__MAIN_TEXT__
feature-image

Page 1

04 | 05 | 06 | 07 | 08 EL

ORIGINAL KULTUR | BIBLIOTHEK

Die neue Bibliothek Mario Vargas Llosa ist geöffnet


KULTUR GENIEßEN DISFRUTAR DE LA CULTURA Wer Spanisch am Instituto Cervantes lernt, bekommt die Kultur gleich mitgeliefert. Wir organisieren Lesungen, Gespräche, Konzerte, Filmvorführungen im Original und vieles mehr. Wir laden bekannte und noch zu entdeckende Autor*innen und Künstler*innen ein und bringen deutsche und hispanische Expert*innen zusammen. Coronabedingt wird von uns allen noch immer viel Geduld und Vorsicht gefordert. Über das gesamte Jahr 2021 bieten wir ein Online-Filmprogramm an, welches sich jeweils über einen Monat unterschiedlichen Schwerpunkten widmet. Darunter finden sich echte Filmperlen und Entdeckungen. Wir setzen die Reihe Autor*innen live fort, sind beim poesiefestival berlin dabei und freuen uns auf den kolumbianischen Schriftsteller Juan Gabriel Vásquez in Berlin. Wir planen Veranstaltungen mit dem nötigen Sitzabstand und unter Einhaltung aller Hygienebestimmungen, denn wir hätten zum 30. Geburtstag des Instituto Cervantes, den wir 2021 feiern, gerne wieder Gäste im Haus. Kulturinteressierte, Sprachkursteilnehmende und die Künstler*innen, Expert*innen und Autor*innen. So oder so begehen wir los 30 años mit einer Reihe von Veranstaltungen über das ganze Jahr. Seid dabei! Cuando se aprende español en el Instituto Cervantes, se accede también a la cultura en español. Organizamos lecturas, charlas, conciertos, proyecciones de películas en idioma original y mucho más. Invitamos a autores y artistas conocidos o por descubrir y reunimos a expertos alemanes e hispanos. La situación actual del coronavirus sigue requiriendo de nuestra paciencia y cuidado. Es por esto que a lo largo del año 2021 ofreceremos un programa de cine en línea, dedicado cada mes a una temática diferente. Aquí encontraremos verdaderas joyas y descubrimientos cinematográficos. Continuaremos con la serie Autores en directo, participaremos en el Festival de Poesía y esperamos la visita del escritor colombiano Juan Gabriel Vásquez en Berlín. Para el XXXº aniversario del Instituto Cervantes, que celebramos en 2021, esperamos poder recibir de nuevo artistas y escritores en nuestro centro, que puedan encontrarse con nuestro público. Para ello, planificamos los eventos con la distancia necesaria entre asientos y cumpliendo con todas las normas de higiene en Alemania. De una forma u otra, celebraremos nuestro 30º aniversario con una serie de actos a lo largo del año. ¡Te esperamos!

2


3


APRIL

APRIL: VOM KURZFILM ZUM SPIELFILM (UND UMGEKEHRT) Diesen April laden wir Sie herzlich zu unserer Filmreihe „Vom Kurzfilm zum Spielfilm (und umgekehrt)“ auf unserem Vimeo-Kanal ein, auf dem wir Ihnen immer jeweils einen Kurz- und einen Spielfilm von vier außergewöhnlichen Regisseur*innen, die am diesjährigen ALCINE Festival teilgenommen haben, präsentieren. Es sind vier sehr verschiedene Perspektiven, die die Diversität, Vitalität, Gegenwärtigkeit und eine vielversprechende Zukunft des spanischsprachigen Kinos unter Beweis stellen. Die Filme sind im Original mit englischen Untertiteln zu sehen, während 48 Stunden ab 20 Uhr des jeweils angegebenen Datums.

FILMREIHEN ONLINE

6.4. Lucas (2012), 28 min, Álex Montoya 9.4. Asamblea (2018), 75 min, Álex Montoya 13.4. Mala espina (2001), 20 min, Belén Macías 16.4. Marsella (2013), 98 min, Belén Macías 20.4. Rodilla (2009), 16 min, Juanjo Giménez 23.4. Nos hacemos falta (2001), 97 min, Juanjo Giménez 27.4. Pulse (2013), 17 min, Álvaro Giménez Sarmiento 30.4. Antonio Muñoz Molina, el oficio del escritor (2014), 60 min, Álvaro Giménez Sarmiento

Adriana Ugarte

ABRIL: DEL CORTO AL LARGO (Y VICEVERSA) En este mes de abril te invitamos a disfrutar, en nuestro canal de Vimeo, del ciclo de cine en línea «Del corto al largo (y viceversa)», donde se podrá acceder a dos obras: un corto y un largometraje de cuatro excepcionales cineastas seleccionados de entre los participantes al Alcine, el festival de cine de Alcalá de Henares, que acaba de cumplir su 50º aniversario. Se trata de cuatro miradas desde diferentes perspectivas, que dan muestra de la diversidad, vitalidad, y del sólido presente y del prometedor futuro del cine en español. Las películas se podrán disfrutar en versión original con subtítulos, durante 48 horas a partir de las 20 h de la fecha indicada.

4


Im Mai: Zonazine. Dokumentarfilm auf Spanisch Diese Filmreihe ist fester jährlicher Bestandteil des Kinoprogramms des Instituto Cervantes und findet in gemeinsamer Koordination mit dem Festival von Malaga statt. Es werden aktuelle Dokumentarfilme spanischer und lateinamerikanischer Regisseur*innen gezeigt.

Im Juli: Sexualitäten heute Der demokratische Rahmen der europäischen Kultur bildet einen Raum der Freiheit und Toleranz für verschiedene Ausdrucksmöglichkeiten sexueller und geschlechtlicher Identität. Ein errungener Raum für die Bürger:innen und ihre Ausdrucksformen. Im Rahmen der Pride Week zeigen wir Kurzfilme, die sich mit diesem Thema befassen.

FILMREIHEN ONLINE

Im Juni: Online. Berlanga wird 100 Zum 100. Geburtstag des spanischen Regisseurs Luis García Berlanga (19212010) werden vier Filme aus zwei verschiedenen Schaffensepochen gezeigt: Calabuch, Plácido, Patrimonio nacional sowie La escopeta nacional.

APR.-JUL.

FOLGENDE ONLINE-FILMREIHEN In den kommenden Monaten widmet sich unser Filmprogramm folgenden Themen:

CICLOS DE CINE EN LÍNEA En los próximos meses, nuestro programa de cine se dedicará a los siguientes temas: En mayo: Zonazine documental en español El ciclo es un programa estable del Instituto Cervantes, coorganizado por el Festival de Málaga, cuyo nombre procede de una de sus secciones del mismo. La propuesta es presentar un ciclo de documentales contemporáneos realizados por creadores españoles y latinoamericanos. En junio: Berlanga cumple cien años en línea Se presentarán cuatro películas de dos épocas distintas de su filmografía: Calabuch, Plácido, Patrimonio nacional y La escopeta nacional. En julio: Nuevas sexualidades El ámbito democrático de la cultura europea establece un espacio de libertad y tolerancia hacia las distintas expresiones de identidad sexual y de género, que conforma uno de los lugares ganados para la ciudadanía y su espacio de expresión y representación. Presentamos como continuación de las actividades relacionadas con el Día del Orgullo LGTBI+, una muestra de cortometrajes temáticos. Alle Filme sind frei zugänglich auf unserem Vimeo-Kanal zu erleben, jeder Film im Original mit Untertiteln während 48 Stunden. Todas las películas se podrán ver con acceso libre en nuestro canal de Vimeo, cada película en versión original con subtítulos durante 48 horas. vimeo.com/institutocervantes 5


23.4. WELTTAG DES BUCHES FR ••• GANZTÄGIG ••• ONLINE

16 Uhr Premiere WORAUS IST EIN BUCH GEMACHT? Wir laden dich herzlich ein, mit uns den Tag des Buches auf eine ganz besondere Art und Weise zu feiern und dein eigenes Buch herzustellen. Zunächst lesen wir das Buch Leona anda suelta von Irene Verdú, mit Illustrationen von Mr. Danga (Verlag Lóguez), das die Geschichte eines sehr neugierigen Mädchens erzählt. Anschließend zeigt uns Irene, wie wir mit farbigem Papier, Markern und Faden unsere eigenen Bücher gestalten können. Mit | Con Irene González Chana Für | Para Kinder von 4-8 Jahren | Niños entre 4 y 8 años Sprache | Idioma Spanisch | español Online-Veranstaltung. Premiere auf unserem YouTube-Kanal. Actividad en línea. Se estrenará en nuestro canal de Youtube. ¿DE QUÉ ESTÁ HECHO UN LIBRO? Te invitamos a celebrar con nosotros el Día del Libro de una forma muy especial: podrás saber de qué están hechos los libros, haciendo tú mismo el tuyo. Primero, leeremos el libro  Leona anda suelta,  de Irene Verdú, con ilustraciones de Mr. Danga (publicado por la Editorial Lóguez) que nos cuenta la historia de una chica muy curiosa. Después, Irene nos enseñará cómo crear nuestros propios libros con ayuda de papeles de colores, rotuladores e hilo.

