Page 1

CATALOGUE


www.zitty.de

Š BjÜrn Kietzmann

Abo-Hotline: (030) 29021-504

14 Tage Kino. Und was sonst noch so passiert.


Contents / Info & Prices / 1

/ Inh alt / Contents 01 Info & Preise Info & Prices 02 Herzlich Willkommen Welcome to KUKI 03 Förderer & Partner / TrickTruck Animationsworkshop Sponsors & Partners / TrickTruck Animation Workshop 04 Programmübersicht Schedule 05 KUKI Jurys / KUKI Kurzfilmpreise 2013 KUKI Juries / KUKI Short Film Awards 2013-10-21

/ Info & Prei se / info & Prices V e r a n s ta lt u n g e n Events  K U K I OPENING

Opening Matinee – KUKI, 6th International Short Film Festival for Children and Youth Berlin S U N 10.11. / 14:00 H / Filmthe ater am Friedrichshain

 INTERFILM AWARDS CEREMON Y S U N 17.11. / 20:00 H / B a b y l o n W e t t b e w e r b s p r o g r a mme f ür K i n d e r Competition Programmes for Children

 F e s t i va l C l o s i n g Pa r t y S U N 17.11. / 22:00 H – open end / R o t e r S a l o n

07 K U K I 01 ages 6+ 10 K U K I 0 2 ages 8+ 12 K U K I 03 ages 10+

V e r a n s ta lt u n g s o r t e Locations W e t t b e w e r b s p r o g r a mme f ür J u g e n d l i c h e Competition Programmes for Youth

15 T e e n s c r e e n 12+ 33 T e e n s c r e e n 14+

 F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n

Bötzowstraße 1-5 / 10407 Berlin T 030 42 84 51 88 w w w.y o r c k . d e

 Pa s s a g e K i n o s S p e z i a l p r o g r a mme f ür K i n d e r Special Programmes for Children

Karl-Marx-Straße 131 / 12043 Berlin T 030 20 22 11 15 w w w.y o r c k . d e

36 K U K I 38 K U K I 40 K U K I 42 K U K I

0 4 Kindergarten Programme ages 4+ 05 Environmental Programme ages 8+ 0 6 Documentary Programme 10+ 0 7 Retrospective: Camera-Etc ages 10+

 B a by l o n

Rosa-Luxemburg-Straße 30 / 10178 Berlin T 030 242 59 69 w w w.b a by l onberl in.de

Fr emdspr achenprogr a mme für Jugendl iche Foreign Language Programmes for Youth

45 T e e n s c r e e n W hat’s Up? English Programme ages 14+ 46 T e e n s c r e e n Q uoi de Neuf? French Programme ages 14+ 47 T e e n s c r e e n Q  ue Onda? Spanish Progrogramme ages 14+

Gue st Phone: T +49 (0)30 577 06 31 11 M +49 (0)176 83 19 73 03

Eintri t tspreise Prices

Awards Ceremony Box office only 

7,00 / 6,00 €

Filmtheater am Friedrichshain Passage Kinos

3,00 € 3,00 €

Catalogue

3,00 €


/ Her zl ich W ill kommen ! / WELCOME TO KUKI ! 3, 2, 1 – Film ab! Vollgepackt mit Filmen, Workshops und Events findet KUKI, das Internationale Kinder- und Jugendkurzfilmfestival Berlin, bereits zum sechsten Mal statt. Am Sonntag den 10.11.2013 geht es um 14 Uhr mit einer großen Eröffnungsparty im Filmtheater am Friedrichshain, unserem treuen Partner und Festivalkino, endlich los. Neben den 5 Wettbewerbsprogrammen für Kinder und Jugendliche werden stolze 7 Spezialprogramme gezeigt, die sich auf bestimmte Themen oder Genres stürzen. Unter anderem gibt es hier Dokumentarfilme, Umweltfilme und eine Retrospektive des belgischen Produktionsworkshop Camera-etc. Gekürt werden aus den Kinder- und Jugendwettbewerben je ein erster und ein zweiter Platz, die von unseren Kinder- und Jugenjurys gewählt werden und bei der Preisverleihung von interfilm, dem 29. Internationalen Kurzfilmfestival Berlin am 17.11.2013 im Kino Babylon mit einem Preis ausgezeichnet werden. Am letzten Festivalsonntag sind alle Kinder und Familien herzlich zur zapf-Familienvorstellung eingeladen. In einem bunten Film-Mix ab 6 Jahren mit tollen Rahmenprogramm, präsentieren wir Festivalhighlights und Filme, die während des Animationsworkshops in unserem [zapf]TrickTruck produziert wurden. zapf Umzüge spendiert allen Kinder und Erwachsenen diesen Besuch: Der Eintritt ist frei. Viel Spaß wünscht das KUKI-Team

3, 2, 1 – Film on! Bursting with films, workshops and events KUKI, the International Short Film Festival for Children and Youth Berlin will be held for the sixth time. Our wonderful and lively Festival Opening matinee will take place at 2pm on Sunday 10 November 2013 at the grand Filmtheater am Friedrichshain cinema. Beyond the 5 competition programmes for kids and teens we’ll be screening 7 impressive special programmes that relate to particular themes and genres including documentaries, environmental films as well as a retrospective dedicated to the brilliant Belgian production company Camera-etc and their amazing animation workshop films. Our children’s and youth jury will confer a first and second prize in each competition category at the awards ceremony given by interfilm, 29th International Short Film Festival Berlin on 17 November 2013 at Kino Babylon. On the last festival Sunday all children and families are warmly invited to the zapf family screening rec­ ommended for ages 6+. We’ll show a colourful selection of the week’s most popular films as well as some that were created during our various [zapf]TrickTruck anim­ ation workshops. Our enthusiastic supporters at zapf Umzüge are also treating the audience to this special highlight: entry for this screening is free of charge. Wishing you all a fun time at the festival, with entertaining and thought-provoking films! The KUKI Team.


Welcome ! / Sponsors & Partners / TrickTruck Animation Workshop / 3

/ Förderer & Pa r t ner / Sponsors & Partners G e f ö r d e r t d u r c h Supported by

P r e i s g e be r / P r og r a mmpat e n Award/Programme Sponsors

Pa r t n e r Partners

Me di e n Pa r t n e r Media Partners

/ T r ickT ruck A nimat ionswor kshop F ür K i nde r v o n 6 –1 2 J a h r e n / TrickTruck Animation WorkshoP For children aged 6–12 Teilnahme kostenlos! Free of charge! F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Mo 11.11.– F r 15.11. / jeweils daily 14:00–16:30 H

In den AnimationsWorkshops können Kinder gemeinsam einen Film animieren. Erfahrung im Animationsbereich ist nicht erforderlich, der Spaß, Kreativität und Teamwork steht im Vordergrund. Die Workshops finden in einem mobilen Animationsstudio, dem [z a p f] T r i c kT r u c k statt und werden vom belgischen Produktionsteam C a me r a-e t c geleitet. Der fertige Film feiert im Rahmen der z a p f Fa mi l ie n v o r s t e l l u n g am Sonntag, den 17.11. Premiere. Anmeldung erforderlich: info@kuki-berlin.com

Children are invited to come and work on a collective film in a week-long animation workshop. No previous experience is necessary; it’s all about fun, creativity and concentrated teamwork! The sessions take place inside our fabulous mobile animation studio, the [zapf]TrickTruck and will be led this year by the Belgian production team Camera-etc . The finished film will be premiered at the zapf Family Screening on Sunday the 17th of November. Registration required: info@kuki-berlin.com


/ Progr ammübersich t / Schedule

Pa s s a g e N e uköl l n

F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n So

10.11.

Mo

9:30 H

10:00 H

11.11. K U K I 01 K U K I 03 Competition 6+ Competition 10+ Cinema 2 Cinema 1

11:30 H K U K I 03

Competition 10+ Cinema 2

14:00 H

15:00 H

KUKI Opening M at i n e e

KUKI ab 6

Competition 6+ Cinema 2

Cinema 1 12:00 H

14:00 H

TeenScreen @KUKI

A n i m at i o n workshop 1

Competition 12+ Cinema 1 12:00 H

[zapf]TrickTruck

9:30 H 12.11. K U K I 05 Environmental Programme 8+ Cinema 2

10:00 H

R e t r o­ TeenScreen @KUKI Competition 6+ s p e c t i v e C a me r a-e t c . ¿Qué onda? Cinema 1

A n i m at i o n workshop 2

9:30 H 13.11. T e e n S c r e e n

10:00 H

14:00 H

Di

Mi

@KUKI

DO

What‘s up? 14+ Cinema 1 9:30 H

14.11. T e e n S c r e e n @KUKI

FR

¿Qué onda? 14+ Cinema 1 9:30 H

11:30 H

K U K I 01

Special 14+ Programme 10+ Cinema 1 Cinema 2 12:00 H

KUKI 02

TeenScreen @KUKI

Competition 8+ Cinema 2 10:00 H K U K I 05

Environmental Programme 8+ Cinema 2 10:00 H

15.11. K U K I 0 4 Kindergarten Programme 4+ Cinema 1

KUKI 06

11:00 H 16.11. K U K I 0 2 Competition 8+ Cinema 2

13:00 H

13:00 H

K U K I 03

TeenScreen @KUKI

SA

So

17.11.

