Page 1

Catalogue


FESTIVAL INFO

1

INHALT

CONTENTS

01 Addresses, Service-Centres & Prices 02 Welcome to KUKI 03 Sponsors & Partners • Sponsor A Seat 04 TEENSCREEN Curation Workshop • [zapf]TrickTruck 05 Timetable 06 KUKI + TEENSCREEN Juries •

WETTBEWERBSPROGRAMME FÜR JUGENDLICHE

COMPETITION PROGRAMS FOR YOUTH

26 TS 01 Competition Program for Teens aged 12+ 28 TS 02 Competition Program for Teens aged 14+

KUKI + TEENSCREEN Short Film Awards 2017

07 Bilderbewegen / Kids Make Shorts / Mix It!

SPEZIALPROGRAMME FÜR JUGENDLICHE

SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

WETTBEWERBSPROGRAMME FÜR KINDER

C HILDREN’S COMPETITION 10 13 16 18 20

KUKI KUKI KUKI KUKI KUKI

01 Competition Program for Children aged 4+ 02 Competition Program for Children aged 6+ 03 Competition Program for Children aged 8+ 04 Competition Program for Children aged 10+ 05 Watch the World – Documentary Program

for Children aged 10+

23 KUKI 06 Environmental Program for Children aged 8+

34 TS 03 What’s Up?

English Program for Teens aged 14+

36 TS 04 ¿Qué Onda?

Spanish Program for Teens aged 14+

38 TS 05 Quoi de Neuf?

French Program for Teens aged 14+

40 TS 06 Teenage Riot! 1 Program for Teens aged 16+ 42 TS 07 Teenage Riot! 2 Program for Teens aged 16+ 44 SPARK SPARK – Competition Program for Media

Education

ADRESSEN, SERVICE-ZENTREN & PREISE

ADDRESSES, SERVICE CENTRES & PRICES VERANSTALTUNGEN EVENTS

VERANSTALTUNGSORTE LOCATIONS

EINTRITTSPREISE PRICES

KUKI FESTIVAL OPENING

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN  3,50 € CITY KINO WEDDING 3,50 € HACKESCHE HÖFE 8,00 € /7,00 € BABYLON  8,00 € /7,00 € EISZEIT KINO  8,00 € /7,00 € ZEISS-GROSSPLANETARIUM 3,50 €

Opening Matinee – KUKI 10th International Short Film Festival for Children and Youth Berlin SUN 19.11. / 14:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN

KUKI AWARDS CEREMONY

presented by zapf Umzüge SUN 26.11. / 14:00 H

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN

FESTIVAL CLOSING PARTY

SUN 26.11. / 22:00 H – open end KAFFEE BURGER

Bötzowstraße 1-5 • 10407 Berlin  030 42845188  www.yorck.de BABYLON

Rosa-Luxemburg-Straße 30 10178 Berlin  030 2425969  www.babylonberlin.de

CATALOGUE 

5,00 €

HACKESCHE HÖFE KINO

Rosenthaler Straße 40/41 10178 Berlin  030 2834603  www.hoefekino.de CITY KINO WEDDING

Müllerstraße 74 • 13349 Berlin  0152 59687921  www.citykinowedding.de EISZEIT KINO

Zeughofstraße 20 • 10997 Berlin  030 6116016  www.eiszeit.berlin

GUEST PHONE  +49 (0)30 577063111 MOBILE  +49 (0)176 83197303

ZEISS-GROSSPLANETARIUM

Prenzlauer Allee 80 • 10405 Berlin  030 42184510  www.planetarium.berlin


2

FESTIVAL INFO

VORWORT

FOREWORD

Unter zwei Minuten ist der kürzeste Film im KUKI PROGRAMM: MEGATRICK. In nur 106 Sekunden und mit spielerischer Leichtigkeit erklärt einem dieses kurze Kunstwerk das Leben. Der längste Film (28 Minuten) trägt auch den längsten Titel: In dem mehrfach preisgekrönten SOUSHITE WATASHITACHI HA POOL NI KINGYO WO... werden 400 Goldfische im Schwimmbad der Schule ausgesetzt. Kreativ und ungewöhnlich sind auch die anderen Filme bei KUKI, ob sie nun vom ersten Umzug oder der ersten Liebe erzählen, von durchschnittlich großen Fischen oder erfolgreichen kleinen Geschäftsleuten.

At less than two minutes, the shortest film in the KUKI PROGRAM is MEGATRICK. 106 seconds is all it takes for this effortlessly playful artwork to explain life. The longest film (28 minutes) also bears the longest title: In the multi award-winning SOUSHITE WATASHITACHI HA POOL NI KINGYO WO..., the destinies of 400 goldfish and a group of disenchanted teenage girls collide one hot summer evening in Japan. Creative and unusual are adjectives that aptly describe the rest of the films at KUKI too, whether they tell of virtual escapades, the world’s most middle-sized fish or a child’s first time moving house.

At this 10TH EDITION OF THE INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL FOR CHILDREN AND YOUTH BERLIN, we once again bring a rich diversity of perspectives into play. After combing through almost 1000 festival entries and extensive international research, the program comprises 87 films from 33 countries. Topical political themes are featured alongside tradition-steeped mystical tales. The CHILDREN’S SECTION presents five competition programs for those under 12 years of age (including the Documentary Competition for 10+) as well as a special environmental film program. The YOUTH SECTION TEENSCREEN presents two striking competition programs curated by teens and five speUm Filmbildung noch weiter zu stärken, bieten KUKI, cial programs. die Pädagogische Hochschule Zug (Schweiz) und der Cornelsen Verlag eine Fortbildung für Lehrende an. School visits to KUKI are accompanied by pedagogical In KUKIS mobilem Animationsstudio, dem [ZAPF] material. Media education is additionally encouraged TRICKTRUCK, findet während des Festivals ein Ani- by means of the SPARK Competition and Workshop mationsworkshop für Kinder statt. Auch in diesem held in cooperation with PH Zug (University of Teacher Jahr erwarten wir wieder zahlreiche internationale Education in Zug, Switzerland) and Cornelsen Verlag. Filmschaffende, die sich auf den direkten Austausch In KUKI’S mobile animation studio, the [ZAPF]TRICKTRUCK, children will be busy each festival weekday mit dem jungen Publikum freuen! with the production of an animated film. We are thrilled Am Sonntag den 26.11. gipfelt das Festival in einer ful- once again to welcome a great number of internationminanten PREISVERLEIHUNG mit freiem Eintritt! Hier al filmmakers. geben die Kinder- und die Jugendjury ihre Entscheidungen bekannt und überreichen Urkunden an die On Sunday the 26th of November the festival culmiausgezeichneten Filmemacher*innen. Die Gewinner- nates in a jubilant AWARDS CEREMONY with free adfilme von KUKI werden ebenso zu sehen sein, wie der mission to all. The children’s and youth juries will anin der Festivalwoche im [ZAPF]TRICKTRUCK entstan- nounce their award winners. The latest film to emerge dene Film aus dem Animationsworkshop. from KUKI’S animation workshop in the [ZAPF]TRICKTRUCK will celebrate its premiere and the whole event VIEL GEKICHER, HERZKLOPFEN UND INSPIRATION will be topped by a screening of all winning films. Mit dem 10. INTERNATIONALEN KURZFILMFES­ TIVAL FÜR KINDER UND JUGENDLICHE BERLIN, setzen wir uns erneut für Perspektivenvielfalt ein. Dafür haben wir aus ca. 1000 internationalen Einreichungen 87 Filme aus 33 verschiedenen Ländern in das Programm aufgenommen. Aktuelle politische Themen sind ebenso vertreten, wie traditionsreiche, mystische Geschichten. Die KINDERSEKTION präsentiert fünf Wettbewerbsprogramme für unterschiedliche Altersstufen und ein spezielles Umweltprogramm. Die JUGENDSEKTION TEENSCREEN zeigt zwei Wettbewerbe und fünf Spezialprogramme.

WÜNSCHT DAS KUKI-TEAM WISHING YOU HEAPS OF GIGGLES, INSIGHTS, HEARTTHUMPS AND INSPIRATION – THE KUKI TEAM


FESTIVAL INFO

3

PARTNER

PARTNERS

HAUPTFÖRDERER FUNDING BODIES The European Commission support for the production of this publication does not constitute an endorsement of the contents which reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsi­ble for any use which may be made of the information contained therein.

MEDIENPARTNER MEDIA PARTNERS

OFFIZIELLE PARTNER UND SPONSOREN OFFICIAL PARTNERS AND SPONSORS

IHR SITZ FÜR DIE KIDS

SPONSOR A SEAT

Wenn es um Filmbildung und Festivalspaß für Kinder und Jugendliche geht, soll das Budget für Kulturveranstaltungen nicht ausschlaggebend sein! Für unsere Aktion IHR SITZ FÜR DIE KIDS suchen wir deshalb Unterstützer*innen. Mit einer Spende von 100 Euro können Sie eine ganze Schulklasse (30 Besucher*innen) ins Kino einladen und kulturelle Bildung stärken. Als Sesselpate oder Sesselpatin werden Sie namentlich genannt und erhalten eine Spenden­quittung.

Film education and festival enjoyment for children and youth should not be dependent on minimal budgets for cultural events. Our campaign IHR SITZ FÜR DIE KIDS (Sponsor A Seat) looks to find companies and private donors willing to give 100 euros to enable a class of up to 30 pupils and educators to attend the KUKI FESTIVAL screening of their choice. Sponsors will be named (or kept anonymous upon request) and provided with a receipt.

Wenn sie diese Aktion unterstützen möchten:

If you would like to support this initiative or find out more, please get in touch with us at

INFO@KUKI-BERLIN.COM

I N F O @ KU K I - B E R L I N .C O M


4

FESTIVAL INFO

TEENSCREEN KURATIONS-WORKSHOP

TEENSCREEN CURATION WORKSHOP

Welche Filme in der JUGENDSEKTION TEENSCREEN in den WETTBEWERBSPROGRAMMEN AB 12 UND AB 14 JAHREN laufen entscheiden Jugendliche! Ohne Ausnahme und ohne Einmischen! Während eines einwöchigen Ferienworkshops haben sie in zwei Gruppen die Filme diskutiert, ausgesucht und in Reihenfolge gebracht. Welcher Film bewegt mich, bringt mich zum Lachen oder zeigt mir ganz neue Arten eine Geschichte zu erzählen? Herausgekommen sind zwei Programme voller Lieblingsfilme der Jugendlichen, die ihre Auswahl während des Festivals präsentieren und anmoderieren werden.

All films in the TEENSCREEN COMPETITION PROGRAMS 12+ AND 14+ were selected by teenagers themselves! During a one-week summer workshop two groups of teens convened to watch, discuss and select the films as well as determine their order of sequence. Find out what moved and amused them or blew their minds in two exciting programs of their favourite films. The curators will attend the screenings and personally introduce their selection and interview attending filmmakers.

Das Projekt wurde ermöglicht durch This project is supported by:

[ZAPF]TRICKTRUCK ANIMATIONSWORKSHOP [ZAPF]TRICKTRUCK ANIMATION WORKSHOP FÜR KINDER VON 6-12 JAHREN.

FOR CHILDREN 6-12.

Es ist nie früh genug seinen ersten eigenen Film zu machen! Der ANIMATIONSWORKSHOP von KUKI wird in diesem Jahr von den Medienkünstler*innen Zakiah Omar und Hanno Baethe geleitet. An fünf Nachmittagen wird eine Gruppe Kinder einen animierten Kurzfilm entstehen lassen: Figuren und Geschichten entwickeln, illustrieren, basteln und alles in Bewegung versetzen. Der Spaß an Film, Kreativität und Teamwork stehen im Vordergrund und die Musikerin Susie Asado steuert noch den passenden Soundtrack bei.

It’s never too early to make your first film! This year, KUKI’S ANIMATION WORKSHOP will be led by ­Berlin-based media artists Zakiah Omar and Hanno Baethe. On five weekday afternoons during the festival week a group of children will animate the film they have spent weeks preparing. Animating a song that was written and performed by musician Susie Asado, they have created characters, storyboards, illustrations and will finally put it all in motion. The emphasis is placed on having a fun and hands-on experience of animation filmmaking and working intensively in a team.

Der Workshop findet im [ZAPF]TRICKTRUCK statt, einem mobilen Animationsstudio, das direkt neben dem Filmtheater am Friedrichshain geparkt wird. Seine Premiere feiert der fertige Film im Rahmen der KUKI PREISVERLEIHUNG – präsentiert von zapf Umzüge am Sonntag, den 26.11. ab 14:00 Uhr.

Parked next to KUKI’S main cinema Filmtheater am Friedrichshain, the [ZAPF]TRICKTRUCK mobile animation studio will be home to the workshop sessions and the film’s premiere screening will be celebrated at the KUKI AWARDS CEREMONY on Sunday the 26th of November at 2pm.


