Page 1

Interlaken Holiday Region Interlaken

Thunersee

Interlaken Tourismus Marktgasse 1, CH-3800 Interlaken T 0041 33 826 53 00, F 0041 33 826 53 75 mail@interlakentourism.ch interlaken.ch

Thun–Thunersee Tourismus Seestrasse 2, CH-3600 Thun T 0041 33 225 90 00, F 0041 33 225 90 09 thun@thunersee.ch thunersee.ch

Beatenberg Tourismus Hälteli 400D, CH-3803 Beatenberg T 0041 33 841 18 18, F 0041 33 841 18 08 info@beatenbergtourismus.ch beatenberg.ch

Heiligenschwendi Tourismus CH-3625 Heiligenschwendi T 0041 33 243 52 33 heiligenschwendi@thunersee.ch heiligenschwenditourismus.ch

Habkern Tourismus im Holz 373, CH-3804 Habkern T 0041 33 843 82 10 info@habkern.ch habkern.ch

Hilterfingen-Hünibach-Oberhofen Tourismus Staatsstrasse 18, CH-3652 Hilterfingen T 0041 33 244 84 84, F 0041 33 244 84 85 info@hilterfingen-tourismus.ch hilterfingen-tourismus.ch

Tourist Information Wilderswil Kirchgasse 43, CH-3812 Wilderswil T 0041 33 822 84 55, F 0041 33 823 33 35 mail@wilderswil.ch wilderswil.ch

Interlaken Tourismus Marktgasse 1 CH-3800 Interlaken T 0041 33 826 53 00 F 0041 33 826 53 75 mail@interlakentourism.ch interlaken.ch

Aeschi Tourismus Scheidgasse 8, CH-3703 Aeschi T 0041 33 654 14 24, F 0041 33 654 14 27 info@aeschi-tourismus.ch aeschi-tourismus.ch

Brienzersee

Krattigen Tourismus Dorfplatz 2, CH-3704 Krattigen T 0041 33 654 13 30, F 0041 33 654 95 55 krattigen@thunersee.ch krattigen.ch

Bönigen-Iseltwald Tourismus Seestrasse 6, CH-3806 Bönigen T 0041 33 822 29 58 mail@boenigen-iseltwald.ch boenigen.ch

Leissigen Ferien Dorfstrasse 26, CH-3706 Leissigen T 0041 33 847 11 36 leissigen@thunersee.ch leissigen-ferien.ch

Brienz Tourismus Hauptstrasse 143, CH-3855 Brienz T 0041 33 952 80 80, F 0041 33 952 80 88 info@brienz-tourismus.ch brienz-tourismus.ch

Merligen Tourismus Seestrasse 294, CH-3658 Merligen T 0041 33 251 11 42 merligen@thunersee.ch merligen.ch

Tourist Information Ringgenberg-Goldswil-Niederried Hauptstrasse 170, CH-3852 Ringgenberg T 0041 33 822 33 88, F 0041 33 823 33 08 mail@ringgenberg-goldswil.ch ringgenberg-goldswil.ch

Sigriswil-Tourismus Feldenstrasse 1, CH-3655 Sigriswil T 0041 33 251 12 35, F 0041 33 251 09 10 sigriswil@thunersee.ch sigriswil.ch

Diemtigtal Nature Park

Info-Center Gunten Seestrasse 81, PF 3, CH-3654 Gunten T 0041 33 251 11 46, F 0041 33 251 11 58 gunten@thunersee.ch sigriswil-tourismus.ch

Naturpark Diemtigtal Bahnhofstrasse 20, CH-3753 Oey T 0041 033 681 26 06 info@diemtigtal.ch diemtigtal.ch

Spiez Marketing AG Info-Center Spiez, Bahnhof, CH-3700 Spiez T 0041 33 655 90 00 spiez@thunersee.ch spiez.ch