Documentary Programme 10+ Cinema 2

Competition 10+ Cinema 1

Competition 12+ Cinema 2 11:00 H KUKI 04

Kindergarten Programme 4+ Cinema 1

14:00 H [zapf]TrickTruck

10:30 H

A n i m at i o n KUKI 06 w o r k s h o p 3 Documentary

Quoi de neuf? 14+ Cinema 1 12:00 H

[zapf]TrickTruck Programme 10+ 14:00 H

TeenScreen @KUKI

A n i m at i o n workshop 4

Competition 14+ Cinema 1 12:00 H

[zapf]TrickTruck 14:00 H

TeenScreen @KUKI

A n i m at i o n workshop 5

What‘s up? 14+ Cinema 1 15:00 H

15:00 H

[zapf]TrickTruck

R e t r o­ TeenScreen specti ve @KUKI C a me r a-e t c . Competition

Special 14+ Programme 10+ Cinema 2 Cinema 1 14:00 H

Z a p f Fa mi ly Screening

Special Programme 6+ Cinema 1


Schedule / KUKI Juries / KUKI Short Film Awards 2013 / 5

/ KUK I Jury s / KUKI Juries K i nde r w e t t be w e r b Children ‘s Competition

S a l ome R i dd e r Age: 10

Philipp K a s t e n h ol z Age: 10

J a ko b V oi g t Age: 11

Lu c i e G r a mb o w Age: 12

E mi l i a Quinones Age: 11

Fa bi a n Welke Age: 13

Antoni a F e l sm a n n Age: 15

Jill Kunze Age: 15

J u g e nd w e t t be w e r b Youth Competition

Y o s h i Luk a Br a db u ry Pa uk n e r Age: 14

Aline Haferma as Age: 13

/ Kuk i KURZFILMPREISE 2013 / Kuki Short FIlm Awards 2013 Be s t e r K u r z f i l m K U K I 1 . P r e i s 1.000 € von zapf Umzüge Best Short Film KUKI 1st Prize € 1000 from zapf Umzüge Be s t e r K u r z f i l m K U K I 2. P r e i s 500 € von Ampelmann Best Short Film KUKI 2nd Prize € 500 from Ampelmann Be s t e r K u r z f i l m T e e n S c r e e n 1 . P r e i s 1000 € von MET Film School Best Short Film TeenScreen 1st Prize  € 1000 from MET Film School Be s t e r K u r z f i l m T e e n S c r e e n 2. P r e i s 500 € von Stadt und Land Best Short Film TeenScreen 2nd Prize  € 500 from Stadt und Land


KUKI W e t t be w e r b s p r og r a mme f ür K i nde r Competition Programmes For Children

06 K U K I 01 A b 6 A ges 6+ 09 K U K I 02 A b 6 A ges 8+ 11 K uk i 03 A b 6 A ges 10+

So viele Filme, so viele Länder. Mit über 1000 eingereichten Filmen aus 88 Ländern hat KUKI zu seinem 6. Geburtstag mehr Filme als je zuvor bekommen. Eine Riesenauswahl, die uns begeistert hat, aber es uns auch nicht leicht gemacht hat eine Auswahl zu finden. Die Besten der Besten für Kinder von 6 – 11 Jahren haben wir in diesen Wettbewerbsprogrammen zusammengestellt. In den fast 20 Filmen der 3 Programme geht es einmal um den Globus. Ob in Afrika, Europa, Asien oder Amerika – unsere Filmhelden haben viel gemeinsam. Wir begegnen sehr mutigen und außerordentlich tapferen Kindern. Es geht um Wünsche, kleine und die ganz großen, Freundschaft und ungewöhnliche Begegnungen. Affen klappern die Zähne vor Kälte, Fische aus Nudeln, ein Junge der die Zeit anhalten kann... gibt’s nicht? Gibt’s doch! Die Welt steht Kopf in diesen Programmen. Auf lustige, ungewöhnliche und manchmal auch nachdenkliche Art werden hier Geschichten von weit weg und aus der Nachbarschaft erzählt. Alle Filme der W e t t be w e r b s p r og r a mme f ür K i nde r laufen im Original und werden bei Bedarf live deutsch eingesprochen. Unsere Kinderjury wird aus diesen Programmen einen ersten und zweiten Platz küren.

So many films, from so many places! With more than 1000 entries from 88 countries, KUKI received more films for its 6th birthday than ever before! And while it was tough choosing our final selection, we had a great time watching so many wonderful films and hope you are just as thrilled as we are with these exceptionally entertaining and original competition programmes for children aged 6 -11. We’ll be taking our audience around the globe in 3 programmes comprising almost 20 films. Regardless whether these young film heroines and heroes are from Africa, Europe, Asia or America they all have one thing in common – daring attitude! Expect great films for children about big and little wishes, unexpected friendships and surprising encounters. Be enchanted by shivering monkeys, noodle fish and a boy who can even stop time in this collection of funny, unusual and often thoughtful stories from far, far away and right around the corner. All competition films for children are shown in original versions with English subtitles and live German voice-overs where required. Our children’s jury will nominate a first and second prize in this category.


KUKI 03 / Competition Programme for Children Ages 6+ / 7

KUK I 01 / KUK I a b 6 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür K i nde r a b 6 KUKI 01 / KUKI 6+ C omp e t i t i on p r og r a mme f o r a g e s 6 +

Jahren

F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / S o 10.11. / 15:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / Mo 11.11. / 9:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Di 12.11. / 10:00 H

E z i u n L i e l p i l s e ta Hedgehogs and the City Latvia / 2013 / 10:00 min / Animation dir, script, dop, editor Evalds Lacis prod Maris Putnins

Die Tiere erwachen aus dem Winterschlaf und wo einst ihr Wald war, steht plötzlich eine Stadt. Doch der Igel weiß wie er und die anderen Tiere hier überleben können. Animals awake from their winter slumber to find that their forest home has been replaced by a city. Luckily, the hegehogs come up with a clever plan. Contact: Katrina Cimermane / Film studio „Animacijas Brigade“ ab.studija@apollo.lv

E l s a oc h Ta ndf e n Elsa and the Tooth Fairy Sweden / 2011 / 5:11 min / Short Fiction dir, script Maria Eriksson / dop Mikael Gustafsson / editor Julian Antell sound Andreas Andersson / cast Wanda Wigren, Liv Mjönes

Die sechsjährige Elsa will endlich, wie alle anderen auch, ihren ersten Milchzahn verlieren. Eines Tages geht ihr Wunsch in Erfüllung und sie bekommt nächtlichen Besuch. Elsa is six years old and feels like the only girl in the world who has yet to lose a tooth. One day her wish comes true and she receives a midnight visitor.

T h e F ox a nd t h e C h i c k a de e Canada / 2012 / 7:40 min / Animation, Short Fiction / dir Evan Derushie

Für kleine Meisen kann der Wald oft ein gefährlicher Ort sein, doch wer ausgefuchst genug ist kann sich auch aus der misslichsten Lage befreien. While forests can be a dangerous place for little chickadees, craftiness can get them out of the trick­ iest of traps. Contact: Evan Derushie hello@evanderushie.com

Contact: Maria Eriksson erikssonmaria86@gmail.com

Eva n De r u s h i e

Eva l d s L a c i s

graduated from the Latvian Acad­ emy of Culture as a cameraman and has worked as a scriptwriter for animated films since 2005.

Mari a Eriksson

initially studied documentary filmmaking. She then moved to Stockholm to study film directing at Stockholm Academy of Dramatic Arts, where she graduated in 2012.

is a stop-motion animator and director from Toronto, Canada. His children’s fable has screened at many festivals worldwide, including Annecy, New York and Toronto’s TIFF Kids.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUK I 01 / KUK I a b 6 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür K i nde r a b 6 KUKI 01 / KUKI 6+ Competition programme for ages 6+

Wishing China / 2011 / 9:30 min / Short Fiction dir, script Zheng Lueen

Ein kleiner Junge wünscht sich nichts mehr als die Zeit anhalten zu können. Als es eines Tages plötzlich zu klappen scheint ist er selbst etwas überrascht. More than anything else, a little boy wishes to be able to stop time whenever he wants. One surprising day, it appears to have come true... Contact: Ding Zheng nine minutes movie 7908197@qq.com

Gu t e N a c h t, C a r ol a Good Night, Carola Germany / 2013 / 5:58 min Animation, German / dir, prod Alexandra Schatz / script Jakob Hein, Kurt Krömer editor Gerd Wanie

Carola ist ein furchtloses kleines Mäddchen, das vor nichts und niemandem Angst hat. Sogar als „das Böse“ unter ihrem Bett einzieht bleibt sie tapfer. Carola is a fearless little girl who is not afraid of anything or anybody. Even when a monster appears under her bed one night, she refuses to let it intimidate her.

Jahren

Moi s t r a n n y i de d u s h k a My Strange Grandfather Russian Federation / 2011 / 8:30 min Animation / dir, script, editor Dina Velikovskaya / dop Alexander Vertyakov

Ein alter Mann, der Schrott sammelt und daraus Dinge baut, kann schon etwas seltsam wirken; manchmal jedoch auch wahre Wunder schaffen... An old man who collects rubbish and builds things may seem very strange; but he might also invent the most wonderful creations. Contact: Dina Velikovskaya gizalec@yandex.ru

Contact: Dörte Hanke Westdeutscher Rundfunk Köln doerte.hanke@wdr.de

Z h e n g Lu e e n

graduated with a major in Animat­ ion, which he chose for the unrestrained creative potential it offers and the possibility to make film a wonderful experience.

Di n a V e l i ko v s k aya

A l e x a ndr a S c h at z

is a director and producer for animated films in Hannover, active since 1981.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.

graduated from Art School in 2005 with a specialization in scenic design. She has been a student of The Russian State University of Cinematography (VGIK) since 2006.


KUKI 03 / Competition Programme for Children Ages 6+ / 9

KUK I 01 / KUK I a b 6 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür K i nde r a b 6 KUKI 01 / KUKI 6+ Competition programme for ages 6+

Jahren

Mo n s t e r b ox France / 2012 / 7:38 min / Animation dir Ludovic Gavillet, Lucas Hudson, Colin Jean Saunier, Derya Kocaurlu prod Gilles Benois / script Ludovic Gavillet

In diesem Blumenladen gibt es nicht nur Blumen zu kaufen, wer nett fragt findet hier auch ein neues Zuhause für kleine Monster. In this special flower shop, if you ask really nicely, you might just find a new home for your pet monster. Contact: Ludovic Gavillet festival@bellecour.fr

Lud o v i c G av i l l e t

graduated in 2012 with a Bachelor’s Degree in 3D Computer Graphics from Bellecour 3D & Entertainment. Today he works as a colour artist at Illumination Mac Guff (Despicable Me) in Paris.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUK I 02 / KUK I a b 8 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür K i nde r a b 8 KUKI 02 / Kuki 8+ Competition programme for ages 8+

Jahren

F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / Mi 13.11. / 10:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / S a 16.11. / 11:00 H

T h e A mbe r A mul e t Australia / 2013 / 22:25 min Short Fiction / dir Matthew Moore script Genevieve Hegney, Matthew Moore / dop Jules O‘Loughlin / editor Christian Barratt-Hill / cast Ed Oxenbould, Genevieve Hegney

Mit zehn Jahren bereits ein maskierter Held im Kampf um Frieden und Gerechtigkeit? Ein Film über die Macht, die in uns allen steckt. A 10 year old Masked Avenger fighting for justice and peace? A film about the power that is locked inside all of us.

