y adaptación a melhoria e a continua acorde a esos adaptação contínua requerimientos con a esses requisitos, flexibilidad y rapidez. com flexibilidade e La calidad de su rapidez. A qualidade servicio es su principio do serviço é o seu fundamental, por princípio fundamental; eso, se quiere alinear por isso, a empresa la tecnología con el alinha a tecnologia negocio y el talento con com a produção e o la gestión, y todo ello talento, com a gestão, teniendo siempre al sempre mantendo o cliente como principal cliente como principal 1 referencia. referência. El fundador, D. Santiago Fundador da empresa, 1 Martín Venegas, D. Santiago Martín A la izquierda Jesús y a la derecha Santiago Martín Martín. comenzó en el sector Venegas, começou À esquerda Jesús e à direita Santiago Martín Martín. del aluminio con no setor do alumínio la creación de una com a criação de uma empresa de perfiles empresa de perfis de aluminio y llevado por el afán constante de de alumínio e, graças ao seu desejo constante de superación, evolucionó el modelo de negocio hacia progredir, em 1974, a empresa passou para o setor el sector de la laminación en 1974. Hoy en día, la de laminação. Atualmente, a direção chegou na empresa ha llegado a la tercera generación y está terceira geração e é administrada por seus filhos, siendo gestionada por sus hijos, responsabilizándose cada um com responsabilidades em diferentes áreas cada uno de ellos de un área distinta de la empresa da empresa e responsáveis pelas principais áreas de y dirigiendo directamente las principales áreas del negócios, desde a compra de matérias-primas até o negocio, desde la compra de la materia prima, control controle e gestão total da produção, inclusive a área y gestión total de la producción incluyendo el área de de P&D e o departamento comercial e de marketing. i+d, hasta el Dpto. Comercial y marketing. Como explica Jesús Martín Martín, diretor de vendas Comienza Jesús Martín Martín, Marketing and e marketing (fig. 1): “A Aluminios Andalucía aposta Sales Director de Aluminios Andalucía (Fig. 1): constantemente na qualidade e no serviço em todos «Aluminios Andalucía apuesta por la calidad y el os seus processos. Em nossos depósitos, temos servicio constantemente en todos sus procesos, en um estoque médio de mais de 3.000 toneladas
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
47
ALUMINIOS ANDALUCÍA: LA CULTURA DE LA CALIDAD DEL RECUBRIMIENTO EN EL SECTOR... ALUMINIOS ANDALUCÍA: A CULTURA DA QUALIDADE DO REVESTIMENTO NO SETOR...
Una de las dos líneas de pintura en continuo en polvo con la que la empresa produce aluminio para arquitectura con un grosor comprendido entre 0,6 y 3 mm. Uma das duas linhas de pintura a pó em contínuo, com a empresa, produz alumínio para arquitetura com espessura entre 0,6 e 3 mm.
48
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
de alumínio, para responder imediatamente às necessidades de nossos clientes, com muita flexibilidade de adaptação aos requisitos exigentes, em termos de acabamentos e formatos. Graças a essa filosofia, muito enfatizada pelo fundador e presidente, D. Santiago Martín Venegas, temos prazos de entrega, na Europa, para produtos de formato e cores RAL padrão, de 2 a 3 semanas, no estabelecimento do cliente. Como o reflexo deste serviço de qualidade ocorre que as vendas na Espanha representam 35% do volume total de negócios, onde somos o primeiro fabricante de alumínio pré-pintado a pó. Os 65% restantes são realizados principalmente na Europa e, atualmente, estamos expandindo para outros continentes, como Ásia e América. Tanto a marca ApliMAX (fig. 2) como a ApliLAc (fig. 3), oferecem alto desempenho e qualidade premium para os processos sucessivos de dobragem, estampagem e conformação do material, únicos no mercado. Resultados do desenvolvimento, da qualidade e da adaptação às mudanças do mercado, podem-se apreciar em construções simbólicas, como a Torre de Iberdrola em Bilbao ou, a nível internacional, o “Student Housing” na Holanda, do escritório Te Kiefte Architecten, de Borne, atingindo os objetivos de inovação, vanguarda e proteção do meio ambiente. Na Espanha, podemos identificar dois tipos de mercado; o do pré-pintado a líquido, cujos custos de produção inferiores e se refletem na menor resistência aos raios UV, menor proteção contra corrosão e menor flexibilidade, em relação ao nosso pré-pintado com pós de poliéster, que é um acabamento premium, com revestimento de proteção com espessura 3 vezes superior ao tratamento com tintas líquidas. Uma das vantagens do nosso pré-pintado a pó, no que diz respeito à proteção do meio ambiente, é que ele não utiliza solventes nem metais pesados no © Aluminios Andalucía
2
nuestros almacenes disponemos de un stock medio superior a 3.000 toneladas de aluminio para atender al instante las necesidades de nuestros clientes, con una óptima flexibilidad de adaptación a los exigentes requerimientos de acabados y formatos. Gracias a esta filosofía, promovida fuertemente por el fundador y presidente, D. Santiago Martín Venegas, tenemos unos tiempos de entrega, en Europa, para productos de formatos y rales estándares de 2/3 semanas en las instalaciones de los clientes. Reflejo de este servicio y calidad, se puede apreciaren que las ventas en España representan el 35% del total de facturación, donde somos el 2 primer productor de aluminio prelacado en polvo. El restante 65% se vende principalmente en Europa y actualmente, estamos expandiéndonos a otros continentes como Asia y América. Tanto la marca ApliMAX (Fig. 2) como ApliLAc (Fig. 3), ofrecen unas altas prestaciones y calidad “premium”, para el posterior plegado, embutición y conformado del material, únicas en el mercado. Fruto del desarrollo, calidad y adaptación al mercado cambiante, se puede apreciar en construcciones simbólicas, como la Torre de Iberdrola en Bilbao o internacionalmente como el “Student Housing” en Holanda del arquitecto Te Kiefte Architecten Borne, alcanzando los objetivos de innovación, vanguardismo y protección del medio ambiente. En España se pueden identificar dos tipos de mercados, uno que es el prelacado líquido, con unos costes de producción inferiores, que se reflejan en una durabilidad contra los rayos UV, protección contra la corrosión y flexibilidad inferiores en comparación con nuestro lacado en polvo poliéster, que es un acabado Premium, con una barrera de protección con un espesor 3 veces superior al tratamiento de lacado líquido. Una de las ventajas que tiene nuestro producto de prelacado en polvo, respecto a la protección
Desde el 1988 medioambiental, es que no utiliza ni disolventes ni metales pesados en su proceso productivo, utilizando la tecnología “VOCs free” (sin componentes orgánicos volátiles). Con una sola capa se aplican una media de 70/80 micras, tratamiento que no puede ofrecer el lacado líquido, ya que serían necesarias varias capas”.
La calidad: un requisito imperativo tanto para los productores como para los usuarios Para Aluminios Andalucía, la calidad es un requisito imperativo: la empresa sólo utiliza aluminio de primera calidad, fabricado por las principales fundiciones europeas, enriqueciéndolo con un pretratamiento anticorrosivo y de óptima calidad, desarrollado en colaboración con las principales empresas del sector químico, eligiendo siempre pinturas en polvo poliéster para arquitectura de las principales empresas internacionales. “La empresa Aluminios Andalucía, ha trabajado siempre en colaboración con los principales proveedores de pintura de polvo poliéster. Prueba de esta colaboración, a modo de ejemplo, es el desarrollo continuado del producto con la empresa TITAN, cuya colaboración comenzó hace unos 20 años, cuando empezamos a desarrollar pinturas en polvo específicas y con ciclos de recubrimiento especiales y
soluciones efectivas y fiables para el recubrimiento de superficies.
sistemas electrostáticos para pinturas líquidas
sistemas electrostáticos y cabinas para pinturas en polvo
processo de produção, utilizando a tecnologia “VOCs free” (isento de componentes orgânicos voláteis). Com apenas uma demão aplica-se uma média de 70/80 mícron, resultado que a pintura líquida não consegue oferecer, pois exigiria várias camadas“.
sistemas pneumáticos de pintura en alta, baja y mediana presión
sistemas de secado IR y UV
Qualidade: um imperativo para produtores e usuários robots y reciprocadores
CM SPRAY s.r.l. www.cmspray.it
eosmarketing.it
Para a Aluminios Andalucía, a qualidade é um imperativo: a empresa usa somente alumínio de primeira qualidade, produzido pelas principais fundições europeias, enriquecendo-o com um pré-tratamento anticorrosivo de alta qualidade desenvolvido em colaboração com as grandes multinacionais da química e escolhe tintas em pó de poliéster para arquitetura das principais empresas internacionais. “A Aluminios Andalucía sempre trabalhou em colaboração com os principais fornecedores de tintas em pó de poliéster. Prova desta colaboração, por exemplo, é o desenvolvimento constante de produtos com a TITAN, com quem trabalhamos há quase 20 anos, quando começamos a desenvolver tintas
© Aluminios Andalucía
ALUMINIOS ANDALUCÍA: LA CULTURA DE LA CALIDAD DEL RECUBRIMIENTO EN EL SECTOR... ALUMINIOS ANDALUCÍA: A CULTURA DA QUALIDADE DO REVESTIMENTO NO SETOR...
3
4
3
Algunos ejemplos de chapas de aluminio pintadas. Alguns exemplos de chapas de alumínio pintadas. 4
La línea de anodización de chapa de aluminio de Aluminios Andalucía es la más grande de Europa. A linha de anodização de chapas de alumínio da Aluminios Andalucía é a maior da Europa.
50
personalizados, para ofrecer aluminio, en bobina y en chapa, apto para la realización de los más ambiciosos proyectos arquitectónicos mundiales” continúa Jesús Martín Martín. “Fruto de la colaboración con nuestros proveedores de pintura, también ha surgido el proyecto en conjunto de fabricar un tratamiento similar al PVdF del prelacado líquido, pero con un menor impacto medioambiental en su proceso de producción, ya que utiliza el innovador sistema VOCs free y a la vez que también genera un menor coste productivo, ya que es un sistema uni-capa versus la aplicación de 4 capas del prelacado líquido. Actualmente se está desarrollando un tratamiento especial para proteger aún más el producto en clientes de países más expuestos a la corrosión, originada por climatologías adversas, cercanía al mar, etc.., como pueden ser los países de Europa del Norte. Este recubrimiento especial, con alta durabilidad y con una protección “premium” pretende proteger aún más los productos, con el máximo tratamiento anticorrosivo actual que ofrecemos, incorporando a la vez que un material de aleación más resistente a la corrosión, un ciclo de pretratamiento anódico de 5 micras y un recubrimiento de pintura especial en polvo poliéster para arquitectura. Con la flexibilidad que Aluminios Andalucía ofrece actualmente, gracias a la combinación de anodización (Fig. 4) y pintura, podemos satisfacer esta petición de prestaciones con costes sólo ligeramente superiores a un ciclo tradicional para exteriores”.
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© Aluminios Andalucía
em pó específicas e ciclos de revestimento especiais e personalizados para fornecer alumínio, em forma de fita e chapa, para a realização dos mais ambiciosos projetos arquitetônicos do mundo” continua Jesús Martín Martín. “O resultado da colaboração com nossos fornecedores de tintas é o projeto conjunto para produzir um tratamento semelhante ao PVdF do pré-pintado a líquido, porém, com menor impacto ambiental durante o processo de produção, já que utiliza o novo sistema VOCs free e, ao mesmo tempo, também gera um custo de produção menor, pois é um sistema de camada única, comparado às 4 camadas do sistema de pré-pintura a líquido. Atualmente estamos desenvolvendo um tratamento especial para proteger ainda mais o produto de clientes de países mais expostos à corrosão, causada por condições climáticas adversas, proximidade com o mar e assim por diante, como os países do norte da Europa. Este revestimento especial, com uma elevada durabilidade e proteção premium, pretende proteger ainda mais os produtos, graças ao mais elevado tratamento anticorrosão que podemos oferecer atualmente, combinando um substrato em uma liga com maior resistência à corrosão, um ciclo de prétratamento anódico de 5 mícron e um revestimento em pó de poliéster para arquitetura. Com a flexibilidade que a Aluminios Andalucía oferece hoje, graças à combinação de anodização (fig. 4) e pintura, podemos satisfazer essa demanda por maior desempenho com custos apenas ligeiramente superiores a um ciclo tradicional para exteriores“.
HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS Interviene Santiago Martín Martín, Director de Investigación y Desarrollo de Aluminios Andalucía “Los mercados norte-europeos exigen una calidad de este tipo de nivel, alta protección contra la corrosión y durabilidad en el acabado pero económicamente su coste es superior, ya que combina aleaciones especiales con un pretratamiento tipo “flash” de anodización (Fig. 5) y de prelacados en pintura en polvo hyperdurable TITAN. Por esto, creemos que es fundamental educar a los clientes acerca de la utilización de estos productos y de sus ventajas para esos mercados que piden mayor calidad en los productos”. “Tenemos dos líneas de lacado en continuo de pintura de polvo poliéster y “primer” con las que producimos tratamientos sobre aluminio con un espesor desde 0,6 hasta 3 mm y un ancho comprendido desde 500 mm hasta 1.620 mm y que se comercializa con la marca ApliMax®; una planta de lacado vertical en polvo para chapas de aluminio con espesores de 0,6 a 10 mm, y una capacidad para lacar chapas de hasta 6.500 mm de largo con un ancho hasta de 2.200 mm, comercializada 5 con la marca ApliLac®; una línea de anodizado de chapa de aluminio que es la más grande de Europa actualmente, con la cual se produce un tratamiento anodizado del aluminio con espesores desde 0,7 hasta 5 mm, con una capacidad de tratar chapas hasta un ancho 2.000 mm y una longitud de hasta 7.000 mm, que comercializamos con la marca Apliband®. Además, una línea de perforación, cuatro líneas de corte de bobina y de chapas, y otra línea de producción en slitting, para aportar mayor diversidad de productos. Las dos líneas de lacado en continuo de bobinas están orientadas a dos acabados complementarios, una que es la línea de desengrase y cepillado, y coating de “primer”, que desarrolla una velocidad de proceso superior a 30 m/min, y otra línea de lacado en polvo
Santiago Martín Martín, diretor de pesquisa e desenvolvimento da Aluminios Andalucía, diz: “Os mercados do norte da Europa exigem uma qualidade deste tipo, alta proteção contra a corrosão e durabilidade do acabamento, mas economicamente o seu custo é superior, pois combina ligas especiais com um pré-tratamento do tipo “flash” de anodização (fig. 5) e pré-pintura com pó hyperdurable, da TITAN. Por isso, acreditamos que é essencial informar os clientes sobre o uso desses produtos e em relação às suas vantagens para os mercados que exigem maior qualidade do produto final“. “Temos duas linhas de pintura contínua com tinta em pó de poliéster e primer, com as quais produzimos tratamentos em alumínio com espessura de 0,6 a 3 mm e largura entre 500 mm e 1.620 mm, comercializada com a marca ApliMax®; um sistema de pintura a pó para chapas de alumínio com espessuras de 0,6 a 10 mm, e uma capacidade de pintura de chapas de até 6.500 mm de comprimento com largura de até 2.200 mm, comercializada © Aluminios Andalucía com a marca ApliLac®; uma linha de anodização de placas de alumínio, a maior da Europa, com a qual produzimos um tratamento anódico de alumínio com espessuras de 0,7 a 5 mm, com capacidade para tratar chapas com até 2 metros de largura e até 7 m de comprimento, comercializados com a marca Apliband®. Além disso, temos uma linha de perfuração, quatro linhas de corte de fita e de chapas, e outra linha de produção slitting, para diversificar ainda mais os nossos produtos. As duas linhas de pintura em contínuo de fitas produzem acabamentos complementares, uma é a linha de desengorduramento, escovação e aplicação do primer, que desenvolve uma velocidade de processo de mais de 30 m/min,
5
El flash de anodización en el ciclo de pretratamiento crea una capa de óxido anódico de entre 2 y 5 micras. O flash de anodização no ciclo de pré-tratamento forma uma camada de óxido anódico entre 2 e 5 mícron.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
51
ALUMINIOS ANDALUCÍA: LA CULTURA DE LA CALIDAD DEL RECUBRIMIENTO EN EL SECTOR... ALUMINIOS ANDALUCÍA: A CULTURA DA QUALIDADE DO REVESTIMENTO NO SETOR...