S|P|J Thunersee – Brienzersee


oslo stockholm

zürich

basel bern

bregenz

luzern

kobenhavn

buchs

interlaken

genf

lötschberg simplon zermatt

oslo

hamburg berlin

dublin

lugano

stockholm

warszawa

amsterdam london

basel bern

zürich

bruxelles

bregenz

luzern

praha

luxembourg paris

buchs

münchen

wien

kobenhavn

bratislava budapest

interlaken

genf

lötschberg simplon zermatt

lyon

dublin

lugano

hamburg berlin

milano

monaco

warszawa

amsterdam

london roma

barcelona

bruxelles

madrid

praha

luxembourg paris

lisboa

münchen

wien

bratislava budapest

lyon

Getting Here

milano

monaco

barcelona madrid

En tren Conexiones cada media hora con todas las ciudades suizas más importantes y los principales aeropuertos del país. (1 hora hasta Berna, 2 horas hasta Lucerna, Zúrich y Basilea, 3 horas hasta Ginebra) Excelentes enlaces con la red ferroviaria internacional: Berlín, Hamburgo (ICE), Múnich, Ámsterdam, Milán, París (TGV).

Ligações ferroviárias Ligações de meia em meia horalisboa para todas as grandes cidades suíças e para os maiores aeroportos suíços. (1 h até Berna – 2 h até Lucerna, Zurique e Basileia – 3 h até Genebra) Excelente ligação com a rede ferroviária internacional: Berlim, Hamburgo (ICE), Munique, Amesterdão, Milão, Paris (TGV).

鉄道 スイスの代表的な町や空港へアクセ スする電車は 30 分間隔で運行して います。 ( 所要時間:ベルンまで1時間。 ルツェルン、チューリヒ、バーゼルま で 2 時間。ジュネーブまで 3 時間) ベルリン、ハンブルク(ICE)、ミュン ヘン、アムステルダム、ミラノ、パリ (TGV)など、国際鉄道網との接続 もあり、たいへん便利です。

En coche Una extensa red de carreteras une Interlaken con todas las regiones y ciudades de Suiza y con toda Europa.

Ligações rodoviárias Uma rede rodoviária bem desenvolvida liga Interlaken a todas as regiões e cidades suíças e a toda a Europa.

車 充実した道路網はインターラーケン とスイスの各地域や町を結ぶだけで なく、ヨーロッパ各地にも接続してい ます。

En avión Los aeropuertos internacionales más cercanos son los de Zúrich y Ginebra. También hay vuelos desde distintos lugares de Europa a Basilea y Berna-Belp.

Ligações aéreas Os aeroportos internacionais mais próximos são os de Zurique e de Genebra. Os aeroportos de Basileia e Bern-Belp têm ligações europeias.

飛行機 最寄りの国際空港はチューリヒとジュ ネーブです。欧州圏のフライトはバー ゼルとベルン・ベルプでもご利用にな れます。

roma

Panorama


A Warm Welcome to Interlaken Publishing information Cover: View over Lake Brienz from Geieggen above Iseltwald Texts: Interlaken Tourism Translations: Veronica Brunner, Apostroph Group Images: Mike Kaufmann, Martin Wymann, Diemtigtal Nature Park, Interlaken Tourism Graphics: Interlaken Tourism

Disfrute del agua de lagos y arroyos, del aire fresco de la montaña, de bosques de color verde intenso y de poblados únicos y pintorescos. Las posibilidades de excursiones son prácticamente ilimitadas. En Interlaken seguramente encontrará lo que busca: desde una estancia tranquila hasta unas vacaciones en plena acción. Desfrute de lagos e riachos, do ar fresco das montanhas, das florestas verdejantes e do ambiente das aldeias únicas. Há excursões para todos os gostos. Quer prefira passeios mais descontraídos ou dias repletos de ação, em Interlaken encontrará o certo para si. 湖や小川の清らかな水、山々の新鮮な空気、森林の濃い緑、そして 点在する集落の独特なたたずまいをお楽しみください。エクスカーショ ンは無限です。のんびりと過ごすもよし、アクション満載で過ごすも よし。インターラーケンでは、必ずみなさまにぴったりの過ごし方が 見つかるはずです。

Interlaken with the surrounding mountains, the River Aare and Lake Thun

3


Mountain High Bellos paisajes – un mundo de montañas variado e imponente Vistas panorámicas – aire de montaña puro, sano y limpio Eiger, Mönch y Jungfrau – tres montañas majestuosas, famosas en todo el mundo

Paisagens – montanhas diversificadas e de cortar a respiração Vistas panorâmicas – ar puro, cristalino e saudável das montanhas Trindade – as majestosas montanhas Eiger, Mönch e Jungfrau パノラマ― 息をのむ多彩な山岳世界 眺望 ― 凛と澄み切った新鮮な山の空気 三名山 ― 荘厳な名峰、アイガー、メンヒ、ユングフラウ