Snejink a Snowflake Russian Federation / 2012 / 5:44 min Animation / dir Natalia Chernysheva

Als ein afrikanischer Junge eine Papierschneeflocke mit der Post bekommt, träumt er sich im Handumdrehen den echten Winter herbei. When a little African boy receives a paper snowflake in a letter, he longs to see what real snow would be like. Contact: Natalia Chernysheva cher_nata@yahoo.com

Contact: interfilm Berlin Short Film Distribution & Sales sales@interfilm.de

Maks Slovenia / 2012 / 15:25 min Short Fiction / dir, script Sara Kern

Maks hat sich entschieden: Trotz des Verbots seines Vaters will er seine kranke Großmutter besuchen. Maks has made a decision: He is determined to visit his sick grandmother despite his father‘s dis­ approval. Contact: Lili Bibic UL AGRFT (University of Ljubljana, Academy of Theatre, Radio, Film and Television) lili.bibic@agrft.uni-lj.si

N ata l i a C h e r n y s h e va

is an award-winning artist and animator. Snowflake is her debut as a director. M at t h e w Moo r e

graduated from the Western Australian Academy of Performing Arts in 1998 and has been a professional actor for over a decade. The Amber Amulet is his second film as writer, director and producer. Mit freundlicher Unterstützung von With the kind support of

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.

Sar a Kern

is a student of Film and TV Directing at AGRFT. In 2010 and 2011 she won the Grossmann award for best screenplay. Maks is her first short fiction.


KUKI 03 / Competition Programme for Children Ages 8+ / 11

KUK I 02 / KUK I a b 8 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür K i nde r a b 8 KUKI 02 / Kuki 8+ Competition programme for ages 8+

K r o t n a mo r e The Mole at the Sea Russian Federation / 2012 / 5:00 min Animation / dir, script, editor Anna Kadykova / prod Lubov Gaidukova / sound Dmitry Uryupin

A T r o p i c a l Su nd ay Mozambique / 2013 / 14:49 min / Short Fiction / dir, prod, script Fabián Ribezzo dop Piapas Forjaz / editor Fabián Ribezzo, Dario Zanasi / cast Fabiao Chissano Odettemachava, Ze Zimila, Batista Goca

Die Geschichte eines Maulwurfs, der nach dem Strand seiner Träume suchte. About a mole who sets off to find the beach of his dreams.

Maputo, Mozambique: Obwohl sie kein Geld haben verbringen Lisa, Babu, Gito und Nuno ihren Sonntag auf dem Rummel. Nichts würden sie lieber tun als einmal in eines der Fahrgeschäfte zu steigen. Maputo, Mozambique: Although they don‘t have any money, Lisa, Babu, Gito, and Nuno spend their Sunday at the funfair. If only they were able to go on a ride...

Contact: Anna Ostalskaya School-Studio „SHAR“ sharstudia@gmail.com

Contact: Fabian Ribezzo Azabache Films info@azabachefilms.com

Jahren

L a Hor a Señal ada High Noon Venezuela / 2013 / 13:26 min / Short Fiction / dir, script Ivan Mazza / prod Mike Medina / dop Carlos Luis Rodríguez editor Angel García Miguel / sound José María Casas / cast Gabriel Rojas, Pedro Gómez, Prakriti Maduro

Aus Versehen stößt der Held dieses Film auf dem Schulhof den stärksten Jungen der Klasse an und die umstehenden Kinder entscheiden prompt, dass es zu einem Kampf kommen muss. A small schoolboy accidentally off­ ends the biggest kid in his class and the surrounding children decide that there must be a showdown. Contact: Ivan Mazza ivan.mazza@gmail.com

A n n a K a dyko va

graduated from the SHAR studio school of animation as a director of animated films in 2010.

Fa bi á n R i be z z o

Iva n M a z z a

worked as a director, animator and scriptwriter in Argentina and Italy. In 2005 he moved to Mozambique where he established Azabache Films, producing educational films and documentaries.

after shooting a series of short films for television about the cultural diversities of the world, he created the production company UltraPro Films in Venezuela in 2004.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUK I 03 / KUK I a b 10 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür K i nde r a b 1 0 J a h r e n KUKI 03 / KUKI 10+ Competition programme for ages 10+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / Mo 11.11. / 10:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / Mo 11.11. / 11:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / S a 16.11. / 13:00 H

The Other Side England, Israel / 2012 / 23:50 min Short Fiction / dir, script, editor Shalem Khen / dop Robinson Paul

N oodl e F i s h South Korea / 2012 / 10:00 min Animation / dir, prod, script, dop, editor Kim Jin-Man

Ein einfacher Fußball kann Grenzen überwinden. Sogar so verhärtete wie die zwischen Israel und Palästina. A simple soccer ball can rise above frontiers. Even those as unyielding as the border between Israel and Palestine.

Erwachsen werden heißt auch die sicheren heimischen Gewässer verlassen. Growing up requires that you venture beyond the safety of your familiar world. Contact: Jee-young Oh / KIAFA [Ani SEED] kiafanews@naver.com

Contact: Paul Robinson / Little Us Films info@littleusfilms.com

Q u a nd i l s do r me n t When they slept Morocco / 2013 / 18:15 min / Short Fiction / dir, script Maryam Touzani prod Nabil Ayouch / dop Eric Devin editor Adil Mawadyi / sound Said Radi cast Amine Louadni

Sara und ihr Großvater sind unzertrennlich und weder Tod noch Tradition kann diese Bindung klein kriegen. Sara and her grandfather are inseparable and neither death nor tradition can come between them. Contact: Maryam Touzani touzanimaryam@hotmail.com

K IM J i n -m a n Khen Shalem

after graduating in Physics at the Weizmann Institute of Science, he completed a Master of Fine Arts in Film Production at Florida State University.

graduated from the Department of Sculpture at Hongik University. Kim is now working as a short animation director.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.

M a rya m T o uz a n i

began her career in Morocco as a journalist specializing in cinema. Quands ils dorment is her first fiction film


KUKI 03 / Competition Programme for Children Ages 10+ / 13

KUK I 03 / KUK I a b 10 W e t t b e w e r b s p r o g r a mm f ür K i nde r a b 1 0 J a h r e n KUKI 03 / KUKI 10+ Competition programme for ages 10+

ORIGAMI France / 2012 / 8:13 min / Animation dir Hugo Bailly Desmarchelier, Eric De Melo Bueno, Michael Moreno, Joanne Smithies, Camille Turon

Haikos Großvater möchte ihm die hohe Kunst des Origami weitergeben, was Haiko mit seinen inneren Dämonen kämpfen lässt und all seine Konzentration und Entschlossenheit fordert. Haiko‘s grandfather challenges him to create an origami dragon. What ensues is a battle between Haiko‘s inner-demons and his powers of concentration and determination.

Fu g a A n i m a d a Brazil / 2013 / 3:40 min / Animation, Short Fiction / dir, script, dop, editor, sound, cast Augusto Bicalho Roque

Die Produktion eines Animationsfilms wird nicht selten zum Kampf zwischen Animator und Animation... The production of an animated film is often accompanied by the struggle between the animator and the animated... Contact: Augusto Bicalho Roque 0gutobr@gmail.com

Contact: Charlotte Cabanel / ESMA charlotte@esma-toulouse.com

Au g u s t o Bi c a l h o R oqu e

graduated from the University Anhembi Morumbi in Animation Design. Fuga Animada was his grad­ uation project. Hu g o B a i l ly De s m a r c h e l i e r E r i c De Me l o Bu e n o Mi c h a e l Mo r e n o J o a n n e S mi t h i e s C a mi l l e Tu r o n

were all students at ESMA in 3D Animation. They met during their course and created this film as a team. Origami is their first film.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


Teenscreen W e t t be w e r b s p r og r a mme f ür J u g e ndl i c h e Competition Programmes for Youth

15 T e e n s c r e e n 01 A b 1 2 A ges 12+ 33 T e e n s c r e e n 0 2 A b 14 A ges 14+

Im nun 2. Jahr gehen die Jugendwettbewerbe in ihrer eigenen Sektion T e e n S c r e e n @ K U K I an den Start. Filme mit und für junge Menschen zwischen 12 und 18 Jahren. Filme aus insgesamt 88 Ländern standen zur Wahl und die 12 stärksten treten hier gegeneinander an. Einfallsreich und spannend begegnen wir Themen wie Religion, Einsamkeit, Krankheit, Liebe und Gewissenskonflikten. Fremde Welten treffen aufeinander, Mut wird zur Mutprobe und folgenschwere Entscheidungen müssen getroffen werden. Ob Animation, Fiktion oder Experimentelles – alles ist dabei. Eben noch in Berlin, jetzt schon in Taiwan, in der Türkei und in Schweden. Egal aus welchem Land – eines haben unsere Hauptakteure gemeinsam. Sie stehen auf den letzten Stufen vor dem Erwachsensein. In diesen Programmen hat die Jugend das Sagen - auch bei der Preisvergabe: Der erste und zweite Preis aus beiden Programmen wird von unserer Jugendjury bestimmt. Die Filme der Wettbewerbsprogramme ab 12 und ab 14 laufen im Originalton mit deutschen Untertiteln. Wir möchten uns herzlich bei unserem Programmpaten Samson & Fritaud Text. für die Untertitelungen der Filme bedanken.

Introduced as an exciting new section last year, TeenScreen@KUKI is a collection of amazing films for young people aged 12 -18. Over 1000 shorts from 88 countries were watched and discussed by our team and 12 were selected to compete in these two competition programmes. Encounter imaginative and gripping treatments of themes such as religion, isolation, love, illness and moral conflict. Foreign worlds collide, courage becomes a test of courage and far-reaching decisions are carefully weighed. From stunning animation, to live-action fiction and inventive experimental films – it’s all here. Hopping from Berlin to Taiwan, from Turkey to Sweden, regardless of where they’re from the protagonists in this section all have one thing in common; they’re on the verge of adulthood. The first and second prize will be conferred by our Youth Jury. Both the 12+ and 14+ competition programmes will be shown in original versions with German and English subtitles. Thanks to the generous support of Samson & Fritaud Text for their brilliant subtitles!