FESTIVAL INFO

5

TIMETABLE FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN SUN 19.11. 2017

14:00 H KUKI Opening

ZEISS-

CITY KINO WEDDING

GROSSPLANETARIUM

OTHER CINEMAS

15:00 H  KUKI ab 6 Competition for Ages 6+ 10:00 H  KUKI ab 8 Competition for Ages 8+

11:30 H  TeenScreen ¿Qué onda? Language Program for Ages 14+

12:00 H  TeenScreen ab 14 Competition for Ages 14+

10:00 H  Watch the World Documentary Competition for Ages 10+

10:00 H  TeenScreen ab 12 Competition for Ages 12+

9:30 H  TeenScreen ab 14 Competition for Ages 14+

10:00 H  KUKI ab 6 Competition for Ages 6+

11:30 H  KUKI ab 10 Competition for Ages 10+

12:00 H  TeenScreen What's up? Language Program for Ages 14+

10:00 H  Environmental Program for Ages 8+

10:00 H  TeenScreen Quoi de neuf? Language Program for Ages 14+

WED

9:30 H  TeenScreen ¿Qué onda? 22.11. Language 2017 Program for Ages 14+

10:00 H  KUKI ab 8 Competition for Ages 8+

11:30 H  KUKI ab 10 Competition for Ages 10+ Kino 1

12:00 H  TeenScreen Quoi de neuf? Language Program for Ages 14+

10:00 H  KUKI ab 6 Competition for Ages 6+

10:00 H  Watch the World Documentary Competition for Ages 10+

9:30 H  TeenScreen What's up? 23.11. Language 2017 Program for Ages 14+

10:00 H  Watch the World Documentary Competition for Ages 10+

11:30 H  KUKI ab 8 Competition for Ages 8+

12:00 H  TeenScreen ab 12 Competition for Ages 12+

10:00 H  KUKI ab 10 Competition for Ages 10+

10:00 H  KUKI ab 6 Competition for Ages 6+

18:00 H  Teenage Riot 1 for Ages 16+

10:00 H  KUKI ab 6 Competition for Ages 6+

11:30 H  Environmental Program for Ages 8+

9:30 H–13:00 H  TeenScreen SPARK Program for Student Pedagogues and Teachers

18:00 H  Teenage Riot 1 for Ages 16+

9:30 H  KUKI ab 6 Competition 20.11. for Ages 6+

MON

2017

TUE 21.11. 2017

THU

FRI

9:30 H  KUKI ab 4 Competition for Ages 4+

24.11. 2017

HACKESCHE HÖFE KINO

BABYLON 3

20:00 H  Teenage Riot 2 for Ages 16+ BABYLON 3

13:00 H SAT  KUKI ab 8 25.11. Competition 2017 for Ages 8+

13:00 H  TeenScreen ab 12 Competition for Ages 12+

15:00 H  KUKI ab 10 Competition for Ages 10+

11:00 H SUN  KUKI ab 4 Competition 26.11. for Ages 4+

11:00 H  Watch the World Documentary Competition for Ages 10+

14:00 H KUKI Award Ceremony

2017

 K uki Screenings  Teenscreen Screenings

15:00 H  TeenScreen ab 14 Competition for Ages 14+

 W ettbewerbsprogramme

Competition Programs

19:45 H  Teenage Riot 2 for Ages 16+ EISZEIT

 T eenscreen Spezialprogramme

Teenscreen Special Programs

 K UKI Spezialprogramm

Kuki Special Program


6

FESTIVAL INFO

KUKI + TEENSCREEN JURYS

KUKI + TEENSCREEN JURIES KUKI JURY 6–9 Jahre Ages 6–9

ELISA RUPPERT

Age: 6

FRIEDA WÖRNE

Age: 7

TEENSCREEN JURY 13–19 Jahre Ages 13–19

MILA ADOMEIT

Age: 8

LINN BECKER

Age: 9

KUKI JURY 10–13 Jahre Ages 10–13

KOLJA MEISNER

Age: 10

NIKITA WOLZ

Age: 11

KIARA ADOMEIT

Age: 12

ROBIN LANGE

Age: 13

BENEDIKT NIKOLAI

AARON OTTO

Age: 14

Age: 14

LEA SCHÖNFELDT

TONATCIL BERSALI

Age: 15

Age: 15

KUKI KURZFILMPREISE 2017

KUKI SHORT FILM AWARDS 2017

BESTER KURZFILM FÜR KINDERab 4 Jahren BEST SHORT FILM FOR CHILDREN aged 4+ BESTER KURZFILM FÜR KINDER ab 8 Jahren BEST SHORT FILM FOR CHILDREN aged 8+

1000 € vom Deutschen Kinderhilfswerk €1000 from the Deutsches Kinderhilfswerk 1000 € von zapf Umzüge €1000 from zapf Umzüge

BESTER KURZFILM FÜR JUGENDLICHE

1000 € von Green Fuzz, Schwimmschule Ballon

BEST SHORT FILM FOR YOUTH

€1000 from Green Fuzz, Schwimmschule Ballon

BESTER DOKUMENTARFILM FÜR KINDER

500€ von Ampelmann

& Bewegliche Ziele e.V. & Bewegliche Ziele e.V.

Publikumspreis BEST SHORT DOCUMENTARY FOR CHILDREN

€500 from Ampelmann

Audience Award WETTBEWERB SPARK Schulische Bildungsarbeit SPARK Media Education Award

1. Preis: 2000€ von der Pädagogischen Hochschule Zug 1st Prize: €2000 from the Pädagogischer Hochschule Zug 2. Preis: 1000€ von der Pädagogischen Hochschule Zug 2nd Prize: €1000 from the Pädagogischer Hochschule Zug


FESTIVAL INFO

7

BILDERBEWEGEN

KIDS MAKE SHORTS / MIX IT! Selber Filmemachen? Mit Unterstützung von Profis? Do you long to make your own films? With the assiUnd das sogar im Rahmen der Schulzeit? Der Verein stance of professionals? In school time? The associBILDERBEWEGEN stellt sich vor: ation “bilderbewegen” presents two of their practical filmmaking projects that are held in cooperation KINDER MACHEN KURZFILM! with schools in Berlin, Brandenburg and other GerDiese praktische Filmbildungsinitiative zur Vermitt- man states. lung von Medien- und Sozialkompetenz richtet sich aktuell vorrangig an Grundschulkinder aus den fünf- KINDER MACHEN KURZFILM! ten und sechsten Klassen in Brandenburg. Unter der The aim of this practical film literacy initiative is to Anleitung von Film- und Medienprofis erleben und impart media and social competency, predominantly gestalten die Kinder den Entstehungsprozess eines to primary school pupils in years 5 and 6 in the BranKurzfilms. Das Projekt findet bereits seit 2006 statt denburg region. Under the guidance of film and meund hat seitdem 63 Schulklassen mit rund 1300 Kin- dia professionals the children experience and shape dern involviert. Etwa 500 Schüler*innen konnten in the production process of a short film. Founded in die praktische Filmarbeit einbezogen werden und es 2006, the project has involved around 1,300 children sind insgesamt 21 Kurzspielfilme, ebenso viele Ma- in 63 school classes to date. Approximately 500 puking Ofs und in diesem Jahr erstmalig fünf kurze do- pils were engaged in the practical filmmaking prokumentarische Essay-Filme entstanden. Im nächsten cess and produced a total of 21 short live action films Jahr ist eine Runde an vier Standorten in der Ucker- and just as many “making-ofs”. This year the project was adapted to produce five short documentary esmark zum Thema Poesiefilme geplant. say films. Next year’s round is planned to take in four MIX IT! locations in the Uckermark region and address the In diesem filmpraktischen Projekt drehen geflüch- theme of poetry films. tete und einheimische Jugendliche gemeinsam kurze Videoclips zu Themen aus ihren Lebenswelten. MIX IT! Das Projekt richtet sich aktuell an Oberstufenzen- In this practical filmmaking workshop, young localtren bzw. berufsbildende Schulen in Berlin, Bran- ly-based refugees team up with German teenagers denburg, Thüringen, Sachsen, Sachsen-Anhalt und to make short video clips about their lifeworlds. The Mecklenburg-Vorpommern und verfolgt das Ziel, ei- project is currently aimed at the senior secondary nen Beitrag zur Integration der neuangekommenen ­level of technical and vocational schools in Berlin, Jugendlichen zu leisten und ein Miteinander in den ­Brandenburg, Thuringia, Saxony, Saxony-Anhalt and teilnehmenden Schulen zu fördern. Die Jugendlichen Mecklenburg-Western Pomerania and pursues to fosarbeiten in gemischten Teams und innerhalb von ter the integration of newly-arrived youth and coopeschulischen Projektwochen an der Umsetzung ihrer ration with participating schools. The teenagers work Filmideen. Seit 2016 fanden bereits 12 Projektwo- together developing and producing their film ideas in chen statt. Insgesamt sind hier 36 Kurzfilme und 12 mixed teams during school project weeks. A total of Making Ofs entstanden. Darüber hinaus können inte- 36 short films and 12 “making-ofs” have been made ressierte Jugendliche seit Oktober auch in der frisch to date. In addition, youth are invited to participate gegründeten Social Media/YouTube-Redaktion wei- in the newly founded social media / YouTube editorial ter filmisch aktiv sein. Interessenten zwischen 16 und team and continue making films. We welcome all interested participants to register here: 21 Jahren melden sich hier an: R E DA KT I O N @ B I L D E R B E W E G E N .C O M

R E DA KT I O N @ B I L D E R B E W E G E N .C O M

MIX IT! ist ein Projekt der Deutschen Filmakademie in MIX IT! is a project organised by the German Film AcaKooperation mit bilderbewegen. demy in cooperation with bilderbewegen.com. W W W. B I L D E R B E W E G E N .C O M

W W W. B I L D E R B E W E G E N .C O M


KUKI – CHILDREN’S COMPETITION

9

KUKI WETTBEWERBSPROGRAMME FÜR KINDER

CHILDREN’S COMPETITION 10 13 16 18 20 

KUKI 01 KUKI 02 KUKI 03 KUKI 04 KUKI 05 

COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 4+ COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 6+ COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 8+ COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 10+ WATCH THE WORLD – DOCUMENTARY PROGRAM FOR CHILDREN 10+

Waghalsige Abenteuer und ereignisreiche Streifzüge, ungewohnte Herausforderungen und kluge Einfälle – die fünf WETTBEWERBSPROGRAMME von KUKI stecken voller Überraschungen. Inspiriert vom offenen Geist unseres jungen Publikums bleiben wir unserem Kurs treu, ein Festival zu gestalten, das die Interessen und Gefühle der Kinder und Jugendlichen ernst nimmt! Aus aktuellem Anlass ziehen sich die Themen Fremdsein und Ankommen durch die verschiedenen Wettbewerbsprogramme. Dabei geht es sowohl um Heimweh, Fremdenfeindlichkeit und drohende Abschiebungen, als auch um Freundschaft, Träume und Zuversicht. Erstmals konkurrieren in diesem Jahr auch die Filme des PROGRAMMS AB 4 JAHREN um den Preis für den besten Kurzfilm für Kinder. Eine besonders junge Jury aus Mitgliedern zwischen 6 und 9 Jahren entscheidet, welcher Film aus den WETTBEWERBSPROGRAMMEN AB 4 UND AB 6 JAHREN eine Auszeichnung erhält. Kinder zwischen 10 und 13 Jahren bestimmen die Preisträger*innen aus den WETTBEWERBSPROGRAMMEN AB 8 UND AB 10 JAHREN. Das Publikum entscheidet welcher DOKUMENTARFILM aus dem Programm SCHAU AUF DIE WELT einen Preis verdient. Keine leichte Aufgabe, denn die Protagonist*innen dieser Dokumentarfilme nutzen ihre Stimme! Alle Filme bei KUKI laufen in Originalsprache. Sie werden für die Kinder live auf deutsch eingesprochen.

Daring adventures and eventful forays, unfamiliar challenges and artful ideas—KUKI’S five COMPETITION PROGRAMS FOR CHILDREN are riddled with surprises. Inspired by the open and curious spirit of our young audience we remain faithful to our objective of creating a festival that takes the interests and emotions of children and youth seriously. In the light of current events, being foreign is a subject that recurs throughout the various competition programs, with narratives that address homesickness, hostility towards foreigners and impending deportation as well as friendship, dreams and trust. We are happy to announce that as of this year, the PROGRAM FOR OUR YOUNGEST AUDIENCE (4+) will also run in competition for BEST CHILDREN’S FILM alongside the 6+ PROGRAM and an especially young jury aged 6–9 will decide upon the winner. The older children judging the 8+ AND 10+ PROGRAMS are aged 10–13, while the audience attending the DOCUMENTARY COMPETITION screenings for ages 10 and over will select their overall favourite as the winner—hardly an easy task considering that the real-life protagonists of the KUKI DOCUMENTARIES certainly know how to use their voice! All films at KUKI are screened in their original versions with English subtitles. Live voice-overs in German.