Top – Lake Thun in the shadow of Mount Niesen Bottom left – Eiger, Mönch and Jungfrau as seen from Beatenberg / right – View of Lake Brienz from the Augstmatthorn


5


Top left – Jungfraujoch-Top of Europe with the Aletsch Glacier / right – Niederhorn Aerial Gondola Bottom left – Brienz Rothorn Railway with Lake Brienz below / right – Schilthorn-Piz Gloria


Peak Excursions Comodidad – viajes en tren confortables, agradables y espectaculares Variedad – trenes nostálgicos con locomotoras a vapor, trenes modernos y teleféricos a grandes alturas Experiencias culminantes – excursiones a la montaña extraordinarias, incomparables y accesibles para todos

Conforto – viagens de comboio cómodas, agradáveis e inesquecíveis Diversidade – nostálgicas locomotivas a vapor, comboios modernos, teleféricos nas alturas Cumes – passeios fantásticos, incomparáveis e sem limites pelas montanhas ゆったり ― 快適で印象的な、楽しみ満載の鉄道の旅 多彩 ― ノスタルジックな蒸気機関車から最新の電車、ロープウェイまで 頂上体験 ― 比類なき、バリアフリーの素晴らしい山旅

7


The Eiger, Mรถnch and Jungfrau triple peaks as seen from the Hohgant summit during a colourful autumn hike


9


A Tale of Two Lakes Navegación – viajes placenteros por el lago de Brienz de aguas turquesa y el lago de Thun de color azul intenso Cascadas – masas de agua impresionantes, potentes y atronadoras Castillos – edificios magníficos, románticos y de rica historia

Viagens de barco – passeios descontraídos no azul-turquesa do lago de Brienz e no azul-marinho do lago de Thun Cascatas – quedas de água retumbantes e pujantes Palácios – edifícios históricos, românticos e magníficos 遊覧船 ― リラックスした船旅、青緑色のブリエンツ湖、紺碧のトゥーン湖 滝 ― 轟き唸りながら勢いよく落下する豊かな水 城 ―ロマンチックで豪奢な歴史ある建物

Top – Interlaken-Unterseen Golf Course by Lake Thun Bottom left – Paddle steamer Blümlisalp at Oberhofen Castle on Lake Thun / right – Giessbach Falls above Lake Brienz


11


Top left – Mersmann Fountain on Interlaken’s Höhematte in springtime / right – Lock between Interlaken and Unterseen Bottom left – St. Beatus Caves in Sundlauenen / right – Lake Burgseeli between Ringgenberg and Goldswil in autumn


Water All Around Manantiales – agua pura, refrescante y beneficiosa para la salud Castillo de agua – lagos de montaña de aguas serenas, esclusas de agua burbujeante, arroyos susurrantes Agua dulce – fuente natural de vida y energía

Nascentes – águas puras, refrescantes e saudáveis Castelos de água – lagos de montanha espelhados, eclusas borbulhantes, riachos sussurrantes Água doce – força energizante e revitalizante 湧き水 ― きれいに澄んだ、さっぱりとのどを潤す健康的な飲料水 水の館 ― 鏡面が美しい山間の湖、白く波立つ水門、さらさらと流れる小川 淡水 ― 元気と活力を創り出す生命の基礎

13


Top – Cheese sharing in the Justistal valley Bottom left – Couple in traditional costume in front of the «Chänellerhuss» in Bönigen / centre – Woodcarver at the Woodcarving School in Brienz right – Cattle descent in Suldtal near Aeschi


Living Traditions and Crafts Montañeses – vida de montaña auténtica, natural, silvestre y romántica Queso – un placer para el paladar, sabroso, natural y típicamente suizo Escultura en madera – destreza artesanal exacta, delicada y tradicional

Alpes – vida autêntica, rústica e romanticamente selvagem nas montanhas Queijo – saborosa iguaria natural, tipicamente suíça Esculturas em madeira – artesanato tradicional que exige minúcia e precisão アルプスの住人 ― 地元に密着した、荒々しくもロマンチックな素朴な山の生活 チーズ ― 風味豊かな、スイスならではの自然を生かしたごちそう 木彫刻 ― 古くから伝わる細やかで正確なクラフト