TeenScreen@KUKI / Competition Programme for Youth Ages 12+ / 15

T eenScreen / a b 12 – W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür J u g e ndl i c h e a b 1 2 J a h r e n TeenScreen / 12+ Competition programme for ages 12+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Mo 11.11. / 12:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / S a 16.11. / 13:00 H

Me i n e B e s c h n e i d u n g My Circumcision Germany / 2013 / 17:06 min / Short Fiction / dir, script, editor Arne Ahrens prod Ümit Uludag / dop Pedram Noutash sound Christophe Kalkau / cast Kaan Aydogdu, Tim Seyfi, Suzan Demircan, Ercan Karacayli, Burak Yigit, Arif Fidan

Die (wahre) Geschichte des neunjährigen Ümit und seiner Suche nach Identität zwischen „Deutsch“ und „Türkisch“. The (true) story of 9 year old Ümit and his search for identity between “German“ and “Turkish“.

Pohy per Taiwan / 2012 / 3:00 min / Experimental, Animation, Short Fiction / dir, prod: Hui-Ching Tseng / script Wei-Hsuan Wang, Pei-Hsuan Yu / dop Jia-Lin Chen, Wen-Chi Tseng / editor, sound, cast Hong-Hsuan Tsai

Eine experimentelle Animation, die Realität und Vorstellung verschwimmen lässt. An experimental animation that blurs the boundaries of reality and fantasy. Contact: Hui-Ching Tseng ching93@mail.ksu.edu.tw

Contact: Ümit Uludag uludag@neuezeit-filmproduktion.com

Mor i tz und der Waldschr at Moritz and the Woodwose Germany / 2013 / 20:07 min Short Fiction / dir Bryn Chainey

Moritz fällt es schwer mit der Krankheit seines Bruders umzugehen. Um das Problem zu lösen geht er ein Geschäft mit einem mystischen Wesen ein. Moritz finds it hard to accept his brother‘s grave illness. In an attempt to solve the problem he enters into an arrangement with a mystical creature. Contact: Markus Kaatsch Aug & Ohr Medien M.Kaatsch, J.Hardt & Co. GbR markus@augohr.de

Hu i-c h i n g T s e n g Arne Ahrens

has worked as an editor and director since the year 2000. He also studied cinema in Mainz and grad­ uated in 2008.

has two Master‘s Degrees, in Fine Art and Computer Art, and is currently a full-time Assistant Professor at the Department of Visual Communication Design at Kun Shan University.

B ry n C h a i n e y

graduated from the Griffith Film School (Brisbane, AU) in 2006. Since then he has screened his work at over 90 international film festivals.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


T eenScreen / a b 12 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür J u g e ndl i c h e a b 1 2 J a h r e n TeenScreen / 12+ Competition programme for ages 12+

By t h e P ool USA, Brazil / 2012 / 3:00 min / Short Fiction / dir Ivan Almeida Rodrigues script Ivan Almeida Rodrigues, Paula Sabbaga / dop Ricky Perry sound Melissa Finnell

Endlich traut sich Toby ein Mädchen anzusprechen. Toby works up the courage to talk to a girl. Contact: interfilm Berlin Short Film Distribution & Sales sales@interfilm.de

P r e mi e r Au t omn e First Autumn France / 2012 / 10:24 min / Animation dir Carlos De Carvalho, Aude Danset

Abel lebt im Winter, Apolline im Sommer. Es ist nicht vorgesehen, dass sie sich treffen, doch eines Tages überkommt Abel die Neugier... Abel lives in winter, Apolline in summ­er. They are not supposed to meet, but one day Abel is overcome with curiosity... Contact: Raul Carbo / In Efecto raul@inefecto.com

Q u i s o n t l e s s u p e r -h é r o s ? Who are the super-heroes? France / 2012 / 20:00 min / Short Fiction dir, prod Mathieu Lalande / dop Morgan Salaud Dalibert

Melvin ist ein großer Fan von Superhelden, doch wenn es darum geht seiner Klassenkameradin Sarah seine Gefühle zu gestehen, verlassen ihn seine Kräfte. Melvin is a big fan of comic book superheroes, but when it comes to revealing his feelings for Sarah, he is powerless. Contact: Charlotte Gouy / Buffalo corp charlotte@buffalocorp.fr

Iva n A l me i d a R od r i g u e s

is from Brazil. His filmmaking approach is to combine a youthful outlook with technical proficiency in order to produce compelling and refreshing stories about our postmodern society.

C a r l o s D e C a r va l h o Aude D a n s e t

Aude feels like a script writer, illustrator, producer and 3D artist, getting involved in each part of her projects. Carlos is a picture specialist who now works as a freelance artist.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.

M at h i e u L a l a nde

began his career as a VFX artist, then rapidly turned to writing and directing. He wrote a comic book in 2011 and has been head of production company BUFFALO CORP since 2008.


TeenScreen@KUKI / Competition Programme for Youth Ages 14+ / 33

T eenScreen / a b 14 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür J u g e ndl i c h e a b 14 J a h r e n TeenScreen / 14+ Competition programme for ages 14+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Do 14.11. / 12:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 2 / S a 16.11. / 15:00 H

D e n a a m va n d e va d e r In the Name of the Father Belgium / 2012 / 14:00 min / Short fiction / dir, script Timothy Josha Wennekes / sound Maarten Leemans cast Gilles Van Hecke, Max Van Den Abbeele, Camille Goossens, Robby Cleiren, Katelijne Verbeke, Rik Van Uffelen, Vic De Wachter, Koen De Sutter

Das Leben als Zeuge Jehovas fällt Thomas nicht leicht. Mit seinen 16 Jahren steht er bereits vor einer Entscheidung, die seine Zukunft entscheident verändern wird. Living life as a Jehova‘s Witness is increasingly difficult for Thomas and at 16 he is faced with making a far-reaching decision that will affect his entire family.

Äta l u n c h Eating Lunch Sweden / 2013 / 12:30 min / Short Fiction / dir, script Sanna Lenken prod Annika Rogell

Für viele Menschen ist Essen eine wahre Freude, für manche kann es allerdings auch zur Qual werden. Although eating is a pleasurable experience for most people, for others it can seem like torture. Contact: Theo Tsappos Swedish Film Institute Theo.Tsappos@sfi.se

Contact: Timothy Josha Wennekes timothy.wennekes@caviarcontent.com

C e n ‘ e s t pa s u n f i l m de c o w-b oy s It ‘s Not a Cowboy Movie France / 2012 / 12:09 min / Short Fiction dir Benjamin Parent / script Benjamin Parent, Joris Morio / dop Nicolas Loir editor Béatrice Herminie / cast Garance Marillier, Leila Choukri, Finnegan Oldfield, Malivaï Yakou

Gestern Abend lief Brokeback Mountain im Fernsehen. Das sorgt in der Schule sowohl auf dem Jungs- als auch auf dem Mädchenklo für Gesprächsstoff. Having just seen the film “Brokeback Mountain“ on TV the night before, a passionate discussion ensues in both the boys‘ and girls‘ school toilets. Contact: David Frenkel / Synecdoche david@synecdoche.fr

Sanna Lenken

commenced her career in theatre in London and Malmö before becoming involved in film. From 2005 to 2008 she went on to study directing at Dramatiska Institutet Stockholm. T i mo t h y J o s h a W e n n e k e s

Be n j a mi n Pa r e n t

studied Audiovisual Arts at the SintLukas Art Academy in Brussels. This is his graduation film.

has received more than twenty awards for this, his first film. He is currently working on his first feature film.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


T eenScreen / a b 14 W e t t b e w e r b s p r og r a mm f ür J u g e ndl i c h e a b 14 J a h r e n TeenScreen / 14+ Competition programme for ages 14+

K a l i l e p e t i t Va mp i r e Kali the Little Vampire Switzerland, Portugal, France, Canada 2012 / 9:19 min / Animation / dir Regina Pessoa

Eine Geschichte über einen Jungen, der nicht wie alle anderen ist und davon träumt trotzdem seinen Platz zu finden – in der Welt und im Licht. About a boy who is unlike any other boy, but still dreams of finding his place in the world and in the light. Contact: Jérémy Mourlam / Folimage j.mourlam@folimage.fr

9 Me t e r 9 Meters Denmark / 2013 / 16:32 min Short Fiction / dir, script Anders Walter prod Tivi Magnusson / dop Rasmus Heise / editor Lars Wissing

Daniels Mutter liegt im Koma. Die einzige Möglichkeit sie am Leben zu halten, sieht er darin neue Rekorde im Weitsprung aufzustellen. Dabei riskiert er sogar sein eigenes Leben. Daniel‘s mother is in a coma. He feels convinced that he can keep her alive by setting a new record in long jump. In doing so, he puts his own life at risk.

Nashorn im Galopp Rhino Full Throttle Germany / 2013 / 14:00 min / Animation, Short Fiction / dir Erik Schmitt / script Erik Schmitt, Stephan Müller / dop Johannes Louis editor Erik Schmitt sound Daniel Griese / cast Tino Mewes, Marleen Lohse

Bruno glaubt er steht ganz allein im Leben. Auf der Suche nach der Seele der Stadt trifft er, zu seiner Überraschung, auf eine Verbündete. Bruno roams the streets of Berlin, feeling isolated and searching for the soul of the city. Quite unexpectedly, he meets an ally.

Contact: Anders Walter anderswalter@gmail.com

Contact: Fabian Gasmia DETAiLFILM Gasmia & Kamm GbR info@detailfilm.de

A nde r s Wa lt e r

E r i k S c hmi t t

is a Danish director. His second short film 9 Meter has been shortlisted for an Academy Award.

studied Communication Sciences in Berlin. At one point he stopped using the camera as a walking stick and founded production company KAMERAPFERD with Stephan Müller.

Regina Pessoa

has already won several awards for her animated films. She uses diff­ erent engraving techniques, from plaster to computer or “from stone to pixel”.