Rotterdam Market Hall, el primer mercado cubierto de Holanda, es uno de los proyectos realizados con el producto ART-Luminium. O Rotterdam Market Hall, o primeiro mercado coberto na Holanda, é um dos projetos realizados com o produto ART-Luminium.
Conclusiones
52
e outra linha de pintura a pó com velocidade de produção superior a 25 m/min. No que diz respeito à nossa capacidade de produção, temos um potencial de mais de 10 milhões de m² de alumínio pintado e 5 milhões de m² de alumínio anodizado“. “Outro desenvolvimento do departamento de P&D, que é muito importante destacar, é o alumínio decorado, comercializado com a marca ART-Luminium, obtido com a aplicação de uma base em pó de poliéster, sobre a qual sublimamos imagens em alta resolução e que protegemos com um produto transparente antipichação ou super durável”, continua Santiago Martín Martín. “Em 2014, com este produto, criamos um projeto muito importante: o Rotterdam Market Hall, primeiro mercado coberto da Holanda, que integra lojas, restaurantes e áreas de lazer (fig. 6). Nas fábricas da Aluminios Andalucía foi realizado o tratamento de mais de 100.000 m² de alumínio de uma das partes do processo de alumínio pintado a pó e decorado com sublimação“. © Aluminios Andalucía
6
con una velocidad de desarrollo de fabricación superior a 25 m/min. En referencia a nuestra capacidad productiva, tenemos un potencial superior a 10 millones de m2 de aluminio lacado y de 5 millones de m2 de aluminio anodizado”. “Otro desarrollo del departamento de I+D, que es muy importante resaltar, es el aluminio decorado, comercializado bajo la marca ART-Luminium, que obtenemos aplicando una base en polvo poliéster sobre la que se subliman imágenes en alta resolución y que protegemos con un producto transparente anti grafitis o ultra duradero” continúa Santiago Martín Martín. “En 2014, con este producto colaboramos en un proyecto muy importante; el primer mercado cubierto de Holanda “Rotterdam Market Hall”, que alberga tiendas, restaurantes y zonas de relax (Fig. 6). En las instalaciones de Aluminios Andalucía se realizó el tratamiento de más de 100.000 m2 de aluminio de una de las partes del proceso de aluminio pintado en polvo y a continuación el decorado con sublimación”.
Conclusão
La filosofía de la empresa se 6 basa en ofrecer un amplio rango de tratamientos superficiales de aluminio, desarrollados con la más alta calidad y tecnología, junto con la materia prima de mejor calidad del mercado que garantice la máxima durabilidad y calidad del producto.
A filosofia da empresa é baseada na oferta de uma ampla gama de tratamentos de superfície de alumínio, desenvolvidos com a mais alta qualidade e tecnologia, combinados com a matéria-prima da melhor qualidade disponível no mercado, que garanta a máxima durabilidade e qualidade do produto.
“Aluminios Andalucía ha creado una guía para los clientes que aborda las condiciones correctas de protección, diferenciando los puntos clave que distinguen nuestro producto del pretratamiento líquido, manipulación y almacenamiento del material pintado” concluye Jesús Martín Martín. “Asimismo, consideramos que es fundamental conocer el destino final del material que pintamos porque sólo así podremos aconsejar correctamente a nuestros clientes y proporcionar la calidad que nos caracteriza”. ‹
“A Aluminios Andalucía criou um guia para os clientes, abordando as condições corretas de proteção, especificando os pontos-chave que distinguem o nosso produto, do pré-pintado a líquido, de manuseio e armazenamento do material pintado”, conclui Jesús Martín Martín. “Da mesma forma, consideramos que é fundamental conhecer o destino final do material que pintamos, pois somente assim poderemos aconselhar corretamente os nossos clientes e proporcionar-lhes a qualidade que nos caracteriza”. ‹
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
sataluminium.com SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A. | Via Antonio Meucci, 4 | 37135 Verona | Italy | ph +39 045 8280601 | info@sataluminium.com
© Paul Grundy
FLORES VALLES: UNA PINTURA EN POLVO DE POLIURETANO FORMULADA A MEDIDA PARA LA EMPRESA MÁS ANTIGUA DE MADRID Flores Valles: uma tinta em pó poliuretânica formulada sob medida para a empresa mais antiga de Madrid Barbara Pennati ipcm
®
Foto de encabezamiento: Flores Valles está especializada en la producción de cocinas industriales y mobiliario para laboratorios. Entre sus clientes se encuentran los más prestigiosos centros de investigación, entre ellos el Francis Crick Institute de Londres. Foto de abertura: A Flores Valles é especializada na produção de cozinhas industriais e móveis para laboratório. Entre seus clientes se encontram os mais prestigiados centros de pesquisa, incluindo o instituto Francis Crick de Londres.
54
L
a historia de Flores Valles comienza a principios del siglo XIX. El punto de inflexión que transformó la empresa de un pequeño laboratorio en un grupo industrial se produjo a mediados del siglo XX, cuando José Luis Flores López, padre del actual Presidente, viajó a Estados Unidos. Allí observó que el mobiliario de laboratorio se fabricaba en metal, y no en madera como se estaba fabricando en aquel entonces en España. Consciente de la importancia de esta innovación y de la oportunidad que suponía, Don Luis decidió aplicar los conocimientos adquiridos en el extranjero a la producción de Flores Valles. A partir del 1959, Flores Valles incorpora la fabricación de mobiliario de laboratorio que, junto con las cocinas industriales, siguen siendo las principales actividades económicas de la empresa (ref. foto de encabezamiento). Actualmente, Flores Valles es el grupo industrial más antiguo de Madrid y está dirigido por
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
A
história de Flores Valles começou no princípio do século XIX. O momento de decisão que irá transformar a empresa de um pequeno laboratório a um grupo industrial ocorre em meados do século XX, quando José Luis Flores López, pai do atual Presidente, foi para os Estados Unidos. Ali, ele observa que os móveis para laboratório são feitos de metal, em vez de madeira como era até aquele momento na Espanha. Consciente da importância desta inovação e da oportunidade que ela representava, Don Luis decidiu aplicar os conhecimentos adquiridos no exterior, na produção de Flores Valles. A partir de 1959, Flores Valles incorpora a produção de móveis para laboratórios que, juntamente com as cozinhas industriais, ainda são as principais atividades econômicas da empresa (foto de abertura). Hoje Flores Valles é a mais antiga realidade industrial de Madrid e é administrada pela sexta
APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA
© ipcm®
la sexta generación de la familia Flores Valles. La geração da família Flores Valles. A produção de producción de mobiliario para laboratorios ha móveis para laboratórios permitiu que a empresa permitido la expansión de la empresa también se expandisse também internacionalmente nos a nivel internacional en el mercado europeo, mercados europeu, sul americano e no Oriente sudamericano y en Oriente Medio. Médio. «El mercado de las cocinas industriales tiene “O mercado de cozinhas industriais tem maior un mayor peso a nivel nacional, puesto que las relevância a nível nacional, já que os regulamentos pertinentes normativas son muy diferentes según sobre o assunto são muito diferentes de país el país, aunque contamos con algunos proyectos para país, embora tenhamos alguns projetos en Marruecos, Perú y República Dominicana. La no Marrocos, Peru e República Dominicana. internacionalización de la empresa se ha producido A internacionalização da empresa se deu principalmente a través de la fabricación de principalmente através da produção de mobiliário mobiliario para laboratorios, gracias a la cual para laboratório, graças a isso pudemos nos afirmar hemos podido consolidarnos tanto en los mercados tanto no mercado externo, quanto no mercado extranjeros como en el mercado español donde, espanhol, onde, após a crise, estamos finalmente tras la crisis, por fin vendo uma estamos asistiendo retomada, com o a un relanzamiento, investimento em gracias a la pesquisa pelas inversión en universidades investigación e hospitais “, por parte de explica Jesús universidades y Miranda, diretor hospitales», explica industrial da Jesús Miranda, Flores Valles Industrial Director (fig. 1). de Flores Valles Para tornar seus (Fig. 1). produtos ainda Para conferir a mais inovadores 1 sus productos e funcionais e características garantir maior 1 más innovadoras qualidade aos A la izquierda: Juan José Sanchez Maqueda de AkzoNobel Industrial Paints seus clientes, y funcionales y (Vallirana) y Jesús Miranda de Flores Valles. garantizar una a Flores Valles Da esquerda: Juan José Sanchez Maqueda da AkzoNobel Industrial calidad mayor a conta com a Paints (Vallirana) e Jesús Miranda, da Flores Valles. sus clientes, Flores Akzo Nobel Valles ha encargado Industrial Paints a AkzoNobel Industrial Paints de Vallirana (España) de Vallirana (Espanha), que desenvolveu com el desarrollo en exclusiva de un producto especial exclusividade para a empresa, um produto especial de pintura en polvo capaz de garantizar una de pintura em pó capaz de garantir resistência resistencia química y mecánica superior. química e mecânica superior.
Una fórmula ad hoc
Uma formulação ad hoc
El proceso de producción de Flores Valles inicia con el diseño y el desarrollo de los mobiliarios que formarán las cocinas industriales o los laboratorios. El material que se procesa es chapa de acero inoxidable, electrocincada o galvanizada (Fig. 2). El proceso de pintura se encomienda a terceros
O processo de produção da Flores Valles parte do projeto e desenvolvimento de móveis que serão as cozinhas industriais ou os laboratórios. O material trabalhado são chapas de aço inoxidável, galvanizado ou eletrogalvanizado (fig. 2). O processo de pintura é entregue a empreiteiros
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
55
© ipcm®
FLORES VALLES: UNA PINTURA EN POLVO DE POLIURETANO FORMULADA A MEDIDA PARA... FLORES VALLES: UMA TINTA EM PÓ POLIURETÂNICA FORMULADA SOB MEDIDA PARA...
2
2
Las cocinas industriales diseñadas y producidas por Flores Valles. Cozinhas industriais projetadas e produzidas pela Flores Valles.
56
y se presta una atención particular al acabado superficial. “El acabado es uno de los factores más importantes para nuestros productos, en particular para el mobiliario de laboratorio (Fig. 3). En efecto, cada laboratorio está destinado a usos distintos y las superficies pueden entrar en contacto con agentes químicos o bacterianos que podrían dañarlas, influyendo negativamente en la vida útil del producto y provocando graves riesgos para la salud de los operadores», explica Jesús Miranda. «La importancia del acabado no es sólo funcional sino también estético: aunque de menor importancia para este ámbito, cada vez más clientes desean personalizar sus propios laboratorios con colores diferentes en función del destino de uso: trabajamos, por ejemplo, con muchas empresas del sector petrolero que solicitan colores oscuros”.
e é dada especial atenção ao acabamento da superfície. “O acabamento é um dos fatores mais importantes para nossos produtos, especialmente para os móveis de laboratório (fig. 3). Na verdade, cada laboratório é destinado a diferentes usos e as superfícies podem entrar em contato com agentes químicos ou bacterianos que poderiam danificálos, influenciando negativamente na vida útil do produto e criando sérios riscos para a saúde dos operadores“, explica Jesús Miranda. “A importância do acabamento não é apenas funcional, mas é também estética: embora de importância secundária neste campo, cada vez mais clientes desejam personalizar seus laboratórios com cores diferentes de acordo com o uso pretendido: trabalhamos, por exemplo, com muitas empresas do setor petrolífero que querem cores escuras“.
Para garantizar una calidad óptima desde el punto de vista funcional y estético, Flores Valles
Para garantir a qualidade ideal, do ponto de vista funcional e estético, a Flores Valles trabalhou com
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
* Patente pendiente
ha colaborado con AkzoNobel para la formulación de un recubrimiento capaz de garantizar una resistencia química y mecánica superior respecto a los recubrimientos estándar. «Trabajamos con distintos colores RAL, en particular blancos y grises (Fig. 4). AkzoNobel ha desarrollado especialmente para Flores Valles una pintura en polvo de poliuretano que garantiza una resistencia mayor, no sólo química, sino también mecánica: en el laboratorio se trabaja a menudo con diversos materiales y herramientas que podrían dañar el mobiliario, es por ende necesario que nuestros productos sean capaces de absorber los eventuales golpes y deformaciones», explica Jesús Miranda. «Este especial recubrimiento nos permite también conseguir una mayor resistencia a los agentes químicos, un factor indispensable en cualquier laboratorio. Uno de nuestros productos punteros, por ejemplo, son las campanas extractoras para laboratorios, para las cuales rigen normas muy estrictas en el tema de seguridad (Fig. 5 y 6). Estas campanas se utilizan para impedir la dispersión de vapores tóxicos o peligrosos los cuales quedan atrapados dentro de la campana, sin entrar en contacto con el medio ambiente del laboratorio ni del operador. Sin un recubrimiento adecuado no sería posible garantizar la durabilidad a largo plazo de la campana y surgirían problemas de seguridad. La pintura en polvo
Ilumina defectos Ilumina excesos Ilumina la aplicación El accesorio imprescindible para la línea de pistolas de aplicación Nordson Encore
Kit* de luz led Encore® nLighten™ Eliminación de defectos y reducción de repintado
a AkzoNobel para a formulação de um revestimento capaz de garantir maior resistência química e mecânica do que os revestimentos padrão. “Trabalhamos com várias cores RAL, especialmente brancos e cinzentos (fig. 4). AkzoNobel desenvolveu uma tinta em pó de poliuretano especificamente para a Flores Valles, que garante maior resistência, não só química, mas também mecânica: no laboratório muitas vezes trabalhamos com materiais e ferramentas que podem danificar os móveis; por isso, é necessário que nossos produtos consigam absorver eventuais choques e deformações“, explica Jesús Miranda. “Esse revestimento especial também nos permite obter maior resistência a agentes químicos, fator indispensável para qualquer laboratório. Um dos nossos principais produtos, por exemplo, são os exaustores para laboratórios, para os quais são aplicadas normas de segurança muito rigorosas (fig. 5 e 6). Eles são usados para evitar a dispersão de vapores tóxicos ou perigosos, que se concentram dentro do exaustor, sem entrar em contato com o ambiente do laboratório, nem do operador. Sem o revestimento adequado, não seria possível garantir a durabilidade do exaustor e, assim, criariam
Ilumina huecos y cavidades profundas de forma efectiva. Cualquier imperfección es rápidamente identificada y corregida con el operador en turno. Reducción de consumo en el material Los niveles óptimos de luz permiten una aplicación de polvo precisa para reducir los excesos y ahorrar en costes de material. Mayor eficiencia La herramienta de inspección y aplicación “todo en uno” brinda a cada operador el poder de aplicar e inspeccionar, lo cual reduce la necesidad de realizar controles de calidad después del recubrimiento.