15


Diemtigtal Nature Park Naturaleza – paisaje variopinto, valioso y original, de importancia nacional Animales salvajes – encuentros cercanos, auténticos, emocionantes y sorprendentes Casas del Simmental – obras maestras de la carpintería tradicional, viva y con cuidado del detalle

Natureza – paisagem original, preciosa e diversificada de importância nacional Animais selvagens – avistamentos impressionantes e a curtas distâncias Casas típicas da região de Simmental – obras de carpintaria habitadas, tradicionais e minuciosas 自然 ― 国家的にも重要な、価値ある天然の多彩な風景 野生動物 ― 驚くほど間近で体験する、印象深い真の出会い ジンメンタール家屋 ― 古くから伝わる、手の込んだ本物のジンメンタール文化

Top – Ibex in the Diemtigtal Nature Park Bottom left – Cliff of the Abendberg with the Spillgerte in the background / right – «Sälbeze Hus» in Diemtigen


17


The «Bödeli» area between Lakes Thun and Brienz with Interlaken, Matten, Unterseen and Wilderswil, against a wintry backdrop of the Alps with the Eiger, Mönch and Jungfrau


19


Top – Winter kayaking on Lake Brienz Bottom left – Ice Magic ice-skating experience in Interlaken / centre – Tobogganing fun on Beatenberg above the sea of fog right – Horse-drawn carriage in Interlaken


Winter Delights Nieve – paisajes invernales cubiertos de un manto níveo y delicado de azúcar glas Deportes de invierno – actividades variadas, sorprendentes e intensas Mar de nubes – un espectáculo indescriptible, plácido y reconfortante al calor del sol

Neve – paisagens de inverno de sonho, delicadas e luminosas Desportos de inverno – atividades diversificadas e surpreendentes sobre o crepitar da neve Mar de névoa – horas de sol indescritíveis e reconfortantes, passadas num ritmo lento 雪 ―シュガーパウダーに覆われた穏やかで明るい冬景色 ウインタースポーツ ― キュッキュッと音を立て多彩に展開する驚きのアクティビティ 雲海 ― 陽光の中でゆっくりと過ごすたとえようのない癒しの時間

21


Authentic Towns and Villages Shopping – centros comerciales urbanos, cuidados y llenos de vida Callejuelas – cascos históricos pintorescos, tortuosos y primorosamente decorados Edificios – venerables, característicos y fascinantes

Compras – centros urbanos animados e limpos Becos e vielas – aldeias com centros sinuosos e decorados com carinho Arquitetura – veneráveis edifícios com personalidade ショッピング ― 清潔で現代的な活気あふれる中心街 小路 ― いつまでも残したい、愛情込めて飾られた曲がり角の多い路地 建築 ― 威厳をたたえた、魅力あふれる印象深い建築物

Top – Spiez Castle on Lake Thun Bottom left – Thun Rathausplatz and Castle / right – Brunngasse in the oldest part of Brienz


23


Top left – Seaside Festival in Spiez Bay / right – Lake Thun musical Thunerseespiele Bottom left – Greenfield Festival in Interlaken / right – William Tell Open-Air Theatre in Interlaken


Vibrant Culture Teatro al aire libre – escenario natural, pintoresco, único y lleno de vida Conciertos open air – eventos de rock, internacionales, en lugares idílicos Comedia musical – espectáculos fascinantes, creativos e innovadores

Teatro ao ar livre – cenários naturais, pitorescos e singulares Concertos – inesquecíveis eventos internacionais de rock Musicais – apresentações criativas, reencenadas e fascinantes 野外劇 ― 絵のように美しく精彩に富む唯一無二の自然の背景 オープンエア ― 日常から離れ、ロックに沸く国際的な音楽祭 ミュージカル ― 新しい演出を取り入れた、クリエイティブで魅惑にあふれた上演

25


Meet and Connect Música clásica – Kursaal, un marco suntuoso y lleno de historia Amplitud – salas de congresos luminosas, modernas y adaptables a las necesidades Red cultural – manifestaciones internacionales de gran renombre y envergadura