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUKI S p e z i a l p r og r a mme f ür K i nde r Special Programmes for Kids

36 38 40 42

KUKI KUKI KUKI KUKI

0 4 K i ta-P r og r a mm a b 4 Kinderga rten Programme a ges 4+ 05 Um w e lt f i l mp r og r a mm a b 8 Environmenta l Programme a ges 8+ 0 6 D o kume n ta r f i l me a b 1 0 Documenta ry Programme a ges 10+ 07 R e t r o s p e k t i v e : C a me r a-e t c a b 1 0 Retrospective: Camera-etc a ges 10+

Auch wenn die Filme dieser Sektion nicht im Wettbewerb laufen, so sind diese vier Programme für unterschiedliche Altersklassen eine besonders gelungene Auswahl von brillantem internationalem Filmschaffen. So bieten wir erstaunliche und verspielte Animationen die Kindergarten Kinder in die berückende Welt des Kinos einführen, unterhaltsam und dabei Einblicke gewährende Filme über unseren Planeten und die Umwelt für Grundschüler; und unvergessliche Dokumentarfilme über faszinierende Protagonisten und deren Innenleben und ihr Umfeld für Kinder auf dem Sprung in die Pubertät. Dieses Jahr ist die KUKI Retrospektive der erstaunlichen Filmproduktionsfirma Camera-etc gewidmet, welche Animationsfilm Workshops für Kinder und Erwachsene in der ganzen Welt durchführt. Mit einem Schwerpunkt auf originäres und persönliches Geschichtenerzählen haben ihre wundervoll animierten und einfühlsam erzählten Filme zahlreiche Preise und Anerkennung von Festivalgängern weltweit gewonnen. Wir freuen uns besonders, dass dieses Programm – empfohlen für Schulklassen und Familien mit Kindern ab 10 Jahre und älter – von Camera-etc Mitarbeitern selbst vorgestellt wird.

While the films in this section may not be in competition, these 4 programmes for different age groups are a showcase of brilliant international filmmaking and storytelling nevertheless: There’s a collection of stunning and playful animation that introduces pre-schoolers to the enchanting world of cinema; insightful and entertaining films about our planet and the environment for primary school children; and unforgettable documentaries about fascinating young protagonists and their inner and outer worlds for almostteens. This year, KUKI’s retrospective programme is dedicated to the amazing film production company from Belgium called Camera-etc, who holds animation workshops for children and adults all over the world. With an emphasis on original and personal storytelling, their beautifully animated and carefully told films have won scores of acc­ olades and film festival fans. Recommended for school groups and families with children aged 10 and over, we’re thrilled to announce that this programme will be presented by members of Camera-etc!


KUK I 04 / K i ta-Progr amm f ür K i nde r a b 4 J a h r e n KUKI 04 / Kindergarten programme for ages 4+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / F r 15.11. / 9:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / S o 17.11. / 11:00 H

Hier können die ganz Kleinen erste Kino und Festivalerfahrungen sammeln. In diesem Programm ab 4 Jahren treffen wir auf Kuschelbedürftige Schnecken, Märchen aus Weißrussland, sehen wie ein Fuchs entstehen kann und welche Berufe manche Mütter haben.

P e r e ly o t n a j a On the Wing Russian Federation / 2012 / 5:50 min Animation / dir Vera Myakisheva script Yulia Aronova / sound Anastasiya Pasen‘chuk

Licht aus – Im Schneckenhaus! Germany / 2012 / 3:31 min / Animation dir, script, dop, editor Verena Fels / prod Regina Welker / sound Christian Heck

Zu den Filmen gibt es ein lustiges Rahmenprogramm zum mitmachen und mitklatschen.

A gorgeous assortment of playful and innovative animated shorts for first time cinema-goers! In this programme recommended for ages 4+ you will encounter snails in need of a cuddle, a fairytale from Belarus, witness the surprising appearance of a fox and find out about the fascinating and sometimes surreal occupations some mothers have.

Egal was ihre Familie denkt, Zina die kleine Henne ist fest entschlossen fliegen zu lernen Despite what her family thinks, Zina the little chicken is determined to learn how to fly. Contact: Vera Myakisheva aveshikyam2004@mail.ru

Accompanied by a lively programme of silliness, audience questions and games.

Ein Gewitter kann schon gruselig sein. Da verkriecht man sich am besten zusammen in sein Schneckenhaus, kuschelt sich aneinander und wartet bis alles vorbei ist... A thunderstorm can be really scary, so the best thing to do is cuddle up together inside the snail shell and wait until it‘s all over... Contact: Verena Fels post@verenafels.de

B ox t o F ox Scotland / 2012 / 1:00 min / Animation dir Cat Bruce

Wie wird aus einer Kiste ein Fuchs? How do you turn a box into a fox? Contact: Cat Bruce wee_cat@hotmail.com

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUKI 04 / Kindergarten Programme for Children Ages 4+ / 37

KUK I 04 / K i ta-Progr amm f ür K i nde r a b 4 J a h r e n KUKI 04 / Kindergarten programme for ages 4+

Pilipk a Pilipka Sonny Belarus / 2012 / 6:53 min / Animation dir Tatiana Koublitskaja / prod Eliza Potapenko / sound Pavel Galyas

Pilipka ist ein hilfsbereiter kleiner Junge. Genau das nutzt die böse Baba-Yaga aus und um ihr zu entkommen muss er durch den verzauberten Wald fliehen. Pilipka is a helpful little boy who has been trapped by the evil Baba-Yaga. In order to escape, he must flee through an enchanted forest. Contact: Tatiana Koublitskaja National studio BELARUSFILM ku_tania@mail.ru

K r o t n a mo r e The Mole at the Sea Russian Federation / 2012 / 5:00 min Animation / dir, script, editor Anna Kadykova / prod Lubov Gaidukova / sound Dmitry Uryupin

Die Geschichte eines Maulwurfs, der nach dem Strand seiner Träume suchte. About a mole who sets off to find the beach of his dreams. Contact: Anna Ostalskaya School-Studio „SHAR“ sharstudia@gmail.com

My Mum i s a n A i r p l a n e Russian Federation / 2013 / 6:30 min Animation / dir, script Yulia Aronova prod Vladimir Gasiev

Unterschiedliche Kinder haben unterschiedliche Mütter, aber wie viele Kinder können schon von sich behaupten, dass ihre Mutter ein Flugzeug ist? Mothers can have all kinds of different occupations and skills, but not many children have an airplane as a mother! Contact: Yulia Aronova PCHELA animation studio balabaka@gmail.com

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUK I 05 / Umwelt progr amm f ür K i nde r a b 8 J a h r e n KUKI 05 / Environmental programme for ages 8+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / Di 12.11. / 9:30: H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / Do 14.11. / 10:00 H

Wie groß werden Walhaie? Was passiert mit unserer alten Kleidung? Welche Geheimnisse bergen die Bäume? Von diesen und weiteren Fragen handeln die Filme unseres Umweltprogramms. In einer Mischung aus Fiktion, Animation und Dokumentarfilm betrachten wir die Erde, die Umwelt und wie wir damit umgehen. Die spannenden Filme eröffnen neue Blickwinkel, werfen Fragen auf und regen zum Nachdenken, Diskutieren und Handeln an!

Meet a little boy who protects whale sharks! Find out what happens to the clothes we throw away! Learn about mathematics from trees! The world around us is amazing and there is so much to discover. In this mixed programme of documentary, animation and fiction film we observe the planet, the environment and how we interact with it. Expect fascinating films that reveal new perspectives and inspire reflection, discussion and action!

Silent Snow Netherlands / 2007 / 13:17 min Documentary / dir, prod, script, dop Jan Van Den Berg / editor Boris Everts sound Jillis Schriel / cast Pipaluk Hammeken, Sarah Lyberth

Vor schmelzenden Eisbergen diskutieren zwei Mädchen aus NordGrönland über Umweltverschmutzung und wie diese ihr eigenes Leben beeinflusst und die ganze Welt bedroht. Against a background of melting ice two girls in Northern Greenland discuss the pollution which is dram­ atically changing their lives and threatening the entire world. Contact: Sabine Groenewegen sabinegroenewegen@gmail.com

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.

U n r av e l England / 2012 / 13:31 min Documentary / dir Meghna Gupta dop Susanne Willett / editor Prano Bailey-Bond

Was geschieht eigentlich mit weggeworfenen Kleidungsstücken? Wir begleiten sie auf ihrer Reise über das Meer nach Panipat in Indien wo sie auf unterschiedliche Weise recycled werden. What happens to some of our discarded clothes? We accompany them on their journey over the sea to Panipat, in India where they are recycled in different ways. Contact: Meghna Gupta / Soul Rebel Films info@soulrebelfilms.com


KUKI 05 / Environmental Programme For Children Ages 8+ / 39

KUK I 05 / Umwelt progr amm f ür K i nde r a b 8 J a h r e n KUKI 05 / Environmental programme for ages 8+

Ta r a z oo Scale Iran / 2012 / 2:02 min / Animation dir, script, editor Ramin Rahbar sound Shahamat Behroz

Die Geschichte des menschlichen Lebens vom Anfang zum (Wieder-) Anfang. The story of human life from beginn­ ing to (new) beginning... Contact: Schattenkabinet Festival schattenkabinett.festival@gmx.de

T h e Smo r t ly b a c k s Switzerland / 2013 / 5:30 min Animation / dir Wouter Dierickx, Ted Sieger / prod, script Ted Sieger sound SoundVision (Germany)

Die Welt ist voll von erstaunlichen Wesen und fantastischen Reisen, wenn man weiß wo man hinschauen muss... The world is full of amazing creat­ ures and fantastic journeys, if you know where to look... Contact: Jadwiga Kowalska contact@0x2a.ch

H a ssa ni und seine Wa l h a ie Hassani and his Whale Sharks Germany / 2012 / 25:26 min Documentary / dir, script Frank Feustle

The Secre t of Trees USA / 2012 / 3:34 min / Documentary dir, dop Albert Maysles / prod Susan Carragher / editor Rob Hall

Hassani lebt auf einer kleinen Insel vor der Küste Tansanias und verbringt fast jede freie Minute damit seine Lieblingstiere zu schützen: Die Walhaie. Hassani lives on a small island off the coast of Tanzania and spends most of his free time protecting his favourite animal: the whale shark.