6


LOS CISNES NEGROS El poeta y editor Rolando Kattan (nacido en 1979 en Tegucigalpa, Honduras) combina en su obra observaciones líricas con reflexiones filosóficas. En 2020 recibió el importante Premio Casa de América de Poesía Latinoamericana por el poemario Los cisnes negros. Es activista cultural y un coleccionista bibliófilo que aprovecha sus viajes profesionales para recorrer las librerías y anticuarios y volver a casa cargado de hallazgos, normalmente. Ahora, el encontrarse y el conocerse se han trasladado al espacio digital y ello hace posible la continuidad de los intercambios sobre poesía: Rolando Kattan conversará con el poeta berlinés Björn Kuhligk (nacido en 1975), otro coleccionista, aunque de distinto modo, pues recoge impresiones o paisajes urbanos, como queda reflejado en su reciente publicación Schöne Orte (mikrotext 2019).

DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO VIE ••• DURANTE TODO EL DÍA ••• EN LÍNEA

Mit | Con Rolando Kattan & Björn Kuhligk Moderation | Moderación Rike Bolte Onlinezugang frei | Acceso libre: www.haus-fuer-poesie.org Sprache | Idioma Spanisch und Deutsch | En español y alemán

23.4.

ab 19:30 Uhr online DIE SCHWARZEN SCHWÄNE Der Dichter und Verleger Rolando Kattan (geboren 1979 in Tegucigalpa, Honduras) verbindet in seinem Werk lyrische Beobachtungen mit philosophischen Reflexionen. Für den Gedichtband Los cisnes negros (Die schwarzen Schwäne) wurde er 2020 mit dem wichtigen Literaturpreis Premio Casa de América de Poesía Latinoamericana ausgezeichnet. Er ist Kulturaktivist und ein bibliophiler Sammler, der seine beruflichen Reisen dazu nutzt, die Buchläden und Antiquariate zu durchstöbern, um mit Funden beladen nach Hause zurückzukehren. Normalerweise. Nun ist das Finden und Kennenlernen auf digitale Wege ausgewichen, die es erlauben, den Austausch über Dichtung fortzusetzen: Rolando Kattán begegnet dem Berliner Dichter Björn Kuhligk (geboren 1975), der auf andere Weise ein Sammler ist, ein Sammler von Eindrücken oder von Stadtbildern – wie jüngst in Schöne Orte (mikrotext 2019) publiziert.

Björn Kuhligk, Rolando Kattán

Hinweis: Die Veranstaltung war ursprünglich für den 27. März geplant und musste verschoben werden. La actividad estaba prevista inicialmente para el 27 de marzo y tuvo que ser pospuesta.

7


23.4. WELTTAG DES BUCHES FR ••• GANZTÄGIG ••• ONLINE

21 Uhr live ENTHÄLT KEINE HARMONIEN. NATUR POESIE Vier Dichter*innen aus Mexiko sind die Protagonist*innen dieses literarischen Gesprächs Natur Poesie, no contiene armonías: Die Präsentation einer zweisprachigen Anthologie zeitgenössischer Poesie zum Thema Natur und Kultur, die vom Kulturinstitut von Mexiko in Deutschland herausgegeben wurde. Mit dieser Veranstaltung begehen das Mexikanische Kulturinstitut, das Ibero-Amerikanische Institut und das Instituto Cervantes Berlin gemeinsam den Welttag des Buches. Die Dichter:innen nehmen von ihrem jeweiligen Zuhause aus teil und tauschen sich über dieses gemeinsame Projekt und über die Beziehung von Umwelt und Literatur aus. Eine Auseinandersetzung mit einem der brennenden Themen unserer Zeit aus der Perspektive der Lyrik. Mit | Con Elsa Cross, Jimena González, Román Luján e Irma Pineda Moderation | Moderación Timo Berger Gedichte auf Deutsch | Poemas en alemán Christian Filips Onlinezugang frei | Acceso libre vía Facebook Live fb.me/e/1jqTgrmCR Sprache | Idioma Auf Spanisch mit Lesung einiger Gedichte auf Deutsch | En español con algunos poemas leídos en alemán NO CONTIENE ARMONÍAS. NATUR POESIE Cuatro poetas de México participan en esta noche de lectura y conversación sobre Natur Poesie, no contiene armonías: un libro de poesía contemporánea en torno a temas de naturaleza y cultura, publicado por el Instituto Cultural de México en Alemania, en edición bilingüe español y alemán. Junto al Instituto Cultural de México en Alemania y el Instituto Ibero-Americano celebramos  el 23 de abril,  el Día Internacional del Libro. Desde su confinamiento, cada poeta nos habla de su participación en esta antología y sobre la relación entre literatura y medioambiente. Una velada para pensar la actualidad desde la poesía. Wir werden in einem gemeinsamen Newsletter alle Online-Veranstaltungen zum Welttag des Buches, die die verschiedenen Zentren des Instituto Cervantes in Deutschland organisieren, ankündigen. En un boletín electrónico, presentaremos todas las actividades organizadas por los diferentes centros en Alemania para celebrar el Día Internacional del Libro. Organizadas por los diferentes centros en Alemania. Tipp | Recomendación Alex Brendemühl - Bibliotecario por un día. (Instituto Cervantes München) Du willst dauerhaft unseren Newsletter erhalten? | ¿Quieres recibir nuestro boletín electrónico de forma habitual? berlin.cervantes.es/de/newsletter.htm

8


KUNST UND KULTUR DIGITAL MAI ••• FACEBOOK EUNIC BERLIN

1.-31.05.2021 facebook.com/EunicBerlin

1.- 31.05.

MY UNIQUE ARTISTS Das Netzwerk der Europäischen Kulturinstitute in Berlin präsentierte im Dezember 2020 auf seiner Facebook-Seite einen digitalen Weihnachtskalender mit Werken in Berlin lebender Künstler*innen aus verschiedenen Ländern Europas. Deutlich wurde die ungeheure Vielfalt und hohe Qualität künstlerischer Ausdrucksformen. Aufgrund der zahlreichen Kreativen, die in Berlin leben und wirken, wird die Aktion im Mai, dem Monat der Europawoche, fortgesetzt, denn es gibt noch viele und Vieles zu entdecken. Zudem sorgt die Pandemie nach wie vor für starke, oft Existenz bedrohende Einschränkungen im Kultursektor. Die Kulturorte haben es verstanden, sich von ihren eigenen Häusern weg nach Hause zum Publikum zu begeben, Kunst und Kultur haben uns im vergangenen Jahr allzeit begleitet, häufig ohne finanzielle Gegenleistung. Wie hätten wir das Zuhausebleiben ohne Filme, Bilder, Musik oder Literatur verbracht? Eins ist klar: Auch Künstler*innen und Kulturschaffende sind relevant. Wir stellen sie vor und wollen damit das Interesse kunst- und kulturbegeisterter Menschen und die Vorfreude, sie und ihre Werke bald wieder in einem physischen Raum – im Theater, im Museum, im Kino, im Literaturcafé, im Kulturinstitut – zu erleben, wecken.

MY UNIQUE ARTISTS En diciembre de 2020, la red de Institutos Culturales Europeos de Berlín presentó en su página de Facebook un calendario digital de Navidad con obras de artistas residentes en Berlín de varios países europeos. La enorme diversidad y la alta calidad de las formas de expresión artística se pusieron de manifiesto. Gracias a la gran cantidad de creativos que viven y trabajan en Berlín, la campaña continuará en mayo, el mes de la Semana de Europa. Además, la pandemia sigue provocando graves restricciones, que a menudo amenazan la supervivencia, en el sector cultural. El arte y la cultura nos han acompañado en todo momento durante el pasado año, a menudo sin compensación económica. Los espacios culturales entendieron la necesidad de trasladarse a las casas de los espectadores. ¿Cómo habríamos pasado el tiempo en casa sin películas, imágenes, música o literatura? Una cosa está clara: los artistas y los gestores de la cultura también son relevantes. Queremos presentarlos y despertar el interés de los entusiastas del arte y la cultura, así como avivar la expectativa de volver a experimentarlos a ellos y a sus obras pronto en un espacio físico: en el teatro, en el museo, en el cine, en el café literario, en el instituto cultural.

9


MAI - JUN MÄRCHENERZÄHLUNGEN BIBLIOTHEK INSTITUTO CERVANTES ODER ONLINE

Reihe | Ciclo WIR ERZÄHLEN GESCHICHTEN Im Rahmen unserer Reihe der Märchenerzählungen “Wir erzählen Geschichten” werden professionelle Kindergeschichtenerzähler*innen ein Buch aus unserem Bestand wählen und auf spielerische Weise vorlesen. Sie verwenden dabei verschiedene Darstellungsmethoden (Theater, Spiele, Bildprojektionen, usw.), um die Kreativität anzuregen und das Interesse des jungen Publikums zu wecken. Außerdem soll den Kindern, die Spanisch als Zweitsprache lernen oder deren Muttersprache Spanisch ist, Literatur nahe gebracht werden. Die Veranstaltung findet monatlich statt und richtet sich an Kinder verschiedener Altersstufen. HISTORIAS CONTADAS A través de nuestro programa de cuentacuentos «Historias contadas», especialistas en narración de cuentos para niños eligen un libro de nuestra colección que leerán de forma lúdica, apoyándose en diversas técnicas de animación (escenificación, juegos, proyecciones de imágenes, etc.), con el fin de incentivar la creatividad y suscitar el interés del público infantil, así como acercar la literatura a los más pequeños, bien tengan el español como lengua materna o lo estén aprendiendo como segunda lengua extranjera. De periodicidad mensual, la actividad va dirigida a niños y niñas de diferentes grupos de edad. Datum und Uhrzeit der Märchenerzählungen im Mai und Juni geben wir auf unserer Webseite bekannt: www.berlin.cervantes.es Wenn möglich, finden diese Märchenerzählungen als Präsenzveranstaltungen in der Kinderbibliothek statt, sonst werden sie auf dem YouTube-Kanal des Instituto Cervantes Berlin zu sehen sein. Informaremos en nuestra página web sobre los próximos cuentacuentos de mayo y junio: www.berlin.cervantes.es Si es posible, los cuentacuentos se realizarán de manera presencial en nuestra biblioteca infantil. Si no pudiera ser, los estrenaremos en nuestro canal Youtube.