Um clássico – magnífico centro de congressos histórico Multiplicidade de espaços – centros de congressos luminosos, modernos e personalizáveis Rede – eventos internacionais de grande porte e renome 伝統 ― 歴史ある豪奢なクアザール 開放的 ―個々の要望に適応できる、明るく現代的な会議ホール ネットワーク ― 著名かつ重要な国際大イベントの数々

Top left – Auditorium at the Congress Centre Kursaal Interlaken / right – Lachensaal at the KKThun Bottom left – Congress Centre Kursaal and Auditorium in Interlaken / right – Ballroom in the Congress Centre Kursaal Interlaken


27


Top – Parkhotel Gunten by Lake Thun Bottom left – Hotel Chalet Swiss in Unterseen near Interlaken / right – Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa in Interlaken


Sleep Like a King Lujo – casas de rica tradición, excelencia, refinamiento y excentricidad Densidad hotelera – una amplia oferta de hoteles acogedores y de alta calidad Ubicación – central, cerca de la naturaleza y con buenas conexiones

Luxo – casas tradicionais, extravagantes, requintadas e originais Hotéis – seleção variada, hospitaleira e de elevada qualidade Localização – destino central, com bons acessos e próximo da natureza 高級 ― 選り抜かれた最上級の独特な老舗 宿泊 ― 高品質でホスピタリティあふれる多様なホテルの数々 立地 ― 中心部に位置し、自然にも近く、どこへ行くにも便利な場所

29


Hostel Capital of Switzerland Variedad – habitaciones grandes, pequeñas, espaciosas, funcionales, modernas y clásicas Calidad – oferta de calidad suiza para grupos, a precios convenientes Proximidad – encuentros vivos, multiculturales e inolvidables

Diversidade – quartos grandes, pequenos, espaçosos, funcionais, modernos e clássicos Qualidade – promoções para grupos, a preços económicos Amizades – encontros multiculturais, interessantes e inesquecíveis 多種多様 ― 大きな、小さな、広々とした、目的に適った、現代風の、伝統的な、各部屋 品質 ― 団体にも便利でお得なスイスならではのサービス 間近に ―多文化の、生き生きとした忘れがたい出会い

Top left – Youth Hostel in Interlaken / right – Camping Lazy Rancho in Unterseen near Interlaken Bottom left – Backpackers Villa Sonnenhof in Interlaken / right – Balmers Hostel in Matten near Interlaken


31


Top left – Jetboat Interlaken on Lake Brienz / right – canyoning trip Bottom left – Paragliding above Interlaken / right – Bungee jumping on Mount Stockhorn


No. 1 Adventure Destination Adrenalina – experiencias alucinantes, excitantes y dinámicas Amplia oferta – puenting, parapente, canotaje, rafting, escalada, excursionismo... Seguridad – excursiones guiadas, verificadas y organizadas

Adrenalina – experiências inebriantes, emocionantes e dinâmicas Inesgotável – bungee jumping, paraquedismo, rafting, escalada, caminhadas e muito mais Segurança – excursões guiadas, testadas e planeadas アドレナリン ― 刺激的でダイナミックな心酔体験 無尽 ― バンジージャンプ、スカイダイビング、キャニオニング、リバーラフティング、 クライミング、ハイキング… 確実 ― プランに沿った安全なガイドツアー

33


Shopping Relojes – calidad suiza, lujo, prestigio y precisión Recuerdos de viaje – obsequios originales, regionales, hechos a mano Delicias – tentaciones dulces, delicadas e irresistibles

Relógios – precisão e luxo com a qualidade suíça Souvenirs – recordações feitas à mão, regionais e originais Gastronomia – iguarias doces, requintadas e sedutoras 時計 ― 高価値、高級、精密なスイスクオリティ スーベニア ― 地域特産のハンドメイドのお土産 美味 ― 甘く上品な魅惑の食べ物

Top – Souvenir store Bottom – Jewellery and watch boutique


Interlaken Holiday Region Interlaken

Thunersee

Interlaken Tourismus Marktgasse 1, CH-3800 Interlaken T 0041 33 826 53 00, F 0041 33 826 53 75 mail@interlakentourism.ch interlaken.ch

Thun–Thunersee Tourismus Seestrasse 2, CH-3600 Thun T 0041 33 225 90 00, F 0041 33 225 90 09 thun@thunersee.ch thunersee.ch

Beatenberg Tourismus Hälteli 400D, CH-3803 Beatenberg T 0041 33 841 18 18, F 0041 33 841 18 08 info@beatenbergtourismus.ch beatenberg.ch