10

KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 4+

KUKI 01 KITA-PROGRAMM FÜR KINDER AB 4 JAHREN KINDERGARTEN PROGRAM FOR CHILDREN AGED 4+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / FRI 24.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / SUN 26.11. / 11:00 H

DIE MÜCKE PIEKS THE MOSQUITO PIEKS

Germany • 2017 • 7:00 min • Animation DIR, PROD Maria Steinmetz DOP Julia Scherkunowa EDITOR Rudi Zieglmeier ANIMATION Lydia Günther, Maria Steinmetz, Grigori Zurkan SCORE Michael Buk

Im Winter ist der kleinen Mücke Pieks ganz schön kalt. Um sich einen warmen Mantel zu besorgen, muss sie allerdings erstmal zu Geld kommen. Pieks, the tiny mosquito really feels the cold in winter. How will she find a nice warm coat if she doesn‘t have any money? CONTACT Maria Steinmetz mail@mariasteinmetz.de

UN PEU PERDU A BIT LOST

БЕЛЬЧОНОК И САНКИ THE SLED

France • 2017 • 5:00 min • Anima­ Russia • 2016 • 4:00 min • Animation tion DIR Helene Ducrocq PROD Pierre DIR Olesya Shchukina PROD AnastaDron SOUND Frederic Baratte ANIMA- sia Lunkova TION Helene Ducrocq, Noemie Cathala SCORE Nathanael Bergese

Als die kleine Eule aus dem Nest fällt, ist sie dankbar, dass das freundliche Eichhörnchen sie bei der Suche nach ihrer Mutter tatkräftig unterstützt. When Little Owl falls out of his nest he is thankful that a friendly squirrel helps him look for his mother. CONTACT Mikhal Bak mikhal.bak@gmail.com

Das erste Mal unterwegs auf einem Schlitten und dann hat sich das kleine Eichhörnchen gleich auf einen so hohen Berg gewagt… A young squirrel’s first time on a sled becomes a tremendous adventure when it dares to tackle a gigantic hillside slope. CONTACT Anastasia Lunkova a.lunkova@souzmult.ru

OLESYA SHCHUKINA

is a Russian animation filmmaker HELENE DUCROCQ and illustrator. She studied at St Pegraduated from La Poudrière ani- tersburg State University of Cinema mation school in 2006. She creates and TV and La Poudrière animaMARIA STEINMETZ short animated films for children, tion school. commenced studies at the Universi- for music and for her own pleasure. ty of Film and Television HFF “Konrad Wolf” in 2005. Her graduation film CHANGELING was selected for many international film festivals.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 4+

11

KUKI 01 KITA-PROGRAMM FÜR KINDER AB 4 JAHREN KINDERGARTEN PROGRAM FOR CHILDREN AGED 4+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / FRI 24.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / SUN 26.11. / 11:00 H

LE PINGOUIN THE PENGUIN

DVA TRAMVAYA TWO TRAMS

TIRIBI

Das Leben von zwei Straßenbahnen auf ihrem täglichen Weg durch die Stadt. The life and times of an older and younger tram during their daily trips around the city. CONTACT Alexandra Sholudko sholud1@gmail.com

Nach dem Umzug mit seiner Mutter macht sich Tiribi gleich auf Erkundungstour durch das neue Haus. After moving into a new home with his mum and teddy, Tiribi sets out to explore the new space. CONTACT Adifac – La Cambre info.adifac@gmail.com

Belgium • 2016 • 5:30 min • AnimaBelgium, France • 2016 • 5:00 min Russia • 2016 • 10:00 min • Anima- tion DIR, SCRIPT, ANIMATION Susie Lou • Animation DIR Pascale Hecquet tion DIR Svetlana Andrianova PROD Chetcuti PROD Gilot Vincent DOP SiPROD, SCRIPT Arnaud Demuynck SOUND Gleb Davidof, Nikolay Makovsky mon Moirot SCORE François Chetcuti Philippe Fontaine SCORE Marie Henchoz

Aus der Nähe betrachtet sind die Tropen für den Pinguin doch nicht so paradisisch wie erwartet. Tired of the icy cold and longing for fun in the sunshine, a penguin heads to the tropics. CONTACT Arnaud Demuynck info@lesfilmsdunord.com

SVETLANA ANDRIANOVA

studied painting in Moscow. She PASCALE HECQUET graduated from the studio “Pilot” is a graphic designer and illustrator. Courses of Animators program and With her work, she aims to amuse the All-Russian State Institute of but also approach important issues Cinematography in Moscow. such as mutual aid, solidarity, sharing and family spirit.

SUSIE LOU CHETCUTI

is a young French director. After beginning studies at the ESAAT in Roubaix, she now specializes in stop motion at ENSAV la Cambre in Brussels.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


12

KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 4+

KUKI 01 KITA-PROGRAMM FÜR KINDER AB 4 JAHREN KINDERGARTEN PROGRAM FOR CHILDREN AGED 4+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / FRI 24.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / SUN 26.11. / 11:00 H

PICCOLO CONCERTO

Germany, Turkey • 2016 • 6:00 min • Animation DIR, PROD, SCRIPT, ANIMATION Ceylan Beyoglu SCORE Nils Kacirek

Auf der Suche nach seiner ganz eigenen Melodie, begibt sich die Flöte Piko Piccolo auf eine abenteuerliche Reise. In a world full of lively music and distinctively-sounding instruments, Piko Piccolo longs to find his own melody. CONTACT Ceylan Beyoglu ceylan@storykidstudio.com

CEYLAN BEYOGLU

is an animation director who studied architectural restauration and product design. She established the independent animation studio “Storykid Studio” at Studio Hamburg.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 6+

KUKI 02 KUKI

13

AB 6 – WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 6 JAHREN

KUKI 6+ – COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 6+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SUN 19.11. / 15:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / MON 20.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / TUE 21.11. / 10:00 H ZEISS-GROSSPLANETARIUM KINO / WED 22.11. / 10:00 H CITY KINO WEDDING / THU 23.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / FRI 24.11. / 10:00 H

LA LICORNE THE UNICORN

LE PETIT BONHOMME DE POCHE Belgium, France • 2016 • 13:00 min THE POCKET MAN

PEPITA & MAX – EIN ALPSEGEN FÜR MONSIEUR RAF • Animation DIR, EDITOR Rémi Durin Georgia, France, Switzerland • PEPITA & MAX – AN PROD Arnaud Demuynck SOUND Nils 2016 • 7:00 min • Animation DIR, ALPINE BLESSING Fauth, Christian Cartier ANIMATION SCRIPT Ana Chubinidze PROD Corin- FOR MONSIEUR RAF Constantin Beine, Paul Jadoul, ne Destombes DOP Nadine Buss Koen De Koninck, Pierre Mousquet SOUND Loic Burkhardt, Julien BaisSCORE Karim Baggili sat, Herve Guyader ANIMATION Lorelei Palies, Pierre-Luc Granjon, Antoine Lanciaux, Chaïtane Conversat, Christophe Gautry SCORE Yan Volsy

Dem traurigen König erwachen neue Lebensgeister, als er im Wald ein Einhorn entdeckt. An unhappy king learns a meaningful lesson after a chance encounter with a unicorn. CONTACT Arnaud Demuynck info@lesfilmsdunord.com

Ein kleiner, freundlicher Mann wird von allen herumgeschupst. Doch er weiß sich zu helfen. A tiny and extremely friendly man is pushed around and trampled on but soon figures out how he can help himself and those around him too. CONTACT Corinne Destombes contact@folimage.fr

Switzerland • 2017 • 6:00 min • Animation DIR Rahel Ilona Eisenring, Stephanie Knoebl PROD Stephanie Knoebl SCRIPT Julia Rakotoniaina-Waldner EDITOR Fee Liechti ANIMATION Stefan Holaus SCORE Martin Baumgartner

Als Max seine Spielzeuggiraffe verliert, kommt seine große Schwes­ ter auf eine clevere Idee. When Max worries about the toy giraffe he lost in the Alps, his big sister thinks up a clever way to keep it safe. CONTACT Stephanie Knoebl st@kulturmedienwerkstatt.ch

RÉMI DURIN

graduated in 2006 and set up the animation studio L’Enclume Animation with three fellow graduates. He RAHEL ILONA EISENRING, started teaching at Albert Jacquard ANA CHUBINIDZE worked as an illustrator and pop- STEPHANIE KNOEBL CG School in 2009 . up book designer. She is organizer live in Lucerne, Switzerland. This and curator of the Tbilisi Book Days film is their first collaborative effort. Festival. ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


14

KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 6+

KUKI 02 KUKI

AB 6 – WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 6 JAHREN

KUKI 6+ – COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 6+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SUN 19.11. / 15:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / MON 20.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / TUE 21.11. / 10:00 H ZEISS-GROSSPLANETARIUM KINO / WED 22.11. / 10:00 H CITY KINO WEDDING / THU 23.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / FRI 24.11. / 10:00 H

BANGO VASSIL

Bulgaria, Germany • 2016 • 8:30 min • Animation DIR Milen Vitanov, Vera Trajanova PROD Milen Vitanov, Samuel Weikopf SCRIPT Vera Trajanova, Milen Vitanov DOP Olaf Aue EDITOR Jens Prausnitz SOUND Vensan Mazmanyan ANIMATION Dalibor Rajninger, Marie Josephine Tucholski, Ulf Grenzer, Milen Vitanov

JE MANGERAIS BIEN UN ENFANT I COULD EAT A CHILD

JESSES WERELD – DRIJFHOUT (AFLEVERING) France • 2016 • 3:30 min • Anima­ JESSE'S WORLD – tion DIR, SCRIPT, DOP, EDITOR, ANIMATION An- DRIFTWOOD (EPISODE)

ne-Marie Balaÿ PROD Antoine Mau- Netherlands • 2014 • 7:00 min • court SOUND Bruno Perraud SCORE Live Action DIR Hilt Lochten PROD Samy Qoraiche, Léo Sanlaville Marc Bary

Eines Morgens bekommt das kleine Krokodil Achille plötzlich einen großen Appetit. One morning, young crocodile Achille wakes up with a huge appetite and refuses to eat his bananas. CONTACT Alexandra Renaud festivals@cohl.fr

Als die Roma Ati und der bulgarische Emil gemeinsam in eine brenzlige Situation geraten, sind sie gezwungen sich besser kennen zu lernen. An unexpected and mystical adventure awaits a Romany girl and BulANNE-MARIE BALAŸ garian boy on New Year’s Eve. CONTACT Milen Vitanov creates 2D animation and stop moteam.risinghope@gmail.com tion in Lyon, where she also graduated from the Emil Cohl School in 2016.

Jesse lebt an der Küste. Zwischen den Dünen hat er sich eine Hütte und seine ganz eigene Welt gebaut. Jesse lives on the coast and loves making things from driftwood—if only there were someone to share that with... CONTACT Marc Bary cemile@ijswater.nl

HILT LOCHTEN

MILEN VITANOV, VERA TRAJANOVA

is a documentary and children's filmmaker. He has realized JESSE'S WORLD in 2014 and EVI & CO in 2017.

studied at the Film University in Potsdam and both are award-winning directors.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 6+

KUKI 02 KUKI

15

AB 6 – WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 6 JAHREN

KUKI 6+ – COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 6+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SUN 19.11. / 15:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / MON 20.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / TUE 21.11. / 10:00 H ZEISS-GROSSPLANETARIUM KINO / WED 22.11. / 10:00 H CITY KINO WEDDING / THU 23.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / FRI 24.11. / 10:00 H

DER KLEINE VOGEL UND DIE RAUPE France • 2016 • 2:30 min • Anima­ THE LITTLE BIRD AND tion DIR, DOP Helene Letourneur PROD THE CATERPILLAR AUTOMNE AUTUMN

Cloé Legendre SOUND Charles Remy Switzerland • 2017 • 4:00 min • AniANIMATION Marina Saunier, Marie Bri- mation DIR, SCRIPT, ANIMATION Lena von and SCORE Nicolas-Marie Santonja Döhren PROD Gerd Gockell EDITOR Fee Liechti SOUND Christof Steinmann

Auf dem Model der Erde installiert der Herbst seine Jahreszeit: Wind, Regen und bunte Blätter. Artists at work designing the seasons of planet Earth. Next up: the rains, winds and coloured leaves of autumn. CONTACT Joan Da Silva festivals.lisaa@gmail.com

Der Sommer kommt und mit ihm eine fette Raupe. Da muss sich der kleine Vogel etwas einfallen lassen. Summer arrives and with it, a hungry caterpillar. When the little bird lures the grub away from the leaves on his beloved tree a thrilling journey ensues. CONTACT Lena von Döhren mail@lenalena.org

HELENE LETOURNEUR

is a French artist, currently based in Paris. She specializes in visual de- LENA VON DÖHREN velopment (mainly concept art) and is an multi award-winning animator, director and illustrator. She 3D texturing. holds a BA in Audiovisual Communication from Gerrit-Rietveld Academy in Amsterdam and an MA in Animation at HSLU Lucerne. This is the third part of a short film series. ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


16

KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 8+

KUKI 03 KUKI

AB 8 – WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 8 JAHREN

KUKI 8+ – COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 8+

FILMTHEATER AM FILMTHEATER AM FILMTHEATER AM FILMTHEATER AM

FRIEDRICHSHAIN FRIEDRICHSHAIN FRIEDRICHSHAIN FRIEDRICHSHAIN

わたしの宝もの TREASURE HUNT

KINO 2 / MON 20.11. / 10:00 H KINO 2 / WED 22.11. / 10:00 H KINO 2 / THU 23.11. / 11:30 H KINO 1 / SAT 25.11. / 13:00 H

ICI

JUBILÉ

France • 2017 • 15:00 min • Live JUBILEE Japan • 2015 • 19:30 min • Live ­Action DIR, SCRIPT Aurelia Hollart PROD France • 2016 • 7:00 min • Anima­tion ­Action DIR, SCRIPT Takako Miyahira Naïma Di Piero DOP Raphael Van- DIR Coralie Soudet, Charlotte PioPROD Okinawa Film Office denbussche EDITOR Nobuo Coste, gé, Marion Duvert, Marie El Kadiri, Aurelia Hollart SOUND Nikolas Javel- Agathe Marmion PROD Charly Boyer le CAST Mona Abdel Hadi, Namory SCORE Jean-Baptiste Porquet Dosso, Saba Kebede, Melissa Boudia, Melvin Jammes

Mie und Hana werden von einer Mitschülerin auf eine aufregende Schatzsuche quer durch die Stadt geschickt. Mie and Hana receive a mysterious origami rabbit with a treasure map drawn inside. The thrilling hunt leads them all over the city to an unexpected reward. CONTACT Takako Miyahira takako@kukuruvision.com

Als Axel an eine neue Schule in Paris kommt, steht er vor großen Herausforderungen, denn er hat sein Herz und seine Zunge in Guinea zurückgelassen. Having just moved to Paris with his family, Axel is so homesick for his homeland of Guinea that he fails to notice the exciting new opportunities around him. CONTACT Aurelia Hollart aurehol@yahoo.fr

Ein Windstoß schickt den Hut der Königin auf Reisen. Ihr Gardist und das königliche Schoßhündchen stehen vor der schweren Aufgabe ihn wieder einzufangen. A gust of wind sends the Queen’s hat flying, setting one of her royal guard’s and corgi’s on a mad chase to retrieve it. CONTACT Luce Grosjean inscription@sevefilms.com

TAKAKO MIYAHIRA

worked as an assistant camera opCORALIE SOUDET, erator and assistant director. Her CHARLOTTE PIOGÉ, debut, LOOKING FOR ANNE won MARION DUVERT, Best Film and Best Director at the MARIE EL KADIRI, Asian Festival of First Films in Sin- AURELIA HOLLART studied French Literature before AGATHE MARMION gapore in 2009. working as an assistant director made JUBILÉ as their graduation alongside such filmmakers as Bru- film from “MOPA”-Computer Graphno Dumont, Guillaume Brac and ics Animation School in france. Michel Gondry.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 8+

KUKI 03 KUKI

17

AB 8 – WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 8 JAHREN

KUKI 8+ – COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 8+

FILMTHEATER AM FILMTHEATER AM FILMTHEATER AM FILMTHEATER AM

TRAF STRIKE!