Para mayor información por favor visite www.nordsoncoating.com/nlighten ics.eu@nordson.com
Performance by design
© ipcm®
FLORES VALLES: UNA PINTURA EN POLVO DE POLIURETANO FORMULADA A MEDIDA PARA... FLORES VALLES: UMA TINTA EM PÓ POLIURETÂNICA FORMULADA SOB MEDIDA PARA...
3
© ipcm®
3
El acabado es uno de los factores más importantes para Flores Valles puesto que garantiza una mayor resistencia química y mecánica. O acabamento é um dos fatores mais importantes para a Flores Valles porque garante maior resistência química e mecânica. 4
Algunos colores propuestos por Flores Valles. Algumas cores oferecidas pela Flores Valles.
58
desarrollada por AkzoNobel nos permite garantizar a nuestros clientes una resistencia mayor a largo plazo». «El proceso de desarrollo de esta pintura ha sido largo y ha requerido una estrecha colaboración entre AkzoNobel y Flores Valles, cuyas necesidades eran muy específicas y de alto nivel desde el punto de vista cualitativo», afirma Juan José Sánchez Maqueda, representante comercial de AkzoNobel. “Hemos probado diferentes formulaciones antes de conseguir el recubrimiento que se está usando actualmente, que ha sido sometido a ensayo por la Universidad Complutense de Madrid, y ha superado diferentes pruebas de resistencia química y mecánica».
4
problemas relacionados à segurança. A tinta em pó desenvolvida pela AkzoNobel nos permite garantir aos nossos clientes, maior resistência a longo prazo“. “O processo de desenvolvimento desta tinta foi longo e exigiu uma estreita colaboração entre a AkzoNobel e a Flores Valles, que tinha requisitos muito específicos e altos, do ponto de vista da qualidade”, diz Juan José Sanchez Maqueda, representante comercial da AkzoNobel. “ Experimentamos várias formulações antes de conseguir o revestimento em uso, que foi testado pela Universidade Complutense de Madrid, passando por vários testes de resistência química e mecânica”.
A importância da formação La importancia de la formación «Trabajamos con AkzoNobel desde hace unos cinco años y hemos logrado establecer una excelente colaboración, gracias a su capacidad de adaptar los productos de pintura en polvo a nuestras necesidades, desarrollando especialmente para nosotros recubrimientos capaces de satisfacer determinadas especificaciones técnicas y estéticas, con plazos de entrega competitivos», afirma Jesús Miranda. «Además de esto, AkzoNobel ha garantizado siempre una asistencia técnica posventa muy puntual, también a nuestros técnicos de pintura».
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
“Trabalhamos com a AkzoNobel há cerca de cinco anos e conseguimos estabelecer uma excelente colaboração, graças à sua capacidade de adaptar os produtos de pintura em pó às nossas necessidades, desenvolvendo especialmente para nós revestimentos capazes de atender a determinadas especificações técnicas e estéticas, com prazos competitivos“, diz Jesús Miranda. “Além disso, a AkzoNobel sempre garantiu um suporte técnico pósvenda muito eficiente, também para os nossos pintores”.
«En la empresa AkzoNobel creemos firmemente en la importancia de la formación de los técnicos de pintura. Por este motivo tanto el equipo comercial como de asistencia técnica tienen una comunicación estrecha con los aplicadores para trabajar en conjunto en vías de la mejora continua de sus procesos de recubrimiento. De este modo optimizamos los tiempos dedicados al asesoramiento técnico permitiendo que el cliente pueda evaluar la utilización de nuestros productos directamente en su línea de pintura, para luego examinar y adaptar los parámetros de pintura de forma inmediata y óptima en función del producto aplicado y de la geometría de las piezas», explica Nanet Tamayo Durango del departamento de marketing de AkzoNobel. «Antes de colaborar con AkzoNobel teníamos otro proveedor de pinturas. Cuando decidimos aportar un valor añadido a nuestros productos, acudimos directamente a AkzoNobel, encomendándonos a su experiencia y capacidad para desarrollar un producto en exclusiva para nuestra empresa. En estos cinco años de colaboración nunca hemos recibido quejas relativas al deterioro de los materiales”, afirma Jesús Miranda.
“Na AkzoNobel acreditamos muito na importância do treinamento dos técnicos de pintura. Por esse motivo, tanto a unidade comercial quanto a da assistência técnica têm uma estreita comunicação com os aplicadores para trabalhar conjuntamente e melhorar continuamente os seus procesos de pintura. Desta forma, otimizamos o tempo dedicado ao treinamento, permitindo que o cliente avalie o uso de nossos produtos diretamente na sua linha de pintura, estudando e adaptando os parâmetros de pintura de maneira imediata e ideal de acordo com o produto a ser aplicado e a geometria das peças“, explica Nanet Tamayo Durango, do departamento de marketing da AkzoNobel. “Antes de trabalhar com a AkzoNobel, tínhamos outro fornecedor de tintas. Quando decidimos agregar valor aos nossos produtos, decidimos entrar em contato diretamente com a AkzoNobel, contando com a sua experiência e capacidade de desenvolver um produto exclusivamente para nós. Nestes cinco anos de colaboração, nunca recebemos reclamações sobre a deterioração de material“, diz Jesús Miranda.
Planta de producción | Fábrica | Plant
Cadenas para transportadores | Correntes para transportador | Chains for conveyors
Cojinetes de bolas | Rolamentos de esferas | Bearings
T.M.C.
srl
Via C. Porta, 12 23861 Cesana Brianza (LC) | Italy t. +39 031 655688 | f. +39 031 656772 tmc@tmc-italia.com | www.tmc-italia.com
© ipcm®
FLORES VALLES: UNA PINTURA EN POLVO DE POLIURETANO FORMULADA A MEDIDA PARA... FLORES VALLES: UMA TINTA EM PÓ POLIURETÂNICA FORMULADA SOB MEDIDA PARA...
5
© ipcm®
5 6
El recubrimiento desarrollado por AkzoNobel aplicado en campanas extractoras para laboratorios de Flores Valles garantiza la durabilidad a largo plazo de la campana. O revestimento desenvolvido pela AkzoNobel aplicado nos exaustores para laboratórios da Flores Valles garante a longa durabilidade do exaustor.
60
6
La implementación de una solución antimicrobiana
Implementação de uma solução antimicrobiana
Flores Valles y AkzoNobel ya están trabajando en un nuevo proyecto, avalado por BioCote®, que prevé el desarrollo de un recubrimiento antimicrobiano especial que se aplicará inicialmente en las cocinas industriales, para luego aplicarse también en el mobiliario destinado a los laboratorios. «Para Flores Valles es importante garantizar a sus clientes la posibilidad de trabajar en ambientes limpios y exentos de bacterias, acatando las normativas vigentes en tema de seguridad, incluso alimentaria», explica Jesús Miranda. «Por eso estamos trabajando con AkzoNobel en la formulación de un recubrimiento antimicrobiano que se aplicará en una primera fase a los productos destinados a las cocinas y, posteriormente, también a los de laboratorio, independientemente de su destino de uso final: nuestro objetivo es el de aportar a toda nuestra línea de productos un valor añadido que brinde una calidad cada vez más elevada, funcionalidad y durabilidad mejoradas y excelentes prestaciones en materia de seguridad, tanto de las personas como del medio ambiente».
A Flores Valles e a AkzoNobel já estão trabalhando em um novo projeto, avaliado pela BioCote®, que envolve o desenvolvimento de um revestimento antimicrobiano especial que será implementado inicialmente em cozinhas industriais, e depois aplicado também em móveis para laboratórios. “Para a Flores Valles é importante dar aos seus clientes a oportunidade de trabalhar em ambientes limpos e livres de bactérias, em conformidade com as normas vigentes em matéria de segurança, inclusive alimentar”, explica Jesús Miranda. “É por isso que estamos trabalhando com a AkzoNobel na formulação de um revestimento antimicrobiano que será implementado primeiro em produtos para cozinhas e depois também para laboratórios, independentemente de seu destino final: nosso objetivo é dar a toda a nossa linha de produtos um valor agregado que garanta uma qualidade sempre superior, maior funcionalidade e durabilidade e excelente desempenho de segurança, tanto para pessoas quanto para o meio ambiente.
Laboratorios de excelencia
Laboratórios de excelência
«Para Flores Valles, ofrecer productos de alta calidad profesionales y sumamente versátiles siempre ha sido una prerrogativa. Esto nos permite tener como clientes a algunos de los grupos industriales más importantes del mundo
“Para a Flores Valles, oferecer produtos profissionais de alta qualidade e altamente versáteis sempre foi uma prerrogativa. Isso nos permite de ter entre os nossos clientes algumas das indústrias mais importantes do mundo
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS
© Paul Grundy
y colaborar con los más prestigiosos centros de e colaborar com os centros de pesquisa mais investigación, entre ellos el Francis Crick Institute de prestigiados, incluindo o instituto Francis Crick, de Londres (Fig. 7), que recibió el importante premio Londres (fig. 7), que recebeu o prestigioso prêmio Laboratory of the Year en 2017 que premia la Laboratory of the Year em 2017, que reconhece a excelencia en el diseño y desarrollo de laboratorios excelência na projetação e desenvolvimento de de investigación», afirma Jesús Miranda. «En estos laboratórios de pesquisa“, afirma Jesús Miranda. casi 200 años de historia hemos reinventado y “Nestes quase 200 anos de história, reinventamos modernizado la empresa, combinando sistemas e modernizamos a empresa, combinando sistemas de producción de produção eficaces con eficazes com los más altos os mais altos estándares padrões de cualitativos. qualidade. La colaboración A colaboração con AkzoNobel com a nos ha AkzoNobel permitido seguir nos permitiu persiguiendo continuar estos objetivos». almejando «Actualmente, esses el proceso objetivos“. de pintura se “No momento, encomienda a o processo dos empresas de pintura de pintura é feito por externas, a las dois pintores cuales Flores externos, Valles comunica a quem a todas las Flores Valles especificaciones comunica en función de todas as las necesidades especificações 7 del cliente. de acordo com Normalmente as necessidades 7 nuestros do cliente. El Francis Crick Institute de Londres, el mayor laboratorio biomédico de Europa, acabados Normalmente ganador del premio Laboratory of the Year en 2017. son lisos y nossos Instituto Francis Crick de Londres, o maior laboratório biomédico da Europa, brillantes pero, acabamentos vencedor do prêmio Laboratory of the Year, em 2017. en los últimos são lisos e tiempos, brilhantes, hemos notado un aumento de las demandas mas nos últimos tempos notamos um aumento de acabados mates. Estamos tratando de nos pedidos de acabamentos opacos. Estamos implementar, siempre con la colaboración de tentando implementar, com o apoio da AkzoNobel, AkzoNobel, este tipo de acabado sin dejar a este tipo de acabamento sem relegar para segundo un lado la calidad y la resistencia de nuestros plano a qualidade e a resistência de nossos productos. Creemos firmemente que la pintura produtos. Queremos fazer com cautela porque es un valor añadido y que requiere profesionales acreditamos que a pintura é um valor agregado e cualificados y tecnologías competitivas», concluye que requer operadores qualificados e tecnologias Jesús Miranda. ‹ competitivas“, conclui Jesús Miranda. ‹
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
61
© Dürr
EL INTERNET INDUSTRIAL DE LAS COSAS MONITORIZA EN LÍNEA LA CABINA DE PINTURA A internet industrial das coisas monitora on-line a cabine de pintura Harald Pandl Dürr Systems AG, Alemania info@durr.com
Foto de encabezamiento: EcoScreen Equipment Analytics es el producto más reciente de la fábrica digital de Dürr. El software recopila y analiza continuamente los datos de la planta de pintura, lo que hace que los procesos de pintura sean transparentes y eficientes. Foto de abertura: EcoScreen Equipment Analytics é o mais recente produto da fábrica digital Dürr. O software coleta e analisa continuamente dados da linha de pintura, tornando o processo de pintura transparente e eficiente.
62
E
O
¿Qué sucede en la zona de pintado y de qué manera influye la tecnología? Debido a que el software graba y analiza las señales que son consideradas relevantes tanto de sensores e interruptores integrados en los robots de pintura de Dürr, EcoScreen Equipment Analytics ofrece las respuestas (Foto de encabezamiento). Por ejemplo, la tecnología del brazo frontal del robot envía información de forma continua de los reguladores de presión, bombas dosificadoras y válvulas de color (Fig. 1).
O que está acontecendo na célula de pintura e qual é a situação da tecnologia? O EcoScreen Equipment Analytics dá as respostas. O software registra e analisa todos os sinais relevantes vindos dos sensores e atuadores integrados aos robôs de pintura da Dürr (foto de abertura). A tecnologia de aplicação do braço frontal do robô, por exemplo, fornece permanentemente dados sobre os reguladores de pressão, bombas dosadoras e válvulas de cor (fig. 1).
coScreen Equipment Analytics de Dürr trae transparencia e inteligencia a los procesos de los talleres de pintura. Esta solución desarrollada para el internet industrial de las cosas (IIoT) evalúa todos los robots y procesa dicha información con una velocidad inferior al milisegundo, de tal forma que los errores son identificados y rectificados rápidamente. El aspecto más destacado de esta tecnología es la aplicación de transmisión y análisis de datos en tiempo real.
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Dürr EcoScreen Equipment Analytics traz transparência e inteligência aos processos de pintura. A solução recém-desenvolvida para a Internet Industrial das Coisas (IIoT) avalia todos os robôs e processa dados, rastreáveis com precisão de milissegundos, de forma que as falhas possam ser rapidamente identificadas e corrigidas. A novidade tecnológica é o aplicativo de análise de sequência de grande quantidade de dados em tempo real.
INNOVACIONES: HECHOS DESTACADOS PRESENTE Y DEL FUTURO MES INOVAÇÕES: PRESENTE&FUTURO DESTAQUES DO MÊS Las agujas principales, velocidad de las turbinas, capacidad del compresor, calentadores de aire de los pulverizadores rotatorios electroestáticos también están conectados al grabador de datos. Además, el software guarda las posiciones, torques y temperaturas de los ejes individuales de los robots abridores y de pintura. La información de la tecnología de los transportadores es recopilada para definir la posición de los cuerpos en la cabina de pintura. Esta información se compara con datos de las células de pintado; por ejemplo durante la hora de inicio y fin del pintado o información de producción para cada cuerpo, como por ejemplo el código de color. Todos los errores y alertas durante el proceso de pintado se registran también.
Agulhas principais, velocidade da turbina, ar de formatação e aquecedores de ar dos atomizadores rotativos eletrostáticos estão também conectados ao registrador de dados. O software também registra as posições, torques e temperaturas dos eixos individuais dos robôs de pintura e trabalho; e coleta os dados da esteira transportadora sobre as posições das carrocerias na cabine de pintura. Essas informações são comparadas com os dados vindos das células de pintura, tais como horário inicial e final da pintura ou dados de produção de cada carroceria específica, como código de cor e tipo. Também são coletados todos os erros e avisos oriundos do processo de pintura.
La representación visual crea transparencia A representação visual cria transparência Además del registro de información y de la base de datos, la solución IIoT incluye una visualización tanto para la representación gráfica y análisis de resultados. “Con la ayuda del módulo Visual Analytics podemos rastrear con precisión los datos de semanas anteriores con una precisión de milésimas de segundo.” Explica el Dr. Lars Friedrich Presidente y CEO de Dürr Systems AG. “La información detallada nos ayuda a identificar y eliminar fallos rápidamente. Las comparaciones cruzadas de diferentes robots mejoran los análisis de causa raíz y ayudan al operador a aumentar la disponibilidad de la planta, incrementar la tasa de inicio y mejorar la secuencia general del proceso.” Esto genera transparencia. Por ejemplo, las señales recogidas en las bombas dosificadoras, junto con el flujo, los reguladores de presión y las agujas principales de los pulverizadores pueden mostrarse de forma simultánea en el ordenador de control y definir las correlaciones. El programa puede mostrar estas señales del proceso en una vista 3D junto con las trayectorias realizadas por el robot y la posición exacta del cuerpo y realizar una comparación. Superponiendo las curvas de señal, EcoScreen Equipment Analytics puede comparar cuerpos por tipo y color.