Was wissen Bäume, das wir nicht wissen? Der 13-jährige Aidan sucht die Formel nach der diese Sonnenlicht im Dickicht des Waldes sammeln. What do trees know that we don‘t? 13-year-old inventor Aidan finds out how people can collect solar energy like trees.

Contact: Ralf Fronz Mitteldeutscher Rundfunk Ralf.Fronz@mdr.de

Contact: Susan Carragher focusforward@cinelan.com

C i sz a Silence Poland / 2012 / 1:13 min / Animation dir Matijos Gebreselassie

In der lautstarken Klangkulisse der Großstadt findet der junge Protagonist dieses Films ein Mittel mit dem Krach umzugehen. In an unbelievably loud city, a boy finds an inventive solution to cope with the horrible noise. Contact: Matijos Gebreselassie matijos@op.pl

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUK I 06 / Sch au auf die Welt D o kume n ta r f i l me a b 1 0 J a h r e n KUKI 06 / Documentary programme for ages 10+ Pa s s a g e K i n o 1 / Mi 13.11. / 10:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / F r 15.11. / 10:00 H

Echte Kinder, echte Herausforderungen, echt inspirierend! In 5 Dokumentationsfilme treffen wir auf verschiedene Kinder und ihre Geschichten. Mit Mut, Witz und Courage meistern die Protagonisten dieses Programms die Hürden, die das Leben ihnen stellt. Es geht um Abschied, die große Welt der Manege, Aufopferung, Hobbies und Sehnsucht und unsere Lebenshelden beweisen, dass man nicht erwachsen sein muss um reife Entscheidungen zu treffen.

Real kids, real challenges, really inspiring! 5 documentaries about unique children, their experiences and how they master life‘s chall­ enges with courage, humour and determination. Films about parting, circus life, self-sacrifice, passionate hobbies and longing. Grown-ups could certainly learn a thing or two about empathy and valour from these real-life heroes!

I n S t i jl D a n s e n Dancing with style Netherlands / 2012 / 17:13 min Documentary / dir, script Xander De Boer / prod Albert Klein Haneveld editor Denise Janzee / sound Ivar Trentelman

Der 14-jährige Eugène ist leidenschaftlicher Tänzer. Obwohl er von seinen Mitschülern wegen seines Hobbys gemobbt wird, denkt er nicht ans Aufgeben und fasst einen mutigen Plan... Fourteen-year-old Eugène is a keen ballroom dancer and although teased and bullied by his peers, he refuses to stop. He bravely decides to confront his class... Contact: Jo Lamers / Hollandse Helden jo@hollandsehelden.nl

Mit freundlicher Unterstützung von With the kind support of

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.

Mo r fa r Oc h J a g O c h H e l i ko p t e r n t i l l H i ml e n Grandpa, Me and a Helicopter to Heaven Sweden / 2012 / 14:32 min Documentary / dir Åsa Blanck, Johan Palmgren / prod Asa Blanck / dop Johan Palmgren / editor Petter Brundell sound István Stenberg

David und sein kranker Großvater Bosse sind unzertrennlich. Bevor Bosse stirbt, möchte er David noch die geheime Stelle zeigen, an der die besten Pilze der ganzen Gegend wachsen. David and his terminally ill grand­ father are inseparable. Before he dies, he shows David a secret spot to find the best mushrooms to make his legendary “mushrooms on toast“. Contact: Johan Palmgren / Braderna Marks johanpalmgren@hotmail.com


KUKI 06 / Documentary Programme For Children Ages 10+ / 41

KUK I 06 / Sch au auf die Welt D o kume n ta r f i l me a b 1 0 J a h r e n KUKI 06 / Documentary programme for ages 10+

Zu c k e r e W e lt Bubbly Big Top Germany / 2011 / 21:04 min Documentary / dir Maike Backhaus, Tessa Langhans / prod Meike Mertens script Maike Backhaus / dop Mathias Prause / editor Carina Mergens / sound Peter Aufderhaar / animation Patrick Buhr

Madeleine und Anthony leben in einem kleinen Wanderzirkus. Bereits in der siebten Generation arbeiten alle Mitglieder der Zirkusfamilie hart und folgen den strikten, traditionellen Regeln. Madeleine and Anthony live and perform in a small travelling circus. Already in its 7th generation, all members of the family circus work hard and follow strict traditional rules.

De mo e de r va n J a n Jan ‘s Mom Netherlands / 2012 / 16:00 min Documentary / dir, script Anneloor van Heemstra / dop Aage Hollander editor Anneloor van Heemstra, Susanne Helmer

Die Mutter des 11-jährigen Jan sitzt im Gefängnis. Keine leichte Situation für den Jungen, den vor allem eine Frage beschäftigt: Wie geht es seiner Mutter wirklich? Jan is eleven and his mother is in jail. Not an easy situation for the boy, who is mostly concerned with one question: Is his mother really okay?

H a i r S t o ry Israel / 2013 / 18:26 min / Documentary dir Yuval Otzar / prod Mira Weiss

Als Kelly von einer Organisation erfährt, die Echthaarperücken für Krebspatienten herstellt, ist sie Feuer und Flamme. Doch kann sie sich wirklich von ihren geliebten Haaren trennen? Kelly hears about a charity that makes wigs for cancer patients from donated hair and she enthusiastically decides to take part. But can she really sacrifice her lovely long hair? Contact: Tal Argaman / IBA zap.iba@gmail.com

Contact: Jo Lamers / Hollandse Helden jo@hollandsehelden.nl

Contact: Maike Backhaus maike.backhaus@gmx.de

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUK I 07 / Re t rospek t i v e: Camer a-e t c f ür K i nde r a b 1 0 J a h r e n KUKI 07 / Retrospective: Camera-etc for ages 10+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 2 / Di 12.11. / 11:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / S a 16.11. / 15:00 H

Der belgische Produktionsworkshop C a m e r a -e t c hat es sich zum Ziel gemacht, Kinder und Laien in die Kunst des Animierens und Geschichtenerzählens einzuführen. Seit 1979 entstehen in ihren weltweiten Projekten Animationsfilme, die international für ihr hohes Niveau anerkannt sind. Die Retro­spektive zeigt eine Filmauswahl, die thematisch vom Hunger in Afrika über Schulhofgeflüster bis zum Alltag in einer Legebatterie reicht. Die Vorstellungen der Retro­spektive werden von einem der C a m e r a -e t c Produzenten persönlich präsentiert.

L‘ é c ol e d u v i l l a g e The Village School Belgium / 2011 / 2:50 min / Animation dir, editor Dominique van Hecke, LouiseMarie Colon

The Belgian film production workshop Camera-etc is dedicated to introducing children and amateurs to the art of animation and story­ telling. Active since 1979, their team holds workshops all over the globe and produces internationally renowned animation films. This retrospective presents a tiny selection of their groundbreaking work, with themes ranging from hunger in Africa, to schoolyard taunts and even the everyday lives of chickens at a battery farm. The screenings will be presented by Camera-etc producers.

Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be

Auf dem Schulhof spielen die unterschiedlichsten Kinder. Manchmal zusammen, manchmal alleine... All sorts of different children play in the school yard. Sometimes they play together and sometimes they don‘t...

Archibald Belgium / 2011 / 4:10 min / Animation dir, editor Siona Vidakovic

C e l l ul om a n i a Belgium / 2009 / 5:30 min / Animation dir, editor Delphine Hermans

Von Kindern mit viel Humor und Phantasie neu aufbereitete Version der Evolutionstheorie von Darwin. A humorous and imaginative new take on Darwin‘s theory of evol­ ution, created by children. Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be

Pa ol a p o ul e p o nde u s e Paola the Good Layer Belgium / 2008 / 5:25 min Animation, Short Fiction dir, editor Louise-Marie Colon

Archibald denkt den ganzen Tag lang nach. Er hat so viele Ideen, dass sein riesen Kopf am Ende nicht mehr durch die Tür passt, doch auch da fällt ihm was ein... Archibald thinks the whole day long. He has so many ideas that his enormous head can‘t fit through the door anymore, but then he has another idea...

Der Arbeitstag in einer Legebatterie ist lang und schwer. Als das Huhn Paola Post von ihrem Cousin bekommt, der auf dem Land lebt, entscheidet sie sich für die Flucht in ein besseres Leben. The working days are long and hard at a battery farm. When Paola the chicken receives a letter from her country cousin, she decides to escape to a better life.

Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be

Contact: Louise-Marie Colon / Camera-etc info@camera-etc.be

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


KUKI 07 / Retrospective: Camera-etc / 43

KUK I 07 / Re t rospek t i v e: Camer a-e t c f ür K i nde r a b 1 0 J a h r e n KUKI 07 / Retrospective: Camera-etc for ages 10+

L e p e u p l e du s o n Sound People Belgium / 2008 / 10:15 min / Animation. Short Fiction / dir Mathieu Labaye, Sébastien Godard / editor Mathieu Labaye sound Sébastien Godard

Den ganzen Tag lang sammeln die kleinen Wesen Geräusche. Am Ende des Tages werden alle in eine große Maschine gefüllt, die bezaubernde Töne von sich gibt. After a busy day collecting noises, little creatures pour their findings into a giant machine that then prod­ uces wonderful sounds. Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be

Mfa s h a b a g o w e Belgium, Burundi / 2011 / 6:00 min Animation / dir, editor Delphine Hermans

Paul und Mariam wissen nicht, wie sie ihre Großfamilie satt bekommen sollen. Doch wer hätte gedacht, dass sich auf ihrem kleinen Feld ein Zauberbaum befindet...? Paul and Mariam are unable to feed their huge family of eight children. But as luck would have it, they find a magic tree in their little field... Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be

Gahungu Belgium, Burundi / 2012 / 5:50 min Animation / dir, editor Louise-Marie Colon, Delphine Hermans / prod JeanLuc Slock

Da er arbeiten muss, lässt Gahungus Vater ihn mit seiner neuen Stiefmutter allein. Leider ist sie nicht so nett, wie sie vorgegeben hat zu sein. Because his father has to work, Gahungu is left alone with his new stepmother. Unfortunately, she is not as nice as she pretended to be. Contact: Dimitri Kimplaire / Camera-etc dimitri.kimplaire@camera-etc.be