FRIEDRICHSHAIN FRIEDRICHSHAIN FRIEDRICHSHAIN FRIEDRICHSHAIN

KINO 2 / MON 20.11. / 10:00 H KINO 2 / WED 22.11. / 10:00 H KINO 2 / THU 23.11. / 11:30 H KINO 1 / SAT 25.11. / 13:00 H

LAND WITHOUT EVIL

VERDENS

Hungary, Argentina • 2017 • 3:30 MELLOMSTE FISK Poland • 2015 • 10:00 min • Live min • Animation DIR, PROD, SCRIPT, EDI- THE WORLD'S Action DIR Arjun Talwar PROD Lui- TOR, ANIMATION Katalin Egely MIDDLEST FISH Norway • 2017 • 10:30 min • Animaza Skrzek tion DIR Cathinka Tanberg PROD Lise Fearnley, Tonje Skar Reiersen SCRIPT Per Schreiner EDITOR Ulf Tønder Flittig, Cathinka Tanberg SOUND Håkon Lammetun ANIMATION Cathinka TanAlle Lebewesen in Harmonie und berg, Magnhild Winsnes, Andreas Ein Junge verletzt sich beim Spie- Einklang: Ein mythologischer Blick Paleologos, Josefine Hannibal len. Um Ärger zu entgehen, schiebt auf das Paradies. er die Schuld einem Anderen in die All creatures living in harmony and Schuhe… unity: a mythological view of parA boy gets hurt while playing with a adise. friend. To avoid trouble with his fa- CONTACT Franc Planas ther, he tells a lie that has unexpect- info@promofest.org Ein Mädchen fängt den durched consequences. CONTACT Arjun Talwar schnittlichsten Fisch der Welt und arjuntalwar@gmail.com wird über Nacht berühmt. Doch dann beginnt der Fisch zu wachsen. A girl happens to catch the most medium-sized fish in the world and receives instant fame. But what hapKATALIN EGELY pens when the fish gains weight? graduated in 2013 from the Moho- CONTACT Toril Simonsen ly-Nagy University of Art and Design toril.simonsen@nfi.no ARJUN TALWAR in Budapest, Hungary. Her focus grew up in India but left to study is on animation and documentary Mathematics in the US. He worked filmmaking. as a cartoonist and studied Film in Poland. His films have screened at major festivals worldwide.

CATHINKA TANBERG

has worked as an animator since 2003. She studied Animation at Volda University College and Visual Communication at Bergen National Academy of the Arts. ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


18

KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 10+

KUKI 04 KUKI

AB 10 – WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 10 JAHREN

KUKI 10+ – COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 10+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / TUE 21.11. / 11:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / WED 22.11. / 11:30 H ZEISS-GROSSPLANETARIUM KINO / THU 23.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / SAT 25.11. / 15:00 H

DEBOUT KINSHASA! GET UP KINSHASA!

ISLAND

VLIEGENDE RATTEN

Ein Vulkan der an einem brennenden Schluckauf leidet und was auf Island sonst noch so passiert. A small island full of exotic creatures and a volcano with a case of burning hiccups. CONTACT Robert Löbel mail@robertloebel.com

Die Freundschaft von Nadir und Kian wird auf die Probe gestellt, als Nadir die Abschiebehaft droht. Nadir and Kian’s friendship is put to the test when Nadir’s family is deported. CONTACT Roxanne Sarkozi sarkozi.roxanne@gmail.com

MAX MÖRTL, ROBERT LÖBEL

EMIEL SANDTKE

Germany • 2017 • 2:30 min • Ani- FLYING RATS France, Ivory Coast • 2016 • 20:00 mation DIR Max Mörtl, Robert Lö- Belgium, Netherlands • 2016 • min • Live Action DIR Sébastien Mai- bel PROD Robert Löbel SOUND David 18:00 min • Live Action DIR Emiel tre PROD Laura Townsend, Shanti Kamp Sandtke EDITOR Maarten Janssens N. Selk

Vom Aufsichtslehrer wird Samuel wegen seiner kaputten Schuhe schikaniert. Um an das Geld für neuen Schuhe zu gelangen, lässt er sich so Einiges einfallen. At Samuel’s school, students are only allowed inside with a nice pair of shoes. As his family lacks money, Samuel gets inventive. CONTACT Shanti N. Selk shanti@larucheproductions.com

graduated in Audio-Visual Arts at are directors and animators. Their LUCA School of Arts in Brussels. In films were selected for a variety of 2013 his short film project THE BIGSÉBASTIEN MAITRE GEST won the pitch at the Internainternational film festivals. is a scriptwriter and film director tional Short Film Festival in Leuven. from Besançon, France. He has lived in the Democratic Republic of Congo which also informed his work on DEBOUT KINSHASA! .

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


KUKI – CHILDREN’S COMPETITION 10+

KUKI 04 KUKI

19

AB 10 – WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR KINDER AB 10 JAHREN

KUKI 10+ – COMPETITION PROGRAM FOR CHILDREN AGED 10+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / TUE 21.11. / 11:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / WED 22.11. / 11:30 H ZEISS-GROSSPLANETARIUM KINO / THU 23.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / SAT 25.11. / 15:00 H

SCRAMBLED

Netherlands • 2017 • 6:00 min • Animation DIR, SCRIPT Bastiaan Schravendeel PROD Tünde Vollenbroek SOUND Jeroen Nadorp, Robin van der Heiden ANIMATION Bastiaan Schravendeel, Veronyka Jelinek, Quentin Haberham

Um am Bahnhof Zeit totzuschlagen eignet sich das Smartphone besonders gut. Doch plötzlich verlangt etwas anderes nach Aufmerksamkeit… When Esra misses her train and kills time by playing a fast-paced game on her smartphone, a vintage Rubik’s Cube attracts her attention. CONTACT Ursula van den Heuvel ursula@klikamsterdam.nl

SCRAP DOLLS

PRINCESS

USA • 2016 • 13:00 min • Live ­Action Germany • 2017 • 16:00 min • Live DIR, SCRIPT Aude Cuenod PROD Ben Action DIR, SCRIPT Karsten Dahlem Friedman DOP John Anderson Bea- PROD Nick Guido Van Ginneken DOP vers EDITOR Carmen Morrow SOUND Eli Juhani Zebra EDITOR Diana Matous Cohn SCORE Phill Boucher CAST Aude Cuenod, Ben Friedman, Christiana Beckley

Bei einem Einbruch findet Jason eine Puppe, die eine große Bedeutung für ihn hat. After breaking into someone’s home for a dare, Jason finds a hand-made doll that holds great significance for him. CONTACT Aude Cuenod acuenod@gmail.com

Ole gibt sich cool und aggressiv und in seiner Bande hat er das Sagen. Aber warum klaut er ausgerechnet Lippenstift? Ole likes to appear tough and cool while hanging out with his gang— so why does he secretly steal a girl’s lipstick? CONTACT Markus Kaatsch film@augohr.de

KARSTEN DAHLEM

is an award winning writer, actor AUDE CUENOD and director. He studied theater has a BA in Film Studies from Wes- and drama studies and is a resiBASTIAAN leyan University in the United dent lecturer at the ZHDK and the SCHRAVENDEEL States. She was one of 10 interna- UdK Berlin. is an animation film director and tional filmmakers selected for the co-founder of the studio Polder An- 2014 Cine Qua Non Screenwriting imation in Utrecht. After graduat- Lab. ing from the HKU in 2010 he creates animated films with a unique visual style and content.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


20

KUKI – AUDIENCE COMPETITION 10+

KUKI 05 SCHAU

AUF DIE WELT

– DOKUMENTARFILME AB 10 JAHREN WATCH THE WORLD – DOCUMENTARY PROGRAM FOR CHILDREN AGED 10+

ZEISS-GROSSPLANETARIUM KINO / MON 20.11. / 10:00 H CITY KINO WEDDING / WED 22.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / THU 23.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SUN 26.11. / 11:00 H

BUBA & SHARON

Netherlands • 2017 • 15:30 min • Documentary DIR, PROD, SCRIPT, SOUND Chiel Aldershoff DOP Daan Veldhuizen EDITOR Chiel Aldershoff, Paul de Heer

Für Sharon ist die Elefantenkuh Buba ein Teil ihrer Familie. Ein neues Gesetz soll nun die Haltung wilder Tiere im Zirkus verbieten. Bedeutet das Abschied nehmen? Sharon’s family runs a circus and she has known Buba the elephant since she was a baby. A new law will soon forbid all circuses from keeping wild animals. Is this the best decision for elderly Buba? CONTACT Chiel Aldershoff mail@chielfilmt.nl

CROWLEY – JEDER COWBOY BRAUCHT SEIN PFERD CROWLEY – EVERY COWBOY NEEDS HIS HORSE

LA BERGERIE DES MALASSIS RUMINE LA VILLE – BAGOLET (93) THE SHEEPFOLD ON THE BORDER OF PARIS

France • 2016 • 10:00 min • DocuGermany • 2015 • 15:00 min • Docu- mentary DIR Hélène Legay, Benoit mentary DIR Andre Hörmann PROD Cassegrain PROD Benoit Cassegrain, Heike Kunze, Max Milhahn DOP Tho- Hélène Legay mas Bergmann EDITOR Vincent Assmann SCORE Henry Reyels

Mit elf Jahren weiß Crowley schon mit Lasso und Schrotflinte umzugehen. Doch um den wilden Instinkt seines Pferdes zu brechen, muss sich der junge Cowboy noch einmal beweisen. At age 11, Crowley already knows how to handle a lasso and a shotgun with confidence. An even greater challenge awaits him as he prepares to tame his first wild horse. CONTACT Max Milhahn milhahn@telekult.de

Ziegen in der Vorstadt von Paris? Ein ungewöhnlicher Anblick. Gilles und seine Freunde haben einen Stall gebaut, der nicht nur den Tieren ein zu Hause bietet. Gilles takes his goats grazing in the suburbs of Paris. He and a small community of children, teenagers and adults have created a farm in the heart of an urban neighbourhood. CONTACT Hélène Legay info@side-ways.net

CHIEL ALDERSHOFF

is a filmmaker based in Amsterdam, focusing primarily on documentary projects for television and multi-platform works.

HÉLÈNE LEGAY, BENOIT CASSEGRAIN

ANDRE HÖRMANN are create SideWays, the wandering studied politics at HU Berlin and webseries since 2013. This film is the film directing at HFF Potsdam-Ba- ninth episode. Episodes of the series belsberg. have been selected for more than 20 film festivals.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


KUKI – AUDIENCE COMPETITION 10+

KUKI 05 SCHAU

21

AUF DIE WELT

– DOKUMENTARFILME AB 10 JAHREN WATCH THE WORLD – DOCUMENTARY PROGRAM FOR CHILDREN AGED 10+

ZEISS-GROSSPLANETARIUM KINO / MON 20.11. / 10:00 H CITY KINO WEDDING / WED 22.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / THU 23.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SUN 26.11. / 11:00 H

MAMMAS HÅR MUM’S HAIR

MERNA IN DE SPOTLIGHT SPOTLIGHT ON MERNA

Norway • 2017 • 5:00 min • Docu- Netherlands • 2016 • 15:30 min • mentary DIR, SCRIPT, DOP, ANIMATION Maja Documentary DIR Mirjam Marks PROD Arnekleiv PROD Anita Killi EDITOR Jan Kiyomi Molin Otto Ertesvåg SOUND, SCORE Mattis Sørum CAST Anita Killi, Rein Arnekleiv, Runi Arnekleiv, Juni Arnekleiv, Maja Arnekleiv

Eine schwere Krankheit verändert zwar das Aussehen der Mutter, nicht aber die enge Bindung zwischen ihr und ihrer Tochter Maja, der Regisseurin dieser Langzeitstudie. A severe illness might change Maja’s mum’s appearance, but not the close relationship she has with her children. This long-term study is directed by Maja herself, and started when she was 16. CONTACT Toril Simonsen toril.simonsen@nfi.no

Ihre Teilnahme bei The Voice Kids hat Merna aus dem Irak berühmt gemacht. Doch auch wenn Singen ihre große Leidenschaft ist, träumt sie vor Allem von einem Leben in Sicherheit. After fleeing the war in Iraq with her family, Merna’s love of singing makes her famous after appearing in a TV contest. And although she enjoys the attention, all she really wants is a safe place for her family to live. CONTACT NPO Sales, Marit Braun Marit.Braun@npo.nl

MIRJAM MARKS

studied Theatre Studies. After that MAJA ARNEKLEIV she started working at VPRO Youth took 3,000 photos of her mother Television (Dutch Public Television over two years, during her mother’s Channel). In 2014 she joined Cinekid illness. This pixilated documenta- as Head of Television. ry film is the result of 755 of these photos. This is Maja’s debut as a film director. ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


Vermietung  Verkauf  Beratung  Service

Geier-Tronic GmbH Gneisenaustr. 60 10961 Berlin-Kreuzberg

www.geier-tronic.de

Tel. 030 / 692 55 59 Fax 030 / 691 33 35 info@geier-tronic.de


KUKI – SPECIAL PROGRAM FOR CHILDREN (OUT OF COMPETITION)

23

KUKI 06 UMWELTPROGRAMM FÜR KINDER AB 8 JAHREN ENVIRONMENTAL PROGRAM FOR CHILDREN AGED 8+

ZEISS-GROSSPLANETARIUM KINO / TUE 21.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / FRI 24.11. / 11:30 H

Im UMWELTPROGRAMM werden junge Protagonist*innen begleitet, die nachhaltige Entscheidungen treffen. Auf einer spanischen Insel, in der Savanne Ostafrikas, im nepalesischen Hochgebirge, in der Wüste Kaliforniens und auf einem einfachen Balkon – überall gilt es die Natur zu schützen.