10


Mit | Con Bibiana Candia Eintritt frei, Anmeldung erforderlich | Gratuita, se requiere inscripción bibber@cervantes.es Sprache | Idioma Spanisch | español Wenn es die Situation erlaubt, wird die Veranstaltung in der Bibliothek stattfinden. Sollte dies nicht möglich sein, wird das Gespräch online stattfinden. Si la situación sanitaria lo permite, esta actividad tendrá lugar de forma presencial. En caso contrario, el encuentro se realizará en línea.

LITERATURGESPRÄCH DO ••• 19 UHR ••• BIBLIOTHEK INSTITUTO CERVANTES

Con su primera novela, Nada, Carmen Laforet gana la primera edición del Premio Nadal e irrumpe en el mundo literario. La España devastada de 1944 descubre y consagra casi inmediatamente a esta jovencísima y desconocida autora que traza un relato minucioso de la Barcelona de posguerra. Celebramos el centenario del nacimiento de Carmen Laforet con un encuentro literario en el que la escritora Bibiana Candia intercambiará con los asistentes sus impresiones sobre esta obra imprescindible para entender el siglo XX español.

20.5.

NADA. CARMEN LAFORET Mit ihrem ersten Roman Nada (Neuausgabe bei Suhrkamp 2015) gewann Carmen Laforet den ersten Nadal-Literaturpreis und brach damit auf heftige Weise in die spanische Literatur herein. Das verwüstete Spanien von 1944 entdeckte und heiligte sogleich diese ausgesprochen junge, unbekannte Autorin, die ein detailliertes Bild vom Barcelona der Nachkriegszeit zeichnet. Wir begehen den 100. Geburtstag von Carmen Laforet mit diesem Literaturgespräch, bei dem die Schriftstellerin Bibiana Candia mit allen Interessierten ihre Eindrücke über dieses für das Verständnis des spanischen 20. Jahrhunderts wesentliche Werk austauscht.

In der Reihe | Dentro del ciclo GEBORGENE UND ZEITGENOSSINNEN. LITERATURGESPRÄCHE ZU AUTORINNEN In den letzten Jahren hat sich die Präsenz von Schriftstellerinnen, die mit ihren Perspektiven in den Vordergrund der aktuellen Literatur rücken, erhöht. Zudem entdecken Verlage Werke vergessener Autorinnen wieder. Unsere literarischen Treffen, geleitet von der Autorin und Journalistin Bibiana Candia, wollen diese Tendenz mit der Lektüre spanischsprachiger Autorinnen vom neunzehnten Jahrhundert bis heute veranschaulichen. RESCATADAS Y CONTEMPORÁNEAS. TERTULIA LITERARIA SOBRE ESCRITORAS En los últimos años no solo se ha normalizado la presencia de mujeres escritoras trayendo a primer término de la actualidad literaria sus puntos de vista sino que también, desde el sector editorial, se ha generalizado la recuperación de la obra de autoras olvidadas. Nuestros encuentros literarios, dirigidos por la autora Bibiana Candia, quieren reflejar esta tendencia a través de la lectura de autoras de lengua española que han desarrollado su labor literaria desde el siglo XIX hasta hoy. 11


26.5. THEATER MI ••• 19 UHR ••• INSTITUTO CERVANTES

IBEROAMERIKA ENSEMBLE: GARCÍA LORCA, SCHWUCHTEL! Auswahl von Gedichten und Theaterstücken von Federico García Lorca Trotz Übersetzungshürden ist Federico García Lorca einer der weltweit bekanntesten spanischen Dichter. Die Kraft seiner Bilder und Metaphern, seine Theaterstücke, die sich universellen Themen widmen, aber auch sein tragischer Tod als Opfer des Faschismus haben ihn zu einem Symbol gemacht. Unter den vielen Biografien findet sich eine kurze, fast unsichtbare Zeile darüber, dass der Dichter sich zu Männern hingezogen fühlte. Indem seine Homosexualität sich in eine bloße Anekdote verwandelte, wurde ein wichtiges Thema verwischt, um Leben und Werk, aber auch die Ursachen seiner Ermordung klarer zu beleuchten. Das Polizeipräsidium von Granada unterstellte Lorca in einem 1965 verfassten Bericht „Praktiken des Homosexualismus, Entgleisungen, die zur vox populi wurden“. Dieses Dokument hat in den letzten Jahren etwas mehr Licht darauf geworfen, wie und wann Lorca verhaftet und eingesperrt und schließlich „nach seinem Geständnis zu den Waffen gegriffen wurde“. Dieses Theaterprojekt nähert sich dem homosexuellen Lorca an und damit dem Dichter, der den Vergessenen, Unterdrückten und Verfolgten eine Stimme gibt, denjenigen, die sich auch heute noch „vom Himmel ermordet“ fühlen, denjenigen, die auch heute noch verfolgt werden, weil sie anders sind und anders lieben. Mit Adrian Brun, Antonio Castello, Marcel Hösl, Jordi Robles, Eneko Sanz, Alberto Wolf, Marianne Zahn & Lisa Zunftmeister Sprache Deutsch und Spanisch, mit Untertiteln Länge ca. 60 Minuten Livestreaming 5 € Vorverkauf: https://iberoamerika_ensemble_lorca.eventbrite.de fb.me/iberoamerika.ensemble HINWEIS: Das Stück war ursprünglich für Ende März geplant und musste verschoben werden. Es wird nun auf jeden Fall im Livestream gezeigt. Falls Zuschauerpräsenz möglich, Online-Karten gegen Aufpreis eintauschbar (+ 7€/5€). AVISO: La actividad estaba prevista inicialmente para finales de marzo y tuvo que ser pospuesta. En cualquier caso, se retransmite la obra en directo. De ser posible la presencialidad, se podrán cambiar las entradas en línea con un coste adicional (+ 7€/5€).

12


IBEROAMERIKA ENSEMBLE: GARCÍA LORCA, ¡MARICÓN! Selección de poemas y piezas dramáticas de Federico García Lorca Pese a la difícil barrera de la traducción, Federico García Lorca es uno de los poetas españoles más conocidos en el mundo. La fuerza de sus imágenes y de sus metáforas, su teatro de temática universal, pero también su trágica muerte a manos del fascismo, lo han convertido en un símbolo. Debajo de innumerables biografías, una línea breve y casi invisible explica que al poeta le gustaban los hombres. Al convertir su homosexualidad en mera anécdota, se ha desdibujado un asunto capital para profundizar en su vida y en su obra, pero también en las causas de su asesinato. La Jefatura Superior de Policía de Granada, en un informe escrito en 1965, atribuía a Lorca “prácticas de homosexualismo, aberración que llegó a ser vox pópuli”. Documento que en la última década ha aportado algo más de luz sobre el cómo y cuándo fue detenido, encarcelado y finalmente “pasado por las armas después de haber confesado“. Acercarnos con este proyecto al Lorca homosexual es acercarnos al poeta que da voz a los olvidados, a los reprimidos, a los perseguidos, a los que también hoy se sienten “asesinados por el cielo”, a los que también hoy son perseguidos por ser distintos y por amar distinto. Con Adrian Brun, Antonio Castello, Marcel Hösl, Jordi Robles, Eneko Sanz, Alberto Wolf, Marianne Zahn y Lisa Zunftmeister En alemán y español, con subtítulos Duración aprox. 60 minutos Transmisión en directo 5 € Venta anticipada: https://iberoamerika_ensemble_lorca.eventbrite.de fb.me/iberoamerika.ensemble

13


MAI - SEPT.