Wa r d a Belgium, Palestinian Territories / 2008 5:00 min / Animation / dir LouiseMarie Colon, Delphine Hermans / editor Delphine Hermans / sound Louise-Marie Colon

Warda besucht ihre Großmutter jeden Tag, um ihr Essen zu bringen. Doch eines Tages steht ihr eine riesengroße Betonmauer im Weg. Everyday, Warda visits her grandmother to bring her food. But one day, an enormous concrete wall blocks her way. Contact: Sarah Martin / Camera-etc sarah.martin@camera-etc.be


TEenscreen S p r a c h p r o g r a mme f ür J u g e ndl i c h e Foreign Language Programmes for Youth

45 T e e n s c r e e n  “ W h at ’s U p ? ” S p r a c h p r og r a mm E n gl i s c h a b 14 En glish Programme a ges 14+

46 T e e n s c r e e n „ Q u oi d e N e u f ? “ S p r a c h p r og r a mm F r a n z ö s i s c h a b 14 French Programme a ges 14+

47 T e e n s c r e e n  „ ¿Q u e O nd a ? “ S p r a c h p r og r a mm S pa n i s c h A b 14 Spa nish Programme a ges 14+

3 Sprachen, 3 Länder? Von wegen! Gleich 12 Länder sind in unseren 3 Sprachprogrammen vertreten. W h at ’s u p ? ¿Q u e O nd a ? Q u oi d e N e u f ? – Ja was ist denn so los auf der Welt? In je einem Programm für die Sprachen Englisch, Spanisch und Französisch wird uns das gezeigt. In diesem Jahr sind unsere Programme nicht nur geografisch besonders vielfältig. Auch thematisch und stilistisch werden uns andere Welten nähergebracht. Ob als Fiktion oder in verschiedensten Animationsstilen – wir belauschen Unterhaltungen auf Schultoiletten in Frankreich, erfahren über die Sehnsüchte Jugendlicher in der Karibik und treffen auf einen Großvater, der aus dem Indochina Krieg erzählt. In Argentinien philosophiert man darüber, ob man alleine auf eine Party gehen sollte und in Neuseeland besucht ein Junge seinen uncoolen Vater. Die Filme geben einen Einblick in fremde Kulturen und die unterschiedlichsten Akzente der jeweiligen Sprache. Alle Filme der Sprachprogramme werden im Original gezeigt und gleichzeitig in der Originalsprache untertitelt. Jugendliche und andere Sprachlernende bekommen mit diesen Programmen die Chance ihre Sprachkenntnisse anzuwenden und zu vertiefen. Wir möchten uns herzlich bei unserem Programmpaten Samson & Fritaud Text. für die Untertitelungen der Filme bedanken, sowie beim Instituto Cervantes für die Unterstützung des spanischen Sprachprogramms.

3 different languages, from 3 countries you assume? Boring! We present a total of 12 countries in our 3 foreign language programmes: What ’s up?, ¿Que Onda? and Quoi de Neuf?. And just what is exactly up, what moves the youth of today, what do they talk about and how? Find out in one programme respectively for English, Spanish and French and pick up some new expressions in the process! This year our programmes are as diverse thematically and stylistically as they are geographically. Bringing us closer to both unfamiliar and recognizable worlds, these collections of live action fiction films and stunning animations let us eavesdrop on school toilet discussions in France, experience teenage longing in the Caribbean and meet a grandfather who fought in the First Indochina War. In Argentina, young guys philosophise about being single at parties, while a kid in New Zealand is forced to spend the day with his uncool dad. Offering foreign language students the opportunity to tune into a broad range of dialects and behold other ways of life, these programmes are a fantastic way to enrich the learning process. All films are shown in original versions and subtitled in the same language. Many thanks to our generous programme sponsor Samson & Fritaud Text for their brilliant subtitles and Instituto Cervantes for their enthusiastic support of the Spanish Foreign Language programme.


TeenScreen@KUKI English Programme For Youth Ages 14+ / 45

T eenScreen / Wh at ’s Up? S p r a c h p r o g r a mm E n gl i s c h a b 14 J a h r e n TeenScreen / What ’s up? English programme for ages 14+ F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Mi 13.11. / 9:30 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / F r 15.11. / 12:00 H

LIFT USA / 2013 / 15:00 min / Short Fiction dir Kieran Valla / prod Shira Aharony script Kieran Valla, Brett Swanson dop Jakob Lofberg / editor Ali Alimi

Mit der Art ihre Familie durchzubringen steht Lindas ältester Sohn in einem tiefen Konflikt. Linda has to provide for herself and two sons on her own. The questionable occupation she devises plunges her older son into moral conflict. Contact: Shira Aharony shira.aharony@gmail.com

Wa l k o r F ly Wales / 2012 / 10:00 min / Short Fiction dir Jasper Warry / prod Kylie Cornelius script Bethan Davies

Marc versteckt sich seit dem Tod seines Vaters hinter einer Superhelden-Maske. Wann wird er seine Identität enthüllen? Marc has been hiding behind his super-hero costume ever since his father‘s death. Will he finally reveal his true identity when a cool girl enters his life? Contact: Roger Burnell It’s My shout Productions ltd roger@itsmyshout.co.uk

K a l i l e p e t i t Va mp i r e Kali the Little Vampire Switzerland, Portugal, France, Canada 2012 / 9:19 min / Animation / dir Regina Pessoa

Eine Geschichte über einen Jungen, der nicht wie alle anderen ist und davon träumt trotzdem seinen Platz zu finden – in der Welt und im Licht. About a boy who is unlike any other boy, but still dreams of finding his place in the world and in the light. Contact: Jérémy Mourlam / Folimage j.mourlam@folimage.fr

Ya r dbi r d Australia / 2012 / 13:00 min / Short fiction / dir Michael Spiccia / prod Jessica Mitchell / script Julius Avery

T h e Dump New Zealand / 2011 / 10:00 min / Short Fiction / dir, script Hamish Bennett

I a m J o h n Way n e USA / 2012 / 17:47 min / Short Fiction dir, script Christina Choe / dop Andres Karu / editor David Gutnik / sound John Moros / cast Jamir Daaliya

Mit ungeahnten Kräften verteidigt die Protagonistin dieses Films einen Schrottplatz: Ihr Zuhause. An enigmatic young girl lives in a remote wrecking yard with her gloomy father and protects him and helpless creatures with her unforseen powers.

Der 11-jährige Utah hält seinen Vater für einen Loser, bis er einen ganzen Tag mit ihm verbringt. 11 year old Utah thinks his dad is a loser. But after spending the day with him at his junk yard, he realises there‘s more to his father than just rubbish.

Ein lyrisches Portrait eines jungen Cowboys in der Stadt, der versucht, mit dem Tod seines besten Freundes zurechtzukommen. A lyrical portrait of a young urban cowboy struggling with the death of his best friend.

Contact: Jessica Mitchell / Buffalo Films jessica@buffalofilms.com.au

Contact: Hamish Bennett hkbennett@gmail.com

Contact: Christina Choe notoriousfilms@yahoo.com

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


T eenScreen / Q uoi De Neuf ? S p r a c h p r og r a mm F r a n z ö s i s c h a b 14 J a h r e n TeenScreen / Quoi de neuf? French programme for ages 14+ F i l m t h e at e r a m F r i e d r i c h s h a i n K i n o 1 / Mi 13.11. / 12:00 H

S i t u v e u x r e v oi r ta me r e If You Want Your Mother Back France / 2011 / 9:30 min / Short Fiction dir, script Xavier Douin / dop Nicolas Coulon / editor Louis Goldshmidt / cast Thierry Godard, Alexandre Thibault, Ludovic Berthillot

Um das Fahrrad seiner Träume zu bekommen, entführt Antonio sogar die Jungfrau Maria. In order to get the bike of his dreams Antonio is even prepared to hold the Virgin Mary ransom... Contact: Salam Jawad / OROK films orokfilms@hotmail.fr

R o a d s i de G i r l s Belgium / 2012 / 15:25 min / Short Fiction / dir, script Denis Mauguit / dop Thierry De Meersman, Jérôme Bosmans editor Bernhard Hahn / sound Baptiste Leman / cast Sarah Grosjean, Lucie Debay

Eine junge Ausreißerin trifft auf eine erfahrene Reisende die ihr die Regeln des Spiels beibringt. A young runaway meets an exper­ ienced traveller who teaches her the tricks of the trade. Contact: Denis Mauguit denismauguit@gmail.com

Mi l l e-pat t e s e t C r a pa ud France / 2013 / 10:00 min / Animation dir Anna Khmelevskaya / editor Anna Khmelevskaya, Fabrice Luang-Vija sound Jacquelin Christophe

S o n I ndoc h i n e His War France / 2012 / 9:00 min / Animation dir Bruno Collet / prod, editor Mathieu Courtois / script Jean-François Le Corre

Die Waldtiere bewundern den Tausendfüßer, außer der eifersüchtigen Unke. A centipede is admired by the creat­ ures of the forest, all except an old, envious Toad.

Wärend seines Geburtstags holt Emile seine Vergangenheit als Soldat wieder ein. During his birthday party, Emile’s war memories come back to haunt him.

Contact: Sophie Fallot / Fargo sf@fargo.fr

Le Toasteur Canada / 2013 / 8:51 min / Short Fiction dir, prod Michaël Lalancette / script Mathieu Chevalier dop François Gamache editor Sean O‘Connor

Gegen den deprimierenden Winter in Kanada gibt es zum Glück aufheiternde kleine Brüder. Canadian winters can be really depressing, so it’s lucky if you have a brother to cheer you up. Contact: Alexandre Dostie Travelling, les films qui voyagent info@travellingdistribution.com

Contact: Mathieu Courtois Vivement Lundi ! vivement-lundi@wanadoo.fr

C e n ‘ e s t pa s u n f i l m de c o w-b oy s It ‘s Not a Cowboy Movie France / 2012 / 12:09 min / Short Fiction dir Benjamin Parent / script Benjamin Parent, Joris Morio / dop Nicolas Loir editor Béatrice Herminie / cast Garance Marillier, Leila Choukri, Finnegan Oldfield

Gestern Abend lief Brokeback Mountain im Fernsehen. Das sorgt in der Schule für Gesprächsstoff. Having just seen the film “Brokeback Mountain” on TV the night before, a passionate discussion ensues at school. Contact: David Frenkel / Synecdoche david@synecdoche.fr


TeenScreen@KUKI French/Spanish Programme For Youth Ages 14+/ 47

T eenScreen / ¿Q ue Onda? TeenScreen / ¿Que Onda?