SWIMMING IN THE DESERT MICROMUNDO EN

Spain, USA • 2016 • 18:00 min • UN BALCÓN Live Action DIR Alvaro Ron PROD Ro- MICROWORLD IN sana Tomás, Saray Deiseil, Guiller- A BALCONY mo Escalona, Edmon Roch SCRIPT Colombia • 2016 • 7:00 min • DoAlvaro Ron, Rafael Alvarez Marin cumentary DIR Lina Crespo, GabriSCORE Arturo Cardelús el Escobar

This year, KUKI’S ENVIRONMENTAL FILM PROGRAM focusses on young protagonists during everyday interactions with their particular environment—on a Spanish island, in the East African savannah, in the mountains of Nepal, the Californian desert and on a humble balcony. Nature surrounds us wherever we are and needs to be protected by and from us.

SOM PASTOR I AM A SHEEPER

Der ausgetrocknete Fluss in Angies Stadt ist ein großes Problem für Menschen, Tiere und Natur. Kann Angie eine Lösung finden? The dried-out river in Angie’s town is a cause of great concern to the people, animals and nature in the region. Can Angie help? CONTACT Derry O´Brien derry@network-irl-tv.com

MAIYA UND MAUA –

Alles krabbelt, fliegt und summt. Ein kleiner Balkon beherbergt eine bunte, lebendige Welt. Zoom into the colourful, lively microcosm on a small balcony. CONTACT Gabriel Escobar info@verdeviento.com

TSERING – AUF DEM DACH DER WELT TSERING – ON TOP OF THE WORLD

Spain • 2016 • 8:30 min • Documen- LEBEN IN DER WILDNIS Germany • 2016 • 15:00 min • DocuGermany • 2016 • 26:30 min • Docu- mentary DIR Andre Hörmann PROD tary DIR, PROD Borja Zausen Max Milhahn DOP Florian Foest EDITOR mentary DIR Frank Feustle Lucian Busse

Tiere versorgen, von ihnen und mit ihnen leben – das tut Miguel, ein elfjähriger Schafshirte aus Mallorca. Miguel is an 11-year-old goat shepherd and lives on the island of Mallorca. He is passionate about caring for his animals and living in harmony with nature. CONTACT Aitor Arenas Info@banatufilmak.com

Maiya und Maua sind beste Freunde und leben in der unberührten Savanne Ostafrikas. Hier wachsen sie ohne Zwänge auf und genießen ihre Freiheit. Maiya and Maua are best friends and show us how they live, hunt, forage and in particular, have fun. CONTACT Frank Feustle ffeustle@ff-movie.tv

Auf den höchsten Berg der Welt zu steigen, das ist Tserings größter Wunsch. Living in the Himalayas, Tsering’s greatest wish is to climb the highest mountain in the world. CONTACT Max Milhahn milhahn@telekult.de

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT UND WERDEN BEI BEDARF LIVE DEUTSCH EINGESPROCHEN. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH SUBTITLES AND LIVE GERMAN VOICE-OVERS WHERE NECESSARY.


PRÄSENTIERT

EMIL EMIL ZIEHT ZIEHT UM UM DER COMIC ZUM UMZUGSRATGEBER FÜR KINDER. JETZT BEI ZAPF. 61 0 61 ODER ZAPF@ZAPF.DE EINFACH BESTELLEN UNTER

NOCH MEHR WISSENSWERTES ZUM THEMA UMZÜGE AUF

WWW.ZAPF.DE


TEENSCREEN – COMPETITION PROGRAMS

25

TEENSCREEN WETTBEWERBSPROGRAMME FÜR JUGENDLICHE

COMPETITION PROGRAMS FOR YOUTH

26 TS 01 TEENSCREEN 12+ – COMPETITION PROGRAM FOR TEENS AGED 12+ 28 TS 02 TEENSCREEN 14+ – COMPETITION PROGRAM FOR TEENS AGED 14+ Wovon träumst du? Was raubt dir den Atem? Wie weit kannst du gehen? Die JUGENDSEKTION TEENSCREEN zeigt Kurzfilme über unerschrockene und eigensinnige Jugendliche. Sie stellen unbequeme Fragen, treffen waghalsige Entscheidungen und stellen sich zuversichtlich diversen Herausforderungen. Bildgewaltig und facettenreich, fantasievoll und ehrlich nähern sich diese Filme der Lebensrealität, den Wünschen und den Fantasien von Jugendlichen und jungen Erwachsenen aus aller Welt. Die Spiel-, Animations- und Dokumentarfilme kommen bei ihrer Zielgruppe an, denn die ZWEI WETTBEWERBSPROGRAMME AB 12 UND AB 14 wurden von Jugendlichen in einem einwöchigen Workshop selbst kuratiert. Die Gewinnerfilme kürt eine Jugendjury bei der KUKI PREISVERLEIHUNG am 26.11. um 14:00 Uhr im Filmtheater am Friedrichshain.

What do you dream of? What takes your breath away? The YOUTH SECTION TEENSCREEN presents a collection of short films about daring and wilful teenagers who ask awkward questions, make impulsive decisions and take on all manner of challenges. Visually stunning, multifaceted, imaginative and honest these films reflect the living realities and inner-worlds of teenagers and young adults from various parts of the globe. The live action dramas, animated films and documentaries assembled in the 12+ AND 14+ COMPETITION PROGRAMS are certain to appeal to their target audience as they were thoughtfully selected by teenagers them-

selves in our week-long film curation workshop last summer.

Award-winning films will be announced at the KUKI AWARDS CEREMONY held at Filmtheater am Friedrichshain on the 26th of November at 2pm.


26

TEENSCREEN – COMPETITION PROGRAMS 12+

TS 01 TEENSCREEN

AB 12 – WETTBEWERBSPROGRAMM AB 12 JAHREN

TEENSCREEN 12+ – COMPETITION PROGRAM FOR TEENS AGED 12+

CITY KINO WEDDING / MON 20.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / THU 23.11. / 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SAT 25.11. / 13:00 H

ALLÉE-COCOS

France • 2015 • 20:00 min • Live ­Action DIR, SCRIPT Elsa Dahmani PROD Julie Lafore SCORE LaBelle PROD Émilien Bignon, Julie Lafore SCRIPT Elsa Dahmani SOUND Julien Gebrael EDITOR Benoît Alavoine, Charline Asson, Yann Le Cam

Jeden Tag führt Léas Schulweg sie am geheimnisvollen Kokosnussweg vorbei, wo „Grandma Kalle“ spukt. Doch was verbirgt sich hinter diesem Mythos? Every day on her way to school, Léa has to cross a mysterious avenue. The local children say that it is haunted by the ghost of Grandma Kalle... CONTACT Julie Lafore julielaforepham@orange.fr

LE BRUIT DU GRIS

여름이 지나간 자리

Die Party tobt und füllt das Haus mit Farbe und Leben. Bis die graue Eminenz auftaucht und dem bunten Treiben ein Ende setzt. How do you stop the grey grouches in this world from ruining your fun? CONTACT Nicolas Schmerkin info@autourdeminuit.com

Dong-Hyun ist auf einem guten Weg ein Mönch zu werden. Bis Summer mit ihrer Mutter zu Besuch kommt und sein Leben in Unordnung gerät. Dong-Hyun practices hard at being a monk—that is, until the day that Summer arrives at the monastery and brings colour and chaos to his regimented daily routine. CONTACT Hyunki Min htmin123@naver.com

Belgium, France • 2016 • 3:00 min THE TRACE OF SUMMER • Animation DIR Vincent Patar, South Korea • 2016 • 20:00 min Stéphane Aubier PROD Vincent Ta- • Live Action DIR, PROD, SCRIPT, EDITOR Hyunki Min vier

VINCENT PATAR, STÉPHANE AUBIER

met each other at l’Ecole d’Arts Visuels de la Cambre a Bruxelles in 1985. Both graduated in 1991.

ELSA DAHMANI

studied Fine Arts and worked on many projects with musicians, including documentaries, video clips and concert films before directing her first short film.

HYUNKI MIN

graduated from the School of Theater and Film at Hanyang University and has won several awards at international film festivals.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.


TEENSCREEN – COMPETITION PROGRAMS 12+

TS 01 TEENSCREEN

27

AB 12 – WETTBEWERBSPROGRAMM AB 12 JAHREN

TEENSCREEN 12+ – COMPETITION PROGRAM FOR TEENS AGED 12+

CITY KINO WEDDING / MON 20.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / THU 23.11. / 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SAT 25.11. / 13:00 H

RED-END AND THE FACTORY PLANT

U PLAVETNILO INTO THE BLUE

min • Animation DIR Robin Noorda, Bethany de Forest PROD Erik Schut SCRIPT Robin Noorda SOUND Jos van Galen ANIMATION Andreas de Ridder, Robin Noorda, Bethany de Forest

• Live Action DIR Antoneta Alamat Kusijanović PROD Zoran Dzeverdanovic SCRIPT Kristina Lazardi DOP Marko Brdar EDITOR Minji Kang SOUND Julij Zornik CAST Gracija Filipovic, Vidakovic Natrlin, Dominik Duzdevic, Andro Rezic

HOW TOMMY LEMENCHICK BECAME Netherlands, Belgium • 2015 • 15:30 Croatia, Slovenia • 2017 • 19:30 min A GRADE 7 LEGEND

Bis auf Red-End sind alle Ameisen Sklaven der Fabrik. Als schließlich auch ihr bester Freund in die Fänge der Massenproduktion gerät, muss Red-End etwas unternehmen. A gripping tale of friendship and united resistance among enslaved ants at a terrifying factory. CONTACT Erik Schut erik@rocketta.nl

Julija kehrt für den Sommer auf ihre Heimatinsel zurück, doch ihre beste Freundin hat nur Augen für den neuen Freund. Bei einem Tauchausflug kommt es zum Eklat. Julija returns to her old island home for the summer, but her best friend Ana only has eyes for her new boyfriend. Tension rises when they head to the cliffs to go diving. CONTACT Zoran Dzeverdanovic info@bladeproduction.com

Canada, Quebec • 2017 • 9:30 min • Live ­Action DIR Bastien Alexandre PROD Maria Gracia Turgeon SCRIPT Nicolas Billon DOP Derek Branscombe EDITOR Véronique Barbe SOUND Jean-Michel Caron SCORE Maxime Lepage CAST Charlie Birdgenaw, Sam Ashe Arnold, Caroline Dhavernas

Ophelia hat nur ein Ziel: Sie will ihren ersten Kuss bekommen. Der einzig passende Kandidat für diesen großen Moment hat allerdings anderes im Kopf. Ophelia is determined to have a first kiss. Unfortunately, the only candidate suitable for the job has other things on his mind. CONTACT Alexandre Dostie coordo@travellingdistribution.com

ROBIN NOORDA, BETHANY DE FOREST

complement each another very well in the filmmaking process. Both have presented many films at international film festivals..

ANTONETA ALAMAT KUSIJANOVIĆ

is a writer-director born in Dubrovnik. Awards for this film have been conferred by the 67th Berlin International Film Festival and the 63rd Oberhausen Film Festival.

BASTIEN ALEXANDRE

works as an illustrator and storyboard artist. In 2001, he began a collaboration with the Cirque du Soleil as a concept artist. Since 2008, he has moved into stage directing.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.


28

TEENSCREEN – COMPETITION PROGRAMS 14+ 12+

TS 02 TEENSCREEN

AB 14 WETTBEWERBSPROGRAMM AB 14 JAHREN

TEENSCREEN 14+ – COMPETITION PROGRAM FOR TEENS AGED 14+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / MON 20.11. / 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / TUE 21.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SAT 25.11. / 15:00 H

MEGATRICK MEGA TRICK

Germany • 2017 • 1:30 min • Animation DIR, SCRIPT, ANIMATION Anne Isensee PROD Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf SCORE Dascha Dauenhauer, Robert Pilgram, Felix Rösch, Marcus Sander, Carl Ludwig Wetzig

Wie erreiche ich mein großes Ziel im Leben? Hier kommt der Megatrick! How do I accomplish my life’s great goal? With the mega-trick of course! CONTACT Christina Marx c.marx@filmuniversitaet.de

ANNE ISENSEE

9.58

France • 2017 • 15:00 min • Live ­Action DIR, SCRIPT Louis Aubert PROD Audrey David DOP Frédéric Nony EDITOR Nicolas Houver SOUND Stéphane Gessat SCORE Etienne Gauthier CAST Théo Christine, Dimitri Fouque, Thierry René, Toufan Aziz Moradi

Djal hat sein Ziel klar vor Augen. Um es seinem Idol Usain Bolt gleich zu tun, trainiert er täglich und riskiert sogar den Rauswurf aus der Schule. Djal wishes he could run as fast as his hero Usain Bolt and trains hard everyday—in spite of his father’s warnings about flunking school. CONTACT Audrey David accueil@lesfilmsdavlon.fr

SCHWERELOS ZERO-G

Austria • 2016 • 9:00 min • Experimental DIR, PROD Jannis Lenz, Roland Fischer DOP Carolina Steinbrecher SOUND, EDITOR Jannis Lenz SCORE Rudolf Pototschnig MUSIC Erokia

Skills sind wie Löwenzahn, weil sie an der Straße wachsen. Ein Parkour aus Beton und Asphalt. Skills are like dandelions, they grow by the roadside. An ode to parkour and urban landscapes. CONTACT Markus Kaatsch film@augohr.de

JANNIS LENZ

is studying Directing at Film Acadeis a Berlin based animator, filmmy Vienna. His films have been premaker and graphic designer. At the sented at notable film festivals and moment she is studying Animation LOUIS AUBERT have been conferred with several inat the Film University Konrad Wolf. studied Film in France and Den- ternational awards. mark. In 2012 he graduated at the Conservatoire européen d’écriture audiovisuelle. This is his second short film.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.