Heiligenschwendi Tourismus CH-3625 Heiligenschwendi T 0041 33 243 52 33 heiligenschwendi@thunersee.ch heiligenschwenditourismus.ch

Habkern Tourismus im Holz 373, CH-3804 Habkern T 0041 33 843 82 10 info@habkern.ch habkern.ch

Hilterfingen-Hünibach-Oberhofen Tourismus Staatsstrasse 18, CH-3652 Hilterfingen T 0041 33 244 84 84, F 0041 33 244 84 85 info@hilterfingen-tourismus.ch hilterfingen-tourismus.ch

Tourist Information Wilderswil Kirchgasse 43, CH-3812 Wilderswil T 0041 33 822 84 55, F 0041 33 823 33 35 mail@wilderswil.ch wilderswil.ch

Interlaken Tourismus Marktgasse 1 CH-3800 Interlaken T 0041 33 826 53 00 F 0041 33 826 53 75 mail@interlakentourism.ch interlaken.ch

Aeschi Tourismus Scheidgasse 8, CH-3703 Aeschi T 0041 33 654 14 24, F 0041 33 654 14 27 info@aeschi-tourismus.ch aeschi-tourismus.ch

Brienzersee

Krattigen Tourismus Dorfplatz 2, CH-3704 Krattigen T 0041 33 654 13 30, F 0041 33 654 95 55 krattigen@thunersee.ch krattigen.ch

Bönigen-Iseltwald Tourismus Seestrasse 6, CH-3806 Bönigen T 0041 33 822 29 58 mail@boenigen-iseltwald.ch boenigen.ch

Leissigen Ferien Dorfstrasse 26, CH-3706 Leissigen T 0041 33 847 11 36 leissigen@thunersee.ch leissigen-ferien.ch

Brienz Tourismus Hauptstrasse 143, CH-3855 Brienz T 0041 33 952 80 80, F 0041 33 952 80 88 info@brienz-tourismus.ch brienz-tourismus.ch

Merligen Tourismus Seestrasse 294, CH-3658 Merligen T 0041 33 251 11 42 merligen@thunersee.ch merligen.ch

Tourist Information Ringgenberg-Goldswil-Niederried Hauptstrasse 170, CH-3852 Ringgenberg T 0041 33 822 33 88, F 0041 33 823 33 08 mail@ringgenberg-goldswil.ch ringgenberg-goldswil.ch

Sigriswil-Tourismus Feldenstrasse 1, CH-3655 Sigriswil T 0041 33 251 12 35, F 0041 33 251 09 10 sigriswil@thunersee.ch sigriswil.ch

Diemtigtal Nature Park

Info-Center Gunten Seestrasse 81, PF 3, CH-3654 Gunten T 0041 33 251 11 46, F 0041 33 251 11 58 gunten@thunersee.ch sigriswil-tourismus.ch

Naturpark Diemtigtal Bahnhofstrasse 20, CH-3753 Oey T 0041 033 681 26 06 info@diemtigtal.ch diemtigtal.ch

Spiez Marketing AG Info-Center Spiez, Bahnhof, CH-3700 Spiez T 0041 33 655 90 00 spiez@thunersee.ch spiez.ch

D|E|F Thunersee – Brienzersee


oslo stockholm

zürich

basel bern

bregenz

luzern

kobenhavn

buchs

interlaken

genf

lötschberg simplon zermatt

oslo

hamburg berlin

dublin

lugano

stockholm

warszawa

amsterdam london

basel bern

zürich

bruxelles

bregenz

luzern

praha

luxembourg paris

buchs

münchen

wien

kobenhavn

bratislava budapest

interlaken

genf

lötschberg simplon zermatt

dublin

lugano

lyon

hamburg berlin

milano

monaco

warszawa

amsterdam

london roma

barcelona

bruxelles

madrid

praha

luxembourg paris

lisboa

münchen

wien

bratislava budapest

lyon

Getting Here

monaco

barcelona madrid

Bahn

Im Halbstundentakt Verbindungen in alle grösseren Schweizer Städte und zu den grössten Schweizer Flughäfen. (1h bis Bern – 2h bis Luzern, Zürich und Basel – 3h bis Genf) Ausgezeichnete Anbindung ans internationale Bahnnetz Berlin, Hamburg (ICE), München, Amsterdam, Mailand, Paris (TGV). Auto Ein gut ausgebautes Strassennetz verbindet Interlaken mit allen Schweizer Regionen und Städten sowie mit ganz Europa. Flugzeug Die nächsten internationalen Flughäfen sind Zürich und Genf. Europäische Verbindungen gibt es nach Basel und Bern-Belp.