S p r a c h p r o g r a mm S pa n i s c h a b 14 J a h r e n Spanish programme for ages 14+

F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Di 12.11. / 12:00 H F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n K i n o 1 / Do 14.11. / 9:30 H

Agua! Water! Spain / 2012 / 15:20 min / Short Fiction dir, prod, script Mikel Rueda / dop Kenneth Oribe / editor Alex Argoitia sound Xabier Agirre / cast Alex Batllori, Fernando Tielve

Guille und Alex kennen sich nicht, haben aber das gleiche Problem: Ihre Eltern. Guille and Alex don’t know each other, but they both have similar problems: parents. Contact: KIMUAK kimuak@filmotecavasca.com

S e v e nd e p e r r o qu e h a bl a , 1 0 e u r o s Talking Dog for Sale, 10 Euros France, Spain / 2012 / 8:00 min Short Fiction / dir, prod, script, dop, editor Lewis-Martin Soucy / sound Franck Rubio

Ein sprechender Hund für 10 Euro zu verkaufen? Das stimmt skeptisch aber auch neugierig... When a man sees a curious advertisement for a talking dog, he pursues the offer with natural skepticism... Contact: Lewis-Martin Soucy Monumental Studio lewis@monumentalstudio.com

De l O t r o L a do The Other Side France, Dominican Republic / 2012 14:35 min / Short Fiction / dir Yanillys Perez / prod Thibaud Billiard

Als Lauras Großmutter von ihrer Beziehung zu Miguel erfährt, ändert sich für das junge Paar alles... Everything changes when Laura’s grandmother finds out about her love affair with Miguel. Contact: Yanillys Perez delotroladofilm@gmail.com

Ngutu Spain / 2012 / 5:00 min / Short Fiction dir, script Felipe Del Olmo, Daniel Valledor / prod Felipe del Olmo / dop, editor Daniel Valledor / cast Malcolm Site

Kaum jemand will Ngutu seine Zeitungen abkaufen, doch dann kommt ihm die zündende Idee... Ngutu has a hard time trying to sell newspapers on the street. But then he comes up with a clever idea... Contact: Daniel Valledor info@promofest.org

¿V i s t e a C r i s t i n a e l 7 de m a r z o ? Did You See Cristina on the 7th of March? Colombia / 2012 / 7:14 min / Short fiction / dir, prod Maritza Blanco Ruano

Gehänselt von ihren Klassenkameradinnen, beginnt sich Carmen zur Wehr zu setzen. Bullied by her classmates, Carmen decides to defend herself. Contact: Maritza Blanco Dessu Productions maritza@dessuproductions.com

F r a c a s o E s c ol a r Academic Failure Spain / 2012 / 7:14 min / Short Fiction dir, script Gracia Querejeta / dop Juan Carlos Gomez / editor Nacho RuizCapillas / sound David Mantecon cast Aron Piper, Adriana Ozores

Den Bus zur Schule zu erwischen kann manchmal schwerer sein als es klingt. Catching the bus to school is sometimes more difficult than it sounds. Contact: Luis Collar Nephilim Producciones luiscollar@nephilimproducciones.com

Alle Filme werden in der Originalversion mit englischen Untertiteln gezeigt. All films will be screened in their original language, with English subtitles.


T eenScreen / ¿Q ue Onda? TeenScreen / ¿Que Onda?

V i n e S ol o Argentina / 2013 / 5:54 min Animation / dir Martin Boggiano

S p r a c h p r og r a mm S pa n i s c h a b 14 J a h r e n Spanish programme for ages 14+

Alleine auf einer Party voller Pärchen zu sein kann deprimieren, aber mit etwas Glück findet man hier auch seine bessere Hälfte. Being the only single person at a party full of couples can be really depressing. But you might just find a special person in the same situation.

Contact: Martin Boggiano boggiano_martin@hotmail.com

/ K inder machen K ur zfil m! / KIDS MAKE SHORTS! Das preisgekrönte Filmprojekt Kinder machen Kurzfilm!

fand auch 2013 wieder in verschiedenen Berliner Bezirken und in Schwedt/Oder statt. Unter professioneller Anleitung erleben die Kinder den gesamten Ents tehungsprozess eines Kurzfilms - vom Drehbuch über die Produktion bis hin zum fertigen Film. Die diesjährigen Kurzfilme feiern am Samstag, den 9.11. im Filmtheater am Friedrichshain ihre Premiere und werden im KUKI Wettbewerbsprogramm ab 10 zu sehen sein. Ein Projekt von Bewegliche Ziele e.V. in Kooperation mit interfilm Berlin und VISION KINO. KmK! dankt Förderern und Partnern: Medienanstalt Berlin-Brandenburg, Medienboard Berlin-Brandenburg, Rudolf Augstein Stiftung, Kulturallianzen, Deutsches Kinderhilfswerk, Stadt Schwedt, Stadtwerke Schwedt, Technische Werke Schwedt GmbH, Junge Wirtschaft Schwedt e.V., Bürgerstiftung Barnim Uckermark, zapf Umzüge, 25p  *MEDIA GROUP und allen Spenderinnen und Spendern.

The award-winning annual film project Kinder machen Kurzfilm! was once again held in various Berlin districts and in Schwedt/Oder. In separate intensive workshops, professional filmmakers instruct children in all aspects of filmmaking – from scriptwriting to production and completing a short film. This year’s 2 resulting films will celebrate their premiere on Saturday 9 November at Filmtheater am Friedrichshain and will also be screened in the KUKI 10+ competition programme. Organised by Bewegliche Ziele e.V. in cooperation with interfilm Berlin and VISION KINO. KMK thanks all supporters and funding bodies: Medienanstalt BerlinBrandenburg, Medienboard Berlin-Brandenburg, Rudolf Augstein Stiftung, Kulturallianzen, Deutsches Kinderhilfswerk, Stadt Schwedt, Stadtwerke Schwedt, Technische Werke Schwedt GmbH, Junge Wirtschaft Schwedt e.V., Bürgerstiftung Barnim Uckermark, zapf Umzüge, 25p  * MEDIA GROUP and all sponsors and donators.


TeenScreen@KUKI French/Spanish Programme For Youth Ages 14+ / 49

/ Kur zfil m mach t Schul e / Kurzfilm macht Schule F i l mk a n o n P r ä s e n tat i o n f ür L e h r e r u nd E r z i e h e r Teilnahme kostenlos! Workshop for educators and teachers Free of charge! F i l m t h e at e r a m F r i e dr i c h s h a i n / F r 15.11. / 9.00–15.30 H

Weiterbildungsveranstaltung für Pädagogen

Further training for educators and teachers

In Zusammenarbeit mit der Bundeszentrale für politische Bildung und der AG Kurzfilm bietet KUKI die Weiterbildungsveranstaltung K u r z f i l m m a c h t S c h u l e an. In dem eintägigen Workshop sollen Pädagogen das Medium Film besser kennen- und verstehen lernen. An Hand praktischer Filmbeispiele und begleitender Arbeitsmaterialien werden die vielfältigen Anwendungsmöglichkeiten von Kurzfilmen im Unterricht erarbeitet.

We’re sending short films back to school! In cooperation with the Federal Agency for Civic Education and AG Kurzfilm (the German Short Film Association) KUKI is hosting an intensive one day teachers’ training called KURZFILM MACHT SCHULE . Combining film comprehension with instruction on how to best utilise short films during school lessons, pedagogues will be shown practical examples and given accompanying material about diverse ways in which short films can enrich the classroom learning experience.

Anmeldung erforderlich: i n f o @ k u k i - b e r l i n . c o m Registration necessary: i n f o @ k u k i - b e r l i n . c o m

/ Fil mkr i t i sche Jugend F i l mk r i t i k W o r k s h o p f ür J u g e ndl i c h e / Filmkritische Jugend Workshop for Students Die F i l m k r i t i s c h e J u g e n d bringt Schüler und Kritiker im Rahmen von Festivals zusammen. In mehreren Workshops soll von den Schülern nachhaltig ein Verständnis für Film, Kritik und mediale Wahrnehmung entwickelt werden. So werden die Teilnehmer zu privilegierten Zuschauern eines Kinos jenseits ihrer Sehgewohnheiten. Das Projekt wird gefördert vom Berliner Projektfonds Kulturelle Bildung und der Medienanstalt Berlin-Brandenburg.

This elaborate project brings teenagers and film critics together within the framework of diverse film festivals. In numerous workshops, students are coached in film appreciation, criticism and media awareness, thereby enabling them to become privileged cinema viewers with an awareness way beyond their usual viewing habits. Filmkritische Jugend is funded by Berliner Projektfonds Kulturelle Bildung and Medienanstalt Berlin-Brandenburg.

/ Ihr Si tz für die K ids / SEATS FOR KIDS Mit der Spendenaktion I h r S i t z f ür di e K i d s gibt KUKI auch Kindern aus einkommensschwachen Familien die Möglichkeit, am Festival teilzunehmen. „Sessel-Paten“ spenden 100 Euro und ermöglichen damit einer Gruppe von 30 Kindern den Kinobesuch. Alle Paten werden auf der Festivaleröffnung sowie der Webseite namentlich genannt und erhalten eine Spendenquittung.

A fund-raising campaign that enables children from economically challenged families to attend KUKI Festival screenings. A donation of €100 pays for a class of 30 children to attend their programme of choice. All sponsors’ names will be listed at the festival opening and on the KUKI website and will also be given a donation receipt.

Profile for interfilm Berlin

KUKI 6th International Short Film Festival for Children and Youth Berlin - Festival Catalogue  

10 - 17 November 2013 Berlin

KUKI 6th International Short Film Festival for Children and Youth Berlin - Festival Catalogue  

10 - 17 November 2013 Berlin

Advertisement