TEENSCREEN – COMPETITION PROGRAMS 14+ 12+

TS 02 TEENSCREEN

29

AB 14 WETTBEWERBSPROGRAMM AB 14 JAHREN

TEENSCREEN 14+ – COMPETITION PROGRAM FOR TEENS AGED 14+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / MON 20.11. / 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / TUE 21.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SAT 25.11. / 15:00 H

TAMU

Netherlands • 2017 • 14:30 min • Live Action DIR, SCRIPT Bobbie Koek PROD Hans de Wolf, Olya van Poppel DOP Jeroen Kiers EDITOR Emiel Nuninga SOUND Gijs den Hartogh SCORE Bo Koek CAST Estelle Nduwimana, Anita Ntakarutimana, Loeka Luijcks, Gijs Blom

Tamu findet in den Niederlanden keinen Anschluss, bis sie die aufmüpfige Shona trifft und sich ihrer Gruppe anschließt. Doch wie weit muss sie gehen, um wirklich dazuzugehören? Tamu struggles to find her feet after moving to Holland with her mum, so she’s thrilled when rebellious Shona wants to be her friend. But how far does she have to go to belong to her new crowd? CONTACT Olya van Poppel olyavanpoppel@gmail.com

CLOSE

Germany • 2017 • 13:30 min • Live Action DIR Lisa Reich PROD Emilia Möbus SCRIPT Maya Duftschmid, Josef Zeller DOP Felix Riedelsheimer SCORE David Reichelt CAST Andrej Agranovski, Emma Droguova

Bei einer Probe soll Jonas seine Tanzpartnerin küssen. Während er versucht seine Unsicherheit zu verbergen, entgeht ihm fast, wie ähnlich sich Mira fühlt. During a dance rehearsal, Jonas’ teacher asks him to kiss his dance partner and secret crush. He is so busy hiding his insecurities, that he doesn’t notice how similar Mira feels. CONTACT Lisa Reich lisa_reich@hotmail.de

LISA REICH

MILLIARDENMARSCH BILLION WALK

Germany • 2016 • 19:30 min • Live Action DIR, SCRIPT Adrian Goiginger PROD Christopher Sassenrath, Oliver Arnold, Eric Bouley SOUND Marvin Keil, Volker Armbruster

Zwanzig junge Männer marschieren um eine Milliarde Euro. Doch es geht nicht nur um Geld: Wer aufgibt, verliert viel mehr als nur das Spiel. Twenty young men on a gruelling trek compete for a billion-dollar prize. But it’s not just money they lose if they surrender. CONTACT Christopher Sassenrath christopher.sassenrath@ filmakademie.de

ADRIAN GOIGINGER

was born in 1991. His dream of is currently studying Film Direction becoming a director developed at HFF Munich. CLOSE has already early on. His first feature film, a BOBBIE KOEK been selected for many internation- no-budget production entitled UNworked as an actress for several al festivals. FORGETTABLE , premiered in 2010. years before commencing studies at the Netherlands Film Academy.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.


30

TEENSCREEN – COMPETITION PROGRAMS 14+ 12+

TS 02 TEENSCREEN

AB 14 WETTBEWERBSPROGRAMM AB 14 JAHREN

TEENSCREEN 14+ – COMPETITION PROGRAM FOR TEENS AGED 14+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / MON 20.11. / 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / TUE 21.11. / 9:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / SAT 25.11. / 15:00 H

KUKISTA JA MEHILÄISISTÄ ABOUT THE BIRDS AND THE BEES

Finland • 2017 • 12:00 min • Live ­Action DIR, SCRIPT J. J. Vanhanen PROD Jasmine Pajari DOP Arttu Järvisalo EDITOR Eemeli Ylinen SOUND Tatu Naukkarinen SCORE Mark Malyshev CAST Mikko Kauppila, Juha Uutela, Saana Koivisto, Aksu Piippo

Ein Unfall im Schlafzimmer und die Apotheke schließt in 20 Minuten. Was kann eigentlich an einem 16. Geburtstag noch alles schief gehen? An accident in the bedroom and the pharmacy closes in 20 minutes— what else could possibly go wrong on a 16th birthday? CONTACT Veera Lamminpää veera.lamminpaa@gmail.com

J. J. VANHANEN

makes his debut with this film. It has been selected for 20 international film festivals and has received several audience awards and special mentions.

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UND DEUTSCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE, WITH ENGLISH AND GERMAN SUBTITLES.


TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

33

TEENSCREEN SONDERPROGRAMME FÜR JUGENDLICHE

SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH 34 36 38 40 42 44

TS 03 WHAT’S UP? – ENGLISH PROGRAM FOR TEENS AGED 14+ TS 04 ¿QUÉ ONDA? – SPANISH PROGRAM FOR TEENS AGED 14+ TS 05 QUOI DE NEUF? – FRENCH PROGRAM FOR TEENS AGED 14+ TS 06 TEENAGE RIOT! 1 – TRUTH OR DARE – PROGRAM FOR TEENS AGED 16+ TS 07 TEENAGE RIOT! 2 – EXIT STRATEGY – PROGRAM FOR TEENS AGED 16+ SPARK SPARK – COMPETITION PROGRAM FOR MEDIA EDUCATION

Wie weit kann ich gehen, bevor es kein Zurück mehr gibt? Diese Frage stellen sich die Jugendlichen im Englischprogramm WHAT’S UP? und testen ihre Grenzen aus. Im spanischen Sprachprogramm ¿QUÉ ONDA? dreht sich alles um Träume, Wünsche und Hoffnungen und im Französischprogramm QUOI DE NEUF? müssen die Jugendlichen einige Hürden nehmen, um an ihr Ziel zu kommen. Ob Belgien oder Kanada, Spanien oder Mexiko, Irland oder Neuseeland – so vielfältig wie die Dialekte sind auch die Geschichten der Jugendlichen, die sie sprechen. Die drei Sprachprogramme von TEENSCREEN (jeweils ab 14 Jahren) nähern sich auf besonders eindringliche und intensive Weise den französischen, englischen und spanischen Sprachräumen und werden in Originalsprache mit originalsprachigen Untertiteln gezeigt. Mit zwei besonders außergewöhnlichen Kurzfilmprogrammen schlägt KUKI eine Brücke zu unserem Partnerfestival INTERFILM. TRUTH OR DARE und EXIT STRATEGY bilden zusammen die Sparte TEENAGE RIOT! und richten sich an alle über 16 Jahre. Formal ausgefallen und thematisch tiefschürfend – diese Filme wagen sich auf unkonventionelle und phantasievolle Weise an die großen und kleinen Fragen des Lebens.

How far can I go before there’s no turning back? This question is posed and explored in the English foreign language program WHAT’S UP?. Dreams, wishes and hopes are addressed in ¿QUÉ ONDA? the Spanish foreign language program and in QUOI DE NEUF? teenagers are required to tackle various hurdles before they can reach their goals in the French foreign language program. Whether the dialects hail from Belgium, Canada, Spain or Mexico, Ireland or New Zealand they are as diverse as the young protagonists who speak them. TEENSCREEN’S three foreign language programs in English, Spanish and French (for ages 14 and over) present thrilling and insightful films that provide the richly immersive experience of living language. The films in these programs are shown in their original versions and subtitled in the same language only. Serving as a kind of bridge between the KUKI and INTERFILM FESTIVALS, the two programs TRUTH OR DARE and EXIT STRATEGY form the TEENAGE RIOT! section for everyone over sixteen years of age. Comprising a breathtaking mix of films that are exceptional in form and profound in content these works address life’s trivial and significant matters in unconventional and imaginative ways.


34

TS 03 

TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

WHAT'S UP? S PRACHPROGRAMM ENGLISCH FÜR JUGENDLICHE AB 14 ENGLISH PROGRAM FOR TEENS AGED 14+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / TUE 21.11. / 12:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / THU 23.11. / 9:30 H

THE NEST

EACH TO THEIR OWN

England • 2016 • 20:00 min • Live New Zealand • 2016 • 19:00 min • Action DIR, SCRIPT Jamie Jones PROD Live Action DIR Maria Ines MancheShelley Jones, Ella Ackroyd DOP Ni- go PROD Lani-rain Feltham colas Booth EDITOR Isabel Freeman SOUND Joe Cochrane SCORE Javier Calequi CAST Vicky McClure, Amy Bowden

Als wütende Teenagerin streitet sich Clemy vor allem mit ihrer Mutter Janine. Doch die Familie hat plötzlich viel größere Probleme, als sie aus ihrem Haus zwangsgeräumt werden. As an angry teenager, Clemy fights with Janine, her mother all the time. Greater problems soon arise when they are suddenly evicted from their home. CONTACT Jamie Jones jamie@beyondfiction.co.uk

In Jenyas Familie trauert jeder auf seine Weise, nachdem der Vater plötzlich gestorben ist. Die Teenagerin findet sich dabei jedoch auf einmal in einer mitreißenden Kirche wieder. When Jenya‘s father suddenly dies, everyone in her family mourns his death in their own different way. Her own soul-searching leads Jenya to a meeting at a charismatic church. CONTACT Lani-Rain Feltham lani@junkyarduniverse.com

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ORIGINAL LANGUAGE SUBTITLES.

POLES APART

England • 2017 • 11:30 min • Animation DIR, SCRIPT Paloma Baeza PROD Ser En Low CAST Helena Bonham Carter, Joseph May

Ein hungriger, einsamer Eisbär trifft mitten im Eis auf einen geselligen Grizzly, der auf Entdeckungsreise ist. Doch nicht nur die Nahrungsbeschaffung, sondern gerade auch das schmelzende Eis sind ein Problem für beide. A hungry and lonely polar bear meets a sociable, adventure-seeking grizzly bear in the middle of an icy landscape. Lack of food is not the only problem they face as the ice steadily melts. CONTACT Ser En Low lowseren@gmail.com


TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH THE PARTY

TOWER XYZ

35 JENNY LOVES SATAN

Ireland • 2016 • 13:00 min • Live England • 2016 • 3:00 min • Docu­Action DIR Andrea Harkin PROD Farah mentary, Experimental DIR, PROD, EDITOR Ayo Akingbade DOP Edwin MinAbushwesha gard

Germany, USA • 2017 • 14:00 min • Live Action DIR Jenna Bryant PROD Markus Kaatsch DOP Katherine White

Belfast 1972. Laurence hat seinen Cousin Mickey, der auf der Flucht ist, für eine Party nach Hause gebracht. Doch die Nacht voller Alkohol, Tanz und Liebe endet abrupt. Belfast 1972. Laurence invites his cousin home for a party—no easy task considering that Mickey is a political fugitive. Their night of me­ rriment and friends comes to an abrubt end. CONTACT Fleming Creative emmet.fleming@gmail.com

Obwohl Jenny Satan nicht wirklich liebt, gefällt ihr Glaube weder ihren Mitschüler*innen noch ihrer Mutter. Zum Glück kommt ihr am Ende ein Schaf zur Hilfe. Jenny doesn‘t even love Satan, but everyone teases her about her beliefs just the same. Luckily a sheep turns up to save the day! CONTACT Markus Kaatsch film@augohr.de

Ein Gedicht über Identität, kulturelle Zugehörigkeit und das Erwachsenwerden in einer Großstadt. A poem about identity, cultural belonging and growing up in a big city. CONTACT Ayo Akingbade ayoeakingbade@gmail.com

ANZEIGE

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ORIGINAL LANGUAGE SUBTITLES.


36

TS 04 

TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

¿QUÉ ONDA? SPRACHPROGRAMM SPANISCH FÜR JUGENDLICHE AB 14 SPANISH PROGRAM FOR TEENS AGED 14+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / MON 20.11. / 11:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / WED 22.11. / 9:30 H

ICEBOX

LA PRIMA SUECA

SEGUNDITO

USA • 2016 • 27:00 min • Live Action THE SWEDISH COUSIN JIFFY DIR Daniel Sawka Germany, Argentina • 2017 • 20:00 Spain • 2016 • 1:30 min • Animation min • Live Action DIR Inés María Bar- DIR, SCRIPT, DOP Roberto Valle PROD Carrionuevo, Agustina San Martín PROD los Valle EDITOR, SOUND Roberto Valle, Martin Horacio Paolorossi Carlos Valle ANIMATION Tomás Gutiérrez, Jesús Gutiérrez

Bei seiner Flucht über die Grenze wird Oscar aus Honduras von US-Behörden aufgegriffen und inhaftiert. While fleeing across the US border from Honduras, young Oscar is captured and imprisoned by officials. CONTACT Daniel Sawka daniel.sawka87@gmail.com

Catas fünfzehnter Geburtstag steht kurz bevor. Sie ist nervös und überfordert mit der Wahl ihres Outfits, ihren Freundinnen und besonders mit ihrer schwedischen Cousine Klara. Cata turns 15 in a few days. She is JULES D. nervous and overwhelmed by her Spain • 2016 • 14:00 min • Live choice of outfit, female friends and ­Action DIR Norma Vila PROD, EDITOR most of all by her Swedish cousHaritz Zubillaga SCRIPT Aitor Eneriz, in Klara. Norma Vila DOP Ibon Antuñano SCORE CONTACT Markus Kaatsch Aritz Villodas CAST Lucía Pollán film@augohr.de

Minute um Minute machen sich die großen Zeiger der Uhr Sorgen um den flinken Sohn Sekundenzeiger. Minute by minute, the big hands on a clock become increasingly wo­ rried about their speedy son, the second hand. CONTACT Carlos Valle carlosvalle@auntie.es

AIRE AIR

Mexico • 2015 • 17:00 min • Live ­Action DIR Kami Garcia PROD Henner Hofmann

Jules ist von Dracula besessen. Doch um ein Vampir zu werden, muss er viel aufs Spiel setzen. Obsessed with Dracula, Jules is dying to become a vampire. But how far is he prepared to go? CONTACT Norma Vila norma@demeterfilms.es

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ORIGINAL LANGUAGE SUBTITLES.