WORKSHOP FÜR KURZFILMDREHBÜCHER AUF SPANISCH In diesem Jahr findet zum zweiten Mal unser Kurzfilmdrehbuchworkshop Usina de Guiones Breves en Berlín mit María Meira statt. Das Programm fördert spanischsprachige Drehbuchautor*innen bei der Entwicklung und Umsetzung ihrer vielfältigen Filmideen. Junge Filmschaffende hatten die Gelegenheit, ihre Konzepte einzureichen und sich für den Workshop zu bewerben. Die argentinische Drehbuchautorin María Meira wird die ausgewählten Projekte von Mai bis September in Online-Einzel- und Gruppensitzungen betreuen und die jeweiligen Drehbücher weiterentwickeln. Auf unserem Blog stellen wir alle Filmmanuskripte, die sich für den Workshop qualifizieren konnten, und die kreativen Köpfe dahinter vor. blogs.cervantes.es/berlin

FILM DREHBUCHWORKSHOP USINA DE GUIONES BREVES EN ESPAÑOL Este año, nuestro taller de guiones de cortometrajes Usina de Guiones Breves en Berlín con María Meira tendrá lugar por segunda vez. El programa apoya a los guionistas de habla hispana en el desarrollo y la realización de sus diversas ideas cinematográficas. Los jóvenes cineastas tuvieron la oportunidad de presentar sus proyectos en el marco del taller. La guionista argentina María Meira supervisará los proyectos seleccionados de mayo a septiembre en sesiones individuales, en grupo y en línea y continuará desarrollando los respectivos guiones. En nuestro blog presentamos todos los manuscritos cinematográficos que se clasificaron para el taller y las mentes creativas que se encuentran detrás de ellos. blogs.cervantes.es/berlin

14


Aktuelle Informationen sowie die Bedingungen für den Besuch von Kulturveranstaltungen finden sich auf unserer Webseite. Información actualizada, así como las condiciones para asistir a los eventos culturales, se encuentran en nuestra página web: berlin.cervantes.es

Embajada del Perú en Alemania Agregaduría Cultural

JAIME BEGAZO: LOS TESTIGOS En nuestra serie Autores en directo presentamos al escritor peruano Jaime Begazo, cuyo libro Los testigos fue publicado este año por la editorial literaria kupido en una traducción al alemán de Frank Henseleit. En su breve y premiada novela, Los testigos, Jaime Begazo se reúne con un autor al que desde hace décadas se considera la quintaesencia de la literatura: Jorge Luis Borges. En realidad, lo que pretende es un sacrilegio, pues se dispone a reescribir el cuento „Emma Zunz“, del libro El Aleph. Ya sea como cuento, como relato corto o novela breve, como narración policiaca, lo cierto es que de cualquier modo que leamos Los testigos, lo que hace su autor, Jaime Begazo, es dar una lección de literatura a sus lectores, una lección digna del maestro. Jaime Begazo, nació en 1957 en Lima, Perú y reside en Mamaroneck, NY. Por  Los testigos recibió en 2005 el XIII Premio Juan March Cencillo de novela corta.

AUTOR*INNEN LIVE DI ••• 19 UHR ••• INSTITUTO CERVANTES

Mit | Con Jaime Begazo Moderation | Moderación Wolfgang Martin Hamdorf Eintritt frei | Entrada gratuita Sprache | Idioma Spanisch | español

1.6.

JAIME BEGAZO: DIE ZEUGEN In unserer Reihe Autor*innen live präsentieren wir den peruanischen Schrifsteller Jaime Begazo, dessen Buch Die Zeugen (Los testigos) in diesem Jahr in deutscher Übersetzung von Frank Henseleit im kupido Literaturverlag erschienen ist. Jaime Begazo begegnet in seinem prämierten Kurzroman Die Zeugen dem Autor, den man seit Jahrzehnten für den Inbegriff der Literatur hält: Jorge Luis Borges. Eigentlich ein Sakrileg, macht er sich auf, die Erzählung „Emma Zunz“ aus Borges’ „Das Aleph“ neu zu schreiben. Ob als Erzählung, Novelle, Kurzroman oder Krimi, wie auch immer man Die Zeugen liest, Jaime Begazo erteilt seinen Leser*innen eine Lektion in Literatur, die des Meisters würdig ist. Jaime Begazo, 1957 in Lima, Peru, geboren, lebt in Mamaroneck, NY. Für Los testigos (Die Zeugen) erhielt er 2005 den XIII Premio Juan March Cencillo für Kurzromane.

15


2.-9.6. AUSSTELLUNG INSTITUTO CERVANTES

BETWEEN PERSONAL CHRONICLES AND COLLECTIVE MEMORY Kuratiert von I Curada por Katerina Valdivia Bruch Künstler*innen I artistas: María Linares (Bogotá/Berlin), Daniela Lehmann Carrasco (Santiago de Chile/Berlin), Ana María Millán (Cali/Berlin), Yoel Díaz Vázquez (La Habana/Berlin) Eröffnung | Inauguración: Mittwoch | Miércoles 2.6.2021, 19 h Öffnungszeiten | Horario de apertura 11 bis 19 h Die Ausstellung Between Personal Chronicles and Collective Memory erkennt die Vergänglichkeit von Erinnerungen, untersucht ihre Wahrhaftigkeit, und auch ihre Ungenauigkeiten und Mehrdeutigkeiten. Eines der Schwerpunkte der Ausstellung ist es, verschiedene Methoden der Erstellung von Gedächtnis nachzuweisen – wie z.B. die Sammlung von Materialien, das Nachzeichnen von Wegen, und die Aufzeichnung oder Rekonstruktion von mündlichen Geschichten –, und dabei die Bedeutung persönlicher Erfahrungen bei der (Re-)konstruktion eines Ereignisses zu thematisieren. Die Ausstellung versteht das Erinnerungsvermögen als wertvolles Fundmaterial für das Schreiben einer Geschichte, die in der offiziellen Geschichtsschreibung nicht aufgetreten ist. Dadurch werden persönliche Geschichten ans Licht gebracht, die im Allgemeinen unbekannt geblieben sind. Between Personal Chronicles and Collective Memory konzentriert sich auf mündlich überlieferte Geschichten und die Produktion von Wissen, das über Generationen hinweg verbal weitergegeben wurde. Sie reflektiert über die Zirkulation von Erinnerungen und die Art und Weise, wie diese durch Mündlichkeit am Leben erhalten werden. Teil des Prozesses ist die Schaffung eines kollektiven Gedächtnisses, welches oft durch Erfahrungen von Widerstand, Gewalt oder traumatischen Situationen geprägt ist.

16


EXPOSICIÓN INSTITUTO CERVANTES

Entre las crónicas personales y la memoria colectiva se centra en la historia oral y la producción de conocimiento transmitido verbalmente a lo largo de generaciones. Reflexiona sobre la circulación de memorias y cómo éstas se mantienen vivas a partir de la oralidad. Parte de este proceso es la creación de una memoria colectiva, muchas veces marcada por experiencias de resistencia, violencia o situaciones traumáticas.

2.-9.6.

ENTRE LAS CRÓNICAS PERSONALES Y LA MEMORIA COLECTIVA La exposición Entre las crónicas personales y la memoria colectiva reconoce la fugacidad y la veracidad de las memorias, pero también sus imprecisiones y ambigüedades. Una de las intenciones de la muestra es retratar diferentes métodos para la creación de memorias, tales como la recopilación de material, el trazo de rutas, la grabación o la reconstrucción de historias orales, y con ello resaltar la importancia de las experiencias personales en la (re-)construcción de un evento. Asimismo, considera la recolección de múltiples memorias como material valioso para la reescritura de una historia que no ha sido registrada por las narrativas oficiales. Y, con ello, busca llamar la atención sobre aquellas historias personales que generalmente han pasado desapercibidas.

Die Künstler*innen María Linares, Daniela Lehmann Carrasco und Yoel Díaz Vázquez werden am 5. Juni 2021 von 11 bis 14 Uhr Workshops im öffentlichen Raum anbieten. Die Teilnahme ist kostenlos. Anmeldung: contact@artatak.net Las artistas María Linares, Daniela Lehmann Carrasco y el artista Yoel Díaz Vázquez impartirán talleres en el espacio público el día 5 de junio de 11:00 a 14:00 h. Los talleres son gratuitos. Inscripciones: contact@artatak.net Die Ausstellung ist Teil des Programms von I La exposición forma parte del programa de Rethinking Conceptualism: Avant-Garde, Activism and Politics in Latin American Art (1960s-1980s) www.rethinkingconceptualism.com Ein Projekt von I Un proyecto de Katerina Valdivia Bruch In Zusammenarbeit mit I En colaboración con: Ibero-Amerikanisches Institut, Instituto Cervantes Berlin Finanziert von I Financiado por: Hauptstadtkulturfonds, Institut für Auslandsbeziehungen Mit freundlicher Unterstützung von I Con el apoyo de: Embajada de Uruguay en Alemania, Embajada de Chile en Alemania HINWEIS: Die Veranstaltung war ursprünglich für Ende März geplant und musste aufgrund der Pandemie verschoben werden. NOTA: La actividad estaba prevista inicialmente para finales de marzo y tuvo que ser pospuesta debida a la pandemia.

17


APRIL

UNSER KULTURPROGRAMM IM ÜBERBLICK

6.4.-2.5.

ONLINE-FILMREIHE | CINE EN LÍNEA Vom Kurzfilm zum Spielfilm (und umgekehrt) Del corto al largo (y viceversa) Seite/página 4

23.4. 16 UHR ONLINE

WELTTAG DES BUCHES | DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO Woraus ist ein Buch gemacht? ¿De qué está hecho un libro? Kinderworkshop Taller para niños Seite/página 6

19:30 UHR ONLINE

DIE SCHWARZEN SCHWÄNE | LOS CISNES NEGROS Poesiegespräch mit Rolando Kattan und Björn Kuhligk Charla poética con Rolando Kattan y Björn Kuhligk Seite /página 7

21 UHR ONLINE

Natur Poesie. Enthält keine Harmonien | No contiene armonías Poesiegespräch mit Elsa Cross, Jimena González, Román Luján & Irma Pineda Charla poética con Elsa Cross, Jimena González, Román Luján & Irma Pineda Seite/página 8

MAI 1.-31.5.