milano

By rail lisboaall Half-hourly connections to and from main Swiss cities and airports. (Bern: 1 hr – Lucerne, Zurich, Basel: 2 hrs – Geneva: 3 hrs) Excellent international rail connections to and from Berlin, Hamburg (ICE), Munich, Amsterdam, Milan, Paris (TGV). By road An excellent road network connects Interlaken with all Swiss regions and cities as well as with the rest of Europe. By air The nearest international airports are Zurich and Geneva. There are European connections to and from Basel and Bern-Belp.

En train Correspondances à la cadence semihoraire vers les grandes villes de Suisse et les principaux aéroports suisses. (1h jusqu’à Berne – 2h jusqu’à Lucerne, Zurich et Bâle – 3h jusqu’à Genève) Excellent raccordement au réseau ferroviaire international Berlin, Hambourg (ICE), Munich, Amsterdam, Milan et Paris (TGV). En voiture Un réseau routier étendu relie Interlaken à l’ensemble des régions et villes de Suisse ainsi qu’à toute l’Europe. En avion Les aéroports internationaux les plus proches sont ceux de Zurich et de Genève. Des liaisons européennes vers Bâle et Berne-Belp sont également disponibles.

roma

Panorama


oslo stockholm

zürich

basel bern

bregenz

luzern

kobenhavn

buchs

interlaken

genf

lötschberg simplon zermatt

oslo

hamburg berlin

dublin

lugano

stockholm

warszawa

amsterdam london

basel bern

zürich

bruxelles

bregenz

luzern

praha

luxembourg paris

buchs

münchen

wien

kobenhavn

bratislava budapest

interlaken

genf

lötschberg simplon zermatt

dublin

lugano

lyon

hamburg berlin

milano

monaco

warszawa

amsterdam

london roma

barcelona

bruxelles

madrid

praha

luxembourg paris

lisboa

münchen

wien

bratislava budapest

lyon

Getting Here

monaco

barcelona madrid

Bahn

Im Halbstundentakt Verbindungen in alle grösseren Schweizer Städte und zu den grössten Schweizer Flughäfen. (1h bis Bern – 2h bis Luzern, Zürich und Basel – 3h bis Genf) Ausgezeichnete Anbindung ans internationale Bahnnetz Berlin, Hamburg (ICE), München, Amsterdam, Mailand, Paris (TGV). Auto Ein gut ausgebautes Strassennetz verbindet Interlaken mit allen Schweizer Regionen und Städten sowie mit ganz Europa. Flugzeug Die nächsten internationalen Flughäfen sind Zürich und Genf. Europäische Verbindungen gibt es nach Basel und Bern-Belp.

milano

By rail lisboaall Half-hourly connections to and from main Swiss cities and airports. (Bern: 1 hr – Lucerne, Zurich, Basel: 2 hrs – Geneva: 3 hrs) Excellent international rail connections to and from Berlin, Hamburg (ICE), Munich, Amsterdam, Milan, Paris (TGV). By road An excellent road network connects Interlaken with all Swiss regions and cities as well as with the rest of Europe. By air The nearest international airports are Zurich and Geneva. There are European connections to and from Basel and Bern-Belp.

En train Correspondances à la cadence semihoraire vers les grandes villes de Suisse et les principaux aéroports suisses. (1h jusqu’à Berne – 2h jusqu’à Lucerne, Zurich et Bâle – 3h jusqu’à Genève) Excellent raccordement au réseau ferroviaire international Berlin, Hambourg (ICE), Munich, Amsterdam, Milan et Paris (TGV). En voiture Un réseau routier étendu relie Interlaken à l’ensemble des régions et villes de Suisse ainsi qu’à toute l’Europe. En avion Les aéroports internationaux les plus proches sont ceux de Zurich et de Genève. Des liaisons européennes vers Bâle et Berne-Belp sont également disponibles.