Das Erwachsenwerden und die erste Liebe stellt hier eine Freundschaft auf die Probe. Alma is in love with her best female friend, but her feelings are unrequited. When a boy enters the scene, Alma’s emotional world is thrown into turmoil. CONTACT Boris Miramontes Huet boris@elccc.com.mx


TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

TS 04 

37

¿QUÉ ONDA? SPRACHPROGRAMM SPANISCH FÜR JUGENDLICHE AB 14 SPANISH PROGRAM FOR TEENS AGED 14+

FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / MON 20.11. / 11:30 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 1 / WED 22.11. / 9:30 H

LA MADRE BUENA THE GOOD MOTHER

England, Mexico • 2016 • 5:30 min • Live Action DIR, PROD, SCRIPT Sarah Clift DOP Matías Penachino EDITOR John Mayes, Tamara Levy SOUND Brendan Woithe, Declan Diacoco SCORE Brendan Woithe CAST Monica del Carmen, Abraham Espíndola

In Mexiko versucht eine Mutter den ungewöhnlichen Geburtstagswunsch ihres Sohnes zu erfüllen: eine Piniata in Gestalt von Donald Trump. A Mexican mother embarks on an epic journey across land and through her politics, to find her son’s birthday request—a Donald Trump piñata. CONTACT Sarah Clift sarahclift@sarahclift.com

ANZEIGE

2018 CALL FOR ENTRIES OPENS SOON ON WITHOUTABOX BRISTOL, UK

www.encounters-festival.org.uk

FUNDERS

MAIN SPONSORS

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ORIGINAL LANGUAGE SUBTITLES.


38

TS 05 

TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

QUOI DE NEUF? SPRACHPROGRAMM FRANZÖSISCH FÜR JUGENDLICHE AB 14 FRENCH PROGRAM FOR TEENS AGED 14+

CITY KINO WEDDING / TUE 21.11. / 10:00 H FILMTHEATER AM FRIEDRICHSHAIN KINO 2 / WED 22.11. / 12:00 H

9.58

France • 2017 • 15:00 min • Live ­Action DIR, SCRIPT Louis Aubert PROD Audrey David DOP Frédéric Nony EDITOR Nicolas Houver SOUND Stéphane Gessat SCORE Etienne Gauthier CAST Théo Christine, Dimitri Fouque, Thierry René, Toufan Aziz Moradi

COUDRE & DÉCOUDRE ALL SEWN UP

France • 2016 • 8:30 min • Live ­Action DIR Ines Bensalem PROD Ines Bensalem, Sem Bendjeddou SCRIPT Sem Bendjeddou, Ines Bensalem DOP Yoann Suberviolle, Gabriele Sossella EDITOR David Lestienne SOUND Olivier Leroy, Christophe Remy SCORE Denis Bosque CAST Sami Trabelsi, Fatiha Mouffoki, Moumadjadi Soulaimana, Sylvain Baumann, Miché Masivi, Fanta Touré, Méliane Abbasse, Alexandra FavalDjal hat sein Ziel klar vor Augen. li, Salama Coulibaly Um es seinem Idol Usain Bolt gleich zu tun, trainiert er täglich und riskiert sogar den Rauswurf aus der Schule. Djal wishes he could run as fast as his hero Usain Bolt and trains hard everyday—in spite of his father’s Ein Terroranschlag in einer französischen Vorstadt versetzt eine warnings about flunking school. CONTACT Audrey David Gruppe Freunde in Aufruhr. Besonaccueil@lesfilmsdavlon.fr ders Khali steht in der Kritik… A terrorist attack in a distant French suburb causes a heated discussion among a group of friends. Khalil, in particular faces a hail of criticism for still wearing a beard… CONTACT Ines Bensalem ine.bensalem@gmail.com

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ORIGINAL LANGUAGE SUBTITLES.

PAS VU PAS PRIS

France, Switzerland • 2016 • 14:00 min • Live Action DIR, SCRIPT Frédéric Mermoud PROD Isabelle Zampiero, Francine Pickel, Vincent Adatte, Justine Henochsberg, Julie Guesnon Amarante DOP Jacques Girault EDITOR Sarah Anderson CAST Alba Gaïa Bellugi, Lorenzo Lefèbvre, Pauline Serieys

Alice kann sich die schicken Schuhe für ihr Traumdate nicht leisten, also lässt sie ihren Charme spielen… Alice can’t afford to buy a pair of gorgeous shoes for her dream date, so she decides to use her charm… CONTACT Isabelle Zampiero izampiero@bluewin.ch


TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH PROJECTION SUR CANAPÉ PROJECTION ON SOFA

LES CLOŸS

39 LA COURSE NAVETTE

France, USA • 2016 • 9:30 min • Do- THE BEEP TEST Belgium • 2016 • 6:30 min • Anima- cumentary DIR Julia Hechler PROD Canada, Quebec • 2017 • 16:00 min tion DIR, SCRIPT, EDITOR, ANIMATION Vio- Julia Hechler, Jarrad Fjelstad • Live ­Action DIR, SCRIPT, EDITOR Maxilette Delvoye PROD Vincent Gilot DOP me Aubert PROD Audrey D. Laroche Laura Perera San Martín SOUND LanDOP Hugo Gendron SOUND Ivann Urcelot Hervé uena SCORE Jérôme Guilleaume CAST Théodore Pellerin, Antoine L’Écuyer, Antoine Desrochers

Mit Wein und Zigarettenpausen entwickelt sich hier ein ruhiger Film­abend zu einer regen Diskussion über Wünsche und Erwartungen an das Leben. A cosy film night at home triggers passionate discussions about the meaning of life, travel and expectations. CONTACT Violette Delvoye delvoye.violette@live.fr

Verlan, ein kunstvoller französischer Slang, bringt die, die ihn beherrschen einander näher. Doch trennt er sie auch vom Rest der Gesellschaft? Verlan is a highly creative version of French slang that is forever changing. While those who speak it feel united, does it separate them from others in society who don’t? CONTACT Julia Hechler hechlerj@gmail.com

Da Wojtek keine Worte findet, die er dem Mobbing seiner Mitschüler*innen entgegensetzen kann, setzt er auf den physischen Wettkampf. As Wotjek is unable to counter the jibes and bullying at school with words, he resorts to a physical battle during a sports test. CONTACT Alexandre Dostie festival@wapikoni.ca

DIE BERLINGUISTEN

THE BERLINGUISTS

Für ihre zweite Teilnahme am KUKI-KURZFLM­ FESTIVAL haben DIE BERLINGUISTEN die Filme des Sprachprogramms Französisch, Englisch und Spanisch intralingual untertitelt. Zusätzlich werden die Transkriptionen der Dialoglisten mit verschiedenen Sprachniveaus (Umgang/Standard/Gehoben) bereitgestellt. Interessierte können das aufbereitete Material unter folgender Adresse anfordern: D I E B E R L I N G U I ST E N @ G M A I L .C O M

Die Arbeits- und Forschungsgruppe „Die Berlinguisten“ (dieberlinguisten.hu-berlin.de) befasst sich mit angewandter Sprachwissenschaft, Translationswissenschaft und Fremdsprachendidaktik. Das Projekt zur intralingualen Filmuntertitelung französischer Kurzfilme entstand in Verbindung mit dem Bachelor-Kurs „Filmübersetzung und Untertitelung“ von Xavier Bihan am Institut für Romanistik der Humboldt-Universität zu Berlin.

For their second year of participation at the KUKI ­FESTIVAL, THE BERLINGUISTS have subtitled the films in the 3 Foreign Language programs intralingually, meaning that the films in that section are all subtitled in their original language. Notated transcripts are provided to teachers attending the screenings with their class. Others interested in the material and project can write to D I E B E R L I N G U I S T E N @ G M A I L .C O M . The work and research group “The Berlinguists” (dieberlinguisten.hu-berlin.de) is primarily concerned with applied linguistics, translation studies and language pedagogy. The project on intralingual film subtitles for predominantly French language short films arose in conjunction with Xavier Bihan’s Bachelor course in Film Translation and Subtitling at the department of Romance Languages, Humboldt University Berlin.

DIE BERLINGUISTEN: Manon Gagnière, Jelika Matjevic, Sarah Reckling, Alexandra Wende, Axel Polybe

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ORIGINAL LANGUAGE SUBTITLES.


40

TS 06 

TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

TEENAGE RIOT! 1 – TRUTH OR DARE

HACKESCHE HÖFE KINO 2 / THU 23.11. / 18:00 H BABYLON 3 / FRI 24.11. / 18:00 H

Das Leben ist keine gerade Linie, die an einem Punkt endet. Zum Glück? Die Held*innen dieser Filme haben das ziellose Herumtreiben perfektioniert. Langeweile macht kreativ, manchmal sogar kriminell, doch nicht jede*r hat die Freiheit ziellos und unbeschwert zu sein. Mal ist es eine höhere Macht, die einen einengt, mal sind es ganz weltliche Verpflichtungen. Nicht alle fühlen sich in der Realität zu Hause und so erweist sich auch die virtuelle Welt manchmal als schönster Zufluchtsort. Life is hardly a straight line that ends at one point—is that a good thing? Many of the heroines and heroes of these films have perfected the art of aimlessly hanging around. And while boredom might sometimes lead to creative impulses—or even criminal actions, not all teenagers have the liberty to be footloose and carefree. Higher powers, institutions or even everyday routines are just some of the restrictive factors. Reality is not a state in which everyone feels at home, another reason why virtual worlds can often seem so inviting.

SOUSHITE WATASHITACHI HA POOL NI KINGYO WO... AND SO WE PUT GOLDFISH IN THE POOL.

SHEVA DAKOT SEVEN MINUTES

Israel • 2017 • 13:30 min • Live ­Action DIR, PROD, SCRIPT Assaf Machnes Japan • 2016 • 27:30 min • Live DOP Itay Gross EDITOR Eitan Vardi ­Action DIR, SCRIPT Makoto Nagahi- SOUND Rei Elbaz CAST Yuval Yonash, sa PROD Takeshi Tanaka, Haruki Yo- Yechiel Asseraf, Micha Rozenkier koyama DOP Hiroaki Takeda EDITOR Maho Inamoto, Yusuke Kaneko SOUND Junnosuke Okita SCORE Kotaro Maruhashi CAST Hina Yukawa, Rina Matsuyama, Marin Nishimoto, Reina Kikuchi Sieben Minuten und eine Aufgabe trennen die jungen Soldaten Lionel und Yonash von einem freien Wochenende zu Hause. Seven minutes and one task is all that separates the young soldiers Eine öde Stadt gerät in Aufruhr, als Lionel and Yonash from a weekend plötzlich 400 Goldfische im Pool at home. CONTACT Assaf Machnes der Schule schwimmen. Summertime in a dreary town, assafmach@gmail.com where 4 teenage girls and 400 goldLULUS FØRSTE GANG fish long to break free. CONTACT Ikki Ginoza LULU IRL Denmark • 2016 • 20:00 min • Live info@galacollection.com Action DIR, SCRIPT Tone Ottilie PROD Mille Astrup DOP Kristoffer Enhholm Aabo EDITOR Arendse Løvind Andersen SOUND Jakob Davidsen CAST Line Hesdam, Adam Ild Rohweder

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN UNTERTITELN GEZEIGT. GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ENGLISH ORIGINALLANGUAGE LANGUAGESUBTITLES. SUBTITLES.

Nicht nur die Hänseleien ihrer Mitschüler*innen lassen Lulu an ihrer Beziehung zu Sebastian zweifeln. Being bullied by the other girls at boarding school is not the only thing that makes Lulu doubt her relationship with Sebastian. CONTACT Tone Ottilie toneottilie@gmail.com


TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH 基石 FUNDAMENTAL

Taiwan • 2017 • 7:00 min • Anima­ tion DIR, PROD, SCRIPT, EDITOR Shih-Chieh Chiu SOUND, SCORE Szu-Yu Lin, Hsiao-Chin Lin ANIMATION Shih-Chieh Chiu, Ming-Chieh Chang

Zwischen Himmel und Hölle, Sünde und Vergebung, Bibel und Sex versucht ein Junge seinen Weg zu gehen. A teenage boy tries to navigate his way through the daunting obstacle course of heaven and hell, sin and forgiveness, the bible and sex. CONTACT Shih-Chieh Chiu chiu.shihchieh@gmail.com

MEGATRICK MEGA TRICK

Germany • 2017 • 1:30 min • Animation DIR, SCRIPT, ANIMATION Anne Isensee PROD Filmuniversität Babelsberg Konrad Wolf SCORE Dascha Dauenhauer, Robert Pilgram, Felix Rösch, Marcus Sander, Carl Ludwig Wetzig

Wie erreiche ich mein großes Ziel im Leben? Hier kommt der Megatrick! How do I accomplish my life’s great goal? With the mega-trick of course! CONTACT Cristina Marx distribution@filmuniversitaet.de

41 BIRTA BJARTUR BLÆR BIRTA

Iceland • 2016 • 18:00 min • Live ­Action DIR, SCRIPT, EDITOR Sturla Óskarsson PROD Kamma Thordarson DOP Bjarni Svanur Fridsteinsson SCORE Petur Eggertsson CAST William Divinagracia, Sigurdur Sigurjonsson, Victoria Bjork Ferrell, Gudrun Asmundsdottir

Langeweile macht kreativ, manchmal sogar kriminell. Birta is desperate to do something interesting. Anything at all. CONTACT Sturla Óskarsson stulli.oskars@gmail.com

ANZEIGE

ALLE FILME ALLE WERDEN FILME IN DER WERDEN ORIGINALVERSION IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL ALLFILMS FILMSWILL WILLBE BESCREENED SCREENEDIN INTHEIR THEIRORIGINAL ORIGINALLANGUAGE LANGUAGEWITH WITHORIGINAL ENGLISH LANGUAGE SUBTITLES.