ONLINE-FILMREIHE | CINE EN LÍNEA Zonazine. Dokumentarfilm auf Spanisch Zonazine. Documental en español Seite/página 5

20.5. DO 19 UHR BIBLIOTHEK ODER ONLINE

REIHE GEBORGENE UND ZEITGENÖSSINEN | CICLO RESCATADAS Y CONTEMPORÁNEAS Buchbesprechung mit Bibiana Candia: Nada von Carmen Laforet Tertulia literaria con Bibiana Candia: Nada de Carmen Laforet Seite/página 11

26.5. MI 19 UHR ONLINE

JUNI 1.-30.6.

1.6. DI 19 Uhr INSTITUTO CERVANTES

18

GARCÍA LORCA, SCHWUCHTEL | ¡GARCÍA LORCA, MARICÓN! Szenische Bearbeitung von Gedichten und Theaterstücken von Federico García Lorca. Mit dem Iberoamerika Ensemble Selección de poemas y piezas dramáticas de Federico García Lorca. Con el Iberoamerika Ensemble Seiten/páginas 12-13

ONLINE-FILMREIHE | CINE EN LÍNEA Online. Berlanga wird 100 Berlanga cumple 100 años en línea

Seite/página 5

AUTOR*INNEN LIVE: DIE ZEUGEN | AUTORES EN DIRECTO: LOS TESTIGOS Lesung und Gespräch mit Jaime Begazo Charla y lectura con Jaime Begazo Seite/Página 15


2.-9.6. INSTITUTO CERVANTES

BETWEEN PERSONAL CHRONICLES AND COLLECTIVE MEMORY | ENTRE LAS CRÓNICAS PERSONALES Y LA MEMORIA COLECTIVA Ausstellung mit Arbeiten von María Linares, Daniela Lehmann Carrasco, Ana María Millán & Yoel Díaz Vázquez Exposición con trabajos de María Linares, Daniela Lehmann Carrasco, Ana María Millán y Yoel Díaz Vázquez Seiten/páginas 16-17

14.6. MO 18 UHR ONLINE

22. POESIEFESTIVAL BERLIN | XXII FESTIVAL DE POESÍA DE BERLÍN Spracharchipel: Sprachenlust und Sprachenkampf in Spanien Archipiélago lingüístico: el amor por la lengua y el conflicto lingüístico en España Gespräch und Lesung mit María Callís Cabrera, Sofía Castañon, Olvido García Valdés, Teresa Irastotza & Chus Pato Charla y lectura con María Callís Cabrera, Sofía Castañon, Olvido García Valdés, Teresa Irastotza y Chus Pato Seite/página 21

17.6. DO 19 UHR BIBLIOTHEK ODER ONLINE

REIHE ENTFERNTE VERWANDTSCHAFTEN | CICLO AFINIDADES A DISTANCIA Literaturgespräch mit Ibon Zubiaur: Reinaldo Arenas & Irmtraud Morgner Tertulia literaria con Ibon Zubiaur: Reinaldo Arenas & Irmtraud Morgner Seite/página 23

22.6. DI 19 Uhr INSTITUTO CERVANTES

JUAN GABRIEL VÁSQUEZ: POLITIK DER FIKTION | POLÍTICA DE LA FICCIÓN Gespräch mit dem kolumbianischen Autor Charla con el autor columbiano Seite/página 24

30.6. MI 19 UHR ONLINE

REIHE ZWISCHEN DEN ZEILEN | CICLO ENTRE LÍNEAS Leichte Sprache. Lesung und Gespräch mit Cristina Morales und Friederike von Criegern Lectura fácil. Charla y lectura con Cristina Morales y Friederike von Criegern Seite/página 25

JULI 1.-31.7.

ONLINE-FILMREIHE | CINE EN LÍNEA Sexualitäten heute Nuevas sexualidades Seite/página 5

7.7. MI 19 UHR INSTITUTO CERVANTES

SEPHARDISCHE MUSIK DES MITTELMEERRAUMS | MÚSICA SEFARDÍ DE LA CUENCA MEDITERRÁNEA Konzert mit Milo Ke Mandarini Concierto con Milo Ke Mandarini Seite/página 26

19


2021 LITERATURÜBERSETZUNG LATEINAMERIKANISCHES POESIEFESTIVAL LATINALE

TRANSLATOR‘S CHOICE – FOKUS DER LATINALE 2021 In Deutschland wird die aufregende Lyrik aus Lateinamerika, der Karibik und der lateinamerikanischen Diaspora seit 15 Jahren auf dem mobilen Poesiefestival Latinale vorgestellt. Das Projekt „Translator’s Choice“ soll verstärkt auf die Bedeutung von Sprache und ihrer Übersetzbarkeit hinweisen und widmet sich intensiv sechs in Deutschland weitgehend unbekannten Dichter*innen. Die Auswahl übernehmen sechs herausragende Lyrikübersetzer*innen, die in die Rolle der Kurator*innen schlüpfen, namentlich Michael Kegler, Odile Kennel, Silke Kleemann, Léonce Lupette, José F. A. Oliver und Nora Zapf. Somit werden die Übersetzer*innen als Expert*innen gewürdigt. In einer mehrmonatigen Projektphase werden sie sich über ihre Auswahl der Dichter*innen und Texte austauschen und bei einem gemeinsamen Workshop im Juni ihre bis dahin entstandenen Übersetzungen besprechen. In Berlin sollen die Übersetzer*innen dann im November zur Latinale auf ihre Autor*innen treffen und die Gedichte in Original und Übersetzung präsentiert werden. Die im Rahmen von „Translator’s Choice“ entstehenden Übersetzungen werden Teil einer neuen Latinale-Website, auf der das Übersetzungsarchiv des Poesiefestivals nun digitalisiert und somit zugänglich gemacht wird. Das Projekt wird von der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien und dem Deutschen Übersetzerfonds im Rahmen von „Neustart Kultur“ gefördert.

TRANSLATOR‘S CHOICE- ENFOQUE DEL LATINALE 2021 En Alemania, la emocionante poesía de América Latina, el Caribe y la diáspora latinoamericana se presenta desde hace 15 años en el festival móvil de poesía Latinale. El proyecto „Translator‘s Choice“ pretende llamar la antención sobre la importancia de la lengua y su traducibilidad, dedicándose en esta ocasión, a seis poetas en gran parte desconocidos en Alemania. La selección incluye a seis destacados traductores de poesía, que asumirán, a su vez, el rol de curadores: Michael Kegler, Odile Kennel, Silke Kleemann, Léonce Lupette, José F. A. Oliver y Nora Zapf. De este modo, los traductores serán reconocidos como expertos. En una primera fase del proyecto, intercambiarán ideas sobre su selección de poetas y textos, y debatirán las traducciones que hayan realizado hasta ese momento, durante un taller conjunto en junio. En Berlín, los traductores se reunirán con sus autores en la Latinale en el mes de noviembre, donde se presentarán los poemas en su versión original y traducida. Las traducciones realizadas en el marco de „Translator‘s Choice“ pasarán a formar parte de un nuevo sitio web del Latinale, en el que se digitalizará el archivo de traducciones de Latinale y se podrá acceder a él. El proyecto está subvencionado por el Comisión del Gobierno Federal para la Cultura y los Medios de Comunicación y el Fondo Alemán de Traductores como parte de „Neustart Kultur“. 20


14.6. POESIEFESTIVAL GESPRÄCH UND LESUNG MO ••• 18 UHR ••• ONLINE

SPRACHARCHIPEL: SPRACHENLUST UND SPRACHENKAMPF IN SPANIEN Die historisch gegebene Mehrsprachigkeit Spaniens, die in den bevölkerungsreichen Regionen Katalonien und Baskenland aber auch in Galicien gelebt wird, ist zunehmend für politische Zwecke instrumentalisiert worden. Im Podiumsgespräch mit den Lyrikerinnen María Cabrera (Katalanisch), Sofía Castañón (Asturisch), Olvido García Valdés (kastilisches Spanisch), Teresa Irastotza (Baskisch) und Chus Pato (Galicisch) wird über gegenseitige Wahrnehmung und Austausch oder Ausschluss mit und vom zentralspanischen Literaturbetrieb diskutiert. Wie kann die Lust an der Mehrsprachigkeit den Kampf um die Vorherrschaft einer Sprache verdrängen? Mit | Con Maria Callís Cabrera, Sofía Castañón, Olvido García Valdés, Teresa Irastotza & Chus Pato Moderation | Moderación Cecilia Dreymüller Sprache | Idioma Spanisch und Deutsch | En español y alemán Zugang | Acceso 3 € | Festivalpass 19 € Veranstalter | Organizador principal Haus für Poesie poesiefestival.org ARCHIPIÉLAGO LINGÜÍSTICO: EL AMOR POR LA LENGUA Y EL CONFLICTO LINGÜÍSTICO EN ESPAÑA El multilingüismo históricamente dado en España, que se vive en las regiones densamente pobladas de Cataluña y el País Vasco, pero también en Galicia, se ha instrumentalizado cada vez más con fines políticos. En la mesa redonda con las poetas María Cabrera (catalana), Sofía Castañón (asturiana), Olvido García Valdés (castellana), Teresa Irastotza (vasca) y Chus Pato (gallega) se debatirá en torno a la percepción mutua y la relación con el mundo literario español. ¿Cómo pueden los avances hacia el multilingüismo sustituir la lucha entre lenguas?