Além do registrador de dados e do banco de dados, a solução de IIoT inclui uma visualização da representação gráfica e análise dos resultados. “Com a ajuda do módulo Visual Analytics podemos traçar precisamente os dados das semanas anteriores, com exatidão de milissegundos”, explica o Dr. Lars Friedrich, Presidente e CEO da Dürr Systems AG. “As informações detalhadas nos ajudam a identificar e eliminar falhas rapidamente. As comparações cruzadas entre diferentes robôs melhoram a análise de causa-raiz e ajudam o operador da planta a aumentar a disponibilidade, aumentar a taxa de sucesso na primeira execução e melhorar a sequência global do processo.” Isso cria transparência. Por exemplo, os sinais da bomba dosadora, juntamente com taxas de vazão, reguladores de pressão e agulhas principais dos atomizadores, podem ser exibidos de forma sincronizada no computador de controle, e as correlações, definidas. O software pode exibir esses sinais de processo em uma visão 3D, juntamente com as trajetórias percorridas pelos robôs e a posição exata da carroceria, e realizar uma comparação. Pela sobreposição das curvas de sinal, o EcoScreen Equipment Analytics também pode comparar as carrocerias por tipo e cor.
Los algoritmos calculan las condiciones de la planta ideal y muestran las anomalías
Os algoritmos calculam a condição ideal da planta e mostram as anomalias
El módulo adicional “Streaming Analytics” va un paso más allá: analiza los datos en tiempo real. Al usar algoritmos, calcula los patrones y las correlaciones que describen la condición ideal de la planta a partir de la información recopilada.
O módulo adicional “Streaming Analytics” vai mais além: ele analisa os dados em tempo real. Usando algoritmos, o módulo calcula padrões e correlações que descrevem a condição ideal da planta a partir dos dados coletados. Mesmo
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
63
EL INTERNET INDUSTRIAL DE LAS COSAS MONITORIZA EN LÍNEA LA CABINA DE PINTURA A INTERNET INDUSTRIAL DAS COISAS MONITORA ON-LINE A CABINE DE PINTURA
© Dürr
1
Los robots de pintura equipados con sensores permiten la adquisición de grandes cantidades de datos, un importante impulso para las aplicaciones en el Internet industrial de las cosas. Robôs de pintura equipados com sensores preparados para aquisição de grande quantidade de dados, é um importante fator para aplicações na área de internet industrial das coisas.
1
64
Incluso, anomalías menores tanto de la planta como de los procesos son identificados automáticamente. Los empleados pueden tomar las medidas correspondientes de inmediato y llegar al fondo del problema antes de que el cuerpo salga de la cabina de pintura. EcoScreen Equipment Analytics utiliza software de IIoT de la plataforma ADAMOS para la función de análisis y transmisión de datos. Dürr opera ADAMOS junto con Software AG y varias empresas de ingeniería mecánica.
as menores anomalias, dentro da planta e no processo, são automaticamente identificadas. Os funcionários podem iniciar medidas de manutenção correspondentes imediatamente e chegar à causa do desvio antes que a carroceria saia da cabine de pintura. EcoScreen Equipment Analytics utiliza software de IIoT (internet industrial das coisas) na plataforma ADAMOS para a função de análise de sequência do algoritmo. Dürr opera ADAMOS junto com a Software AG e diversas empresas de engenharia mecânica.
Monitorización del modelo de la planta
Monitoramento da planta baseado em modelo
“Streaming Analytics” proporciona al operador de la planta interfaces gráficas fáciles de usar que no requieren ningún conocimiento de programación para crear modelos de análisis (Fig. 2). Dürr desarrolló un Model Editor (editor de modelo) que facilita al usuario una biblioteca de módulos de análisis. Esto se puede combinar individualmente en nuevos modelos (ej. para monitorizar la presión de la pintura durante su aplicación). Los datos se muestran en forma de gráfico en la pantalla. El operador puede comprobar de esta manera que todo está dentro de los márgenes adecuados. Con “Streaming Analytics”, el experto puede crear un modelo
O “Streaming Analytics” fornece ao operador da planta interfaces gráficas fáceis de usar e que não requerem experiência em programação para criar modelos de análise (fig. 2). Para isso, a Dürr desenvolveu um Model Editor (editor de modelo) que fornece ao usuário uma biblioteca de módulos de análise. Esses podem também ser combinados individualmente em novos modelos (por ex., um modelo para monitorar a pressão da pintura durante a aplicação). Os dados são exibidos graficamente na tela. O operador pode ver que todos os valores estão dentro da tolerância. Com o Streaming Analytics, o especialista pode criar um modelo de análise que determina
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
de análisis que determine automáticamente las anomalías, como las burbujas de aire en la pintura, a partir de las características de la curva de señal. Estas opciones hacen que Streaming Analytics sea una herramienta poderosa, ya que el software automatiza el conocimiento del proceso de los operadores de planta al utilizar análisis en línea.
La integración del aprendizaje automático en el futuro “Con Streaming Analytics, Dürr desarrolla de forma paralela módulos adicionales para aplicaciones de análisis de lotes, las cuales funcionan sobre la base de redes neuronales artificiales. El software aprende las condiciones de proceso óptimas de forma totalmente automática y registra cualquier anomalía. Esto significa que en el futuro el software resolverá problemas por sí mismo gracias al aprendizaje automático.” Explica el Dr. Friedrich. “Si los módulos de autoaprendizaje detectan una tendencia, los problemas en el equipamiento pueden ser identificados por adelantado, siendo capaces de especificar una previsión del tiempo del evento.
automaticamente anomalias, tais como bolhas na pintura, a partir das características da curva do sinal. Essas possíveis aplicações fazem da solução Streaming Analytics uma ferramenta poderosa, já que o software automatiza o processo de conhecimento dos operadores da planta utilizando análises on-line.
Integração do aprendizado de máquina no futuro “Paralelamente ao Streaming Analytics, a Dürr está desenvolvendo módulos adicionais para aplicações de análise de lote que funcionam com base em redes neurais artificiais. O software aprende a condição ideal do processo de forma totalmente automática e registra cada desvio. Isso significa que o próprio software irá resolver problemas no futuro por meio do aprendizado de máquina”, explica o Dr. Friedrich. “Se os módulos de autoaprendizado detectarem tendências, podem identificar até mesmo os problemas no equipamento com antecedência e especificar uma previsão do horário do evento.”
EL INTERNET INDUSTRIAL DE LAS COSAS MONITORIZA EN LÍNEA LA CABINA DE PINTURA A INTERNET INDUSTRIAL DAS COISAS MONITORA ON-LINE A CABINE DE PINTURA
Varios fabricantes de automóviles han usa el programa EcoScreen Equipment Analytics desde el 2018. El módulo adicional “Streaming Analytics” basado en datos en tiempo real fue usado por primera vez en una línea de producción completa durante el último cuarto del 2018. El modulo “Batch Analytics” que utiliza inteligencia artificial, está ahora en fase de prueba con un cliente.
O software EcoScreen Equipment Analytics foi desenvolvido na fábrica digital Dürr. Neste centro de competência, fundado no início de 2018, ao redor de 100 especialistas em software trabalham em soluções para a digitalização de processos de produção. ‹
© Dürr
El software EcoScreen Equipment Analytics fue desarrollado en la fábrica digital de Dürr. En este centro de competencia, fundado a principios de 2018, alrededor de 100 expertos en software trabajan en soluciones para la digitalización de procesos de producción. ‹
Alguns fabricantes de automóveis têm utilizado o software EcoScreen Equipment Analytics desde 2018. O módulo adicional “Streaming Analytics” baseado em dados em tempo real foi usado pela primeira vez em uma linha de produção completa a partir do quarto trimestre de 2018. O módulo “Batch Analytics”, que utiliza inteligência artificial, está atualmente em fase experimental em um cliente.
2
2
Con el nuevo software Equipment Analytics, el operador de planta puede monitorear las condiciones en las celdas de pintura. Com o novo software Equipment Analytics, o operador da planta pode monitorar a condição das células de pintura.
66
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© Euroimpianti
EN MÉXICO ACTUALIZACIÓN DE UNA LÍNEA DE PINTURA PARA OPTIMIZAR EL CONTROL SOBRE LA CALIDAD FINAL DE PUERTAS Y VENTANAS DE ALUMINIO No México atualização de uma linha de pintura para otimizar o controle da qualidade final das esquadrias de alumínio Monica Fumagalli ipcm
®
Foto de encabezamiento: Panorámica de la línea de pintura instalada por Euroimpianti en 2016. Foto de abertura: Visão geral da linha de pintura instalada pela Euroimpianti em 2016.
68
C
ombinar la automatización de procesos con la calidad artesanal del producto es una de las tareas más difíciles de lograr en un establecimiento. Si, por un lado, una producción artesanal es sinónimo de esmero y atención por los detalles estéticos y funcionales de la pieza, por otro, a menudo se percibe como una limitación para el aumento de la capacidad productiva. En México, una empresa activa en la producción de puertas, ventanas y persianas de aluminio es un ejemplo de cómo es posible mantener una elevada calidad del producto final sin renunciar al valor artesanal de la producción, manteniendo un volumen productivo adecuado a la demanda. Gracias a la colaboración con Euroimpianti,
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
C
ombinar a automação de processos com a qualidade artesanal do produto é uma das tarefas mais difíceis de realizar dentro de um estabelecimento. Se, por um lado, a produção artesanal é sinônimo de atenção e cuidado com os pormenores estéticos e funcionais da peça, por outro, é visto com frequência como um limite para o aumento da capacidade de produção. No México uma empresa que se dedica à fabricação de portas, janelas e persianas de alumínio é um exemplo de como é possível manter a elevada qualidade do produto, sem sacrificar o valor artesanal da produção mesmo mantendo um volume de produção adequado à demanda. Com a colaboração da Euroimpianti,
APUESTA POR LA TECNOLOGÍA FOCO NA TECNOLOGIA empresa italiana especializada en el diseño, realización e instalación de plantas de pintura, en 2016 esta empresa mexicana ha renovado su línea de pintura y hoy es capaz de seguir brindando a sus clientes productos de excelente calidad y gran duración, dirigidos especialmente a hoteles y complejos residenciales de prestigio (ref. Foto de encabezamiento y Fig. 1).
empresa italiana especializada na projetação, construção e instalação de sistemas de pintura, a empresa mexicana em 2016 renovou a linha de pintura e agora é capaz de continuar a satisfazer os seus clientes com produtos de alta qualidade e longa durabilidade, especialmente para hotéis e condomínios residenciais de prestígio (foto de abertura e fig. 1).
El desarrollo de sistemas innovadores personalizados
O desenvolvimento de sistemas inovadores personalizados
«La satisfacción de los clientes es nuestra mejor forma de publicidad» es el eslogan de la empresa mexicana, capaz de desarrollar sistemas innovadores en aluminio personalizados con colores, configuraciones y diseños únicos, tanto para espacios internos como externos, y que se pueden adaptar a cualquier tipo de proyecto arquitectónico. La empresa ofrece a sus clientes un amplio surtido de colores, que van del blanco al anodizado natural, 1 bronce, gris, negro, verde oliva y todos las 1 matices con efecto Detalle de la línea de pintura. madera y los colores RAL más particulares, O detalhe da linha de pintura. a petición.
“A satisfação do cliente é a nossa melhor forma de publicidade” é o slogan da empresa mexicana, capaz de desenvolver sistemas inovadores de alumínio que podem ser personalizados com cores, configurações e designs exclusivos, tanto para ambientes internos quanto externos, e declináveis em qualquer tipo de projeto arquitetônico. A empresa oferece aos seus clientes uma ampla gama de cores, que vão do branco ao anodizado natural, do bronze ao cinza, do © Euroimpianti preto ao verde oliva, até chegar em todas as tonalidades de efeito madeira e cores RAL mais especiais, sob encomenda.
Problemáticas del pretratamiento manual
Problemas do pré tratamento manual
En 2010, Euroimpianti había montado en esta empresa mexicana una instalación Komby estándar, constituida por un transportador aéreo dotado de 5 balancines para transportar los componentes a través de la cabina de lavado manual, la cabina para la pintura en polvo con pared aspirante y el horno estático de secado y cocción.
Em 2010 a Euroimpianti tinha instalado um equipamento Komby padrão, constituído de um transportador aéreo equipado com cinco ganchos para conduzir os componentes através da cabine de lavagem manual, cabine para pintura a pó com parede aspirante e forno estático de secagem e cozimento.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
69
© Euroimpianti
EN MÉXICO ACTUALIZACIÓN DE UNA LÍNEA DE PINTURA PARA OPTIMIZAR EL CONTROL... NO MÉXICO ATUALIZAÇÃO DE UMA LINHA DE PINTURA PARA OTIMIZAR O CONTROLE...
2
3
2
En el nuevo diseño de planta se ha previsto un túnel de pretratamiento por pulverización junto al horno de polimerización. No novo layout foi previsto um túnel de pré-tratamento por pulverização acompanhado do forno de polimerização. 3
Detalle del sistema de manipulación de piezas con puente grúa móvil. Detalhe do sistema de movimentação das peças com guindaste móvel. 4
El nuevo túnel de pretratamiento por pulverización. O novo túnel de pré-tratamento por pulverização.
70
Tras 6 años, la gerencia de la empresa mexicana ha decidido actualizar y ampliar la línea de pintura con el fin de simplificar la gestión del proceso, en particular la fase de pretratamiento y actualizar las correspondientes tecnologías de aplicación. «Las solicitudes eran precisas - explica las fases de la intervención de revamping de la planta Luisa Accordini, Executive Manager de Euroimpianti USA. Solicitaron la intervención de nuestro staff para mejorar la gestión del proceso de pretratamiento, que antes tenía lugar en la cabina de lavado manual, con dos 4 objetivos principales: por una parte, limitar la exposición de los operadores a los agentes químicos de lavado y, por otra, reducir al mínimo el riesgo de error al introducir los productos químicos, debido a la gestión manual de dicha operación. Partiendo de este presupuesto, el proyecto de renovación ha afectado a una parte considerable de la línea de pintura previamente instalada».
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© Euroimpianti
Seis anos depois, a gerência da empresa mexicana decidiu implementar uma atualização e ampliação da linha de pintura, a fim de simplificar o gerenciamento do processo, especialmente a fase de prétratamento, e atualizar as relativas tecnologias de aplicação. “Os pedidos eram claros - descreve as fases da reforma Luisa Accordini, gerente executiva da Euroimpianti USA. Eles pediram à nossa equipe para melhorar a gestão do processo de pré-tratamento, que antes era feita na cabine de © Euroimpianti lavagem manual, com dois objetivos principais: por um lado, limitar a exposição dos trabalhadores a agentes químicos de lavagem e, por outro, minimizar o risco de erro na introdução dos produtos químicos, devido à gestão manual desta operação. Partindo deste pressuposto, o projeto de renovação envolveu uma parte considerável da linha de pintura instalada anteriormente”.
HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS El revamping del departamento de pintura El nuevo departamento de pintura tiene ahora una superficie de más del doble que la anterior: dispone de una línea de pintura en horizontal de los perfiles de aluminio, específica para la pintura de productos manufacturados en metal de gran tamaño y espesor limitado (Fig. 2). El diseño de planta se ha optimizado para que fuese lo más funcional posible para los procesos de la empresa, que trata perfiles con una longitud máxima de 7 m y con un balancín de gálibo máximo de 1,5 m. “El auténtico reto - continúa Accordini - ha sido satisfacer la voluntad del cliente de mantener un nivel de automatización limitado a determinadas estructuras del departamento, como por ejemplo la instalación manual con lavado automático, para controlar y gestionar el proceso de pretratamiento según sus necesidades, sin por ello intervenir drásticamente en el proceso de pintura ya consolidado”.
A renovação da oficina de pintura O novo departamento de pintura é mais do que o dobro da superfície anterior: é equipado com uma linha de pintura horizontal dos perfis de alumínio específica para a pintura de produtos metálicos de grandes dimensões e espessura limitada (fig. 2). O layout do sistema foi otimizado para tornálo o mais funcional possível para os trabalhos da empresa, que processa perfis com comprimento máximo de 7 m e gancho com tamanho máximo de 1,5 m. “O verdadeiro desafio - continua Accordini era satisfazer o desejo do cliente de manter um nível de automação limitado a algumas estruturas da oficina, como o sistema manual com lavagem automática para controlar e gerenciar o processo de pré-tratamento, de acordo com suas necessidades, mas sem interferir muito no processo de pintura já consolidado”.
TRATAMIENTO DE AGUAS RESIDUALES
TRATAMIENTO DE AGUAS PRIMARIAS
✓ Unidades de desionización
✓ Ósmosis inversa
✓ Lechos mixtos
✓ Intercambio iónico
✓ Filtro de carbón
✓ Ablandamento
✓ Desinfección por UV
✓ Filtración multimedia
✓ Eliminación de aceites
TRATAMIENTO A VERTIDO CERO (ZLD) Al, COD, F y SO4
reciclaje de los enjuagues R.O.
✓ Evaporación con múltiples efectos
PUR-ALL
Via 1 Maggio, 20/22 San Zenone Al Lambro 20070 (MI) – Italy Tel: +39.02.9810470 Fax: +39.02.98175079 info@cieeng.com www.cieeng.com
1 INSTALACIÓN PARA 3:
EN COLABORACIÓN CON
✓ Remoción preliminar de ✓ Unidades de desionización o
CIE Srl
25-27 MARZO 2019 ISTANBUL TURQUÍA
✓ Vertimiento estandard o
✓ Límites restringidos o
✓ Re-utilización (ZLD)
EN MÉXICO ACTUALIZACIÓN DE UNA LÍNEA DE PINTURA PARA OPTIMIZAR EL CONTROL... NO MÉXICO ATUALIZAÇÃO DE UMA LINHA DE PINTURA PARA OTIMIZAR O CONTROLE...
5
Detalle de la cuba de lavado. Detalhe do tanque de lavagem. 6
Vista externa de la cabina de pintura manual junto al horno de secado.
Assim, o projeto precisou da instalação de um novo transportador aéreo com um guindaste móvel para a movimentação das peças pela oficina (fig. 3) e uma nova linha de pintura feita da seguinte forma: • túnel de pré-tratamento com o pulverizador automático de 4-fases desengorduramento, lavagem, enxágue e conversão - no lugar da cabine de lavagem manual (fig. 4 e 5). O ciclo total de 4 etapas é dividido em duas estações. Para evitar a contaminação dos produtos químicos entre um tratamento e outro, os circuitos hidráulicos são independentes e se ativam de forma sequencial e com um sistema mecânico de drenagem interfásico. • um novo forno de secagem e cozimento a 120 °C, com área de acúmulo e equipado com portas corrediças na entrada e na saída, a fim de evitar a fuga de calor e oferecer maior flexibilidade ao processo; • cabine manual de pintura a pó (fig. 6); • forno de polimerização a 200 °C com forno ventilado de ar quente e câmara de combustão indireta, com estação interna de acúmulo e portas corrediças na entrada e na saída; • resfriamento e área de descarga.
© Euroimpianti
Visão externa da cabine de pintura manual acompanhada pelo forno de secagem.
El proyecto ha previsto pues la instalación de un nuevo transportador aéreo con un puente grúa móvil para la manipulación de piezas a lo largo del departamento (Fig. 3) y de una nueva línea de pintura compuesta de la siguiente manera: • túnel automático de pretratamiento por pulverización de 4 etapas - desengrase, lavado, aclarado y conversión - en sustitución de la cabina de lavado manual (Fig. 4 y 5). El ciclo total de 4 etapas se divide en dos estaciones. Para evitar la contaminación de los productos químicos entre un tratamiento y el siguiente, los circuitos hidráulicos son independientes y se activan de forma secuencial y con un sistema mecánico de drenaje interfase; • un nuevo horno de secado y cocción a 120 °C, con una zona de acumulación y dotado de puertas correderas de entrada y salida para evitar inútiles pérdidas de calor y aportar mayor flexibilidad al proceso; • cabina manual de pintura en polvo (Fig. 6); • horno de polimerización a 200 °C con horno ventilado por aire caliente y cámara de combustión indirecta, con estación interna de acumulación y puertas correderas de entrada y salida; • enfriado y zona de descarga.
5
72
6
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© Euroimpianti
HECHOS APUESTA DESTACADOS POR LA TECNOLOGÍA DEL MES FOCO DESTAQUES NA TECNOLOGIA DO MÊS
Conclusiones
Conclusão
«Adaptar el diseño de las instalaciones de pintura a las necesidades particulares de cada cliente es nuestra principal misión - concluye Luisa Accordini. En el caso de la empresa mexicana, la gerencia deseaba una renovación considerable de la línea, pero que no alterase las características artesanales de un producto conocido a nivel internacional: hoy, trascurridos 3 años desde la instalación del nuevo sistema, podemos afirmar que hemos satisfecho todas las peticiones del cliente, permitiendo un mayor control de las etapas de proceso y, en consecuencia, de la calidad del producto final - que suponía su principal preocupación. Hoy en día, la empresa puede seguir presentando al mercado sus propias puertas y ventanas con las características estéticas y funcionales que las convierten desde siempre en un producto de gama alta». ‹
“Adaptar a projetação dos sistemas de pintura às necessidades específicas de cada cliente é a nossa principal missão, conclui Luisa Accordini. No caso da empresa mexicana, a direção queria uma reforma substancial da linha, mas que não alterasse as características artesanais de um produto conhecido internacionalmente: hoje, após três anos da instalação do novo equipamento, podemos dizer que satisfizemos o cliente em todos os aspectos, permitindo maior controle sobre as fases do processo e, consequentemente, sobre a qualidade do produto final - essa era a sua principal preocupação. Hoje, a empresa pode continuar a apresentar ao mercado suas esquadrias com as características estéticas e funcionais que sempre fizeram dela um produto de alta qualidade.” ‹
© Euroimpianti
O equipamento também foi equipado com um novo painel de controle touchscreen, onde é possível monitorar todo o processo de usinagem, conforme solicitado especificamente pela empresa (fig. 7 e 8). “Com essa nova estrutura, explica Accordini, a empresa não notou um grande aumento no volume de produção. Para obtê-lo, teria que investir em uma linha de pintura automática, com um transportador monotrilho e um sistema de pintura vertical. Mas o objetivo do cliente focava outro aspecto que considerava fundamental: instalar um sistema manual com um estágio de lavagem automática (mas estático) para poder controlar e modificar os tempos e os produtos químicos de pré-tratamento simplesmente pressionando um botão na tela do painel de controle: esta é exatamente a função que a Euroimpianti introduziu na nova linha”.
© Euroimpianti
La planta también se ha equipado con un nuevo panel de control de pantalla táctil desde el que es posible controlar todo el proceso de elaboración, tal y como había solicitado la empresa (Fig. 7 y 8). «Con esta nueva estructura - precisa Accordini - la empresa no ha constatado un aumento considerable del volumen de producción. Para conseguirlo, habría tenido que invertir en una línea de pintura automática, con un transportador monorraíl y una instalación de pintura vertical. Pero el objetivo del cliente se centraba en otro aspecto fundamental para él: instalar un sistema manual con una fase de lavado automático 7 (pero estático) para poder controlar y modificar los tiempos y los productos químicos de pretratamiento simplemente pulsando un botón en la pantalla táctil del cuadro eléctrico: es exactamente la función que Euroimpianti ha incorporado en la 8 nueva línea».
7
Ejemplo de la pantalla táctil suministrada por Euroimpianti para la gestión de las etapas de pretratamiento. Tela do painel touchscreen fornecido pela Euroimpianti para a gestão das fases de pré-tratamento. 8
Detalle del panel de pantalla táctil desde el que es posible gestionar cada fase del proceso de pintura. Detalhe do painel touchscreen, com o qual é possível gerenciar todas as fases do processo de pintura.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
73
SOSTENIBILIDAD SUSTENTABILIDADE
PROQUIMIA, NUEVO MIEMBRO DE LA ASOCIACIÓN RSPO Proquimia, novo membro da associação RSPO ROQUIMIA ha sido aceptada como miembro de la asociación RSPO (Roundtable on Sustainable Palm Oil), dentro de la categoria de “supply chain associate”. RSPO es una asociación mundial que tiene como finalidad promover el uso de aceite de palma procedente de plantaciones sostenibles, desarrollando, implantando y verificando criterios de la máxima credibilidad para garantizar la sostenibilidad medioambiental, social y económica del aceite de palma, a través de toda su cadena de suministro, desde las plantaciones de origen hasta su consumidor final. El aceite de palma es el aceite vegetal mas utilizado a nivel mundial, gracias a su bajo coste, alta productividad por unidad de superficie cultivada y elevada versatilidad. Está presente en gran cantidad de productos alimenticios (margarina, chocolate, helados), cosméticos y detergentes. Proquimia es consumidor de aceite de palma pues gran cantidad de los tensioactivos de origen natural utilizados en sus productos detergentes se obtienen a partir de aceite de palma. La aplicación de los criterios establecidos por RSPO ayuda a minimizar el impacto negativo que supone el cultivo de la palma sobre el medioambiente y las comunidades de las regiones productoras de aceite de palma. Una certificación más que consolida y afianza el compromiso de PROQUIMIA hacia el desarrollo de productos y sistemas cada vez más sostenibles.
P
P
Para mas información: www.proquimia.com ‹
Para mais informações: www.proquimia.com ‹
74
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
© PROQUIMIA
ROQUIMIA foi aceite como membro da associação RSPO (Roundtable on Sustainable Palm Oil), dentro da categoria de “supply chain associate”. RSPO é uma associação mundial que tem como finalidade promover a utilização de óleo de palma procedente de plantações sustentáveis, desenvolvendo, implantando e verificando critérios da máxima credibilidade para garantir a sustentabilidade ambiental, social e económica do óleo de palma, através de toda a sua cadeia de fornecimento, desde as plantações de origem até ao consumidor final. O óleo de palma é o óleo vegetal mais utilizado a nível mundial, graças ao seu baixo custo, alta produtividade por unidade de superfície cultivada e elevada versatilidade. Está presente em grande quantidade de produtos alimentícios (margarina, chocolate, gelados), cosméticos e detergentes. A Proquimia é consumidor de óleo de palma uma vez que grande quantidade dos tensioativos de origem natural utilizados nos seus produtos detergentes obtêm-se a partir de óleo de palma. A aplicação dos critérios estabelecidos pelo RSPO ajuda a minimizar o impacto negativo que supõe o cultivo da palma sobre o ambiente e as comunidades das regiões produtoras de óleo de palma. Uma certificação mais que consolida e credibiliza o compromisso da PROQUIMIA no desenvolvimento de produtos e sistemas cada vez mais sustentáveis.
ÂŽ
Technical Conference Conference Sessions
Tabletop Exhibition
Networking Opportunities
April 1 - 4, 2019 | Renaissance Orlando at SeaWorldÂŽ | Orlando, FL USA
conference.powdercoating.org
© Weber Ultrasonics AG
LAVADO DE PORTAPIEZAS POR ULTRASONIDOS INTEGRADO EN UNA SALA BLANCA Lavagem com ultrassom para porta-peças integrado em uma sala limpa
L
os estrictos requisitos de lavado para la SCHULZ. PRESSE. TEXT., producción de productos farmacéuticos Korntal, Alemanha se aplican también a los instrumentos doris.schulz@pressetextschulz.de de producción. Para garantizar un tratamiento escrupuloso de los portapiezas Foto de encabezamiento: con un proceso fiable y de alta calidad, una El sistema de lavado para portapiezas está compañía farmacéutica internacional ha compuesto por dos invertido en un nuevo sistema de lavado. estaciones de lavado Además de detergentes específicos para y una de secado y está incorporado en una sala la temperatura correcta, el sistema utiliza blanca. ultrasonidos perfectamente compaginados Foto de abertura: O sistema de lavagem para para lograr los requisitos de limpieza requeridos de forma rápida, eficiente y fiable. porta-peças é composto de duas estações de Pace-Tec GmbH de Furtwangen (Alemania) lavagem e uma estação de está especializada en la fabricación de secagem e é integrado a máquinas para procesos de producción uma sala limpa. Doris Schulz
76
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
O
s rigorosos requisitos de lavagem na produção de produtos farmacêuticos também se estendem aos instrumentos de produção. Para garantir que os porta-peças sejam cuidadosamente tratados com um processo seguro e de alta qualidade, uma empresa farmacêutica internacional investiu em um novo sistema de lavagem. Além dos detergentes específicos para a temperatura correta, o sistema utiliza ultrassons perfeitamente coordenados para obter os requisitos de lavagem necessários de forma rápida, eficiente e confiável. A Pace-Tec GmbH, de Furtwangen (Alemanha), é especializada na fabricação de máquinas para processos de produção de substâncias
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO de sustancias químicas húmedas. La gama de servicios Black Forest incluye el asesoramiento para los procesos y el desarrollo, diseño y fabricación de sistemas de producción de sustancias químicas húmedas. El fabricante de máquinas ofrece soluciones personalizadas a empresas High-tech que trabajan en el sector de los semiconductores, la tecnología solar, la ingeniería médica y la industria farmacéutica, automovilística y aeroespacial.
químicas úmidas. A gama de serviços Black Forest inclui a consultoria sobre os processos e o desenvolvimento, projeto e a produção de sistemas de produção de substâncias químicas úmidas. O fabricante de máquinas oferece soluções personalizadas para empresas de alta tecnologia que trabalham no setor de semicondutores, tecnologia solar, engenharia médica e indústrias farmacêutica, automobilística e aeroespacial.
Sistema de lavado para portapiezas de productos farmacéuticos
Sistema de lavagem para porta-peças de produtos farmacêuticos
En aquellas empresas farmacéuticas internacionales que debían reemplazar las máquinas de lavado de portapiezas, la solución diseñada por Pace-Tec desbarató a la competencia. Durante la producción, algunos componentes de productos farmacéuticos se transportan en soportes de plástico, acero inoxidable o una combinación de ambos materiales. Los recursos y los instrumentos de producción deben cumplir estrictos requisitos de limpieza para impedir la contaminación de los productos. La mejora de la calidad del lavado y la fiabilidad del proceso han sido los objetivos de la inversión. El sistema de lavado se ha instalado en una sala blanca Grade D, según las directrices del Good Manufacturing Practice (GMP). Por razones vinculadas a los anteriores procesos de lavado, se ha optado por ciertos productos de lavado (etanol e isopropanol) y por el uso de ultrasonidos. “El reducido espacio a disposición requería la presencia de un alto nivel de potencia en una pequeña área. Además, debido a los disolventes previstos, el sistema debía ser a prueba de explosión”, afirma Philipp Bauer, B. SC. Medical Engineering, responsable técnico-comercial de Pace-Tec.