roma

Panorama


Interlaken Holiday Region Interlaken

Thunersee

Interlaken Tourismus Marktgasse 1, CH-3800 Interlaken T 0041 33 826 53 00, F 0041 33 826 53 75 mail@interlakentourism.ch interlaken.ch

Thun–Thunersee Tourismus Seestrasse 2, CH-3600 Thun T 0041 33 225 90 00, F 0041 33 225 90 09 thun@thunersee.ch thunersee.ch

Beatenberg Tourismus Hälteli 400D, CH-3803 Beatenberg T 0041 33 841 18 18, F 0041 33 841 18 08 info@beatenbergtourismus.ch beatenberg.ch

Heiligenschwendi Tourismus CH-3625 Heiligenschwendi T 0041 33 243 52 33 heiligenschwendi@thunersee.ch heiligenschwenditourismus.ch

Habkern Tourismus im Holz 373, CH-3804 Habkern T 0041 33 843 82 10 info@habkern.ch habkern.ch

Hilterfingen-Hünibach-Oberhofen Tourismus Staatsstrasse 18, CH-3652 Hilterfingen T 0041 33 244 84 84, F 0041 33 244 84 85 info@hilterfingen-tourismus.ch hilterfingen-tourismus.ch

Tourist Information Wilderswil Kirchgasse 43, CH-3812 Wilderswil T 0041 33 822 84 55, F 0041 33 823 33 35 mail@wilderswil.ch wilderswil.ch

Interlaken Tourismus Marktgasse 1 CH-3800 Interlaken T 0041 33 826 53 00 F 0041 33 826 53 75 mail@interlakentourism.ch interlaken.ch

Aeschi Tourismus Scheidgasse 8, CH-3703 Aeschi T 0041 33 654 14 24, F 0041 33 654 14 27 info@aeschi-tourismus.ch aeschi-tourismus.ch

Brienzersee

Krattigen Tourismus Dorfplatz 2, CH-3704 Krattigen T 0041 33 654 13 30, F 0041 33 654 95 55 krattigen@thunersee.ch krattigen.ch

Bönigen-Iseltwald Tourismus Seestrasse 6, CH-3806 Bönigen T 0041 33 822 29 58 mail@boenigen-iseltwald.ch boenigen.ch

Leissigen Ferien Dorfstrasse 26, CH-3706 Leissigen T 0041 33 847 11 36 leissigen@thunersee.ch leissigen-ferien.ch

Brienz Tourismus Hauptstrasse 143, CH-3855 Brienz T 0041 33 952 80 80, F 0041 33 952 80 88 info@brienz-tourismus.ch brienz-tourismus.ch

Merligen Tourismus Seestrasse 294, CH-3658 Merligen T 0041 33 251 11 42 merligen@thunersee.ch merligen.ch

Tourist Information Ringgenberg-Goldswil-Niederried Hauptstrasse 170, CH-3852 Ringgenberg T 0041 33 822 33 88, F 0041 33 823 33 08 mail@ringgenberg-goldswil.ch ringgenberg-goldswil.ch

Sigriswil-Tourismus Feldenstrasse 1, CH-3655 Sigriswil T 0041 33 251 12 35, F 0041 33 251 09 10 sigriswil@thunersee.ch sigriswil.ch

Diemtigtal Nature Park

Info-Center Gunten Seestrasse 81, PF 3, CH-3654 Gunten T 0041 33 251 11 46, F 0041 33 251 11 58 gunten@thunersee.ch sigriswil-tourismus.ch

Naturpark Diemtigtal Bahnhofstrasse 20, CH-3753 Oey T 0041 033 681 26 06 info@diemtigtal.ch diemtigtal.ch

Spiez Marketing AG Info-Center Spiez, Bahnhof, CH-3700 Spiez T 0041 33 655 90 00 spiez@thunersee.ch spiez.ch

D|E|F Thunersee – Brienzersee

Image Brochure Interlaken 2018 (ES/PT/JP)  

Disfrute del agua de lagos y arroyos, del aire fresco de la montaña, de bosques de color verde intenso y de poblados únicos y pintorescos. L...

Image Brochure Interlaken 2018 (ES/PT/JP)  

Disfrute del agua de lagos y arroyos, del aire fresco de la montaña, de bosques de color verde intenso y de poblados únicos y pintorescos. L...