21


2021 FILM ONLINE IBERO-AMERIKANISCHES KINO IN BERLIN Gemeinsam mit dem Ibero-Amerikanischen Institut pflegen wir den Blog Cine iberoamericano en Berlín, der über das Kinoprogramm der beiden Einrichtungen, aber auch über aktuelle Veranstaltungen rund um die spanischsprachige Filmwelt in der deutschen Hauptstadt informiert. Dazu gehören in dieser Zeit auch Online-Filmreihen. Während der Berlinale zeigen wir jeweils einen Überblick über alle iberoamerikanischen Produktionen, die am Festival teilnehmen und berichten über die Filme und laden selbst zu Podiumsgesprächen mit den Filmemacher*innen ein. Auch in diesem Jahr werden wir auf unserem Blog alle iberoamerikanischen Beiträge, die beim Summer Special der Berliner Filmfestspiele (9.-20. Juni) gezeigt werden, vorstellen. Schaut vorbei: www.cineiberoamericanoberlin.com CINE IBEROAMERICANO EN BERLÍN Junto con el Instituto Ibero-Americano mantenemos el blog Cine iberoamericano en Berlín, que informa sobre la programación cinematográfica de ambas instituciones, pero también sobre la actualidad del mundo del cine en español en la capital alemana. Además, se incluyen los ciclos de cine en línea durante este tiempo. En el marco de la Berlinale, se mostrará una visión general de todas las producciones iberoamericanas que participan en el festival y se invita a los cineastas a diversas mesas redondas. También este año, presentaremos en nuestro blog todas las contribuciones iberoamericanas que se proyectarán en el Especial de Verano del Festival de Cine de Berlín (9-20 de junio). Compruébelo: www.cineiberoamericanoberlin.com

22


Mit | Con Ibon Zubiaur Sprache | Idioma Spanisch | español Eintritt frei, Anmeldung erforderlich | Entrada gratuita, se requiere inscripción bibber@cervantes.es Wenn es die Situation erlaubt, wird die Veranstaltung in der Bibliothek stattfinden. Sollte dies nicht möglich sein, wird das Gespräch online stattfinden. Si la situación sanitaria lo permite, esta actividad tendrá lugar de forma presencial. En caso contrario, el encuentro se realizará en línea.

LITERATURGESPRÄCH DO ••• 19 UHR ••• BIBLIOTHEK INSTITUTO CERVANTES

En esta charla del ciclo «Afinidades a distancia. Diálogos literarios» el traductor y crítico literario Ibon Zubiur hablará del escritor cubano Reinaldo Arenas y la escritora de Alemania oriental Irmtraud Morgner. Ambos cultivaron un realismo fantástico e irreverente, de gran exuberancia verbal, que pronto les acarreó problemas con las autoridades censoras de sus países. Y es que si en principio ambos habían sido productos modélicos de sus regímenes socialistas, que permitieron el acceso a la enseñanza superior y la dedicación a la literatura de hijos de las clases más humildes, su estilo a contracorriente y su reivindicación de la individualidad no respondían a lo que se esperaba de ellos.

17.6.

REINALDO ARENAS Y IRMTRAUD MORGNER In diesem Gespräch der Reihe „Entfernte Verwandtschaften. Literarische Dialoge“ wird Übersetzer und Literaturkritiker Ibon Zubiaur über den Kubaner Reinaldo Arenas und die Ostdeutsche Irmtraud Morgner sprechen. Beide pflegten einen phantastischen und respektlosen Realismus von großem verbalen Überschwang, der ihnen Probleme mit ihren Zensurbehörden einbrachte. Auch wenn beide Vorbilder ihrer sozialistischen Regime, die Kindern unterer Schichten Zugang zu höherer Bildung und die Beschäftigung mit Literatur ermöglichten, hätten sein sollen, entsprachen ihr gegenläufiger Stil und ihr Eintreten für die Individualität nicht dem, was von ihnen erwartet wurde.

In der Reihe | Dentro del ciclo ENTFERNTE VERWANDTSCHAFTEN. LITERARISCHE DIALOGE Obwohl ein fließender Dialog zwischen der deutsch- und der spanischsprachigen literarischen Tradition noch fehlt, mangelt es nicht an Autor*innen beider Traditionen, die auffällige Berührungspunkte aufweisen. Diese können auf einen direkten Einfluss in die eine oder andere Richtung oder auf den eines gemeinsamen Referenten, aber auch auf ähnliche Antworten auf literarische oder existentielle Probleme zurückzuführen sein. In diesen Literaturgesprächen beleuchten wir in diesem Jahr die Affinitäten zwischen Autorenpaaren und die Aktualität ihrer Arbeiten. AFINIDADES A DISTANCIA. DIÁLOGOS LITERARIOS Aunque sigue faltando un diálogo fluido entre las tradiciones literarias alemanas y las hispanohablantes, no faltan autores de ambas tradiciones que muestran llamativas afinidades. Éstas pueden deberse a la influencia en una u otra dirección o a la de algún referente común, pero también simplemente a la equivalencia de respuestas a problemas literarios o existenciales similares. En varias charlas en la biblioteca exploraremos las afinidades entre parejas de autores y la actualidad de sus propuestas. 23


22.6.

JUAN GABRIEL VÁSQUEZ: POLITIK DER FIKTION Der kolumbianische Schriftsteller Juan Gabriel Vásquez (Die Informanten, Die Gestalt der Ruinen) ist im Sommersemester 2021 der 44. Samuel Fischer-Gastprofessor für Literatur am Peter Szondi-Institut der Freien Universität Berlin. Er ist einer der bedeutendsten zeitgenössischen Erzähler Lateinamerikas. Sein Werk ist bisher in 16 Sprachen erschienen und mehrfach preisgekrönt worden. In seinen Büchern setzt sich Vásquez mit Kolumbiens Geschichte auseinander. Er selbst versteht seine Erzählweise als einen Gegenentwurf zum Stil des magischen Realismus. Im Instituto Cervantes erzählt der Autor über seinen kürzlich im Deutschen erschienenen Erzählband “Lieder für die Feuerbrunst” und gibt Einblicke in das Thema seines Seminars, „The Politics of Fiction“.

LITERATURGESPRÄCH DI ••• 19 UHR ••• INSTITUTO CERVANTES

Mit | Con Juan Gabriel Vásquez Moderation | Moderación Rike Bolte Sprache | Idioma Spanisch und Deutsch | español y alemán Eintritt frei | Gratuita Aktuelle Informationen sowie die Bedingungen für den Besuch von Kulturveranstaltungen finden sich auf unserer Webseite. Información actualizada, así como las condiciones para asistir a los eventos culturales, se encuentran en nuestra página web: berlin.cervantes.es JUAN GABRIEL VÁSQUEZ: POLÍTICA DE LA FICCIÓN El escritor colombiano Juan Gabriel Vázquez es en el semestre de verano, el 44º profesor invitado de literatura Samuel Fischer en el Instituto Peter Szondi de la Universidad Libre de Berlín. Se trata de uno de los narradores contemporáneos más importantes de América Latina. En sus libros, Vásquez aborda la historia violenta de Colombia, que perturba a sus personajes. Él mismo considera su estilo narrativo como una contraposición al estilo del realismo mágico. En el Instituto Cervantes, Juan Gabriel Vásquez nos hableré de su colección de relatos Lieder für die Feuerbrunst (Canciones para el incendio, Alfaguara, 2018) y nos ofrece sus reflexiones sobre el tema de su seminario „La política de la ficción“.

Juan Gabriel Vásquez

Vor der Veranstaltung wird Juan Gabriel Vásquez unsere Bibliothek besuchen und als „Bibliothekar für einen Tag“ über Bücher und das Lesen mit den Besucher*innen plaudern. Informationen hierfür geben wir auf unserer Webseite bekannt. Además, Juan Gabriel Vásquez visitará previamente nuestra biblioteca y como “bibliotecario por un día” charlará con nuestros usuarios sobre libros y la lectura. Más informaciones se encontrarán en nuestra página web.

24


LITERATUR & ÜBERSETZUNG MI ••• 18 UHR ••• ONLINE

Cristina Morales, Friederike von Criegern

30.6.

ZWISCHEN DEN ZEILEN. DIALOG ZWISCHEN AUTORIN UND IHRER ÜBERSETZERIN “Leichte Sprache” von Cristina Morales und Friederike von Criegern Die Gesprächsreihe Zwischen den Zeilen  bringt Autor*innen mit ihren Übersetzer*innen zusammen, um sich mit der Übertragung literarischer Werke von einer in die andere Sprache zu befassen und an konkreten Werken die Schönheit und Herausforderungen der Übersetzungstätigkeit sowie die Beziehung zwischen Autor*innen und Übersetzer*innen auszuloten. Cristina Morales’ Roman Lectura fácil beschreitet sowohl sprachlich als auch formell neue Wege. Friederike von Criegern ist die Übersetzerin dieses Buchs, das in diesem Jahr auf Deutsch erscheinen wird. Die beiden Textverständigen reflektieren in ihrem Gespräch über den nun bald endenden Übersetzungsprozess, über ihre Verständigung während dieser Zeit und über den Moment der Abgabe eines vollendeten Werks. Mit | Con Cristina Morales & Friederike von Criegern Moderation | Moderación Wolfgang Martin Hamdorf Sprache | Idioma Spanisch und Deutsch | En español y alemán Zugang frei | Acceso gratuito Zoom-ID 93811050072 ENTRE LÍNEAS. DIÁLOGO ENTRE AUTORA Y SU TRADUCTORA “Lectura fácil” de Cristina Morales y Friederike von Criegern El ciclo de charlas Entre Líneas reúne a autores y sus traductores para debatir sobre la traducción de obras literarias de una lengua a otra, y para explorar la belleza y los retos del trabajo de traducción y la relación entre autores y traductores a partir de obras concretas. La novela de Cristina Morales, Lectura fácil, abre nuevos caminos tanto lingüísticos como formales. Friederike von Criegern es la traductora de este libro, que se publicará en alemán este año. En su conversación, las dos expertas reflexionan sobre el proceso de traducción, que está llegando a su fin, sobre su entendimiento durante este tiempo y sobre el momento de entregar una obra terminada.