Quando em uma empresa farmacêutica internacional as máquinas de lavar porta-peças tiveram que ser substituídas, a solução projetada pela Pace-Tec ganhou a concorrência. Durante a produção, alguns componentes de produtos farmacêuticos são transportados em suportes de plástico, aço inoxidável e uma combinação desses dois materiais. Os recursos e os instrumentos de produção devem atender a rigorosos requisitos de limpeza para excluir a contaminação do produto. O aperfeiçoamento da qualidade da lavagem e a segurança do processo foram os objetivos do investimento. O sistema de lavagem foi instalado em uma sala limpa Classe D, de acordo com as diretrizes da Good Manufacturing Practice (GMP). Por razões ligadas aos processos de lavagem anteriores, foram especificados os produtos de lavagem (etanol e isopropanol) e o uso de ultrassons. “O espaço limitado disponível exigia alto nível de potência em uma pequena área. Além disso, por causa dos solventes prescritos, o sistema tinha que ser à prova de explosão“, diz Philipp Bauer, B. SC. Medical Engineering, gerente técnico-comercial da Pace-Tec.
Diseño inteligente para una gran fiabilidad de proceso
Projetação inteligente para maior segurança do processo
El sistema de lavado está compuesto por tres estaciones, dos de las cuales son tanques con un volumen de aproximadamente 25 litros cada uno para el lavado con los dos solventes anteriormente citados. Una tercera estación está dedicada al secado (Foto de encabezamiento).
O sistema de lavagem é composto por três estações, duas são tanques com volume de cerca de 25 litros cada um, para a lavagem com os dois solventes mencionados anteriormente. A terceira estação é dedicada à secagem (foto de abertura). O custo da proteção contra
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
77
© Weber Ultrasonics AG
LAVADO DE PORTAPIEZAS POR ULTRASONIDOS INTEGRADO EN UNA SALA BLANCA LAVAGEM COM ULTRASSOM PARA PORTA-PEÇAS INTEGRADO EM UMA SALA LIMPA
1
1
Se han instalado cuarenta y ocho elementos vibrantes en cada tanque. Dichos elementos proporcionan de forma eficiente la potencia exigida de 2.400 watt. Quarenta e oito elementos vibratórios foram instalados em cada tanque. Eles fornecem, de forma eficiente, a potência necessária de 2.400 watt.
El gasto para la protección contra explosiones se ha reducido al mínimo gracias a un especial diseño geométrico del sistema y a ingeniosos conductos de aire. Cuando es necesario, una descarga parcial del nitrógeno y el uso de sensores y de actuadores específicos garantizan la seguridad. Equipar ambos tanques de lavado con ultrasonidos ha supuesto un auténtico reto, debido el espacio limitado de instalación y a la gran densidad de potencia requerida. Los project managers de Pace-Tec ya habían sometido este encargo a varios fabricantes de componentes de ultrasonidos, antes de seleccionar a Weber Ultrasonics como socio tecnológico. “Las capacidades técnicas y las competencias de los técnicos de Weber han sido los factores cruciales para nuestra decisión final. Además, nuestros clientes conocen a Weber, una empresa con una buena reputación”, afirma Bauer a propósito de la decisión. 78
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
explosões foi reduzido ao mínimo com um desenho geométrico especial do sistema e dutos de ar engenhosos. Se necessário, a descarga parcial de nitrogênio e o uso de sensores e atuadores específicos garantem a segurança. Equipar os dois tanques de lavagem com ultrassom foi um verdadeiro desafio, dado o espaço limitado de instalação e a alta densidade de potência necessária. Os gerentes de projeto da Pace-Tec discutiram essa tarefa com vários fabricantes de componentes a ultrassom, antes de escolher a Weber Ultrasonics como parceira de tecnologia. “As habilidades técnicas e a expertise dos técnicos da Weber foram fatores cruciais para a nossa decisão final. Além disso, os nossos clientes conhecem a Weber, uma empresa de boa reputação “, diz Bauer, a respeito da decisão.
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO Los Expertos en Vertido Cero de Aguas Residuales.
Tecnología por ultrasonidos perfectamente regulada
Tecnologia a ultrassom perfeitamente ajustada
Weber Ultrasonics ha diseñado una tecnología por ultrasonidos completa para satisfacer las especificaciones de Pace-Tec, que exigían una frecuencia de 40 kHz y una potencia de 2.400 watt para cada estación de lavado (Fig. 1). Se han instalado cuarenta y ocho elementos vibrantes de forma troncocónica, de 50 watt, en cada tanque. “Debido al espacio limitado para la instalación de los tanques, Weber ha instalado elementos vibrantes también en los puntos difíciles de alcanzar. Tras efectuar la puesta en marcha operativa del primer tanque, la empresa ha ejecutado unas pruebas en el centro técnico interno para controlar que se alcanzase la densidad de alta potencia”, afirma Bauer. La generación y la regulación de la frecuencia digital están gestionadas por dos generadores Sonopower 3S de cuarta generación.
A Weber Ultrasonics projetou uma tecnologia de ultrassom completa para atender às especificações da Pace-Tec, que requeriam uma frequência de 40 kHz e potência de 2.400 watt para cada estação de lavagem (fig. 1). Quarenta e oito elementos vibratórios em forma tronco cônica de 50 watt foram instalados em cada tanque. “Dado o espaço limitado para a instalação dos tanques, a Weber instalou elementos vibratórios até nos pontos de difícil acesso. Depois que o primeiro tanque entrou em operação, a empresa realizou testes, no centro técnico da empresa, para garantir a capacidade de atingir a densidade a alta potência“, diz Bauer. A geração e a regulagem da frequência digital são gerenciadas por dois geradores Sonopower 3S de quarta geração.
Tratamiento de Aguas Residuales Industriales
Un Principio Fácil
2
La tecnología por ultrasonidos se gestiona a través de la interfaz Profinet integrada en el generador que, a su vez, se puede integrar en el HMI del sistema.
2
© Weber Ultrasonics AG
A tecnologia de ultrassom é gerenciada pela interface Profinet integrada no gerador, que também é integrável na IHM do sistema.
Resultados Efectivos Empresas lideres cuentan con sistemas de destilación al vacío para el tratamiento sostenible de aguas residuales industriales. Usted también quiere beneficiarse de una producción libre de aguas residuales con el VACUDEST?
www.h2o-de.com
LAVADO DE PORTAPIEZAS POR ULTRASONIDOS INTEGRADO EN UNA SALA BLANCA LAVAGEM COM ULTRASSOM PARA PORTA-PEÇAS INTEGRADO EM UMA SALA LIMPA
Com estes novos sistemas de frequência simples, é possível obter um campo sonoro bem homogêneo, através da combinação da modulação de frequência e amplitude: isto evita a formação de “ondas estacionárias”. Como resultado, o efeito ultrassônico aumenta, de modo que os processos de lavagem possam ser realizados de forma mais rápida e eficiente. A Sonoscan também contribui para a constante potência acústica. Ela determina automaticamente a frequência de trabalho antes da atividade ultrassônica e configura o sistema de acordo. Durante os processos, é possível monitorar a frequência a qualquer momento e ajustá-la automaticamente,
© Weber Ultrasonics AG
Con estos innovadores sistemas de frecuencia individual, es posible obtener un campo sonoro muy homogéneo, mediante la combinación de la modulación de frecuencia y de la amplitud: esto impide la formación de “ondas estacionarias”. En consecuencia, el efecto del ultrasonido aumenta, de forma que los procesos de lavado puedan ser ejecutados de manera más rápida y eficiente. También el Sonoscan contribuye a la constante potencia acústica. Sonoscan establece automáticamente la frecuencia de trabajo antes de la actividad por ultrasonidos, tras lo cual configura el sistema. Durante los procesos, es posible monitorear la frecuencia en todo
3
3
Además del producto de lavado utilizado, la tecnología por ultrasonidos garantiza el logro de los resultados de lavado requeridos, con una gran fiabilidad de proceso. Além do produto de lavagem utilizado, a tecnologia de ultrassom garante a obtenção dos resultados de lavagem exigidos, com alta confiabilidade do processo.
80
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO momento y regularla automáticamente en función de las necesidades. Esto garantiza que el trabajo se lleve a cabo siempre con la potencia ideal, incluso en condiciones operativas variables, como fluctuaciones de temperatura o cuando se utilizan distintos productos de lavado y aclarado. Puesto que los ajustes o el cambio de frecuencia se pueden efectuar mientras el sistema está en marcha, no es necesario interrumpir el proceso de lavado. Los generadores disponen de una interfaz Profinet opcional (Fig. 2). “Esto nos permite integrar la gestión de los ultrasonidos en la interfaz hombre-máquina (HMI) de nuestro sistema, que requiere el intercambio de grandes cantidades de datos. Gracias a esta interfaz, también podemos simplificar la gestión de los datos de proceso”, afirma Bauer.
conforme necessário. Isto garante que o trabalho seja sempre realizado com a potência ideal, mesmo em condições operacionais variáveis, como flutuação de temperatura ou o uso de diferentes produtos de lavagem e enxágue. O processo de lavagem não se interrompe, porque a regulagem ou a mudança de frequência podem ser feitas enquanto o sistema está funcionando. Os geradores são equipados com interface Profinet opcional (fig. 2). “Isso nos permite integrar o gerenciamento dos ultrassons na interface homem/ máquina (IHM) do nosso sistema, que requer a troca de grandes volumes de dados. Graças a essa interface, também podemos simplificar o gerenciamento de dados de processo“, diz Bauer.
Proceso de lavado completamente automatizado en sala blanca
Processo de lavagem totalmente automatizado em sala limpa
Según sus tamaños, los portapiezas se someten a un lavado como material suelto o como gama de productos. El transporte a la sala blanca y entre sus canales está automatizado; el sistema de lavado se carga manualmente. Después de haber seleccionado el programa de lavado específico para los portapiezas, el proceso se ejecutará automáticamente en función de parámetros fijos. A continuación, los tanques de lavado se retiran manualmente en el punto de salida y se envían a través de un sistema automatizado a la producción. “Además del producto de lavado y de todo el concepto del sistema, una gran parte de la satisfacción de nuestro cliente por los resultados de lavado y la fiabilidad del proceso se debe a la tecnología por ultrasonidos (Fig. 3). El cliente ya ha efectuado otro pedido de este sistema”, afirma Bauer. ‹
Dependendo das dimensões, os porta-peças são lavados a granel ou como conjunto de produtos. O transporte para a sala limpa e entre seus canais é automatizado; o sistema de lavagem é carregado manualmente. Depois de selecionar o programa de lavagem específico para os porta-peças, o processo é realizado automaticamente com base em parâmetros fixos. Os tanques de lavagem são de novo removidos manualmente do ponto de saída e enviados, através de um sistema automatizado, para a produção. “Além do produto de lavagem e de todo o conceito do sistema, a tecnologia de ultrassom é, em grande parte, responsável pela satisfação de nossos clientes sobre os resultados de lavagem e a segurança do processo (fig. 3). O cliente já encomendou mais um sistema“, diz Bauer. ‹
ENCUÉNTRENOS EN SURFACE FINISHING 2019 DEL 14 AL 15 DE MARZO EN MONTERREY, MÉXICO STAND 609
MÁS FUERTE, MÁS INGENIOSO, MÁS LIMPIO GENERACIÓN SONOPOWER 3S 4. LA NUEVA DIMENSIÓN EN LIMPIEZA POR ULTRASONIDOS WEBER-ULTRASONICS.COM
© OTEC Präzisionsfinish GmbH
PERFECCIÓN EN CONTINUO: MECANIZADO EFICIENTE DE HERRAMIENTAS CON LA NUEVA SF1-AUTOMATION Perfeição contínua: acabamento eficiente em ferramentas com a nova SF1-Automation OTEC Präzisionsfinish GmbH Straubenhardt-Conweiler – Alemania info@otec.de
Foto de encabezamiento: Cambio automático de pieza mediante alimentador de cadena. Foto de abertura: Troca automática de ferramenta com carregador tipo carrossel.
82
M
ediante el mecanizado en las máquinas DF y SF de OTEC, es posible aumentar significativamente la calidad de herramientas de troquelado, de conformado y de corte. El suavizado, pulido, redondeo de aristas, desbarbado o eliminación de droplets son algunos de los objectivos habituales de mecanizado que logran una enorme mejora de las piezas. Las máquinas de arrastre de la serie DF Tools con carga y descarga manual son perfectamente adecuadas para este tipo de aplicaciones. Con la nueva integración de la puerta de apertura automática, se pueden cambiar las piezas aún más rápidamente.
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
A
qualidade de peças estampadas, conformadas e de ferramentas de corte pode ser consideravelmente incrementada pelo acabamento em máquinas DF e SF da OTEC. Alisamento, polimento, arredondamento de arestas, rebarbação e remoção de “droplets” são alguns dos objectivos habituales de acabamento as quais produzem uma grande melhoria nas peças. A linha de máquinas de acabamento por arraste DF Tools com carga e descarga manual são normalmente usadas para esta área de aplicação. A novidade é a porta automática integrada, que permite as peças serem trocadas de maneira muito mais rápida. Especialmente com o crescimento da empresa e aumento da produção torna cada vez mais importante
© OTEC Präzisionsfinish GmbH
© OTEC Präzisionsfinish GmbH
LAVADO, PULIDO Y VIBROACABADO LAVAGEM, POLIMENTO E VIBROACABAMENTO
1
2
Sobre todo cuando crece el negocio y aumenta la producción, un procedimiento de mecanizado rápido y eficiente es de la máxima importancia. Con la SF1-Automation con alimentador de cadena, OTEC ofrece un nuevo estándar en el acabado automatizado de precisión (Fig. 1). La máquina está adaptada especialmente para las exigencias de la industria de la herramienta y ofrece, gracias a la carga automatizada, una notable mejora en costes. La SF1-Automation dispone de un cargador de cadena con 64 posiciones de carga con un tamaño en función del diámetro de la herramienta (Ref. foto de encabezamiento y Fig. 2). Puede mecanizar en una sola carga piezas distintas con diámetros entre 3 y 32 mm. Para ello se intercambian automáticamente y, según necesidad, la pieza y el adaptador de la pinza de sujeción. En cuanto las herramientas están mecanizadas se vuelven a insertar en su posición de carga. El cambio de pieza toma unos 14,5 segundos. Los tiempos de proceso abarcan, según sea el mecanizado y la geometría de la pieza, entre 30 y 300 segundos. La SF1-Automation está dotada con un elevador para la toma de herramientas y es adecuada tanto para el proceso en húmedo como en seco.
um sistema de acabamento mais rápido e eficiente. Com a SF1-Automation dotada de carregador de peças tipo carrossel, a OTEC se torna referência em acabamento automático de precisão (fig. 1). Esta máquina é especialmente desenvolvida para a indústria de ferramentas de corte e seu sistema de carregamento automático de peças resulta claramente em benefícios no que se refere a custos de processo. A máquina SF1-Automation possui um carregador do tipo carrossel com 64 posições com mandris adaptadores que podem variar de acordo com o diâmetro das ferramentas (foto de abertura e fig. 2). A máquina pode processar uma gama de diferentes ferramentas com o diâmetro variando de 3 a 32 mm, em uma única batelada. Isto é possível devido à troca automática da peça e do mandril adaptador conforme a necessidade. Quando processo de acabamento é finalizado, as ferramentas retornam à posição original. O tempo de troca de ferramentas é de aproximadamente 14,5 segundos. Dependendo do processo de acabamento e da geometria da ferramenta, o tempo de processamento pode variar de 30 a 300 segundos. A máquina SF1-Automation é equipada com uma unidade de elevação para a entrada de ferramentas e é adequada para acabamento tanto a seco quanto a úmido.