42

TS 07 

TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

TEENAGE RIOT! 2 – EXIT STRATEGY

BABYLON 3 / FRI 24.11. / 20:00 H EISZEIT KINO 1 / SAT 25.11. / 19:45 H

Vom Sofa aus betrachtet, sieht die Welt noch faszinierend aus: Die Ferne, ein Sehnsuchtsort. Doch was, wenn ein einziger Sommertag plötzlich das ganze Leben ändert? Wie nehme ich Abschied – von geliebten Menschen oder einer überholten Version meiner selbst? Gedanken werden zu Bildern, Worte zu Poesie und die Fantasie ist groß. So groß, dass sie auch gefährlich werden kann und der Befreiungsschlag zum Blutbad gerät. Kurz gesagt? Das Leben passt in keine Nussschale. From the comfort of one’s sofa, the world seems fascinating: Faraway places give rise to longing. But what happens when one single summer’s day changes one’s entire life? How do we let go—either of people who are dear to us, or to outdated versions of ourselves? Thoughts become images, words become poetry and imagination is boundless. So much so, that an act of liberation can escalate into a blood bath. In short? Life doesn’t fit inside a nutshell.

PROJECTION SUR CANAPÉ PROJECTION ON SOFA

Belgium • 2016 • 6:30 min • Animation DIR, SCRIPT, EDITOR, ANIMATION Violette Delvoye PROD Vincent Gilot DOP Laura Perera San Martín SOUND Lancelot Hervé

Mit Wein und Zigarettenpausen entwickelt sich hier ein ruhiger Film­abend zu einer regen Diskussion über Wünsche und Erwartungen an das Leben. A cosy film night at home triggers passionate discussions about the meaning of life, travel and expectations. CONTACT Violette Delvoye delvoye.violette@live.fr

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN UNTERTITELN GEZEIGT. GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ENGLISH ORIGINALLANGUAGE LANGUAGESUBTITLES. SUBTITLES.

PÉPÉ LE MORSE GRANDPA WALRUS

France • 2017 • 14:30 min • Animation DIR, SCRIPT Lucrèce Andreae PROD Jérôme Barthelemy SOUND Flavien Van Haezevelde, Sébastien Pierre SCRIPT Lucrèce Andreae EDITOR Guillaume Lauras, Catherine Aladenise MUSIC Flavien Van Haezevelde VOICE Roman Garance, Émilie Blon-Metzinger, Chann Aglat, Ilona Bachelier, Charles Albol, Catherine Artigala

Oma betet, Mama schreit, die Schwestern kümmern sich nicht und Lucas ist allein: An einem stürmischen Strandtag nimmt eine Familie Abschied vom verstorbenen Opa. On a windy and cloudy beach, granny prays, mum shouts and the sisters don’t care—Lucas is alone. A family says farewell to their eccentric and recently deceased grandfather. CONTACT Jérôme Barthelemy distribution@caimans-prod.com


TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

TS 07 

43

TEENAGE RIOT! 2 – EXIT STRATEGY

BABYLON 3 / FRI 24.11. / 20:00 H EISZEIT KINO 1 / SAT 25.11. / 19:45 H

THREE STEPS

J'AIME LES FILLES

Georgia, Germany • 2016 • 19:00 I LIKE GIRLS min • Live Action DIR Ioseb “Soso” Canada • 2016 • 8:00 min • Anima­ Bliadze PROD Eva Blondiau tion DIR, SCRIPT Diane Obomsawin PROD Marc Bertrand EDITOR Augustin Rioux SOUND, SCORE Judith Gruber-Stitzer

Miriams Vater hat immer neue Ideen, um an Geld zu kommen. Doch nicht alle sind legal und besonders sein neuester Einfall macht Miriam Sorgen... A town in Georgia where poverty is so rife, that people try to make money out of everything. Miriam is especially concerned about her father’s latest plan… CONTACT Eva Blondiau blondiau@colorofmay.com

IN A NUTSHELL

Das erste Mal ist ein Ereignis, das man wohl nie wieder vergisst. Charlotte, Mathilde, Marie und Diane schwelgen in Erinnerungen an ihre erste Liebe zu einer Frau. No one ever forgets their first time. Charlotte, Mathilde, Marie and Diane revel in the memories of discovering their desire for other women. CONTACT Élise Labbé festivals@nfb.ca

Ein Samen löst Krieg aus, Fleisch wird zu Liebe und aus Gleichgültigkeit erwächst die Apokalypse. Ein Versuch, die Welt in einer Nussschale einzufangen. A seed erupts into war, meat becomes love and indifference slides into apocalypse. An attempt to capture the world in a nutshell. CONTACT Lukas Pulver lukas@yk-animation.ch

An einem warmen Sommertag erinnert sich eine Mitschülerin an ihre lebensfrohen Freundin Marie. A student recalls a sunny day at school and the death of her fun-loving friend Marie. CONTACT Philipp Hester philipphester@gmail.com

Switzerland • 2017 • 5:30 min • Animation, Experimental DIR Fabio EIN SOMMERTAG Germany • 2016 • 3:30 min • AniFriedli PROD Lukas Pulver mation, Documentary DIR Janis Leonard Heller, Philipp Hester, Kira König PROD Philipp Hester

TODOS BAILABAN

Honduras • 2017 • 19:30 min • Live Action DIR, PROD Jurek Jablonicky SCRIPT Jurek Jablonicky Pineda, Miguel Carreras, Jan Pavel Jablonicky DOP Brian Michael Henderson EDITOR Adrian Sanchez Gimeno SOUND Jaime Braid CAST Cristhian Lazo, Rashid Giannini

Normalerweise lenkt sich Fernando mit dem Tanzen von den Schikanen seiner Mitschüler*innen ab. Doch haben Sie es diesmal zu weit getrieben? When Fernando dances he forgets all the bullying, taunts and cruel laughter. But have his fellow pupils gone too far this time? CONTACT Alicia Albares alicia.albares.martinez@gmail.com

ALLE FILME ALLE WERDEN FILME IN DER WERDEN ORIGINALVERSION IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL ALLFILMS FILMSWILL WILLBE BESCREENED SCREENEDIN INTHEIR THEIRORIGINAL ORIGINALLANGUAGE LANGUAGEWITH WITHORIGINAL ENGLISH LANGUAGE SUBTITLES.


44

TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH

SPARK WETTBEWERBSPROGRAMM FÜR MEDIENBILDUNG COMPETITION PROGRAM FOR MEDIA EDUCATION

CITY KINO WEDDING / FRI 24.11. / 9:30 H

CHIKA, DIE HÜNDIN IM GHETTO CHIKA, THE DOG FROM THE GHETTO

Germany • 2016 • 16:00 min • Animation DIR Sandra Schießl PROD Björn Magsig SCRIPT Carmen Blazejewski ANIMATION Rosanne Janssens, Oliver Throm, Mandy Müller, Alexej Butorin

Als es Juden im Ghetto verboten wird Tiere zu halten, muss Mikasch sich von seiner geliebten Hündin trennen. When it is suddenly forbidden for Jews to keep pets in the ghetto, Mikasch is forced to say goodbye to his beloved dog. CONTACT Björn Magsig bjoern.magsig@trikk17.com

LE DRAGON ET LA MUSIQUE

SHOW & TELL

Australia • 2014 • 11:00 min • DoSwitzerland • 2015 • 8:00 min • Ani- cumentary DIR Robin Geradts-Gill mation DIR, SCRIPT, ANIMATION Camil- PROD Jackson Castiglione SCORE Warle Müller PROD Georges Schwizge- ren Howden, Bridget Harvey, Jack bel SOUND Thomas Gassmann SCORE Neesham, Oscar Howden, Silas Thierry Epiney Brew, LLewellyn Bargh, Ted Wearn-Jarvis CAST Bridget Harvey, Dante Moulieris, Elentari Berryman, Hunter Lewis, Jack Neesham, LLewellyn Bargh, Mietta Saxon, Oscar Howden, Silas Brew, Ted Wearn-Jarvis Die Liebe zur Musik verbindet ein kleines Mädchen und einen Drachen. Ihr König duldet allerdings nur Marschmusik... Banished from the kingdom for playing the “wrong” kind of music, a young girl and a dragon form a Eine Gruppe Kinder nimmt an einem Dokumentarfilmworkshop friendship. CONTACT Georges Schwizgebel teil. Sie interviewen sich gegenschwizgebel@studio-gds.ch seitig und erzählen – inspiriert von persönlichen Gegenständen – ihre MINDENKI Geschichten. SING A group of children take part in a Hungary • 2016 • 24:30 min • Live documentary workshop. They inAction DIR Kristof Deak terview one another and share the personal stories that relate to their most significant possessions. CONTACT Jackson Castiglione jacksoncastiglione@gmail.com

Als Zsofi an eine neue Schule kommt, freut sie sich besonders dem Chor beizutreten. Ihre unbedarfte Freude am Singen wird aber von der Chorleiterin jäh gebremst. While Zsofi is thrilled to join the choir at her new school, her joyous love of singing is soon halted by the music teacher's perfectionism. CONTACT Anna Udvardy udvardy.anna@meteorfilmstudio.hu ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN UNTERTITELN GEZEIGT. GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ENGLISH ORIGINALLANGUAGE LANGUAGESUBTITLES. SUBTITLES.


TEENSCREEN – SPECIAL PROGRAMS FOR YOUTH HET MEISJE VAN 672K THE GIRL 0F 672K

GABRIEL VERSLAAT HET WK Netherlands • 2016 • 18:00 min • GABRIEL REPORTS ON Documentary DIR Mirjam Marks PROD THE WORLD CUP Albert Klein Haneveld Meindersma

SCORE

45 BALCONY

England • 2015 • 17:00 min • Live ­Action DIR, SCRIPT Toby Fell-Holden PROD Ali Mansuri, Tom Kimberley Bram Netherlands • 2014 • 17:00 min • Do- SOUND Rob Szeliga SCORE Terence cumentary DIR, SCRIPT, SOUND Els van Dunn Driel PROD Anouk Donker

Ideenreich und fantasievoll gestaltet Annegien ihre Fotos und veröffentlicht sie auf Instagram. Mit mehr als 600.000 Followern dauert es nicht lange, bis Werbeangebote kommen. Annegien’s Instagram photos are imaginative and fanciful. With over 600,000 followers, she soon faces the challenge of going commercial or staying true to her art and fans. CONTACT Albert Klein Haneveld albertkleinhaneveld@gmail.com

Als die WM in seinem Heimatland stattfindet ist Gabriel begeistert. Bis er merkt, wie sich das internationale Großevent wirklich auf sein Leben und seine Familie auswirkt. Gabriel is initially thrilled that the football World Cup will be held in his homeland Brazil, until he sees how the monumentous international event affects his family and entire district. CONTACT Anouk Donker anouk.donker@eo.nl

In einer Nachbarschaft, geprägt von Spannungen und Diskriminierung, schließt ein Mädchen Freundschaft mit einer Immigrantin. Kann sie ihre Vorurteile nun überwinden? A young girl living in a neighborhood full of social conflict and discrimination befriends an immigrant. Will prejudices be overcome? CONTACT Ali Mansuri ammansuri@gmail.com

ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ENGLISCHEN UNTERTITELN GEZEIGT. ALL FILMS WILL BE SCREENED IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ENGLISH LANGUAGE SUBTITLES.

SPARK WORKSHOP CITY KINO WEDDING / FRI 24.11. / 9:30 H

Wie können Lehrende Kurzfilme im Unterricht nutzen? Eine Fortbildungsveranstaltung für Pädagog­ *innen und Lehramtsstudierende bietet Ansätze, Anregungen und Antworten. Zuerst präsentiert das Wettbewerbsprogramm SPARK – KURZFILME FÜR DIE SCHULISCHE BILDUNGSARBEIT aktuelle Kurzfilme, die sich besonders für die Nutzung im Unterricht eignen. Im anschließenden Workshop werden Methoden zur Didaktisierung von Kurzfilmen und deren Anwendung im Schulunterricht vorgestellt. Geleitet wird der Workshop von Mara Leibowitz vom Cornelsen Verlag und Pauline Della Marta.

How can teachers use short films in classroom lessons? This question will be explored in a practical further-training module during the festival in cooperation with CORNELSEN and SPARK. In the first part of the module participants will attend a screening of winning films and highlights from the SPARK COMPETITION for short films particularly suited for use in school lessons. It is followed by an intensive workshop which introduces various creative didactic methods for use in film analysis and media education. The workshop is led by Mara Leibowitz from Cornelsen Verlag and Pauline Della Marta.

This further-training package (screening & workshop) Die Fortbildung (Programm & Workshop) kostet 12,00 costs 12 euros / 8 euros (concession). I N F O @ KU K I - B E R L I N .C O M Euro, ermäßigt 8,00 Euro. Register at:  ALLE FILME WERDEN IN DER ORIGINALVERSION MIT ORIGINALSPRACHLICHEN UNTERTITELN GEZEIGT. IN THEIR ORIGINAL LANGUAGE WITH ORIGINAL LANGUAGE SUBTITLES. I N F O @ K U K I - B ALL E RFILMS L I NWILL . CBE O SCREENED M Anmeldung: 

KUKI 10 Katalog 2017  
KUKI 10 Katalog 2017  

KUKI 10th International Short Film Festival for Children and Youth Berlin 2017 19 - 26 November 2017 www.kuki-berlin.de

Advertisement