25


7.7.

MILO KE MANDARINI: SEPHARDISCHE MUSIK DES MITTELMEERRAUMS Milo Ke Mandarini, 2008 von Isabel Martín und Carlos Ramírez aus Toledo gegründet, ist aus dem Bedürfnis heraus entstanden, die traditionelle Musik und die Kultur des Mittelmeerraumes auf eine sehr persönliche Art zu erleben. Angetrieben von einer Leidenschaft für das Kennenlernen anderer Kulturen, setzt das Duo seine Ausbildung bei erstklassigen Lehrer*innen modaler Tonleitern in Ländern wie Griechenland, Bulgarien und der Türkei fort, ohne dabei die Klänge aus den Augen zu verlieren. Mit Unterstützung der Botschaft von Spanien und als Teil des Programms, das sich mit der „Sephardischen Geschichte und Kultur“ im Rahmen der Leo Baeck Summer University des Selma Stern Zentrums für Jüdische Studien beschäftigt, präsentiert Milo Ke Mandarini ein Programm, das sich der sephardischen Musik widmet, die von der jüdischen Diaspora bewahrt wurde und die bis heute auf dem Balkan überlebt hat.

MUSIK MI ••• 19 UHR ••• INSTITUTO CERVANTES

Mit | Con Milo Ke Mandarini Eintritt frei | Gratuita Aktuelle Informationen | Información actualizada: berlin.cervantes.es

Isabel Martín und Carlos Ramírez

MILO KE MANDARINI: MÚSICA SEFARDÍ DE LA CUENCA MEDITERRÁNEA Milo Ke Mandarini es un grupo que surge de la necesidad de compartir una forma muy personal de sentir la música tradicional y la cultura popular del área mediterránea. El grupo fue formado en 2008 por los toledanos Carlos Ramírez e Isabel Martín. Alimentados por una incesante pasión por viajar y conocer otras culturas, continúan con su formación con maestros de primer nivel dentro de la música modal en lugares como Grecia, Bulgaria y Turquía, sin olvidar los sonidos de la Península Ibérica. Con apoyo de la Embajada de España y como parte del programa dedicado a la “Historia y cultura sefardíes” en el marco de la Leo Baeck Summer University del Selma Stern Centre for Jewish Studies, contaremos con el grupo Milo Ke Mandarini, que ofrecerá un programa dedicado a la música sefardí, preservada por la diáspora judía y que ha pervivido hasta nuestros días en diferentes núcleos judíos de la cuenca mediterránea y los Balcanes.

26


EUROPÄISCHE KULTURTAGE MUSEUM FÜR EUROPÄISCHE KULTUREN

Zitronenernte in der Region Murcia

AUG EUROPÄISCHE KULTURTAGE IM MUSEUM EUROPÄISCHER KULTUREN Die 17. Europäischen Kulturtage des Museums Europäischer Kulturen – Staatliche Museen zu Berlin widmen sich im August 2021 der spanischen Region Murcia. Vom 5.8.-5.9.2021 beleuchten Vorträge und Filme Geschichte und Gegenwart der Region. Lesungen, Konzerte und kulinarische Events laden zum Kennenlernen und Genießen ein. Die begleitende Ausstellung „Murcia: Im Garten Europas“ (6.8.2021-27.2.2022) präsentiert Murcia als eine Region, die uns näher ist, als viele vielleicht vermuten. DÍAS CULTURALES EUROPEOS EN EL MUSEO DE CULTURAS EUROPEAS Los XVII Días Culturales Europeos del Museo de Culturas Europeas - Museos Nacionales de Berlín estarán dedicadas a la región española de Murcia en agosto de 2021. Del 5.8.-5.9.2021, conferencias y películas arrojarán luz sobre la historia y el presente de la región. Lecturas, conciertos y eventos culinarios invitarán a los visitantes a conocer y disfrutar de la región. La exposición complementaria „Murcia: En la huerta de Europa“ (6.8.2021-27.2.2022) presenta a Murcia como una región más cercana a nosotros de lo que muchos podrían pensar. Aktuelle Informationen | Información actualizada: www.smb.museum/museen-einrichtungen/ museum-europaeischer-kulturen

27


AB SOMMMER VIRTUELLES MUSEUM AUF SPANISCH ONLINE 28

¡MIRA! GUCK MAL! IM DIALOG MIT DER KUNST ¡Mira! Guck mal! Dialogar con arte Im Dialog mit der Kunst ist ein Programm, dass Rundgänge im Bode-Museum der Staatlichen Museen zu Berlin anbietet, um den kulturellen Reichtum der Stadt einem kunstinteressierten Publikum näherzubringen, das zudem die spanische Sprache erlernen und vertiefen und kulturelle Aspekte der spanischsprachigen Länder kennenlernen möchte. Die Führungen verstehen sich als ästethische, historische und geografische Reisen, die die Neugier und Aufmerksamkeit der Besucher*innen für ausgesuchte Werke und damit die Sammlungen der Museen insgesamt wecken sollen. Der erste virtuelle Rundgang trägt den Titel Materia viva (Lebendige Materie). Eine Auswahl von Werken des Museums im Dialog mit zeitgenössischer Kunst lädt zum Nachdenken über die Beziehung zwischen analog und digital, zwischen Vergangenheit und Gegenwart ein. Das interaktive Material von Materia viva wird zum freien Zugang und Herunterladen zur Verfügung gestellt, so dass es sowohl zu Hause als auch im Museum genutzt werden kann. Zudem ist es ein nützliches didaktisches Werkzeug, das sich perfekt in den Schulunterricht einbauen lässt. Dieses Projekt ist Ergebnis einer kunstwissenschaftlich-akademischen Zusammenarbeit zwischen dem Instituto Cervantes Berlin und dem Bode-Museum, in Kooperation mit den Kulturmittlerinnen Dr. Amanda Robledo, Paloma Manzanera (von Pedagogías Invisibles) und der Künstlerin Anna Talens, die für das Konzept, die Gestaltung und die Durchführung des Programms zuständig sind. Der erste virtuelle Rundgang wird ab Sommer 2021 zur Verfügung stehen. Aktuelle Informationen: berlin.cervantes.es


Este programa es fruto de la cooperación científica y académica entre el Instituto Cervantes de Berlín y el Bode-Museum, con la colaboración de las mediadoras culturales Dr. Amanda Robledo y Paloma Manzanera (Pedagogías Invisibles) y la artista Anna Talens, en el concepto, diseño y realización del programa.

MUSEO VIRTUAL EN ESPAÑOL ONLINE

Abrimos nuestro programa con un primer itinerario online que lleva por nombre Materia viva. Una selección de piezas del museo en diálogo con obras de arte contemporáneo que sirven para reflexionar sobre la relación entre lo analógico y lo digital, sobre el pasado y el presente. El material interactivo de Materia viva es accesible y descargable, para que los participantes puedan realizar las propuestas tanto desde su propia casa como dentro del museo. Además, es una herramienta didáctica útil para que cualquier docente la aplique en su aula.

VERANO

¡MIRA! GUCK MAL! EN DIÁLOGO CON EL ARTE ¡Mira! Guck mal! Dialogar con arte Im Dialog mit der Kunst un nuevo programa de itinerarios en el Bode-Museum de los Museos Estatales de Berlín que busca acercar la riqueza cultural de la ciudad de Berlín al público interesado en el aprendizaje del idioma español y en el conocimiento de las culturas de los países hispanohablantes. Los recorridos que proponemos funcionan como viajes estéticos, históricos y geográficos a partir de los cuales despertar la curiosidad y el interés de los participantes por las colecciones de los museos.