La empresa
A empresa
OTEC es un fabricante de máquinas de tratamiento superficial por arrastre, a plato centrífugo y tipo Streamfinish. Fundada en 1996 por Helmut Gegenheimer, la empresa se ha establecido con éxito en el mercado tras desarrollar nuevos conceptos de máquina y por sus numerosas patentes en procesos de acabado. Con una amplia red de ventas, OTEC está presente en todo el mundo. ‹
A OTEC é uma empresa fabricante de máquinas para acabamento por arraste, acabamento de alta energia e super acabamento. Fundada por Helmut Gegenheimer em 1996, a empresa se estabeleceu firmemente no mercado através do desenvolvimento de inovadores conceitos de máquinas e numerosos processos patenteados. Com a sua grande rede de venda, Otec está presente no mundo inteiro. ‹
1
SF1-Automation con la carga automatizada. SF1-Automation com carregamento automático. 2
La SF1-Automation dispone de un cargador de cadena con 64 posiciones de carga. A máquina SF1-Automation possui um carregador do tipo carrossel com 64 posições com mandris adaptadores.
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
83
ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS
PAINTEXPO 2020 REGISTRA UNA GRAN DEMANDA DE STANDS A PaintExpo 2020 experimenta uma grande procura de expositores
P
ocos meses después de la séptima edición de la feria líder mundial del sector de las técnicas de lacado industrial, que finalizó con nuevos récords de expositores y visitantes y de internacionalidad, 304 empresas de 19 países han reservado ya su superficie expositiva para PaintExpo de 2020. La superficie de exposición neta ocupada, de 11.536 metros cuadrados, ya es de aprox. el 74% con respecto a la anterior cita. Esto es señal de que, una vez más, la próxima PaintExpo será aún más grande.
P
oucos meses após a conclusão da sétima edição da feira internacional de revestimentos industriais, com nove das melhores marcas de expositores e visitantes e um elevado nível de internacionalização, cerca de 304 empresas de 19 países já reservaram a sua área de exposição na PaintExpo 2020. A superfície de exposição reservada, com 11356 metros quadrados, corresponde a cerca de 74 por cento do evento anterior. Isto indica que a próxima PaintExpo terá uma dimensão ainda maior.
Por octava vez, del 21 al 24 de abril De 21 até 24 de abril de 2020, a de 2020 PaintExpo se convertirá PaintExpo tornar-se-á, pela oitava en un escaparate de innovación, vez, numa montra de inovações, aplicaciones, tecnologías del aplicações, tecnologias de futuro e futuro y tendencias en torno tendências na indústria da pintura. al lacado. Cubre la oferta Esta cobre uma oferta internacional internacional de productos y de produtos e serviços do setor servicios de técnicas de lacado dos revestimentos industriais, em industrial en toda su extensión a toda a sua variedade, ao longo da lo largo de la cadena de valores. cadeia de geração de valor. Esta Esta concentración de empresas concentração única de empresas, del sector de las técnicas de lacado a nível mundial, no setor dos industrial, única en el mundo, es el revestimentos industriais, constitui 1 © FairFair GmbH motivo por el que PaintExpo atrae um motivo para a elevada atração a tantas empresas de servicios de pelos clientes finais no setor 1 recubrimiento y de lacado interno dos serviços de revestimentos PaintExpo tendrá lugar por octava vez del 21 al 24 de abril de 2020 en de todo el globo. En 2018 viajaron Karlsruhe (Alemania). contratados e empresas a Karlsruhe 11.790 visitantes domésticas, em todo o mundo. A PaintExpo decorrerá pela oitava vez de 21 até 24 de abril de 2020 em especializados (un 12% más) de 88 Karlsruhe (Alemanha). Em 2018, cerca de 11790 visitantes países. La proporción de visitantes profissionais (um acréscimo extranjeros fue de un tercio largo. de 12 por cento) de 88 países La mayor parte de los visitantes venía con una lista de tareas y deslocaram-se a Karlsruhe. A percentagem de visitantes estrangeiros proyectos concretos. «Participamos en muchas ferias, también en foi de cerca de um terço. A maior parte dos visitantes tinha tarefas e Asia y en América, pero PaintExpo es la feria líder a nivel mundial projetos muito concretos em mente. «Participamos em muitas feiras, en cuanto a calidad de los expositores y visitantes, productos y inclusive na Ásia e na América, contudo a qualidade dos expositores representación. Es por ello que volveremos a exponer también en e visitantes, produtos e representantes está na feira internacional 2020», declara Frank Berg, director general de Caldan Service GmbH. PaintExpo. Assim sendo, voltaremos a expor em 2020», esclarece Frank Para el Prof. Dr. Nils A. Reinke, CEO de la empresa suiza Winterthur Berg, Diretor Executivo da Caldan Service GmbH. Para o Prof. Dr. Nils Instruments AG, la participación también está ya acordada: «Desde A. Reinke, diretor executivo da Winterthur Instruments AG suíça, a sua que fundamos nuestra empresa hace siete años, exponemos en participação também já está definida: «Desde a fundação da nossa PaintExpo, y la participación en la feria resulta de gran importancia empresa, há sete anos, que expomos na PaintExpo e a participação para el desarrollo de nuestra empresa. Aquí tenemos la plataforma na feira reveste-se de uma grande importância para o nosso ideal para presentar nuestros productos. Además, gracias a la desenvolvimento. Dispomos da plataforma ideal para apresentar amplia gama de visitantes, recibimos muchos datos para seguir os nossos produtos. Além disso, os nossos visitantes dão-nos muita desarrollando nuestros productos». informação sobre o desenvolvimento contínuo dos nossos produtos.» 84
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
Con tan solo echar un vistazo a la lista de expositores, de altísimo nivel ya 17 meses antes del principio de la feria, queda claro que estas estimaciones coinciden con las de muchas otras empresas: 304 empresas de 19 países han reservado ya su superficie de exposición para la feria líder mundial de 2020, contando aún con todas las opciones a la hora de seleccionar stand. Entre ellas se encuentran prácticamente todos los líderes del mercado y tecnológicos nacionales e internacionales de los distintos sectores de la exposición. La superficie de exposición neta ocupada, de 11.536 metros cuadrados, ya es de aprox. el 74% con respecto al evento de 2018. La alta y temprana demanda de superficie expositiva destaca una vez más la excelente posición de PaintExpo como encuentro a nivel global del sector.
O facto de estes dados coincidirem com os de muitas outras empresas evidencia-se na lista completa de expositores de elevada qualidade, inclusive nos 17 meses anteriores ao início da feira: 304 empresas de 19 países reservaram a superfície de exposição para a feira internacional de 2020, dispondo, como tal, de todas as opções em aberto para a seleção do local de exposição. Entre estes incluem-se praticamente todos os líderes de mercado e tecnológicos nacionais e internacionais dos vários setores de exposição. A superfície de exposição líquida ocupada, com 11536 metros quadrados corresponde a 74 por cento do evento de 2018. A grande procura, e a tempo, das superfícies de exposição volta a evidenciar a excelente posição da PaintExpo como ponto de encontro deste setor em todo o mundo.
Lo más destacado, la orientación al futuro del lacado
Pintura orientada para o futuro em foco
Jürgen Haußmann, director general de la organización, FairFair GmbH, está convencido de que PaintExpo tendrá también un buen desarrollo de visitantes: «Incluso si los requisitos y avances en los distintos sectores de aplicación y países se desarrollan de manera diferente, la tecnología de lacado y recubrimiento es un factor de éxito importante como tecnología clave». Por tanto, las empresas de lacado interno y las subcontratadas deben esforzarse por adaptarse a los nuevos retos. Entre estos se cuentan, además de un aumento de los requisitos de calidad, rentabilidad y flexibilidad por parte de los clientes, una mejora en la eficiencia de los materiales y los recursos, así como la sostenibilidad. Otros temas serán la continuación de la digitalización y la interconexión de los procesos de producción, el uso de nuevos materiales y combinaciones de materiales y la tendencia a la personalización. «Independientemente de si se trata del recubrimiento de metales, plásticos, madera y materiales de madera, vidrio, aleaciones u otros materiales, gracias a la exclusiva y futurista oferta de los expositores, también en la próxima edición de PaintExpo podrá ofrecerse a los visitantes soluciones de productos, procesos y problemas perfectamente adaptadas», asegura ya hoy Jürgen Haußmann. El programa expositivo de la feria líder mundial del sector de las técnicas de lacado industrial incluye instalaciones para el recubrimiento en procesos en húmedo, de polvo, UV, de inmersión y Coil, lacas para todos los procesos, sistemas de aplicación, pistolas de inyección y atomizadores, tecnologías de automatización y transporte, limpieza y tratamiento previo, secado y endurecimiento, tecnologías ecológicas, tecnologías de aire comprimido, suministro de aire y limpieza del aire de escape, tratamiento del agua, reciclaje y desechamiento, accesorios, enmascarado, tecnologías de medición e inspección, gestión de calidad, identificación, eliminación de lacado, empresas de servicios de recubrimiento, servicios, embalajes y bibliografía especializada.
Jürgen Haußmann, diretor da organização de eventos da FairFair GmbH, está convencido que a PaintExpo continuará a aumentar o número de visitantes: «Mesmo que os requisitos e os desenvolvimentos nos vários setores de aplicação e países possam divergir, a técnica do revestimento e pintura é, enquanto tecnologia-chave, um importante fator de sucesso.» Deste modo, quer para as empresas de pintura domésticas como de revestimento industrial, é fundamental aceitar novos desafios. Entre estes contam-se os requisitos cada vez mais exigentes dos clientes em termos de qualidade, economia e flexibilidade, e também uma maior eficácia em termos de materiais, recursos e sustentabilidade. Outros dos temas é a crescente digitalização e interligação dos processos de produção, a introdução de novos materiais, a combinação de materiais bem como a tendência para a individualização. «Independentemente de se tratar de um revestimento de metal, plástico, madeira e materiais de madeira, vidro, materiais compósitos ou outros materiais, a oferta única e orientada para o futuro dos expositores permitirá à próxima PaintExpo oferecer aos seus visitantes soluções adaptadas em termos de produtos, processos e problemas» assegura Jürgen Haußmann. A gama de exposições da feira internacional de revestimentos industriais inclui sistemas de revestimento molhado, em pó, UV, por imersão e Coil, pintura para todos os processos, sistema de aplicação, pistolas de pulverização e pulverizadores, técnicas de automatização e transporte, limpeza e pré-tratamento, secagem e cura, tecnologia ambiental, tecnologia de ar comprimido, alimentação de ar e tratamento de ar, tratamento de água, reciclagem e eliminação, máscaras, tecnologia de medição e de testes, garantia de qualidade, rotulagem, remoção de tintas, serviços de revestimento contratados, prestação de serviços, embalagem, assim como literatura especializada.
Para más información: www.paintexpo.com ‹
Para mais informações: www.paintexpo.com ‹
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
85
ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS
DEBURRINGEXPO 2019: SUPERFICIES PERFECTAS, SIN REBABAS, LIMPIAS Y PRECISAS DeburringEXPO 2019: superfícies perfeitas, sem rebarbas, limpas e precisas
Y
P
a sea para los siguientes pasos de la producción o para ara os passos seguintes de acabamento ou para um un funcionamiento sin problemas, las propiedades de funcionamento perfeito, as características das superfícies las superficies son decisivas para la calidad de las piezas são decisivas para a qualidade dos componentes e y los productos. Es por ello que procesos como el desbarbado do produto. Processos como a rebarbação e a realização y la fabricación de superficies de precisión son cada vez de superfícies de precisão assumem importância crescente más importantes, independientemente de si las piezas se no presente contexto, independentemente do fato que os fabrican mediante extracción, moldeado, sobre las formas componentes sejam realizados com tecnologias subtrativas, originales o por adición. Con DeburringEXPO, del 8 al 10 de deformativas, formativas ou aditivas. A DeburringEXPO - que será octubre de 2019 tendrá lugar en el recinto ferial de Karlsruhe realizada de 08 a 10 de outubro de 2019, no parque de exposições la única feria especializada del mundo que se concentrará de Karlsruhe - é a única feira no mundo dedicada exclusivamente exclusivamente en la eliminación de rebabas y en la fabricación à remoção de rebarbas e à realização de superfícies de precisão. de superficies precisas. El programa que la acompañará, con O programa de acompanhamento com os parques temáticos las áreas temáticas «Cadena “Cadeia produtiva de de procesos de desbarbado de rebarbação de chapas”, “AM chapas», «Acabado de piezas Parts Finishing” e “Limpeza de FA» y «Limpieza después depois da rebarbação”, como del desbarbado», así como el também o fórum profissional fórum especializado bilingüe, bilíngue, também oferece ofrecerá además conocimientos o conhecimento de expertos y habilidades que especialistas e o know-how no podrá encontrar tan que, de forma tão compacta, comprimidos en ningún otro não se encontra em nenhum lugar. outro lugar. Las propiedades de las As características das superficies y las zonas de los superfícies e das zonas bordes son decisivas para marginais são decisivas 1 © fairXperts GmbH & Co. KG poder seguir procesando para o processamento componentes o para el subsequente ou para 1 funcionamiento de estos. Son o funcionamento dos DeburringEXPO tendrá lugar del 8 al 10 de octubre de 2019 en el recinto ferial ejemplos de estas, entre otras, componentes. Alguns de Karlsruhe en Alemania. la capacidad de revestimiento exemplos a este respeito A DeburringEXPO será realizada de 8 a 10 de outubro de 2019 no centro de são a capacidade de y adhesión, la fricción, la exposições de Karlsruhe, na Alemanha. resistencia al desgaste, el laminação e de adesão, atrito, comportamiento de las juntas, resistência ao desgaste, la formación de ruidos, la lisura, la aspereza, el aumento de la o desempenho de vedação, o ruído, a lisura, rugosidade, o potencia, la óptica y el peligro de lesiones. «Las superficies de aumento da produtividade, estética e o perigo de infortúnio. las piezas solicitadas no pueden fabricarse en ningún proceso “Nenhum procedimento de acabamento consegue realizar de producción sin dejar rebabas. Esto hace que los procesos de as superfícies dos componentes sem rebarbas. Isso faz com tratamiento intermedios y posteriores, como el desbarbado, el que os procedimentos de processamento intermediários e redondeado y la fabricación de superficies de precisión sean subsequentes, como a rebarbação, a curvatura e a realização de un sector cada vez más importante para los fabricantes de superfícies de precisão, uma área cada vez mais importante para piezas que influye de forma decisiva en la cadena de valores os fabricantes de componentes, que influi de forma decisiva y en la calidad de los productos», declara Hartmut Herdin, sobre o valor e a qualidade do produto”, explica Hartmut Herdin,
86
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
director general de fairXperts GmbH & Co. KG, organizador de DeburringEXPO. Al mismo tiempo, las especificaciones cada vez más estrictas y los requisitos cada vez más altos para la seguridad de los procesos y la rentabilidad enfrentan a las empresas de producción a nuevos retos. Al ser una plataforma informativa, de comunicación y de adquisiciones única para el desbarbado, el redondeado y la fabricación de superficies de precisión, DeburringEXPO ofrecerá del 8 al 10 de octubre de 2019 una visión general completa acerca de soluciones actuales y nuevas y de tendencias en el desarrollo.
diretor administrativo da fairXperts GmbH & Co. KG, organizadora da DeburringEXPO. Ao mesmo tempo, as especificidades cada vez mais rigorosas, como também os mais altos requisitos de segurança de processos e a economicidade, colocam as empresas produtoras diante de novos desafios. Como plataforma extraordinária de informação, comunicação e fornecimento para rebarbação, curvatura e criação de superfícies de precisão, a DeburringEXPO oferece, de 08 a 10 de outubro de 2019, uma visão abrangente das soluções atuais e novidades, além das tendências de desenvolvimento.
Espectro para diversos sectores y tecnologías
Portfólio completo no setor e em tecnologias
«Hasta mediados de enero de 2019, han reservado ya sus stands más de 100 expositores de diez países. La oferta de soluciones de las empresas está orientada a cumplir con retos actuales y futuros en el desbarbado, el redondeado y la fabricación de superficies de precisión de manera reproducible y eficiente en los más diversos sectores», afirma Hartmut Herdin. Las presentaciones de los expositores se completarán con el variado programa orientado a los cambios en el 2 mercado de DeburringEXPO.
“Até meados de janeiro de 2019, mais de 100 expositores de dez países já haviam confirmado sua participação. A oferta de soluções pelas empresas visa atender, de forma repetível e eficiente, as necessidades atuais e futuras em termos de rebarbação, curvatura e realização de superfícies de precisão em vários setores”, diz Hartmut Herdin. As apresentações dos expositores são complementadas pelo programa de acompanhamento heterogêneo e adaptado às © fairXperts GmbH & Co. KG mudanças no mercado da DeburringEXPO.
Fórum especializado bilingüe
2
DeburringEXPO ofrecerá una visión general completa acerca de soluciones
Fórum profissional
actuales y nuevas y tendencias por el desbarbado, el redondeado y el bilíngue Gracias a su carácter de tratamiento de superficies de precisión. evento de formación continua, Graças ao seu caráter A DeburringEXPO irá fornecer uma visão abrangente das mais recentes el fórum especializado de evento formativo, soluções e tendências para a rebarbação, curvatura e acabamento de de tres días integrado en o fórum profissional, superfícies de precisão. DeburringEXPO se ha realizado durante três establecido como una dias em integração com fuente de conocimientos muy solicitada. Las conferencias con a DeburringEXPO é considerado como uma cobiçada fonte de interpretación simultánea (alemán <> inglés) proporcionan a los conhecimento. As apresentações com tradução simultânea (alemão <> inglês) proporcionam aos visitantes um amplo visitantes amplios conocimientos de los sectores del desbarbado conhecimento sobre as áreas de rebarbação, curvatura e y el redondeado, así como de la fabricación de superficies de produção de superfícies de precisão e sobre os conteúdos precisión y los contenidos especiales de las áreas temáticas. Los ejemplos prácticos y las soluciones comparativas permiten aportar específicos dos parques temáticos. Com os exemplos práticos también ideas y estímulos para la optimización de procesos e soluções de benchmark você irá voltar para casa com ideias e propios. dicas para a otimização de alguns processos.
Para más información: www.deburring-expo.com ‹
Para mais informações: www.deburring-expo.com ‹
ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine - FEBRERO/FEVEREIRO 2019 - N. 13
87
ZOOM SOBRE LOS EVENTOS ZOOM NOS EVENTOS
FABTECH MÉXICO 2019: EL EVENTO LÍDER EN METALFORMADO, FABRICACIÓN, SOLDADURA Y ACABADOS EN MÉXICO FABTECH México 2019: principal evento sobre a produção, processamento, soldagem e pintura de metais no México ABTECH México, la exposición más importante de la industria manufacturera y metalmecánica de México y Latinoamérica, en este 2019 celebra su décima sexta edición llamada EL FUTURO ESTA AQUÍ. Ésta será el 7, 8 y 9 de Mayo en Cintermex en Monterrey, México, donde ofrecerá en 30 mil m2 de exhibición todo lo relacionado con las industrias automotriz, soldadura industrial, mueblera, petroquímica, electrónica, eléctrica, de envasado y empaque, plásticos, electrodoméstica, farmacéutica y aeroespacial, entre muchas otras. Se esperan más de 13,000 visitantes procedentes de México, Centro América y América del Sur que explorarán lo más novedoso en tecnologías de diversos procesos de manufactura, además de reunirse con expertos de la industria y aprender con las sesiones educativas. La expo se compone de 4 grandes pabellones con los diferentes procesos de manufactura: Fabricación (FABTECH), Soldadura (WELDMEX), Metalformado (METALFORM) y Acabados (COATech); cada uno de ellos cuenta con el respaldo de diversas asociaciones estadounidenses: Fabricators & Manufacturers Association (FMA), Society of Manufacturing Engineers (SME), American Welding Society (AWS), Precision Metalforming Association (PMA) y Chemical Coaters Association International (CCAI). Este año más de 575 empresas de 30 países, participarán con más de 400 máquinas que estarán haciendo demostraciones en vivo en corte por láser y plasma, punzonado, tecnologías de doblado y formado, soldadura, estampado, aplicación de pintura en polvo; además de sierras, robots, gases, equipos de seguridad, equipos de recuperación, hornos de curado, lavado industrial, control y prevención de corrosión, entre otros; lo que se traduce a 1,750 toneladas de equipo en el piso de la exposición. FABTECH México va dirigida a todas aquellas personas involucradas con la industria manufacturera y metal mecánica, involucradas en evaluar y comprar maquinaria. Cabe destacar que FABTECH México detona un impacto económico durante la semana del evento en la ciudad en donde se celebra, de más de 14 millones de dólares, y la derrama económica que se tiene a través de todo el año es de 100 millones de dólares aproximadamente con la generación de los negocios que se logran cerrar. EL FUTURO ESTA AQUÍ!
F
A
Para más información: www.fabtechmexico.com ‹
Para mais informações: www.fabtechmexico.com ‹
90
N. 13 - 2019 FEBRERO/FEVEREIRO - ipcm_IBÉRICA/LATINO AMÉRICA magazine
FABTECH México, feira mais importante da indústria manufatureira e metalmecânica do México e da América Latina, comemora em 2019 a sua 16ª edição denominada ‘O FUTURO É AQUI’. O evento será realizado em 7, 8 e 9 de maio, no centro Cintermex, em Monterrey, no México, onde em 30.000 m² irá oferecer uma visão geral sobre a indústria automobilística, soldagem industrial, mobiliário, o setor petroquímico, eletroeletrônico, embalagem, plásticos, eletrodomésticos, setor farmacêutico e aeroespacial, entre muitos outros. Mais de 13 mil visitantes, vindos do México, América Central e América do Sul, deverão analisar as últimas inovações tecnológicas de vários processos de produção, além de encontrarem os especialistas do setor e se informarem nas sessões de treinamento. A feira é constituída por 4 grandes pavilhões relativos a vários processos produtivos: produção (FABTECH), soldadura (WELLMEX), usinagem de metal (METALFORM) e pintura (COATech); cada um conta com o patrocínio de várias associações norte-americanas: Fabricators & Manufacturers Association (FMA), Society of Manufacturing Engineers (SME), American Welding Society (AWS), Precision Metalforming Association (PMA) e Chemical Coaters Association International (CCAI). Este ano, mais de 575 empresas, de 30 países, irão participar com mais de 400 máquinas fazendo demonstrações ao vivo de corte a laser e a plasma, perfuração, tecnologia de dobra e formatura, soldagem, estampagem e aplicação de tintas em pó, e também de serras, robôs, gás, grupos de segurança, grupos de recuperação, fornos de polimerização, lavagem industrial, controle e prevenção da corrosão, entre outros: o que se traduz em 1750 toneladas de máquinas na área de exposição. A FABTECH México se dirige a todas as pessoas envolvidas na indústria manufatureira e metalmecânica, que trabalham com a avaliação e compra de máquinas. É importante enfatizar que, durante a semana do evento, a FABTECH México cria um impacto econômico na cidade anfitriã de mais de 14 milhões de dólares e o retorno econômico em todo o ano é de cerca de 100 milhões de dólares, graças aos contratos comerciais que são concretizados. O FUTURO ESTÁ AQUI!
.com
19
Ibérica
Questo periodico è associato all’Unione Stampa Periodica Italiana
Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial
Eos Mktg&Communication srl www.myipcm.com info@ipcm.it
ASESORÍA TÉCNICA
Redacción - Sede legal: Via Pietro Mascagni, 8 20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy Tel. +39.0362.503215 - Fax. +39.0362.1794768 DIRECTORA JEFE / EDITOR CHEFE ALESSIA VENTURI venturi@ipcm.it
REDACCIÓN / EDITORIA PAOLA GIRALDO giraldo@ipcm.it MONICA FUMAGALLI fumagalli@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it MATTEO SOTTI sotti@ipcm.it BARBARA PENNATI pennati@ipcm.it ILARIA PAOLOMELO paolomelo@ipcm.it
REDACCIÓN y GRÁFICA / EDIÇÃO e GRÁFICA ELISABETTA VENTURI grafico@ipcm.it
VENTAS DE MEDIOS PUBLICITARIOS / VENDAS DE MÍDIA FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it NICOLE KRAUS kraus@ipcm.it JONATHAN LOWE lowe@ipcm.it
Franco Falcone:
Tecnología de decapación y procesos criogénicos
Tratamiento al agua
Marco Zavattoni:
Líneas de recubrimiento
Pretratamiento coil coating
Ibérica
Revista de pintura y acabado industrial - Revista de pintura e acabamento industrial
Lauro Gatti: Tratamiento con aire
Aplicación electrostática de recubrimientos en polvo
Oscar García Palop:
Coil coating
Aplicaciones electrostáticas de pinturas líquidas
Giampiero Cortinovis:
Loris Rossi:
Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa
Emilio Ferrando:
Michele Cattarin:
Dr. Ezio Pedroni:
DIRECTOR EDITORIAL / DIRETOR EDITORIAL FRANCESCO STUCCHI stucchi@ipcm.it
Attilio Bernasconi:
Granallado y vibroacabado
ISSN 2531-5293
lea la versión digital en
Tratamiento superficial del aluminio
www.myipcm.com 2019 IV AÑO/ANO Trimestral N°13-Febrero/Fevereiro
Interpon RTS Una amplia gama en stock Qué recubrimiento en polvo necesita? Lo necesita rápido? Entonces, su primera llamada ha de ser a AkzoNobel. Interpon RTS le ofrece la mayor gama de recubrimientos en polvo en stock disponibles para Europa.
• Más de 1.600 productos disponibles para entrega inmediata • Suministro en toda Europa en 3 días • Stock local disponible en 24 horas
Interpon, Ready to Service your needs www.interpon.es
Diego Año: Recubrimientos en polvo y tintes
CONSEJO EDITORIAL Dr. Felice Ambrosino:
Prof. Fabrizio Pirri:
Marketing
Departamento de Ciencia de los Materiales e Ingeniería Química, Politécnico de Turín, Micro y Nanosistemas, Nanomateriales y Superficies
Prof. Massimiliano Bestetti: Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Física y Química Aplicadas
Revista técnica de acabados de superficies para los mercados de habla hispana y portuguesa
Dr. Franco Busato:
Revista técnica especializada em revestimentos de superfícies, para os mercados de língua espanhola e portuguesa
Prof. Paolo Gronchi:
Legislación europea medioambiental y nuevas tecnologías Departamento de Química, Ingeniería Química y Materiales, Politécnico de Milán - Sección de Ingeniería Química
Prof. Stefano Rossi: Ingeniería de los Materiales y Tecnología Industrial, Universidad de Trento - Diseño de Producto
Dr. Antonio Tolotto: Ciclos de recubrimiento anticorrosivo marino e industrial
Dr. Fulvio Zocco: Medioambiente y calidad
Kevin Biller:
Registro en el Tribunal de Monza nº 30 del 7 de diciembre de 2015, nº ROC 19244. Registro no Tribunal de Monza n° 30 de 7 de dezembro de 2015, ROC n° 19244.
Grupo de investigación sobre recubrimiento en polvo
SERVICIO DE SUSCRIPCIÓN - SERVIÇO DE ASSINATURA: Venta solo por suscripción - Venda apenas para assinantes E.mail info@ipcm.it Tarifas de suscripción 2019 - Taxas de assinatura para 2019: Suscripción anual: EMEA 60,00 € (gastos incluidos) Resto del mundo 200,00 € (expedición vía aérea incluida) Assinatura anual: EMEA 60,00 € (porte pago) Resto do mundo 200,00 € (expedição por via aérea inclusa) Un solo fascículo: 15,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Números atrasados: 30,00 € EMEA (gastos incluidos) - resto del mundo (gastos excluidos) Número avulso: 15,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído) Números atrasados: 30,00 € EMEA (porte pago) - resto do mundo (porte postal excluído)
DISEÑO GRÁFICO / PAGINAÇÃO LASER GRAFICA DIGITAL srl www.lasergrafica.it
IMPRENTA / IMPRESSÃO A.G. PRINTING SRL www.agprinting.it
Se pueden realizar las suscripciones mediante tarjeta de crédito entrando en la página web www.myipcm.com o ingresando la cuantía correspondiente en la cuenta bancaria IBAN IT97F0844033270000000084801 – SWIT CODE CRCBIT22 a nombre de Eos Mktg&Communication Srl. La suscripción y la venta de números sueltos está exenta de IVA en virtud de la norma italiana: artículo 74.1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. As assinaturas podem ser feitas com cartão de crédito no site www.myipcm.com, ou mediante o pagamento do relativo valor por meio do b/b IBAN IT97F0844033270000000084801 - SWIT CODE CRCBIT22 em nome de Eos Mktg & Communication Srl. As assinaturas, bem como a venda de números avulsos é isenta de impostos, nos termos do artigo italiano 74 parágrafo 1 letra C DPR 633/72, DM 29/12/1989. Está prohibido reproducir los artículos y las ilustraciones de ipcm® Ibérica/LatinoAmérica sin autorización y sin citar la fuente. Las ideas expresadas por los autores no comprometen ni a la revista ni a Eos Mktg&Communication S.r.l y la responsabilidad de cuanto se publica es de los propios autores. É proibida a reprodução de artigos e ilustrações da ipcm® Ibérica/LatinoAmérica, sem autorização e citação da fonte das mesmas. As ideias expressas pelos autores não comprometem nem a revista, nem a Eos Mktg & Communication S.r.l e a responsabilidade pelo que é publicado é exclusivamente dos próprios autores.
20.000 M 2 HEADQUARTERS MORE THAN 9.000 COLOURS 700 PRODUCTS IN STOCK RESPECT OF THE ENVIROMENT IN THE PRODUCTION PROCESS NEW PRODUCT DEVELOPMENT ISO 9001, ISO 14001, OHSAS 18001 CERTIFICATIONS
ST Powder Coatings S.p.A. Via E. Segrè, 46 36075 Montecchio Maggiore ITALY Tel.: +39 0444 165400 info@stpowdercoatings.com
ST Powder Coatings España S.L. C/Batalla de Brunete, 11 28946 Fuenlabrada - Madrid ESPAÑA Tel. +34 916 977 292 espana@stpowdercoatings.com
ST Powder Coatings Portugal L.d.a. Rua R.B. Rodrigues, 210 4475-132 Maia - Porto PORTUGAL Tel. +351 220 944 229 portugal@stpowdercoatings.com
Barten S.r.o.
Porfesték Kft.
Ružová 307, Louky 763 02 Zlin CZECH REPUBLIC Tel. +420 573 332 198 barten@barten.cz
Szurdokpart u. 70 3200 Gyöngyös HUNGARY Tel.: +36 37 505 050 hungary@stpowdercoatings.com
www.stpowdercoatings.com Subscribe to our Newsletter