El primer itinerario estará disponible a partir del verano de 2021. Información actualizada: berlin.cervantes.es

29


AUSBLICK HERBST INSTITUTO CERVANTES BERLIN

8. DEUTSCH-SPANISCHE KULTURBEGEGNUNG Populismus: Dystopie oder Utopie? Unter dem Brennglas der weltweiten Pandemie erfahren Entwicklungen wie Nationalismus und Populismus Aufwind. Durch Vereinfachung, Verkürzung und Polarisierung wird die Spaltung der Gesellschaft seit mehreren Jahren vorangetrieben. Separatismusbewegungen sind der extreme Ausdruck eines wachsenden sozialen Auseinanderdriftens, das sich in Feindschaft, Hass oder Angst vor dem Anderen ausdrückt. Gleichzeitig lassen neue zivilgesellschaftliche Bewegungen wie Fridays for Future oder Black Lives Matter die Hoffnung auf eine globale Form von Solidarität und Verantwortung entstehen. Künstler*innen und Kulturakteur*innen stellen traditionelle Formen der (Miss-) Kommunikation in Frage und können den Blick für alternative Formen des Zusammenlebens schärfen. Das Instituto Cervantes und das Goethe-Institut wollen im Rahmen der Deutsch-Spanischen Kulturbegegnung diskutieren, wie die Zuspitzung des politischen Diskurses und die Reduzierung auf Extremismen unsere Wirklichkeit prägt. Hintergrund ist der 2003 als Zeichen für kulturelle Diversität zwischen den Kulturinstituten unterzeichnete Kooperationsvertrag, aus dem 2005 das erste, gemeinsam veranstaltete Symposium in Madrid hervorging. Seitdem finden alle zwei Jahre die Deutsch-Spanischen Kulturbegegnungen statt, abwechselnd in Berlin und Madrid. XVI ENCUENTRO CULTURAL HISPANO-ALEMÁN Populismo: ¿Distopía o utopía? Al calor de la pandemia global, los movimientos nacionalistas y populistas están experimentando un auge indiscutible. La simplificación, el trazo grueso y la polarización han impulsado la división de nuestras sociedades desde hace ya varios años. Los movimientos separatistas son la expresión extrema de un creciente distanciamiento social, expresado en la hostilidad, el odio o el miedo al Otro. Al mismo tiempo, los nuevos movimientos de la sociedad civil, como Fridays for Future o Black Lives Matter, permiten abrigar la esperanza de una forma global de solidaridad y responsabilidad democráticas. Los artistas y los agentes culturales cuestionan las formas tradicionales de la (mala) comunicación y pueden aportar soluciones para buscar formas alternativas de convivencia. En el marco del Encuentro Cultural Hispano-Alemán, el Instituto Cervantes y el Goethe-Institut quieren debatir sobre cómo superar la intensificación emocional del discurso público y la reducción a los extremismos que configuran nuestra realidad. El antecedente es el acuerdo de cooperación firmado entre los institutos culturales en 2003 como ejemplo de diálogo intercultural, y que dio lugar al primer simposio organizado conjuntamente en Madrid en 2005. Desde entonces, los Encuentros Culturales Hispano-Alemanes se celebran cada dos años, alternando entre Berlín y Madrid.

30


IMPRESSIONEN AUS UNSEREN ONLINE-VERANSTALTUNGEN 2020/21

Von oben links nach unten rechts: Lorena Valdenegro, Benjamín Labatut, Carolin Emcke, Ignacio Olmos & Alan Pauls, Gioconda Belli, Sara Mesa, Carlos Soto Román, Nicolás Sánchez-Albornoz & Luis García Montero, Lina Meruane

31


WARUM SPANISCH LERNEN IM INSTITUTO CERVANTES POR QUÉ APRENDER ESPAÑOL EN EL INSTITUTO CERVANTES Spanisch ist die am zweithäufigsten gesprochene Sprache weltweit, ein wichtiges Instrument der internationalen Wirtschaft und das Tor zu einer unendlichen Vielfalt an Kulturen in über 20 spanischsprachigen Ländern. Unser Institut bietet die Möglichkeit, diese Sprache in einem herzlichen Ambiente und in kleinen Gruppen im Zentrum Berlins zu erlernen. Unsere Lehrer*innen sind hervorragend ausgebildet und kommen aus Spanien und Lateinamerika, so bieten wir unseren Schüler*innen von Anfang an den Kontakt mit Muttersprachler*innen. Unser vielfältiges Kursangebot umfasst alle Niveaus (A1 bis C2), Lerngeschwindigkeiten und Kurszeiten (Vormittag, Nachmittag, Abend oder Wochenende). Wir bieten auch dozent*innengeleitete Online-Kurse und zertifizierte Sprachdiplome (DELE und SIELE), die international anerkannt sind. Kursteilnehmende des Instituto Cervantes können die Bibliothek Mario Vargas Llosa inklusive Audio- und Videothek kostenlos nutzen. Unser Angebot umfasst: - Reguläre und Intensivkurse - Individual- und Firmenkurse - Kinderkurse - Perfektionieren - Kurse zu Kultur & Gesellschaft - Katalanisch, Baskisch, Galicisch - Sprachprüfungen DELE und SIELE - Vorbereitungskurse DELE - Fortbildungsseminare für Spanischlehrkräfte - Online-Kurse AVE Global Ausführliche Informationen und Einschreibung: www.jetzt-lernst-du.es


El español es la segunda lengua más hablada en el mundo, un instrumento importante en la economía internacional y la puerta a una infinita variedad de culturas en los más de 20 países de habla hispana. Nuestro instituto ofrece la posibilidad de aprender español en un ambiente agradable y en pequeños grupos en pleno centro de Berlín. Nuestros profesores están altamente cualificados y proceden de España o Amércia Latina, lo que posibilita a nuestro alumnado el contacto con hablantes nativos desde el principio. Nuestro amplio programa abarca todos los niveles (A1 a C2), velocidades de aprendizaje y horarios (mañana, tarde, noche o fin de semana). También ofrecemos cursos en línea impartidos por profesores y certificados oficiales de idiomas reconocidos internacionalmente (DELE y SIELE). Los alumnos del Instituto Cervantes pueden utilizar gratuitamente la Biblioteca Mario Vargas Llosa con su audioteca y videoteca. Nuestra oferta incluye: - Cursos regulares e intensivos - Cursos individuales y para empresas - Cursos para niños - Cursos de perfeccionamiento - Cursos sobre cultura y sociedad - Catalán, vasco, gallego - Exámenes DELE y SIELE - Cursos de preparación para el DELE - Seminarios de formación para profesores de español como lengua extranjera - Cursos en línea AVE Global Información detallada e inscripción: www.jetzt-lernst-du.es


KONTAKT UND ANFAHRT, IMPRESSUM

Instituto Cervantes de Berlín Rosenstr. 18 D-10178 BERLÍN Tel.: +49 30 257 618-0 Fax: +49 30 257 618-21 E-Mail: berlin@cervantes.es

SO FINDEST DU UNS| AQUÍ NOS ENCONTRARÁS

Anfahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln | Llegada en transporte público S-Bahnhof | Estación de S-Bahn Hackescher Markt S5, S7, S75 S- und U-Bahnhof | Estación de S- y U-Bahn Alexanderplatz, Rotes Rathaus U2, U5, U8 Bushaltestelle | Estación de bus Spandauer Straße/Marienkirche Buslinien | Líneas de bus M48, 100, 200 Straßenbahnhaltestelle | Estación de tranvía Hackescher Markt M1, M4, M5, M6

34


KONTAKT UND ÖFFNUNGSZEITEN | CONTACTO Y HORARIO DE APERTURA Bibliothek | Biblioteca Öffnungszeiten Mo-Do 12 - 14 Uhr u. 15 - 18:30 Uhr Fr 10 - 14 Uhr Tel.: +49 30 257 618-24 bibber@cervantes.es Kulturabteilung | Área de cultura Tel.: +49 30 257 618-23 / -25 kultur.berlin@cervantes.es Sprachabteilung | Secretaría de cursos Tel.: +49 30 257 618-0 / -28 / -35 kurse.berlin@cervantes.es kurse2.berlin@cervantes.es Presse | Prensa Tel.: +49 30 257 618-16 prensa.berlin@cervantes.es Aufgrund der derzeitigen Situation kann es zu Veränderungen des Veranstaltungsformats kommen. Aktuelle Informationen sowie die Bedingungen für den Besuch der Kulturveranstaltungen finden sich auf unserer Webseite. Información acualizada, así como las condiciones para asistir a los eventos culturales, se encuentran en nuestra página web: berlin.cervantes.es IMPRESSUM | EDICIÓN Institutsleiter | Director del instituto Ignacio Olmos Kulturabteilung | Departamento de cultura Romy Brühwiler Design Programmheft | Diseño del programa Preuss und Preuss GmbH Satz Programmheft | Maquetación Irene González Chana Bildnachweis | Imágenes Coverbild, S. 10 Bibliothek Mario Vargas Llosa © Enrich Duch S. 3 Filmposter Rodilla (Juanjo Giménez) S. 4 Filmstill Mala espina (Belén Macías) S. 7 Björn Kuhligk © Achim Wagner; Rolando Kattan © privat S. 16 R  ENOMBREMOS EL 12 DE OCTUBRE © María Linares, 19 / Le Glück Quantitativ, Video Still © Daniela Lehmann Carrasco, 2010 / Elevación, Video Still © Ana María Millán, 2019 / San Felipe © Yoel Díaz Vázquez, 2005-2018 S. 24 Juan Gabriel Vásquez © Diana Matar S. 25 Cristina Morales © Tristán Pérez-Martín; Friederike von Criegern © Sascha Gaglia S. 26 © Milo ke Mandarini S. 27 © Göran Gnaudschun

Druck | Impresión Pinguindruck

Frühling-Sommer 2021 | Primavera-verano 2021 35


IG

N

T

WE • DA

N

CH

SPANI N S N

RICH

Profile for institutocervantesdeberlin

Kulturprogramm Instituto Cervantes Frühling, Sommer 2021  

Programa cultural del Instituto Cervantes de Berlín - Primavera, verano 2021

Kulturprogramm Instituto Cervantes Frühling, Sommer 2021  

Programa cultural del Instituto Cervantes de Berlín - Primavera, verano 2021

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded