Page 1

anno VI - mar 2017


VINTAGE RIVIERA

Monaco Grand Prix - 1930 - Robert Falcucci


www.spinnakerboutique.it

SAVE ON YOUR LUXURY SHOPPING BY PURCHASING ONLINE SANREMO

ALASSIO

PORTOFINO

5


Archiviata un’altra edizione da record del Festival di Sanremo, tra il boom di ascolti in tv e una città accogliente e affollata come non mai, la Riviera di ponente si apre ai colori e ai tepori di una primavera che si annuncia ricca di eventi e occasioni di svago, tra cultura, passeggiate all’aria aperta e, per i più temerari, manifestazioni sportive, anche estreme. La nostra guida parte idealmente da chi vuole godere delle bellezze del paesaggio, come il sentiero del vecchio acquedotto alle spalle del centro storico di Bordighera (il Beodo) tanto caro a Monet, per quella vista mozzafiato che domina la costa. E ancora, per gli amanti delle passeggiate, vi accompagniamo ai confini della Costa Azzurra, tra Mentone e Montecarlo, lungo i 7 chilometri dell’incantevole Promenade Le Corbusier, meravigliose ville e giardini suggestivi. Il tempo è meno clemente di quanto speravate? Nessun problema, è l’occasione giusta per visitare le Grotte di Sain Cesaire, poco sopra Grasse. Qui, tra stalattiti e cascate di calcare formatesi in 6 milioni di anni. E perché non una gita nella vicina provincia di Savona? Alle Grotte di Toirano, per esempio. Qui, tra cristalli e caverne tra loro collegate, potrete ammirare il cimitero degli orsi vissuti 27mila anni fa e riscoprire come vivevano gli uomini preistorici che qui trovavano i primi rifugi. Se è il brivido e l’adrenalina che cercate, un’escursione a Dolceacqua, fa proprio al caso vostro. L’associazione sportiva Supernatural, che ha la sua base nel paese dei Doria, organizza uscite, anche di due giorni, per tutti i gusti, in mountain bike. E via alla scoperta delle valli Nervia e Argentina, dei loro sentieri panoramici e di quelli impegnativi per i più allenati. Se poi desiderate andare oltre, sono ancora aperte le iscrizioni alla Ultra Milano-Sanremo, giunta alla quarta edizione: 285 chilometri lungo il percorso della Classicissima di Primavera, ma questa volta la bici non serve, si va di corsa!!! Divertitevi, rilassatevi, fatevi suggestionare, gli ingredienti tra sole, mare e gli splendidi paesaggi che vi raccontiamo ci sono davvero tutti quanti. Andrea Moggio

Now we have put away another record edition of the Sanremo Festival, between the boom of the audience on TV and a welcoming and crowded city as never before, the western Riviera opens up to the colours and warmth of a spring that promises to be full of events and opportunities for recreation, culture, a little outdoor walking and, for the more adventurous, sporting events, including extreme ones. Our guide starts ideally from those who wish to enjoy the beauty of the landscape, such as the old aqueduct path behind the old town of Bordighera, (the Beodo), so dear to Monet thanks to the breath-taking view overlooking the coast. And more, for those who love walking, we will accompany you to the border of the French Riviera, between Menton and Monte Carlo, along the 7-km path of the enchanting Le Promenade Corbusier with its beautiful villas and charming gardens. The weather is less forgiving than you had hoped? No problem, it’s a good time to visit the Caves of Sain Cesaire, just above Grasse. Here, there are stalactites and limestone waterfalls formed over 6 million years. And why not a trip to the neighbouring province of Savona? To the Grotte of Toirano, for example. Here, between crystals and caverns all linked together, you will be able to admire the cemetery of the bears which lived here 27 thousand years ago, and rediscover the lives of the prehistoric men who sheltered here. If it’s a thrill and an adrenaline rush you are looking for, an excursion to Dolceacqua is right up your alley. The Supernatural sports association, which has its base in the Doria town, organises trips, including two days long, for all tastes on mountain bikes. So, it’s off to discover the Nervia and Argentina valleys, their scenic trails as well as the more challenging ones for expert riders. If you wish to go further, registrations are still open for the Ultra Milano-Sanremo, now in its fourth edition: 285 km along the route of the Spring Classic, but this time you do not need a bicycle, start running!!! Have fun, relax, let yourself go and be impressed, all the ingredients are here: sun, sea and beautiful landscapes just waiting for you.

Закончился еще один Фестиваль в Сан-Ремо с рекордным количеством телезрителей и городом, как никогда полным гостей, и сейчас Западная Лигурия встречает весну с ее теплом и цветами, которая будет богата культурными событиями, прогулками на открытом воздухе, а для любителей авантюр спортивными соревнованиями, в том числе экстремальными. Наш номер начинается рассказом для тех, кто не мыслит отдых без красивых пейзажей, как например, древний акведук за спиной старого города Бордигеры (Beodo), который нравился Моне за великолепный вид с него на все побережье. А тех, кто любит длинные прогулки, мы приглашаем на Лазурный Берег, где между Ментоном и Монте-Карло их ждет тропа Promenade Le Corbusier длиной 7 километров, с которой можно полюбоваться прекрасными виллами в окружении цветущих садов. Погода не слишком радует вас? Не беда, это отличный повод посетить пещеры Grotte di Sain Cesaire, расположенные чуть выше Грасса. Здесь находятся сталактиты и сталагмиты, которым уже 6 миллионов лет. А почему бы не съездить и в такую близкую от нас Савону? Например, в гроты Тойрано. Здесь, среди соединенных между собой кристаллов и каверн, можно увидеть кладбище медведей, живших 27 тысяч лет назад, и узнать, как жили первобытные люди, которые нашли здесь себе пристанище. Ну, а если вы ищете острые ощущения, то этот визит в Дольчеакву как раз для вас. Спортивная ассоция “Supernatural”, которая находится здесь, организует экскурсии на горных велосипедах на все вкусы, в том числе даже на два дня. И кроме того, вас ждут долины Нервия и Арджентина не только с их удивительными панорамами, но и со сложными трассами для более тренированных. А если вы хотите продолжения, то все еще открыта запись на участие в марафоне “Ultra Milano-Sanremo”, который будет проводиться уже в четвертый раз. Здесь участников ожидают 285 километров велогонки “Classicissima di Primavera”, но на этот раз речь идет не о езде на велосипеде, а о беге! Развлекайтесь, отдыхайте, позвольте себя уговорить. Тут есть море, солнце, красивые пейзажи, о которых мы вам расскажем, то есть здесь есть все.

Une autre édition record du Festival de Sanremo achevée, entre le boom d’audiences TV et une ville accueillante et bondée plus que jamais, la Riviera du Ponant s’ouvre aux couleurs et aux tiédeurs d’un printemps qui s’annonce riche d’événements et d’occasions de détente, entre culture, promenades en plein air et, pour les plus audacieux, des manifestations sportives, même extrêmes. Notre guide s’adresse d’abord à ceux qui veulent jouir des beautés du paysage, comme le sentier du vieil aqueduc aux épaules du centre historique de Bordighera (le Beodo), qui était si cher à Monet pour la vue époustouflante qui domine la côte. Toujours pour les estimateurs des promenades, nous vous accompagnons aux abords de la Côte d’Azur, de Menton et Montecarlo, le long des 7 kilomètres de la charmante Promenade Le Corbusier, entre villa merveilleuses et jardins suggestifs. Le temps n’est pas aussi beaux que vous le souhaitiez ? Aucun problème, c’est l’occasion pour visiter les Grottes de Saint Cesaire, juste au-dessus de Grasse, et admirer les stalactites et cascades de calcaire qui se sont formés durant 6 million d’années. Et pourquoi pas une excursion dans la province de Savona ? Par exemple aux Grottes di Toirano. Ici, entre cristaux et cavernes adjacentes, vous pourrez admirer le cimetière des ours vécus il y a 27mille années et redécouvrir comme vivaient les hommes préhistoriques qui y avaient trouvé leurs premiers abris. Si c’est le frisson et l’adrénaline que vous cherchez, une excursion à Dolceacqua est ce qu’il vous faut. L’association sportive Supernatural, qui a son siège dans le pays des Doria, organise des sorties en VTT pour tous les goûts, même de deux jours. Et en route, à la découverte des vallées Nervia et Argentina, de leurs sentiers panoramiques et des plus durs pour les plus en forme. Si vous désirez encore plus, les inscriptions pour la quatrième édition de la Ultra Milan-Sanremo sont encore ouvertes : 285 kilomètres le long du parcours de la Classicissima di Primavera, mais pas besoin de vélo cette fois-ci, on court à pied !!! Le soleil, la mer et les paysages splendides dont nous vous racontons, tous les ingredients y sont, laissez-vous suggestionner, amusez-vous, détendez-vous !

7


8


Sanremo 2017: un Festival da record di Alessandra Chiappori Photo ŠCasa Sanremo

9


Sanremo 2017: un Festival da record di Alessandra Chiappori Photo ©Ufficio stampa RAI-IWAN

Maria De Filippi ©Casa Sanremo

10

www.sanremo.rai.it

sanremo

2 0 1 7 s a r à ricordato per essere stato un Festival all’insegna dei grandi ascolti, ma soprattutto della musica, che ora, concluso lo show in diretta dall’Ariston, regna incontrastata nelle radio. Da Francesco Gabbani, inaspettato vincitore con la sua hit ballabilissima e ironica “Occidentali’s karma”, a Fiorella Mannoia, signora della musica italiana, fermatasi al secondo gradino del podio, con l’intenso brano scritto da Amara (“Che sia benedetta”), e ancora Ermal Meta, terzo con la sua autobiografica “Vietato morire”, e poi il giovane Lele, vincitore delle nuove proposte con “Ora mai”, ma non solo. A rimbalzare da una stazione radio all’altra sono tantissime tra le 22 canzoni “big” e le 8 “nuove proposte”, protagoniste della 67esima edizione della rassegna canora per eccellenza. All’accoppiata Carlo Conti - Maria De Filippi, quest’ultima “prestata” da Mediaset per il primo Festival senza vallette e senza la classica discesa delle vertiginose scale dell’Ariston, il merito di aver fatto delle

107

cinque serate in assoluto le più seguite degli ultimi anni. Dati di ascolto record da martedì 7 a sabato 11 febbraio, culminati con il 58% di share dell’ultima serata, seguita da quasi 12 milioni di italiani. Un Conti che ha saputo e voluto sfidare se stesso, superato solo dal Festival 2005: “E’ bello superarsi in un trend positivo – ha ammesso il conduttore – vuol dire che la squadra ha lavorato bene e il prodotto è piaciiuto al pubblico. Con Maria ho trovato una sorella, abbiamo una sintonia perfetta ed è stato esattamente il Festival che avevo in mente”. Nonostante il successo crescente delle tre edizioni firmate da lui, Carlo Conti ha tuttavia già dichiarato di non voler proseguire con Sanremo. Si attendono quindi novità per la direzione artistica e la conduzione 2018. Intanto, in questo 2017 si sono registrati ascolti e dati positivi anche per i p rogrammi “collaterali” delle serate di Rai1, in particolare per il Dopofestival, tornato quest’anno in diretta da Villa Ormond, guidato da Nicola Savino e dalla Gialappa’s band e in onda, straordinariamente, anche il sabato dopo la finalissima.

Tra i momenti più emozionanti di questa edizione, la cover di “Vedrai” di Tenco cantata da Tiziano Ferro, ospite speciale e protagonista insieme a Carmen Consoli del duetto “Il conforto”. E ancor un grande Zucchero, che ha cantato “Miserere” accompagnato dalla voce registrata di Pavarotti. Come dimenticare poi l’eclettico e poliglotta Mika, e le tante star internazionali tra cui l’ex Take That Robbie Williams, protagonista di un bacio in diretta con la De Filippi. Forte è stata l’attenzione rivolta al sociale, all’insegna del motto “tutti cantano Sanremo”: hanno calcato il palco dell’Ariston, tra gli applausi del pubblico, tanti degli eroi dell’emergenza terremoto in centro Italia, ma anche piccoli eroi del quotidiano. Grande inoltre l’attenzione alla città di Sanremo, protagonista con i fiori e i bouquet, ma anche nelle parole di ringraziamento di Carlo Conti e nella cartolina della Liguria trasmessa tutte le sere.


Sanremo 2017: a record-breaking Festival The highest share of the last few years with a presentation which will be part of its history: now it’s the radio’s turn. Sanremo 2017 will be remembered as a Festival marked by a large audience, but mostly for its music which, now the live show from the Ariston has ended, reigns unchallenged on the radio. From Francesco Gabbani, the unexpected winner with his very danceable and ironic success “Occidentali’s karma”, to Fiorella Mannoia, the lady of Italian music who had to make do with second place with her very intense piece written by Amara (“Che sia benedetta”), and Ermal Meta, who came third with his autobiographical “Vietato morire”, then young Lele the winner of the new proposals with “Ora mai”, but not only these. Spinning from one station to the next there are many of the 22 “big” and the 8 “new proposals” songs featured in the 67th edition of the song competition par excellence. The duo Carlo Conti – Maria de Filippi, “on loan” from Mediaset for the first Festival with no assistants and without the classic vertiginous descent from the Ariston staircase, succeeded in ensuring the five evenings were the most followed in recent years. Record audiences from Tuesday 7 to Saturday 11 February, which peaked with a 58% share for the final evening, followed by almost 12 million Italians. Conti wanted to challenge himself and was only surpassed by the 2005 Festival: “It’s great to improve a positive trend, – said the presenter – it means that the team worked well and the package was appreciated by the public. Maria is like a sister to me, we have a perfect chemistry and

it was exactly the Festival I had in mind”. Despite the increasing success of the three editions he conducted, Carlo Conti has already stated he will not go on with Sanremo. We therefore expect innovations for the 2018 artistic direction and presenter. Meanwhile, the 2017 edition also had positive audiences and data for the “collateral” programs on Rai 1, in particular for the Dopofestival which was once again transmitted live from Villa Ormond, led by Nicola Savino and the Gialappa’s band, including, exceptionally, even on Saturday after the final. One of the most moving moments of this edition was the cover version of Tenco’s “Vedrai” sung by Tiziano Ferro, a special guest and a protagonist of the “Il conforto” duet with Carmen Consoli. And again a great Zucchero, who sang “Miserere” accompanied by Pavarotti’s recording. How to forget the eclectic and polyglot Mika and the many international stars including the former Take That, Robbie Williams, the protagonist of a live kiss with Maria De Filippi. There was great attention towards social ethics: with the motto “tutti cantano Sanremo (everyone sings Sanremo)”, the boards of the Ariston were trodden by many heroes from the earthquake emergency in central Italy, but also heroes of daily life. Great attention was also paid to the city of Sanremo, whose flowers and bouquets stood out, also through the words of thanks spoken by Carlo Conti and the picture postcard of Liguria which was aired every evening.

Share tra i più alti degli ultimi anni per una conduzione che resterà nella storia: ora la parola alle radio

Сан-Ремо 2017: рекордный Фестиваль Среди фестивалей последних лет этот войдет в историю: слово за радио. Фестиваль в Сан-Ремо 2017 года будут вспоминать как событие, собравшее огромное количество слушателей, но в особенности благодаря музыке, которая сейчас, когда шоу в театре «Аристон» закончилось, царит на радиоканалах. От Франческо Габбани, неожиданного победителя с его ироничным хитом «Occidentali’s karma» до Фьореллы Маннойя, леди итальянской музыки, которая поднялась на вторую ступень пъедестала с песней, написанной Амара («Che sia benedetta»), и до Эрмала Мета, занявшего третье место с автобиографической песней «Vietato morire». А еще молодой исполнитель Леле, победитель конкурса «новые предложения» с песней «Ora mai». С канала на канал кочуют многие из 22 песен, исполненных известными певцами, и 8 «новых предложений», которые завоевали публику на 67-м Фестивале. Ведущими Фестиваля была пара Карло Конти – Мария Де Филиппи с Mediaset, которые работали в этом году без обычного сопровождения – красивых юных девушек и без ставшего классическим спуска по головокружительной лестнице театра «Аристон». Вместе с тем они провели пять блестящих вечеров, которые имели такое количество слушателей, которых не было в последние годы. Прослушивания со вторника 7 февраля по субботу 11 февраля побили абсолютный рекорд, достигнув кульминации в последний вечер, собравший у радиоприемников почти 12 миллионов итальянцев. Карло Конти стремился превзойти самого себя, и в особенности Фестиваль 2005 года. «Это великолепно – превзойти себя в позитивном смысле, - признался ведущий, - это означает, что команда сработала отлично, и что публика осталась довольна. А в Марии я нашел сестру, мы работали с ней в полном взаимопонимании. И это был именно тот Фестиваль, который я и хотел». Несмотря на успех трех последних фестивалей, где он был ведущим, Карло Конти уже заявил, что не намерен продолжать в следующем году. Так что будем ждать новостей о том, кто будет художественным руководителем в 2018 году и кто будет вести Фестиваль. А в этом году были зарегистрированы также положительные данные о просмотре программ канала Rai1, и в особенности передачи «Dopofestival», которая вернулась на виллу Ормонд с ведущими Никола Савино и оркестром Gialappa’s band и вышла в прямой эфир неделю спустя после финального вечера. Среди наиболее эмоциональных моментов этого выпуска Фестиваля была песня Тенко «Vedrai», исполненная Тициано Ферро, который был специальным гостем вместе с Кармен Консоли из дуэта «Il conforto». А еще великий Дзуккеро, который спел «Miserere» в сопровождении записи голоса Паваротти. И как забыть эклектичного полиглота Мика и звезд международного значения, среди которых был Робби Вильямс, подаривший поцелуй на сцене Марии Де Филиппи. Сильное впечатление произвело внимание к социальной жизни под девизом «все поют Сан-Ремо»: на сцену «Аристона» под аплодисменты публики поднялись и героиспасатели, которые работали во время землетрясения в центре Италии, и маленькие герои из каждодневной жизни. А также внимание к Сан-Ремо с его прекрасными цветами и букетами и теплыми словами благодарности Карло Конти в адрес города. И каждый вечер можно было любоваться Лигурией, запечатленной на открытке.

11


CONTENTS

cosa fare que faire what to do Развлечения 64 Supernatural 68 Ultra Milano Sanremo 2017 72 Trail della Maddalena 90 Top Marques

8

storia, arte e cultura histoire art et culture history art&culture история Искусство & культура 40 San Leonardo da Porto Maurizio e “l’invenzione” della Via Crucis 48 Museo della comunicazione “Voci nell’etere” 58 Festa della mamma a Bordighera 102 William Webb Ellis, il “papà” del rugby, a Menton

18

mare e territorio mer et terroir sea and ​​ land Море & Территория 26 Da Sanremo a Matera 36 Parrocchia di San Maurizio a Imperia 45 Via Crucis monumentale 54 Monet, Bordighera e il beodo 60 Una gita a Toirano: grotte e non solo 84 Ancora una grande stagione allo Yacht Club Sanremo 94 La passeggiata Le Corbusier da Mentone a Montecarlo 98 Le grotte di Saint Cézaire

22 12

mangiare e bere restauration food&drink Еда & Напитки 76 L’aglio di Vessalico 78 Ittiturismo

26

lifestyle shopping et bien être Стиль жизни 8 Sanremo 2017: un festival da record 18 Casa Sanremo: 10 anni di successi 22 Soundies Award 2017: vincono Fabrizio Moro e Maldestro 30 Area Sanremo in tour 82 Abate: gioiellieri dal 1920

36

hotel e servizi hébergement hotels and services Отели & Сервис 88 Eventinriviera.it 107 En français

40 45

Steps to scanning QR Code

Use your code scanning sofware

Software interprets QR Code

Destination loads

Steps to scanning layar

Yuo’ve arrived

Download the free Layar App

Scan this page

Discover interactive content


64 72

COLOPHON

82

48 54

58

60

Sanremo.it:Testata registrada presso il Tribunale di Sanremo Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici n°8 del 08-08-2012 Periodicità: trimestrale Luogo di pubblicazione: Bordighera, Via F.lli Biancheri, 1 Editore: Innovation Media sas - Via F.lli Biancheri, 1 - Bordighera - Italy Tel. +39 0184 26 62 59 info@innovationmedia.it - info@sanremo.it Direttore editoriale | Multimedia & IT: Luca Giovannetti - +39 334 18 32 828 - luca.giovannetti@sanremo.it Direttore responsabile: Andrea Moggio Redattori: Alessandra Chiappori, Ilaria Grigoletto, Simona Maccaferri, Samirah Muran Direttore commerciale: Maurizio Nico +39 347 41 16 550 maurizio.nico@sanremo.it Progetto grafico: Roberto Iacono - roberto.iacono@sanremo.it Traduzioni: Doris marchese (FR), Michael Bevan (UK), Liudmilla Kamarova (RU) Foto di copertina: Francesco Gabbani vince il 67° Festival di Sanremo ©Alamy Stampa: Pressup AREA MONACO E COSTA AZZURRA Redattori: Samirah Muran Publicité: Régisseur Associés sarl - maine 39 Bd Albert Premier 0600 Antibes (France) Tel. +33 6 86 86 11 00 - www.regisseurs.info - contact@regisseurs.inf Sanremo.it ® © n° 0001268952 N° iscrizione ROC: 22738

+39 0184 192 8585 | www.RivieraReservation.it

78 13

90 94 98 102


dove

TROVARE

Sanremo.it

Collegamento Trans-Europeo da Nizza a Mosca

La Villa, Jumeirah Beach Road n. 734 Dubai UAE www.lavilla.ae

Treno diretto Nizza-Mosca www.treni-internazionali.com/Speciali/MoscaNizza/MoscaNizza.html

Royal Hotel - Sanremo - IM - IT www.royalhotelsanremo.com

Grand’Hotel del Mare - Bordighera - IM - IT grandhoteldelmare.it

Hotel Ambassador - Monte Carlo www.ambassadormonaco.com

Hotel Bulgari & Resort - Milano www.bulgarihotels.com

Hotel Carlton Baglioni - Milano www.baglionihotels.com

Hotel Excelsior Gallia - Le Meridien - Milano reservations@excelsiorgallia.it

Monrif Hotel Hermitage - Milano www.monrifhotels.it/HotelHermitage/

Grand Visconti Palace - Milano www.grandviscontipalace.com

Spadari Hotel - Milano www. spadarihotel.com

Hotel Four Seasons - Milano www.fourseasons.com/milan/

Hotel Park Hyatt - Milano www.milan.park.hyatt.com

Hotel Pierre - Milano www.hotelpierremilano.it

Rosa Grand milano

Hotel Principe di Savoia - Milano www.hotelprincipedisavoia.com

Hotel Westin Palace - Milano www.westinpalacemilan.it

Stars Hotel Rosa Grand - Milano rosagrand.starhotels.com

Hotel de Paris - Sanremo - IM - IT www.hoteldeparissanremo.it

Hotel Parigi - Bordighera - IM - IT www.hotelparigi.com

Hotel Terme - Pigna - IM - IT www.termedipigna.it

Nyala Hotel - Sanremo - IM - IT www.nyalahotel.com

Hotel Nazionale Best Western - Sanremo - IM - IT www.hotelnazionalesanremo.com

Hotel Rossini al teatro - Imperia - IT www.hotel-rossini.it

Hotel Riviera dei Fiori - San Lorenzo al Mare - IM - IT www.hotelrivieradeifiori.it

Aregai Marina - Santo Stefano al Mare - IM - IT www.aregaimarina.it

Residence dei due porti - Sanremo - IM - IT www.dueporti.it

Victory Morgana Bay - Sanremo - IM - IT www.victorymorganabay.it

Portosole - Sanremo - IM - IT www.portosolesanremo.it

Marina degli Aregai - Santo Stefano al Mare - IM - IT www.marinadegliaregai.it

Marina di San Lorenzo - San Lorenzo al Mare - IM - IT www.marinadisanlorenzo.it


Yacht Club Sanremo - IM - IT www.yachtclubsanremo.it

Castellaro Golf Resort - Castellaro - IM - IT www.castellarogolf.it

Golf degli Ulivi - Sanremo - IM - IT www.golfsanremo.com

Garlenda Golf Club - Albenga - IM - IT www.garlendagolf.it

Hôtel de Paris - Monte Carlo www. hoteldeparismontecarlo.com

Hôtel Fairmont - Monte Carlo www.fairmontmontecarlo.it

Hôtel Metropole - Monte Carlo www.metropole.com

Hôtel Hermitage - Monte Carlo www.hotelhermitagemontecarlo.com

Le Meridien Beach Plaza - Monte Carlo www.lemeridienmontecarlo.com

Hôtel Monte Carlo Bay - Monte Carlo www. montecarlobay.com

Hôtel Columbus - Monte Carlo www.columbushotels.com

Hôtel Marriott - Monte Carlo www.marriott.com

Hôtel Ambassador - Monte Carlo www. ambassadormonaco.com

Hôtel Monte Carlo Beach - Monte Carlo www.monte-carlo-beach

Splendid Hotel & SPA - Nice - FR www.splendid-nice.com

Radisson Blue Hotel - Nice - FR www.radissonblu.com/hotel-nice

Hôtel Royal - Antibes - FR www.royal-antibes.com

Hôtel Paris Rome - Menton - FR www.paris-rome-menton.com

Casinò Café de Paris - Monte Carlo www. casinocafedeparis.com

Scuderia Monte-Carlo www.monaco.ferraridealers.com

Monaco Yacht Club - Monte Carlo www.yacht-club-monaco.mc

Galeries Lafayettes - Nice - FR www.galerieslafayette.com

Golf de Biot - Biot - FR www.golfdebiot.fr

Golf Old Course - Cannes - FR www.golfoldcourse.com

RESIDENCE Monte Carlo Park Palace 1 et 2 Le Bristol Roccabella La Bahia Les Caravelles L’Estoril Le Formentor Le Columbia Houston Palace La Reserve Residence Le Metropole MC Sun Les Terrasses du Port Palais Heracles Le Mirabel Residence Le Mirabeau Memmo Center L’Annonciade L’Europa Shangri-La La Lestra Victor Palace

Le Trocadero Le Château de Plaisance Le Shuylkill Le St. Andre Victoria Le Balmoral

RISTORANTI

Address - Monte Carlo St. Benoit - Monte Carlo Quai des Artistes - Monte Carlo Maya Bay - Monte Carlo Cote Vapeur - Monte Carlo Address - Monte Carlo La Pedra del Sol - Monte Carlo Zelo’s - Monte Carlo Planet Pasta - Monte Carlo I Briganti - Monte Carlo Capocaccia - Monte Carlo Vecchia Firenze 2 - Monte Carlo Taverna del Mare - Monte Carlo Sans Souci - Monte Carlo Lorenzo - Monte Carlo

Pulcinella - Monte Carlo BAR Zest - Monte Carlo Planet Cafe - Monte Carlo Before - Monte Carlo Casa Del Caffe - Monte Carlo Mirazur - Menton Wine ‘Clock - Monte Carlo Balzi Rossi - La Mortola Casa del Gelato - Monte Carlo Buca Cena - Golf Club - Sanremo Big Ben - Sanremo

LOCALI E NEGOZI

Gioielleria Abate - Sanremo Spinnaker - Sanremo Spinnaker - Alassio Spinnaker - Portofino Eleven Montecarlo Sem Art - Monte Carlo Costa Immobilier - Monte Carlo Agedi - Monte Carlo Afim - Monte Carlo Miell’s ] Partners - Monte Carlo Satri- Tour Odeon - Monte Carlo Riva - Monte Carlo Cde - Monte Carlo Frazer Yachts - Monte Carlo Zepter Boutique - Monte Carlo

GARAGE Monte Carlo Ferrari Centre Porsche Aston martin Bentley Lexus Land Rover Maserati Marussia Toyota

Monte Carlo Transaction Generali Centre Immobilier Pastor ROC Agency Miells & Partner La Costa Properties Monaco Gramaglia Ballati immobilier Gildo Pastor Centre Dahm International Agence del Ambassadeurs

ALTRO MONTE CARLO

Consulat di Senegal Galleria d’Arte Kamil Hôtel des Ventes Maire Maison de la France Ministere d’Etat Monaco Boat Service Monaco Marine Monte Carlo Country Club Monaco Business Center Musee Palais Carnoles Casino - Menton Musee Cocteau - Menton Tennis Club - Bordighera Sanremo Promotion - Sanremo Confcommercio - Sanremo Yacht Club- Sanremo

Ambassade d’Italie Automobile Club Accademie de Dance Accademia Fine Art Ballet de Monte Carlo IMMOBILIARI Monte Carlo Centre De Presse Monaco UFFICI TURISMO AFIM Centre Rencontres International Sanremo - Ospedaletti - Alassio AIIM - Bordighera - Imperia - Monte CFM Monaco Le Perroquet Bleu Club de Résidence Étrangers CREM Carlo - Menton - Nice - Cannes CIC Immobilier Antibes - Saint Tropez Conseil National


“I don’t know where to look first. It is all extraordinarily beautiful and I want to paint everything. One finds one’s palette rather poor. Here art would need tones on gold and diamonds.” claude monet, bordighera, january 1884. DIANO MARINA - Una splendida proprietà situata in cima ad una strada privata nella primissima collina

ma a soli 8 minuti a piedi dalla spiaggia. Parco privato di 1,8 ettari con possibilità di edificazione, dove si trova uno splendido giardino, un uliveto, un piccolo vigneto, e una fantastica piscina. La Villa gode di una splendida vista mare ed è stata completamente ristrutturata nel 2013. Une des plus belles Villas à Diano Marina, située à la cîme d’une route privée, à quel quelques minutes de la plage. Immergée dans un parc de 1,8 hectare possibilité de construire où se trouvent un jardin merveilleux, des oliviers, un petit vignoble et une piscine magnifique. La propriété jouit d’une vue mer splendide et a été totalement restructurée en 2013. One of the most beautiful and exclusive villas in West Liguria. The location is unique: on top of a private street on the slopes just 8 min. walk from the sandy beaches. Surrounded by a private grounds of 1,8 hectare, with also possibility to build, there is a wonderful landscaped garden, a little vineyard and a very large infinitive swimming pool. Totally renovated in 2013 by a famous architect from Milan to the highest quality and specification.

Одна из красивейших и эксклюзивных вилл на продажу на всем побережье Западной Лигурии. Расположение уникально: небольшой холм, частная улица, всего в 8 минутах ходьбы от песчаных пляжей. Вилла имеет приватный участок земли площадью 1,8 га, с живописным садом, виноградником и потрясающим бассейном. Вилла была полностью реконструирована в 2013, известным архитектором из Милана. Ref. 4V75

BORDIGHERA – Straordinariamente posizionata a soli 10 minuti a piedi dal centro, questa

lussuosa Villa di recente costruzione è divisa in 3 unità immobiliari totalmente indipendenti. Grazie alla splendida vista mare e al bel giardino privato è ideale anche come investimento o come lussuoso B&B.

Derrière le centre de Bordighera trois villa familiale avec une vue complète de la mer, le luxe, parfaitement entretenu et éventuellement meublé. Divisé en 3 unités totalement indépendants et en même temps facile à combiner. Offering an unsurpassed standard of finish this contemporary Villa is located only 10 minutes walk to town centre. The property is divided into 3 independent apartments and enjoys a lovely panoramic sea view and a beautifully landscaped garden. With its actual layout is also perfect as luxury B&B.

Уникальное месторасположение, всего в 10 минутах ходьбы до центра города, эта роскошная вилла недавней постройки разделена на 3 независимых апартамента. Имеет великолепный вид на море и красивый частный сад. Идеальный вариант для инвестиций как мини-отель B&B класса люкс. Ref. 3V02

SANREMO - A pochi passi dal mare e dalla Chiesa Russa, ampio appartamento di oltre 400 m2

situato al piano nobile della storica “Villa Perla”, edificata nel 1874 per il primo soggiorno a Sanremo della Imperatrice di Russia Maria Aleksandrovna. Gli alti soffitti, la terrazza vista mare, il giardino privato sono solo alcune delle caratteristiche che rendono unico questa elegante proprietà. Appartement spacieux de plus de 400m2 à proximité de la mer et de l’église russe de Sanremo. Il est situé dans l’historique “ Villa Perla””qui a été édifié en 1874 pour le premier séjour de l’impératrice de la Russie Maria Aleksandrovana. Cet appartement est très élégant et royale grâce à les hauts plafonds, la terrasse avec la vue mer et le jardin privé. Elegant apartment of more than 400 m2 situated in a landmark 19th c. Villa in the heart of San Remo, once home to Empress Maria Aleksandrovna, wife of the Zar Alexander II, and the Romanov family. “Villa Perla” was built in 1874 and it is situated in the most luxurious area of the town. Very high ceilings, terrace with sea view, private garden. This majestic apartment embodies inimitable grandeur and timeless elegance.

Рядом с пляжами и русской церковью, продаются апартаменты площадью более 400 м.кв., расположенные в историческом здании - “Вилла Перла”, построенном в 1874 г. в честь первого визита в Сан-Ремо Русской Императрицы – Марии Александровны. Высокие потолки, терраса с потрясающим видом на море, восхитительный сад – делают апартаменты поистине элегантными и уникальными в своем роде.

Ref. 1V04

OSPEDALETTI - Esclusiva Villa di recente costruzione con piscina a sfioro e splendida vista sul

mare di Ospedaletti. Costruita nel 2010, integrando perfettamente uno stile moderno con gli elementi tipici delle case liguri, la proprietà gode di una posizione privilegiata che garantisce privacy e tranquillità ed è circondata da un magnifico giardino di 2.500 m2. Ville exclusive de recent construction avec une piscine et une vue mer très magnifique sur Ospedaletti. Cette ville a été édifié en 2010, en intégrant un style très modern avec tous les éléments typiques du maisons Liguriennes. Cette ville est aussi entourée par un splendid jardin de 2.500m2 grâce à lequel il y a une position privilègée et tranquille. An extraordinary contemporary Villa within minutes of the beach, with over 2,500 m2 of private landscaped garden including a stunning infinitive pool. Built in 2010 to the highest standards, this is one the finest and unique modern style Villa to be found in the region and a rare opportunity indeed. The Villa is situated at the end of a private road who guarantees the right privacy and quiet and enjoys a stunning panoramic sea view.

Продается экслюзивная вилла с пейзажным бассейном и восхитительным видом на море в Оспедалетти. Вилла была построена в 2010 г. в стиле, гармонично сочетающим в себе элементы модерна и типичной лигурийской архитектуры. Выгодное месторасположение в престижном районе и потрясающий сад, площадью 2,500 м.кв. – гарантирует максимальный уровень уединенности и спокойствия.

Direct Line +39 334 9323000

www.liguriahomes.com - info@liguriahomes.com


CLIENTELA GLOBALE, CONOSCENZA LOCALE

CON 25 ANNI DI ESPERIENZA IN RIVIERA, LIGURIAHOMES CASAMARE E’ LIETA DI ANNUNCIARE LA PARTNERSHIP CON KNIGHT FRANK Con oltre 400 uffici nel mondo, siamo in grado di presentare la vostra proprietà alla più ampia clientela possibile, da Sanremo a Mosca, da Londra a Dubai.

AFTER 25 YEARS IN WEST LIGURIA, LIGURIAHOMES CASAMARE ARE DELIGHTED TO ANNOUNCE A FORMAL ASSOCIATION WITH KNIGHT FRANK With over 400 offices globally, we can display your property to the widest possible audience, from Sanremo to Moscow, London to Dubai.

Matteo Scandolera matteo@liguriahomes.com Via Matteotti 24, Sanremo +39 0184.57.42.62 Bordighera Via V. Emanuele 96

Ospedaletti P.zza IV Novembre 6

Imperia P.zza De Amicis 15

LiguriaHomes.com


18


Casa Sanremo: 10 anni di successi di Alessandra Chiappori Photo ŠCasa Sanremo

19


Casa Sanremo: 10 anni di successi di Alessandra Chiappori Photo ©Casa Sanremo

TRA LIVE, OSPITI, MODA E CONTEST MUSICALI, L’HOSPITALITY UFFICIALE DEL FESTIVAL SI CONFERMA UN FORMAT DI SUCCESSO

20

www.casasanremo.it

con

un appuntamento che si rinnova da 10 anni, anche in occasione dell’appena archiviata 67esima edizione del Festival della canzone italiana, Casa Sanremo ha confermato il suo ruolo centrale di hospitality della kermesse. Una settimana di concerti, presentazioni, sorprese, contest e benessere nelle due sedi che quest’anno, per celebrare il decennale, hanno contraddistinto il format ideato da Vincenzo Russolillo e Mauro Marino: il Palafiori, location classica, e Villa Ormond, divenuta elegante spazio per talk show culturali e sfilate di moda. Straordinari i numeri di Casa Sanremo 2017, con oltre settantamila presenze registrate tra le due location dal 5 all’11 febbraio. Quasi novemila i pass speciali per l’accesso all’area Lounge – Sala Mango, al Palafiori, dove si sono svolti tutti gli show case che ogni notte hanno visto protagonisti big e giovani in gara fino a poco prima sul palco del vicino teatro Ariston. Musica live, interviste in radio, con le due emittenti partner del progetto, Radio Mon-

107

te Carlo e Radio 105, e con le frequenze di Radio Festival, da un’idea di Beppe Cuva, ma anche eventi. Sono stati più di 360 gli appuntamenti che hanno letteralmente affollato il calendario di Casa Sanremo per l’intera settimana. Trasversale l’offerta, che ha spaziato da eventi dedicati al fashion a presentazioni di libri (tra gli autori presenti allo spazio “Writers”, acclamati il maestro Peppe Vessicchio e il giornalista Mario Luzzato Fegiz). C’è stato naturalmente anche spazio per momenti dedicati alla tradizione del buon cibo italiano: gli show cooking e gli approfondimenti sulla cucina regionale sono stati, come sempre, condotti da Fofò Ferriere, il “ristorattore”.

Sono tornati anche per questa edizione i Soundies Award al migliore videoclip, e non sono mancati i tanti contest, da FIAT music, che ha ospitato le esibizioni degli aspiranti partecipanti nella roulotte posteggiata sotto il Palafiori, a Sanremo New Talent. Un grande spazio è stato, come da consuetudine, rivolto al sociale, con la presenza di tante associazioni e progetti, e un occhio di riguardo per il progetto dedicato alla sicurezza in rete, e affiancato dalla Polizia Postale, nonché a Mu-

sica contro le mafie, concorso musicale che anche per il 2017 ha celebrato la sua finale a Sanremo.

Grazie alla speciale “social room”, quest’anno anche l’attività sul web e i canali social di Casa Sanremo è stata frenetica e ha registrato numeri record, con 102mila visualizzazioni per il sito casanremo.it e 40mila like sulla pagina Facebook, che ha visto incrementi giornalieri di 2000 utenti in media. Sorprendenti anche le cifre delle interazioni, che hanno sfiorato i 18mila contatti su Facebook Messenger nella settimana del Festival. E se a Casa Sanremo la torta di benvenuto è stata tagliata alla presenza di Elisabetta Gregoraci, sono tantissimi gli ospiti passati dal Palafiori e da Villa Ormond. Tra loro naturalmente i conduttori del Festival, ma anche Vittorio Sgarbi, presente a inaugurare lo spazio artistico di Casa Sanremo, Osvaldo Bevilacqua, Alviero Martini, Miss Italia Rachele Risaliti, Enzo Miccio, Gianfranco Vissani, Rita Pavone, Luca Barbarossa, Red Ronnie, Francesco Baccini, Vince Tempera, Adriano Aragozzini, Beppe Convertini e tanti, tanti altri.


Casa Sanremo: 10 years of successes The official hospitality of the Festival is confirmed as a successful format thanks to live events, guests, fashion and musical contests Casa Sanremo has once again confirmed its central role as the event’s hospitality area for its tenth edition on the occasion of the 67th Festival of Italian Song. A week of concerts, presentations, surprises, contests and wellness in the two locations which characterised the tenth anniversary of the format created by Vincenzo Russolillo and Mauro Marino: the Palafiori, the classic venue, and Villa Ormond, which has become an elegant space for cultural talk shows and fashion shows. The numbers of Casa Sanremo 2017 have been extraordinary, with over seventy thousand attendances in the two locations from 5th to 11th February. There were nearly nine thousand special passes to access the Lounge – Sala Mango area in the Palafiori, where show cases took place every evening with the big names and young proposals who had just been competing on the stage of the nearby Ariston theatre. Live music, radio interviews with the two part-

ner stations, Radio Monte Carlo and Radio 105, and with the frequencies of Radio Festival according to an idea by Beppe Cuva, but also events. More than 360 events literally crowded the Casa Sanremo schedule throughout the entire week. A comprehensive offer which ranged from fashion events to book presentations (among the writers who were present at the “Writers” space, maestro Peppe Vessicchio and journalist Mario Lussato Fegiz, received great acclaim). Naturally, there were also moments dedicated to traditional good Italian food” cooking shows and in-depth demonstrations of regional cuisines, which were as usual held by Fofò Ferriere, the “ristorattore (restactor)”. The Soundies Award for the best video clip were back once again, accompanied by many competitions, from FIAT music which hosted the exhibitions by aspiring participants in the caravan parked under the Palafiori, to Sanremo New Talent. A great deal of space was as usual reserved for social ethics, with the attendance of many associations and projects with an eye to the project dedicated to online safety, flanked

by the Postal Police, and to Music against mafia, a musical contest which once again held its final in Sanremo. Thanks to the special “social room”, activity on the web and on social media networks of Casa Sanremo was frenetic this year, with record numbers: 102 thousand views for the casasaremo.it website and 40 thousand likes on the Facebook page, which recorded an average daily increase of 2000 contacts. The interaction figures were also surprising: nearly 18 thousand contacts on Facebook Messenger during the week of the Festival. The welcome cake was cut in the presence of Elisabetta Gregoraci at Casa Sanremo, with many other guests attending the Palafiori and Villa Ormond. Obviously these included the Festival’s presenters, but also Vittorio Sgarbi, who inaugurated the Casa Saremo artistic area, and Osvaldo Bevilacqua, Alviero Martini, Miss Italia Rachele Risaliti, Enzo Miccio, Gianfranco Vissani, Rita Pavone, Luca Barbarossa, Red Ronnie, Francesco Baccini, Vince Tempera, Adriano Aragozzini, Beppe Convertini and many, many more.

Casa Sanremo: 10 лет успеха Гости, мода, музыка, гостеприимство Фестиваля – все это подтверждает успех В очередной раз, и в связи с только что закончившимся 67-м Фестивалем итальянской песни, Casa Sanremo подтвердил свою центральную роль гостеприимного хозяина этого незабываемого праздника. Целая неделя концертов, презентаций, сюрпризов, которые по случаю десятилетней годовщины проводились в этом году в двух местах: как обычно, во дворце «Palafiori» и на вилле «Ormond», которая предоставила свои залы для talk-show и показов мод. Формат всех этих мероприятий был разработан Винченцо Руссолино и Мауро Марино. Впечатляют цифры, которыми порадовал Casa Sanremo 2017: свыше семидесяти тысяч гостей, зарегистрированных между 5 и 11 февраля. Почти девять тысяч специальных пропусков в зону Lounge – Sala Mango дворца «Palafiori», где проходили все важные мероприятия с участием как знаменитых артистов, так и молодых исполнителей – участников конкурса – до того, как они поднимались на сцену расположенного поблизости театра «Аристон». Живая музыка, интервью для радиоканалов с участием двух партнеров проекта «Радио Монте-Карло» и «Радио 105», а также созданного благодаря идее Беппе Кува «Радио Фестиваль», и многое другое. Состоялось более 360 встреч, которые полностью заполнили календарь Casa Sanremo на целую неделю. И которые пересекались с мероприятиями, посвященными моде и презентациям книг (в том числе Пеппе Вессикьо и журналиста Марио Луццато Феджиц). Тем не менее нашлось место и для мероприятий, которые были обращены к

традициям итальянской кухни: cooking-show и погружение в региональную гастрономию как всегда вел ресторатор Фофò Феррьере. И в этом году были премии Soundies Award за лучший видеоклип, а также множество других событий, от выступлений начинающих музыкантов (FIAT music) в караване, припаркованном около дворца «Palafiori», до конкурса Sanremo New Talent. И как обычно, было выделено большое пространство для социальных мероприятий, таких как, например, проект, посвященный безопасности в интернете, в котором участвовала Почтовая полиция, а также конкурс «Музыка против мафии», финал которого в 2017 году состоялся в Сан-Ремо. Благодаря специальной «social room» в этом году отмечена особая активность в интернете и на социальных каналах Casa Sanremo. Было зафиксирован рекорд: 102 тысячи просмотров сайта casanremo.it и 40 тысяч лайков на странице Facebook, которую в среднем посещали 2000 человек в день. Неожиданными стали и 18 тысяч контактов на Facebook Messenger, которые общались в течение фестивальной недели. И если в Casa Sanremo приветственный торт был разрезан в присутствии Элизабеты Грегорачи, много известных персонажей побывали и во дворце «Palafiori», и на вилле «Ormond». Среди которых, естественно, были ведущие Фестиваля, но также Витторио Сгарби, Мисс Италия Ракеле Ризалити, Энцо Миччо, Джанфранко Виссани, Рита Павоне, Лука Барбаросса, Рэд Ронни, Франческо Баччини, Винче Темпера, Адриано Арагодзини, Беппе Конвертини и многие, многие другие.

21


Soundies Awards 2017: vincono Fabrizio Moro e Maldestro di Alessandra Chiappori Photo ©Casa Sanremo

L’innovativo premio che celebra musica e cinema per il secondo anno a Casa Sanremo con la direzione artistica del David di Donatello Giuseppe Marco Albano 22

nel

bel mezzo della 67esima edizione del Festival, lo scorso venerdì 10 febbraio, a Casa Sanremo nella decennale sede del Palafiori, si è svolta la seconda edizione dei Soundies Awards, il premio al miglior videoclip musicale realizzato dagli artisti in gara al Festival della canzone italiana. Vincitori Fabrizio Moro e Maldestro, rispettivamente per la sezione Big (con il video del brano “Portami via”, regia di Andrea Folino e Corrado Peria) e Nuove proposte, con “Canzone per Federica”, regia di Cosimo Alemà. I Soundies vedono in prima linea la Lucana Film Commission e la Mediterraneo Cinematografica: il premio per le due sezioni in gara è non a caso un voucher da utilizzare per la produzione di un videoclip girato in Basilicata entro l’anno. Il progetto, ideato da Vincenzo Russolillo, vede la direzione artistica del giovane regista lucano Giuseppe Marco Albano, David di Donatello 2015 per il miglior cortometraggio, che svela di aver consigliato al patron di Casa Sanremo l’istituzione di un vero e proprio contest sul genere: “Oggi ogni canzone è accompagnata da un video – spiega il regista – mi sono chiesto come fosse possibile che a Sanremo non esistesse un premio per i

108

videoclip. Russolillo è stato perspicace nel prendere al volo il mio consiglio e istituire il premio già lo scorso anno”. Al secondo anno di vita, dopo l’edizione “zero” del 2016, che aveva visto premiare Ermal Meta per la categoria nuove proposte e Rocco Hunt per i big, i Soundies sono dunque tornati, nonostante le difficoltà organizzative. “Cercheremo di impegnarci ancora di più per il futuro – promette Giuseppe Marco Albano – contando sempre di avere l’appoggio di Vincenzo Russolillo e di Lucana Film Commission. L’edizione 2017 è andata bene, abbiamo ricreato una nuova gara che univa due campi professionali, quello cinematografico e quello musicale, la doppia faccia di una medaglia che è quella della forma videoclip”. In giuria, quest’anno, esperti del mondo d discografico e del cinema, tra cui Mauro Marino, Nicola Timpone, Maurizio Di Rienzo, Laura Delli Colli, Pippo Mezzapesa, Susy Laude, Dino Abbrescia, Francesca Piggianelli, Tommaso Zorzi, Beppe Cuva, Massimo Cotto e Stefano Senardi. “Tra i premiati – spiega il direttore artistico Alemà, il regista di “Canzone per Federica”, è un professionista affermato, mentre nel videoclip di Moro, che è tra i più cliccati online nei giorni del Festival, recita il

bravissimo Fabrizio Ferracane, candidato ai David di Donatello per il film “Anime nere”. Attendiamo entrambi i vincitori in Basilicata per girare un loro videoclip, secondo quanto previsto dal premio. Molto presto scopriremo anche le location che sceglieranno”. “Questo premio – conclude Albano – vuole dare valore, oltre alla musica, soprattutto al lavoro di registi, attori, direttori della fotografia e quanti mettono la propria professionalità a disposizione della realizzazione del video che racconta la canzone”. Oggetto “magico” per la storia della musica, i soundies, microfilm proiettati su lastre di plastica, antesignani dei videoclip, furono infatti l’elemento che trasformò il classico juke-box in un elemento visivo, miscelando per la prima volta musica e cinema. Decretati i vincitori 2017, si pensa già all’edizione 2018: “Speriamo di replicare con lo stesso impianto, il sogno ovviamente è quello di arrivare a grandi risultati. Le etichette discografiche iniziano a essere curiose e si aspettano di vincere, anche perché il premio copre quasi tutte le spese di registrazione del video grazie alla disponibilità di Lucana Film Commission, e dunque costituisce un’ottima opportunità”.


Soundies Awards 2017: the winners are Fabrizio Moro and Maldestro The innovative prize which celebrates music and cinema is again at Casa Sanremo for the second year, with the artistic direction of the David di Donatello Giuseppe Marco Albano. The second edition of the Soundies Awards, the prize for the best film clip made by the artists competing at the Italian Song Festival, took place right in the middle of the 67th edition of the Festival, on Friday 10th February. The winners were Fabrizio Moro and Maldestro, respectively for the Big category ( with the video of the song “Portami via”, directed by Andrea Folino and Corrado Peria) and for the New Proposals category with “Canzone per Federica”, directed by Cosimo Alemà. The Soundies have the Lucana Film Commission and Mediterranea Cinematografica at the forefront: no coincidence that the prize for the two competing sections is a coupon to be used for making a film clip in Basilicata within the year’s end. The project was created by Vincenzo Russolillo and had the young director from Lucania Giuseppe Marco Albano, 2015 David di Donatello for the best short film, as artistic director; he reveals that he suggested setting up an actual competition to the Casa Sanremo boss: “Nowadays, every song is accompanied by a video – explains the director – and I wondered why Sanremo had no prize for film clips. Russolillo was very perspicacious in taking up this suggestion and to institute the prize already last year”. So the Soundies are back for their second year, after the “zero” edition in 2016 where Ermal Meta won for the new proposals and Rocco Hunt for the big, despite the organisational difficulties. “We will try to work harder for the future – promises Giuseppe Marco Albano – counting on the constant support by Vincenzo Russolillo and the Lucana Film Commission. The 2017 edition went well, we recreated a new competition which combined the two professional fields of

cinema and music, the two faces of a coin which constitute film clips”. The jury this year consisted of experts from the record and the cinema worlds, among which Mauro Marino, Nicola Timpone, Maurizio Di Rienzo, Laura Delli Colli, Pippo Mezzapesa, Susy Laude, Dino Abbrescia, Francesca Piggianelli, Tommaso Zorzi, Beppe Cuva, Massimo Cotto and Stefano Senardi. Among the winners – explains the artistic director – Alemà, the director of “Canzone per Federica”, is an established professional, whilst Moro’s film clip, which is one of the most viewed online during the Festival, has the acting of the very good Fabrizio Ferracane, a candidate for the David di Donatello with his film “Anime nere”. We expect both winners in Basilicata to make their film clips, as provided by the prize. We will find out their chosen locations very soon”. “This prize – concludes Albano – in addition to music, also wishes to give value to the work of directors, actors, photography directors and all those who provide their professional skills to the video narrating the song”. A “magical” object in the history of music, soundies, microfilms projected on plastic sheets, the forerunners of film clips, were in fact the element which transformed the classic juke-box into a visual element, mixing music and cinema for the first time. Now that the 2017 winners have been announced, thoughts are already projected towards the 2018 edition: “We hope to duplicate things with the same set-up, our dream of course is to reach great results. Record labels are beginning to be interested and expect to win, because the prize covers almost all costs for recording the video, thanks to the resources provided by the Lucana Film Commission, and therefore represents an excellent opportunity”.

Soundies Awards 2017: победили Фабрицио Моро и Мальдестро Новая награда «David di Donatello», посвященная музыке и кино, празднует свою вторую годовщину в «Casa Sanremo» с художественным руководителем Джузеппе Марко Альбано В самый разгар 67-го Фестиваля итальянской песни в СанРемо 10 февраля в «Casa Sanremo», который уже десять лет располагается во дворце «Palafiori», во второй раз проводился конкурс «Soundies Awards»на лучший музыкальный видеоклип, сделанный участниками Фестиваля. Победителями стали Фабрицио Моро в категории «Big» (с видеоклипом песни «Portami via», реж. Андреа Фолино и Коррадо Периа) и Мальдестро в конкурсе «Nuove proposte» (с клипом песни «Canzone per Federica», реж. Козимо Алемà). «Soundies» рассматривают в первую очередь фонд «Lucana Film Commission» и «Mediterraneo Cinematografica», которые предоставят в качестве премии ваучер на производство видеоклипа и его прокат в Базиликате в течение года. Проект появился на свет благодаря Винченцо Руссолилло, а идею ему подал художественный руководитель молодой режиссер Джузеппе Марко Альбано (премия «David di Donatello» 2015 года за лучший короткометражный фильм). «Сегодня каждая песня сопровождается клипом, - говорит режиссер, - и я все время задавался вопросом, как это возможно, что в Сан-Ремо не существует отдельная премия за видеоклип. Руссолилло на лету подхватил мой совет основать эту премию, которая появилась уже в прошлом году». На второй год «жизни» после 2016 года, когда были награждены Эрмал Мета в категории «Nuove proposte» и Рокко Хант в категории «big», «Soundies» вернулись, несмотря на организационные трудности. «В будущем мы будем работать еще больше, опираясь на поддержку Винченцо Руссолилло и «Lucana Film Commission», - обещает Джузеппе Марко Альбано. Выпуск 2017 года прошел хорошо, и мы создали новый конкурс, который объединил кино и музыку – две стороны медали, которые и формируют видеоклип». Членами жюри в этом году были представители музыкального бизнеса и кинематографии, среди которых: Мауро Марино, Никола Тимпоне, Маурицио Ди Рьенцо, Лаура Делли Колли, Пиппо Медзапеза, Сюзи Лауде, Дино Аббреша, Франческа Пиджанелли, Томмазо Дзордзи, Беппе Кува, Массимо Котто и Стефано Сенарди. «Среди награжденных, - объясняет художественный директор, - Алемà, режиссер клипа «Canzone per Federica», - признанный профессионал. А в видеоролике Моро, который в дни Фестиваля кликнуло самое большое количество людей, участвует талантливый Фабрицио Ферракане, кандидат на премию «David di Donatello» за фильм «Anime nere» («Черные души»). Ждем обоих победителей в Базиликате, чтобы пустить в прокат их клипы, как предполагает эта премия. Скоро мы узнаем и конкретное место, которое они выберут». «Эта премия, говорит в заключение Альбано, - призвана дать оценку, помимо музыки, работе режиссера, актеров, фотографов и всех тех, кто вносит свое профессиональное мастерство в реализацию видео, которое «рассказывает» песню». И в самом деле, это новый, магический инструмент в истории музыки. Микрофильмы, спроецированные на пластиковый экран, были в какой-то степени предтечей видеоклипов, в которых теперь соединились искусство кино и музыка. После награждения победителей 2017 года уже строятся планы на выпуск 2018 года. «Надеемся по крайней мере повторить успех этого года, но мечта, конечно, в том, чтобы достичь больших результатов. Звукозаписывающие студии начинают проявлять интерес и надеятся победить еще и потому, что премия покрывает почти все затраты на производство видео с помощью «Lucana Film Commission», и естественно, эта награда открывает оптимальные перспективы».

23


24

6 >11 febbraio


Foto Villa ormond ŠDavide Vignes

25


26


Da Sanremo a Matera Redazione Sanremo.it Photo ©Luca Aless | Wikipedia

27


Da Sanremo a Matera Redazione Sanremo.it San Francesco d’Assisi | Castello tramontano | Palazzo dell’Annunziata ©Luca Aless | Wikipedia ▪ Firma del Pattoazione ©SanremoSol

Sasso caveoso ©Dominique Grassigli| Wikipedia

28

è

l’immagine di due “capitali” che idealmente si incontrano: Matera, “Capitale europea della Cultura 2019”, e Sanremo “Capitale della musica italiana”, quella che esce dal progetto nato lo scorso anno per condividere esperienze e iniziative promozionali comuni tra il Festival della canzone Italiana e la Città dei Sassi. Questo “gemellaggio”, ideato nel 2016 dal creativo Lucano Giuseppe Grande e promosso dalla Rete di Impresa Sanremo On, ha avuto il suo sigillo poche settimane fa, nei giorni dell’ultimo Festival, al Salotto “Sanremo Sol”, ospitato nei locali di Casa Sanremo al Palafiori, dove oltre a celebrare le eccellenze della Città dei fiori e della musica, insieme a quelle lucane, ha ospitato tantissimi big della musica ita-

108

liana e tante promesse lucane.

Proprio in quei giorni è stato firmato presso il Teatro del casino di Sanremo il «Patto d’azione» (nome fortemente voluto dal Sindaco di Matera, Raffaello De Ruggieri) tra le due città, che oltre a sancire la volontà di collaborazione tra due realtà così lontane, attraverso un fecondo scambio turistico ricettivo, ha impegnato i firmatari alla “promozione di azioni di confronto e scambio culturale fra la Città di Sanremo e Matera, tra la Liguria e la Basilicata, al fine di accrescere la conoscenza, la fruizione e la promozione storico – artistica, anche attraverso scuola e mondo del lavoro”. In calce all’accordo le firme dei sindaci di Sanremo, Alberto Biancheri, e del Comune di

Matera, la Rete Impresa Sanremo ON, l’Ufficio Scolastico Regionale della Basilicata, l’Assessorato ai Sassi e patrimonio Unesco di Matera, l’Orchestra Sinfonica di Sanremo e Sanremo SOL.

Tra i progetti, futuri è prevista la partecipazione della Citta’ di Sanremo, rappresentata dal Comune, dall’Orchestra Sinfonica, da Sanremo On e dal Casino Municipale, insieme, ovviamente, agli studenti dei plessi scolastici Sanremesi e Liguri, ad un edizione di Sanremo SOL a Matera, con l’allestimento di “Piazza Sanremo”, vetrina delle eccellenze della Città, probabilmente già nel prossimo mese di giugno.


Sanremo - Matera It is the image of two “capitals” ideally meeting: Matera, “European Capital of Culture 2019”, and Sanremo, the “Capital of Italian music”; this is the project which began last year in order to share the experiences and promotional initiatives that the Italian song Festival and the City of Rocks have in common. This “twinning”, thought up in 2016 by the creative talent Giuseppe Grande from Basilicata and promoted by the Enterprise Network Sanremo On, was sealed a few weeks ago, during the last few days of the Festival, in the “Sanremo Sol” Lounge, hosted in the premises of Casa Sanremo at the Palafiori, where besides celebrating the excellent products of the City of Flowers and Music, together with those of Basilicata, many big Italian artists and many emerging talents from Basilicata were also hosted. The “Pact for action” was signed between the two cities precisely during those days at the Theatre of Sanremo’s casino (a name strongly backed by the Mayor of Matera, Raffaello De Ruggieri), which, in addition to sanctioning the wish for a collaboration between these two distant realities, through a

Сан-Ремо - Матера fruitful tourist exchange, also committed the underwriters to the “promotion of discussion and cultural exchange actions between the cities of Sanremo and Matera, between Liguria and Basilicata, in order to increase the awareness, the benefits and to promote their historical – artistic heritage, including through schools and the world of work”. The agreement was signed by the mayor of San Remo, Alberto Biancheri, and the mayor of the City of Matera, by the Enterprise Network Sanremo ON, the Regional Education Office of Basilicata, the Assessorato ai Sassi and Unesco heritage of Matera, the Symphony Orchestra of Sanremo and Sanremo SOL. Future projects envisage the attendance by the Città di Sanremo, represented by the Municipality, the Symphony Orchestra, Sanremo On and the Municipal Casino, along, of course, with the students of the schools of Sanremo and Liguria, of an edition of Sanremo SOL in Matera, staging “Piazza Sanremo “, a showcase of the City’s excellences, probably already in the coming month of June.

В основу этого нового проекта, родившегося в прошлом году, лег образ двух “столиц”: Матеры - “Европейской столицы культуры 2019” и Сан-Ремо - “Музыкальной столицы итальянской музыки”, которые должны поделиться опытом и своими начинаниями. Это “побратимство”, появившееся на свет в 2016 году благодаря творческой идее Джузеппе Гранде и получившее широкое освещение в сети “ Rete Impresa Sanremo On”, было закреплено несколько недель назад, в последние дни Фестиваля, в салоне “Sanremo Sol” Дворца “Palafiori”. Во дворце не только происходили разные мероприятия, посвященные самому лучшему города цветов и музыки, но также присуствовали многие знаменитые исполнители и молодые таланты из Базиликаты. Именно в те дни в театре Казино Сан-Ремо был подписан “Пакт действий” (название, на котором настаивал мэр Матеры Рафаэлло Де Руджери) - соглашение, где нашло отражение сотрудничество через плодотворный обмен и взаимодействие в области туризма и культуры не только между этими, такими далекими городами, но также и между Лигурией и Базиликатой. А цель этого соглашения - широкая пропаганда исторического и культурного наследия, в том числе в школах и на предприятиях. Договор подписали мэры городов Сан-Ремо и Матеры, представители сети “Rete Impresa Sanremo ON”, Управления образования Базиликаты, Департамента наследия ЮНЕСКО Матеры, симфонического оркестра Сан-Ремо и “Sanremo Sol”. Среди будущих проектов предполагается участие Сан-Ремо в лице представителей Муниципалитета, симфонического оркестра, Казино и “Sanremo Sol”, учащихся не только из Сан-Ремо, но и из Лигурии, в проведении салона “Sanremo Sol” в Матере, который, возможно состоится уже в июне этого года.

29


30


Area Sanremo: un tour per l’Italia e un grande laboratorio musicale di Alessandra Chiappori Photo ŠDuilio Rizzo

31


Area Sanremo: un tour per l’Italia e un grande laboratorio musicale di Alessandra Chiappori Photo ©Duilio Rizzo

Trenta le tappe regionali cercando giovani talenti, e a maggio gli stage in compagnia di grandi nomi a Sanremo

32

www.area-sanremo.it

dopo

108

le soddisfazioni del 2016, coronate dai due nomi in gara al Festival 2017 – Valeria Farinacci e Braschi – Area Sanremo si appresta a inaugurare un nuovo progetto all’insegna della musica emergente e della formazione, nel rispetto del ruolo di “accademia” e laboratorio di talenti che da ormai tanti anni svolge con successo. “Siamo convinti che i giovani rappresentino il futuro della musica italiana e il nostro progetto va loro incontro – spiega Maurizio Caridi, presidente della Fondazione Orchestra Sinfonica di Sanremo che sovrintende al progetto Area Sanremo – la nostra idea per il 2017 partirà da Sanremo e arriverà in tutte le piazze: da marzo saremo in giro per l’Italia a incontrare i ragazzi”. Il tour a tappe per l’Italia prevede sezioni formative in mattinata, le selezioni al pomeriggio e le esibizioni in fascia serale, con una prima tappa fissata per il 5 marzo a Morciano di Romagna. Tra le novità, una riduzione della quota di iscrizione e le selezioni, che avverranno a livello regionale lungo otto mesi, con circa trenta date già programmate per un tour molto più ricco della sua versione 2016.

A seguire, nel segno della didattica, stage e momenti formativi. “Siamo orgogliosi dei nostri ragazzi – aggiunge Caridi – due degli 8 selezionati (Valeria Farinacci e Braschi) hanno raggiunto il palco dell’Ariston, mentre gli altri sono stati coinvolti sui palchi della città nelle tante manifestazioni collaterali che abbiamo organizzato in occasione del Festival, e che hanno animato la città attirando pubblico, sempre all’insegna della qualità del lavoro”. Si tratta del progetto Sanremo Città della Musica, organizzato in sinergia tra tante realtà cittadine, tra cui l’Amministrazione, Area Sanremo e la Fondazione Orchestra Sinfonica. Soddisfatti del tour dello scorso anno, gli organizzatori di Area Sanremo sono pronti a ripartire con corsi di formazione e incontri centrati sulla crescita professionale: “Avremo una cinquantina di docenti tra i migliori professionisti del settore – promette per l’edizione 2017 Stefano Senardi, che di Area Sanremo è direttore artistico – organizzeremo date per la formazione e andremo in giro a parlare ai ragazzi. La nostra missione è infatti la didattica. Per questo dall’11 al 14 maggio selezioneremo una ventina di professionisti del settore

– giornalisti, critici, musicisti - che verranno a Sanremo a insegnare ai ragazzi come si sta su un palco, come si canta, come si affronta un contratto. Questi corsi saranno gratuiti e si inseriscono nel calendario di manifestazioni che vuole far diventare Sanremo la città della musica”. Area Sanremo sarà seguita anche nel 2017 da Radio Italia, che, come ha ricordato il suo storico presidente Mario Volanti, punta molto sulla selezione come opportunità per cogliere il frutto della nuova musica italiana emergente. Positivo anche il parere dell’amministrazione: “La città vuole continuare nel segno della qualità – conferma l’assessore Daniela Cassini – per questo incoraggia l’esperienza di Area Sanremo e vuole investire sui giovani, coinvolgerli e fare di Sanremo un punto di riferimento per la creatività in una grande prospettiva per il futuro che la veda diventare un laboratorio. Il nostro impegno sarà consolidare la naturale vocazione alla musica della città, vogliamo che ci sia sempre più spazio dedicato alla musica giovane, anche e soprattutto con Area Sanremo”.


Area Sanremo: a tour around Italy and a great music workshop There are thirty regional stages in search of new talents, and stages in May in Sanremo in the company of great names After a satisfactory 2016, crowned by the two names competing in the 2017 Festival – Valeria Farinacci and Braschi – Area Sanremo is about to launch a new project concerning emerging music and training, while respecting its role as an “academy” and a talent workshop which it has been carrying out now for many years. “We are convinced that young people represent the future of Italian music and our project aims to help this – explains Maurizio Caridi, president of the Sanremo Symphony Orchestra Foundation which oversees the Area Sanremo project – our idea for 2017 will begin in Sanremo and reach everywhere: from March we will be on tour around Italy in order to meet these youngsters”. This series of stages envisages morning training sessions, selections in the afternoon and exhibitions in the evening, with the first stage scheduled in Morciano di Romagna on 5th March. Among the novelties for this year there is a reduction of the enrolment fee and these selections, which will take place on a regional level lasting for eight months, with thirty already scheduled dates for a much richer tour than in 2016. These will be followed by educational training sessions. “We are proud of our youngsters – adds Cardi – two of the eight selected (Valeria Farinacci and Braschi) reached the Ariston stage, while the others were involved around the town in the many collateral events we organised during the Festival and which enlivened the city, attracting a great many people, always marked by the quality of our work”. This is the Sanremo Città della

Musica project, organised in conjunction with many local endeavours, including the Municipality, Area Sanremo and the Symphony Orchestra Foundation. Satisfied with last year’s tour, the Area Sanremo organisers are ready to start again with training sessions and meetings focusing on professional growth: “There will be around fifty of the best industry professional teachers – promises Stefano Senardi, artistic director of Area Sanremo – we will organise training days and tour in order to talk to the youngsters. Our mission is in fact educational. This is the reason why we will select around twenty professionals – journalists, critics, musicians - from 11th to 14th May, who will come to Sanremo to teach the youngsters how to conduct themselves on a stage, how to sing, how to deal with a contract, these courses will be free and slot in the events schedule wishing to ensure Sanremo becomes the city of music”. Area Sanremo will once again be followed by Radio Italia during 2017 – Mario Volanti, its historic president reminds us -, as it places great emphasis on selection as an opportunity to reap the fruits of the new emerging Italian music. The city’s municipal administration is also positive: “The town wishes to continue under the banner of quality – confirms Councillor Daniela Cassini – this is why it encourages Area Sanremo and wishes to invest on young people, involve them and ensure Sanremo becomes a point of reference for creativity, within a great future perspective of seeing it become a workshop. Our commitment will be to consolidate the city’s natural vocation for music, we want increasing space dedicated to young music, including and especially with Area Sanremo”.

«Area Sanremo»: тур по Италии и большая музыкальная лаборатория Тридцать остановок в разных регионах в поисках молодых талантов, а в мае начнется стажировка под руководством известных исполнителей Сан-Ремо После успеха 2016 года, завершившегося победой на конкурсе Фестиваля 2017 года Валерии Фариначчи и Браски, «Area Sanremo» начинает новый проект по музыкальному обучению в соответствии со своей ролью «академии» и лаборатории талантов, которую она успешно выполняет много лет. «Мы убеждены, что молодые представляют собой будущее итальянской музыки, и наш проект идет им навстречу, – объясняет Маурицио Кариди, президент Фонда Симфонического оркестра Сан-Ремо, который курирует Area Sanremo», – наша идея на 2017 год предполагает старт в Сан-Ремо, а затем в марте мы начнем ездить по всей Италии, чтобы встречаться с молодежью». Поездка предполагает такое расписание: учебные занятия по утрам, отбор во второй половине дня и вечерние выступления. Первая остановка намечена в Морчаноди-Романья. Среди новшеств: ограничение количества записавшихся и отбор, который будет проводиться на региональном уровне в течение восьми месяцев. Уже запланировано 30 дат для этой поездки, которая будет гораздо шире, чем в 2016 году. А после нее, как обычно, дидактика, стажировка и учебные занятия. «Мы гордимся нашими молодыми, – добавляет Кариди, – двое из 8 отобранных (Валерия Фариначчи и Браски) поднялись на сцену театра «Аристон», в то время как остальные принимали участие в выступлениях, которые мы организовали в городе по случаю Фестиваля. Они оживили Сан-Ремо, притягивая многочисленных зрителей». Речь идет о проекте «Сан-Ремо – город Музыки», который создан в сотрудничестве с администрацией города, «Area Sanremo» и Фондом Симфонического оркестра. Довольные результатами поездки по стране в прошлом году, организаторы «Area Sanremo» вновь готовы начать учебные курсы и встречи, направленные на профессиональный рост. «У нас будет задействовано примерно пятьдесят преподавателей высокого уровня, - рассказывает о планах на 2017 год художественный руководитель «Area Sanremo» Стефано Серанди. – Обозначим сроки обучения и начнем общение с молодыми талантами. Наша миссия – обучение. С этой целью с 11 по 14 мая отберем примерно двадцать профессионалов – журналистов, критиков, музыкантов, которые прибудут в Сан-Ремо, чтобы научить молодых исполнителей, как держать себя на сцене, как надо петь, что такое контракт. Эти курсы будут бесплатными и замечательно впишутся в календарь мероприятий, направленных на то, чтобы превратить Сан-Ремо в город музыки». За происходящим в «Area Sanremo» и в 2017 году будет следить Радио Италии, которое, как говорит исторический президент Марио Воланти, главную цель видит в отборе и в возможности уловить формирование новой итальянской музыки. Мнение администрации также очень позитивное: «Город хочет жить под знаком качества, – подтверждает ассессор Даниэла Кассини, - поэтому мы поддерживаем опыт «Area Sanremo» и хотим инвестировать в молодых, привлекать их к той работе, которая сможет превратить Сан-Ремо в точку отсчета по уровню креативности с перспективой стать настоящей лабораторией талантов. Наша задача в том, чтобы объединить естественную любовь города к музыке. Хотим также, чтобы здесь всегда было место для музыки молодых, и в особенности, в «Area Sanremo».

33


piante da collezione

grandi esemplari grandes exemplaires large specimens огромные экземпляры

plantes de collection collector’s plants коллекционные растения

realizzazione terrazze e giardini realisation de terrasses et jardins terrace and garden designing создание террас и садов

crestazioni

composizioni tendenza compositions de tendance trendy compositions тенденции в композициях

MERAVIGLIE DELLA NATURA


35


36


Parrocchia di San Maurizio a Imperia di Ilaria Grigoletto Photo ŠRiccardo Bandiera

37


Parrocchia di San Maurizio a Imperia di Ilaria Grigoletto Photo ©Riccardo Bandiera ▪ Esterna del Duomo ©Wikipedia

38

www.parrocchiasanmaurizio.it

una

109

parrocchia, tante anime. San Maurizio a Imperia è innanzitutto il santo che ha battezzato uno dei nuclei della città, Porto Maurizio. E San Maurizio dà anche il nome a uno dei simboli di quella porzione urbana: la Basilica Concattedrale al Parasio. Una presenza imponente e dominatrice, un blocco compatto che per sua natura deve essere visibile da tutte le angolazioni. Ci vollero circa 18 anni per terminare la costruzione dell’edificio, iniziata nel 1781 e sospesa per essere ripresa quarant’anni dopo, dichiarata l’unificazione della Liguria al Regno di Sardegna. I lavori furono ultimati nel 1828 e l’inaugurazione della chiesa dieci anni dopo coincise con la demolizione della vecchia parrocchiale omonima sul Parasio, datata 1462. I numeri della Basilica parlano da soli. Oltre 3mila sono i mq di superficie

dell’edificio, che si sviluppa in altezza per 48 metri, con una base rettangolare di 70 metri per 42. Al suo interno si contano ben 236 colonne, 22 lesene e 11 altari. Delle sette cupole ottagonali sul tetto, quella maggiore è posta in corrispondenza dell’altare principale e rappresenta uno tra i maggiori pregi architettonici della chiesa, con il suo imponente diametro e i suoi 50 metri circa di altezza. La Parrocchia di San Maurizio, oltre ad una attività religiosa, promuove anche un’intensa azione divulgativa e culturale. Questo grazie al “Museo delle Confraternite” ospitato nel Santuario di Santa Croce al Monte Calvario, che è sede della confraternita della Santissima Trinità. Recentemente restaurate, le sale espositive raccolgono testimonianze del grande patrimonio storico ed artistico della religiosità ligure.

Si deve, poi, a Mons. Francesco Drago, allora Parroco della Basilica di San Maurizio, l’impulso nel 1993 all’attuale Centro Studi Leonardiani che raccoglie l’eredità del precedente sodalizio, nato negli anni sessanta. Scopo: divulgare la conoscenza e l’approfondimento dell’opera di San Leonardo da Porto Maurizio, Patrono di Imperia. Dal precedente Centro, il Nuovo, che conta oggi una novantina di iscritti, ha ricevuto una preziosa eredità materiale, consistente in documenti, fotografie, ricerche e studi. In questi anni il Centro ha proposto mostre, concorsi, conferenze e convegni sul Santo, incontri e dibattiti su temi di attualità; corsi di aggiornamento; celebrazioni religiose; pubblicazione di testi; visite guidate e gite ai luoghi leonardiani in città e fuori città.


The Parish of San Maurizio in Imperia One parish, many souls. San Maurizio (Saint Maurice) is first of all the saint who gave his name to one of the main areas of the town, Porto Maurizio. San Maurizio also gave his name to one of the area’s portions: the Cathedral at the Parasio. An important and dominating presence, a compact structure which by its very nature must be visible from all angles. It took around 18 years to complete the building, which was begun in 1781, suspended and recommenced forty years later, once the Liguria region was unified with the Kingdom of Sardinia. Work ended in 1828 and the church’s inauguration ten years later coincided with the demolition of the same-named parish church on the Parasio, dating back to 1462. The Cathedral’s figures speak for themselves. More than 3000 square metres of building, with a height of 48 metres and a rectangular base of 70 x 42 metres. Inside, it houses 236 columns, 22 pilasters and 11 altars. There are seven octagonal domes on the roof, the largest of which is located above the main altar and represents one of the major architectural merits of the church, with its imposing diameter and approximately 50 metres’ height. In addition to its religious activities, the Parish of San Maurizio also carries out many

cultural and information activities thanks to the “Museo delle Confraternite (The Museum of Brotherhoods)” located in the Sanctuary of Santa Croce al Monte Calvario, the headquarters of the Most Holy Trinity. The exhibition halls have recently been renovated and display the great historic and artistic religious heritage of Liguria. In 1993, Mons. Francesco Drago, then the parish priest of the Cathedral of San Maurizio, gave impetus for the current Centro Studi Leonardini, which follows in the footsteps of the previous fellowship, born during the sixties. Its purpose: to divulge knowledge and in-depth study of the works of San Leonardo from Porto Maurizio, the Patron Saint of Imperia. The New Centre, now with around 90 members, has inherited from the previous centre a precious legacy consisting of documents, photographs, research and studies. During these years, the Centre has organised exhibitions, competitions, conferences and conventions concerning the Saint, meetings and discussions on topical issues; refresher courses; religious celebrations; the publication of texts; guided tours and excursions to Leonardo sites both within and beyond the town.

Приход Сан-Маурицио в Империи Один приход, и много душ. Сан Маурицио это прежде всего святой, который освятил одно из самых главных мест города – Порт Маурицио. И еще его именем назван один из символов города – Кафедральный Собор (Concattedrale al Parasio). Это внушительное строение стоит на вершине мыса Паразио, занимает доминирующую позицию, и видно его со всех сторон. Потребовалось 18 лет, чтобы завершить сооружение собора, которое было начато еще в 1781 году, затем приостановлено и возобновлено сорок лет спустя. Он знаменует собой присоединение Лигурии к Королевству Сардинии. Работы были закончены в 1828 году, а открытие церкви десять лет спустя совпало со сносом старой церкви, датированной 1462 годом. Эти числа говорят сами за себя. Свыше 3 тысяч квадратных метров – это площадь собора, 48 метров – его высота, а 70 метров на 42 метра – размеры прямоугольного фундамента. Внутри насчитывается 236 колонн, 22 пилястры и 11 алтарей. Из семи куполов, украшающих крышу, основной приходится над главным алтарем и представляет собой одно из самых важных архитектурных достоинств церкви с его внушительным диаметром и высотой около 50 метров. Приход Сан-Маурицио, помимо религиозной деятельности, активно занимается научной и культурной работой благодаря Музею Братств (Museo delle Confraternite), расположенному в Храме Святого Креста на горе Голгофа, которое является резиденцией Братства Святой Троицы. В недавно отреставрированных залах собраны свидетельства огромного исторического и художественного наследия религии в Лигурии. И кроме того, благодаря тогдашнему священнику прихода Собора Сан-Маурицио и включению в 1993 году в состав Исследовательского центра Леонардо, который принял наследие предыдущего братства, рожденного в шестидесятых годах. Цель: пропагандировать работы Святого Леонардо из Порто Маурицио, покровителя Империи. Новый Центр, который насчитывает на сегодняшний день примерно девяносто членов, получил в наследство множество документов, фотографий, исследовательских работ. Центр проводит выставки, конкурсы, конференции и совещания, посвященные религии; встречи и дискуссии на актуальные темы; курсы усовершенствования; религиозные празднования; организует экскурсии по местам, связанным с покровителем города Леонардо, как в самой Империи, так и за чертой города.

39


40


San Leonardo da Porto Maurizio e “l’invenzione” della Via Crucis di Alessandra Chiappori Via Crusis al Colosseo ©Alamy

41


San Leonardo da Porto Maurizio e “l’invenzione” della Via Crucis di Alessandra Chiappori Monte Calvario ©Ivan Dalmonte | Wikipedia ▪ Ritratto di San Leonardo, Statua di San Leonardo ©Wikipedia

r

adicato in una storia che ne fa uno dei luoghi più suggestivi di Imperia, il santuario di Santa Croce, sul monte ribattezzato Calvario nel 1684, è anche la tappa finale della prima via Crucis ideata da Porto Maurizio da frate Leonardo, divenuto poi santo patrono della città. Il percorso si snoda lungo la scalinata che dall’Aurelia si arrampica in cima al monte. Le “stazioni” della Via Crucis (oggi segnalate con piastrelle di ceramica di Albisola) ricordano l’ascesa di Gesù al Calvario. Un percorso riscoperto ogni Settimana Santa, alla luce delle fiaccole che illuminano la strada alle confraternite storiche della città e ai fedeli.

Fu frate Leonardo da Porto Maurizio a esportarla dall’interno dei conventi francescani – come quello di Piazza Roma, che egli stesso frequentò – alle parrocchie e ai luoghi sacri, 109

così che chiunque potesse unirsi alla preghiera. La liturgia della Via Crucis risaliva al Duecento e il frate ligure riprese l’antica tradizione di estrazione francescana portandola nell’Italia povera e terra di missione del XVII secolo. Del resto era anch’egli un francescano minore devoto al Mistero della Croce. Il mistico, che oggi a Imperia è ricordato ogni 26 novembre, data della morte avvenuta nel 1751, era infatti noto a Porto e in tutta la penisola per la grande attività di missionario e predicatore. Fu lui, insieme a Papa Benedetto XIV, a introdurre la Via Crucis al Colosseo, in un rituale che ancora oggi si compie a Roma ogni sera del Venerdì Santo, seguito in tutto il mondo. Era l’Anno Santo 1750, l’anfiteatro Flavio, in stato di incuria e abbandono, era stato depredato delle pietre antiche, utilizzate altro-

ve. Il pontefice e Fra’ Leonardo, con l’intento di salvaguardare un luogo legato alla storia cristiana per via dei tanti martiri che vi furono condotti, fecero erigere alcune cappelle e una croce, e consacrarono il luogo grazie a una Via Crucis, inaugurata il 27 dicembre di quell’anno. Le cappelle, demolite nel 1874, lasciarono il posto alla croce di bronzo che tutt’ora è presente al Colosseo ed è a lui dedicata. Nella cappella di Santa Maria della Pietà fu invece posta una reliquia del Santo. Le spoglie di San Leonardo sono oggi custodite nel duomo di Porto Maurizio, al Parasio, che onorando la tradizione religiosa del Ponente, vede il suo culmine nella Settimana Santa, quando rituali storici e preghiere tornano a testimoniare una fede antica.


San Leonardo from Porto Maurizio and the “invention” of the Via Crucis Steeped in a history which makes it one of the most evocative places in Imperia, the sanctuary of Santa Croce on the hill renamed Calvary in 1684, is also the final station of the first Via Crucis in Porto Maurizio, thought up by brother Leonardo, who then became the patron saint of the city. The path unwinds along the steps which go from the via Aurelia to the top of the hill. The “Stations” of the Via Crucis (which are now marked by ceramic tiles from Albisola) recall Jesus’ ascent to Calvary. An itinerary which is rediscovered during Holy Week, lit by torches which light the way for the town’s brotherhoods and the worshippers. Brother Leonardo from Porto Maurizio exported it from inside the Franciscan convents – like the one in Piazza Roma which he attended – to the parishes and holy places so that anyone who wished could join in prayer. The liturgy of the Via Crucis dated back to the thirteenth century and the Ligurian brother took up the ancient Franciscan tradition bringing it to the poor and mission land of Italy during the XVII century. After all, he was a Minor Franciscan devoted to the Mystery of the Cross. The mystic was in fact known throughout Porto and the entire Peninsula because of his fervent missionary

and preaching activity, and is now remembered in Imperia on 26th November, the date of his death in 1751. Together with Pope Benedict XIV he introduced the Via Crucis to the Colosseum, with a ritual which is still celebrated in Rome on Holy Friday and followed throughout the world. It was the Holy Year of 1750 and the Flavian Amphitheatre had been plundered of its ancient stones, used elsewhere, and left in a state of neglect and abandonment. With the aim of safeguarding a historical Christian location, the scene of many martyrdoms, the pope and Brother Leonardo had some chapels and a cross built and consecrated the place thanks to a Via Crucis held on 27th December of that year. The chapels were demolished in 1874, substituted by the bronze cross dedicated to him which still stands in the Colosseum. A relic of the Saint was placed in the chapel of Santa Maria della Pietà. The remains of San Leonardo are now kept in the cathedral of Porto Maurizio, at the Parasio, which honours the religious traditions of West Liguria, peaking during Holy Week when historic rituals and prayer are once again evidence of an ancient faith.

Святой Леонардо да Порто Маурицио и «изобретение» крестного хода Благодаря своей истории Святилище Святого креста стало одним из самых интересных мест Империи. Построено оно на горе Голгофа в 1684 году и являлось конечным пунктом первого Крестного хода (Via Crucis), организованного монахом Леонардо, который в последующем стал покровителем города. Шествие начинается от порта Маурицио, а от улицы Аурелия надо подниматься по лестнице, которая ведет к вершине горы. Стояния Крестного хода (теперь отделанные керамической плиткой из Альбисолы) напоминают восхождение Иисуса Христа на Голгофу. Этот путь открыт каждую Страстную неделю, а факелы освещают дорогу историческим братствам города и верующим. Именно монах Леонардо да Порто Маурицио перенес традицию Крестного хода, который проводился внутри францисканских монастырей (как например, монастырь на площади Рима, который он посещал), в церкви и в святые места, чтобы каждый желающий мог присоединиться к молитве. Литургия Крестного хода восходила к тринадцатому веку, и лигурийский монах возобновил эту старинную традицию францисканского ордена, перенеся ее на итальянскую землю в XVII веке. Он также был молодым францисканцем, верующим в тайну Креста. Святой, которого сегодня в Империи вспоминают каждый год 26 ноября в день его смерти (умер в 1751 году), был хорошо известен не только в Порту, но и на всем полуострове благодаря своей миссионерской и проповеднической деятельности. И именно по просьбе Леонардо да Порто Маурицио Папа Бенедикт XIV основал стояния Крестного пути в Колизее – ритуал, который и сегодня проводится в Риме каждую ночь Страстной пятницы. В 1750 году амфитеатр Флавия (Колизей) был в заброшенном состоянии, а древние камни разворовывали, используя затем в строительстве. Папа и монах Леонардо, чтобы сохранить место, связанное с христианской историей и многочисленными замученными там верующими, решили построить внутри его несколько часовен и возвести крест. И 27 декабря того же года место было освящено благодаря состоявшемуся Крестному ходу. Почти все часовни были снесены в 1874 году, и в Колизее остался лишь посвященный Леонардо бронзовый крест. А в часовне Santa Maria della Pietà сохранились реликвии святого. Останки Святого Леонардо находятся сегодня в Соборе Порто Маурицио в Паразио, где по традиции западной Лигурии происходит апогей Страстной недели со всеми историческими ритуалами и молитвами, которые возвращаются, чтобы засвидетельствовать старинную веру.

43


44

Una struttura alberghiera contemporanea con una splendida piscina immersa in un giardino di palme secolari

Un hôtel contemporain avec une belle piscine entourée d’un jardin de palmiers

A contemporary hotel with a beautiful pool surrounded by a garden of palm trees

Современный отель с красивым бассейном окружен садом из пальмовых деревьев

40 camere, 36 junior suite: aria condizionata, radio, tv lcd con canali digitali e satellitari, wi-fi, minibar, telefono diretto, asciugacapelli e vasca idromassaggio nelle jr. suite di categoria superiore. 40 chambres, 36 suites junior avec air conditionné, radio, TV LCD avec chaînes numériques et par satellite, wi-fi, mini-bar, téléphone direct, sèche-cheveux et un bain à remous dans le jr. la catégorie supérieure. 40 rooms, 36 junior suites with air conditioning, radio, LCD TV with digital and satellite channels, wi-fi, mini bar, direct dial telephone, hair dryer and hot tub in the jr. the superior category. 40 номеров, 36 полулюксов с кондиционером, радио, ЖК-телевизор с цифровыми и спутниковыми каналами, Wi-Fi, мини-бар, прямой телефон, фен и джакузи в JR.высшей категории.

NYALA SUITE HOTEL · via Solaro Levante 134 · 18038 Sanremo (Italia) T +39 0184 667 668 · F +39 0184 666 059

PRENOTA SUBITO RESERVEZ BOOK NOW БРОНИРОВАТЬ


Via Crucis Monumentale di Simona Maccaferri Photo ŠFamiglia dell’Ave Maria

45


Via Crucis Monumentale di Simona Maccaferri Photo ©Famiglia dell’Ave Maria

www.famigliadellavemaria.it

46

109

a

poche centinaia di metri dalla luccicante e laicissima via Matteotti, centro dello shopping e della mondanità sanremese, nella parte alta di Sanremo c’è un luogo dalla forte spiritualità: la Via Crucis. Nata nella zona di Boscobello nel 1990, per volere di Maddalena Carini, è stata interamente scolpita in bronzo dal maestro Enrico Manfrini, che, tra le sue mille opere ha anche creato l’Anello del Pescatore di Papa Francesco. Addentrandosi nel viale di Boscobello, circondati dal verde, ma con uno sguardo

all’azzurro del mare, non si può non fermarsi davanti alle 16 stazioni della Via Crucis per un momento di preghiera o semplicemente per ammirare le opere dello scultore lombardo scomparso nel 2004. Ma la Via Crucis di Sanremo ha un significato ancora più profondo, visto che a volerla è stata, come detto, Maddalena Carini, prima donna italiana miracolata a Lourdes, nata in provincia di Pavia ma vissuta e morta proprio a Sanremo. Nel 2013 la Diocesi di Ventimiglia-Sanremo ha iniziato il processo di beatificazione della donna che è guarita all’età di 31 anni dopo

una tubercolosi ossea diagnosticatale all’età di 10 anni. Guarigione, come detto, avvenuta in seguito a un viaggio a Lourdes La Via Crucis di Boscobello consta di 16 altorilievi alti 3metri e 20 e larghi un metro e 60. Peso totale: 6 quintali e mezzo. L’opera è stata inaugurata il 25 marzo del 1990 dal Cardinale Eduardo Pironio. Oggi, a distanza di 27 anni sono molti i turisti che annualmente si recano a visitare una delle tante eccellenze della città di Sanremo.


Monumental Via Crucis There is a place with a strong spirituality in the upper part of Sanremo, just a few hundred meters from the glistening and secular via Matteotti, its famous shopping and worldly centre: the Via Crucis. Born in the area of Boscobello in 1990, at the behest of Carini Maddalena, it was entirely sculpted in bronze by Maestro Enrico Manfrini, who, among his many works, also created Pope Francis’ Fisherman’s Ring. When entering Boscobello, surrounded by greenery but overlooking the blue sea, it is impossible not to stop in front of the 16 Stations of the Cross for a moment of prayer or simply to admire the works of the Lombard sculptor who died in 2004. But the Via Crucis of Sanremo has a deeper meaning, as it was the desire, as mentioned,

of Maddalena Carini, the first Italian woman miraculously healed in Lourdes, born in the province of Pavia but who lived and died in Sanremo. In 2013 the Diocese of Ventimiglia-San Remo began the beatification process of the woman who was healed at the age of 31 after a bone tuberculosis was detected when she was 10. A healing, as mentioned, which occurred after a trip to Lourdes The Via Crucis in Boscobello consists of 16 3.20-metre high and 1.60-metre wide reliefs. Total weight: 650 kg. The work was inaugurated on 25th March 1990 by Cardinal Eduardo Pironio. Today, 27 years later, many tourists arrive each year to visit one of the many excellences of the city of Sanremo.

47

Монументальный крестный ход В нескольких сотнях метров от блестящей и абсолютно светской улицы Маттеотти, центра шоппинга В Сан-Ремо, в верхней части города есть место высокой духовности: la Via Crucis, или Крестный ход. Родившись в зоне Боскобелло в 1990 году по иницитиве Магдалены Карини, он высечен из бронзы скульптором Энрико Манфрини, который, среди многочисленных своих работ создал также Кольцо рыбака для Папы Франческо. Приближаясь к зеленым аллеям Боскобелло, откуда открывается великолепный морской вид, нельзя не остановиться на 16-ом стоянии Крестного хода для молитвы или же просто для того, чтобы полюбоваться работами скульптора из Ломбардии, умершего в 2004 году. Однако Крестный ход Сан-Ремо имеет еще более глубокий смысл, поскольку уже упомянутая Магдалена Карини, которая была первой итальянкой, чудесным образом исцеленной в Лурде, родилась в провинции Павия, но жила и скончалась в Сан-Ремо. В 2013 году епархия Вентимилья - Сан-Ремо начала процесс канонизации женщины, которая излечилась в 31 год от костного туберкулеза, диагностированного у нее в 10 лет. Выздоровление наступило, как уже было сказано, после паломничества во французский город Лурд. Крестный ход Боскобелло насчитывает 16 горельефов высотой 20 метров и шириной 1.60 м.Общий вес - шесть с половиной центнеров. Торжественная инаугурация скульптурных работ состоялась 25 марта 1990 года при участии кардинала Эдуардо Пиронио. Сегодня, на расстоянии 27 лет, множество туристов ежегодно направляются туда, чтобы увидеть одну из достопримечательностей Сан-Ремо.


48


A Imperia un’esposizione permanente molto singolare: il Museo della Comunicazione ‘Voci nell’etere’ di Viviana Spada Photo ©Museo della Comunicazione

49


A Imperia un’esposizione permanente molto singolare: il Museo della Comunicazione ‘Voci nell’etere’ di Viviana Spada Photo ©Museo della Comunicazione

il

Museo della Comunicazione ‘Voci nell’etere’, a Imperia in località Oliveto, è nato l’11 settembre 2008 dalla passione e dalla volontà di Angelo Sessa, imprenditore che opera nel settore da lungo tempo e che ha dedicato gran parte degli ultimi venticinque anni della sua vita a ricercare dei dispositivi oramai in disuso, che però hanno segnato la storia della comunicazione italiana.

50

Il museo ospita una selezione di oltre 500 apparecchi (quasi tutti funzionanti) che sintetizzano significativamente la storia delle comunicazioni: dai primi esperimenti di elettronica alla pila di Volta, dal telegrafo al telefono, dalla registrazione sonora con fonografo e grammofono fino ai moderni dispositivi digitali.

Seguici su FaceBook

Sessa ha reperito tutti gli oggetti esposti inizialmente in Italia e, in seguito, oltre i confini nazionali dall’Inghilterra alla Francia, dalla Germania all’Italia, dall’Olanda fino al Canada e altri paesi oltreoceano. L’area più interessante dell’intera e preziosissima collezione è senza dubbio quella dedicata

110

alla radio, dove il nome di Guglielmo Marconi ha grande rilevanza in qualità di padre assoluto di tale invenzione: qui sono esposti apparecchi di fabbricazione delle officine Marconi di Genova, passando alle radio a cristallo di Galena, ai ricevitori popolari del passato regime fino alla prima radio a transistor costruita al mondo. Tra le ‘chicche’ un modello Mk4 BURNDEPT della medesima radio utilizzata dal Generale Umberto Nobile (l’originale della ‘Tenda Rossa’ si trova al Museo dell’Arsenale della Marina Militare di La Spezia) che insieme all’Ondina 33, il trasmettitore di emergenza di bordo in onde corte, utilizzato dal Radiotelegrafista Giuseppe Biagi al Polo Nord nel 1928 per trasmettere l’S.O.S. che venne ascoltato dal radioamatore sovietico Nicolaj Schmidt nel corso della sfortunata spedizione del dirigibile Italia al Polo Nord. Pare che di questa radio ne fossero stati prodotti solamente sei esemplari tra i cui destinatari, oltre a Nobile, furono Ciano, Mussolini e il Papa Pio XI.

Il singolare e interessantissimo Museo della Comunicazione ‘Voci nell’etere’ si trova a nord d’Imperia, in Località Oliveto, Salita Garzini, 5 ed è visitabile solamente il sabato dalle 10:00 alle 12:00, ma su prenotazione anche in altri giorni (contattando i numeri 0183 294988 o 347 4317611).


Уникальная постоянная выставка в Империи Музей связи «Голоса в эфире»

A very unique exhibition in Imperia: the Museum of Communication ‘Voices in the air’ The Museum of Communication ‘Voices in the air’ situated in the Oliveto area of Imperia, was born on 11th September 2008 thanks to the passion and will of Angelo Sessa, an entrepreneur who has been operating in this sector for a long time and who has devoted most of the past twenty-five years to searching out obsolete devices, which however have marked the history of Italian communications. The museum hosts a selection of more than 500 devices (almost all working) which significantly summarise the history of communication: from the first electronic experiments to the Voltaic Pile, from the telegraph to the telephone, from sound recording with a phonograph and a gramophone right up to modern digital devices. Sessa originally collected all the exhibits in Italy, and subsequently beyond the national borders, from England to France, from Germany to Italy, from Holland right up to Canada and other overseas countries. The most interesting

section of this complete and very precious collection is undoubtedly the one dedicated to radio, where the name of Guglielmo Marconi is greatly important in his role as the father of this invention: the exhibits include radios built by the Officine Marconi in Genova, crystal Galena radios, popular receiving sets from the former regime and the first transistor radio ever built. Amongst these ‘gems’ there is a model of the same radio used by General Umberto Nobile (the original ‘Red Tent’ one is in the Italian Navy Arsenal Museum in La Spezia), the Ondina 33, the emergency short-wave on-board emergency transmitter which Radio operator Giuseppe Biagi used to transmit the SOS from the North Pole Pack in 1928, which was heard by Soviet amateur radio operator Nicolaj Schmidt during the unfortunate expedition of the airship Italia to the North Pole. Apparently, only six of these radios were produced and the consignees, in addition to Nobile, were Ciano, Mussolini and Pope Pious XI.

The very unusual and extremely interesting Museum of Communication ‘Voices in the air’ is located in Località Oliveto, Salita Garzini 5, in the northern section of

Imperia, and may only be visited on Saturdays from 10

am to 12; however, it is possible to book other days (by contacting 0183 294988 or 347 4317611).

Музей связи «Голоса в эфире» расположен в районе Оливето города Империя, а появился он на свет 11 сентября 2011 года благодаря увлечению предпринимателя Анджело Сесса, который работает в этой области уже много лет. Последние двадцать пять лет своей жизни он посвятил поиску вышедших ныне из употребления устройств связи, которые ознаменовали историю итальянской коммуникации. В Музее собрана коллекция из 500 устройств (почти все действующие), которые рассказывают об этой истории: от первых экспериментов на базе элемента Вольта, от телеграфа до телефона, от первой звукозаписи с помощью фонографа и граммофона до современных цифровых устройств. Первоначально Сесса собирал все эти приборы в Италии, а в последующем и в других странах: в Англии и во Франции, в Германии, в Голландии вплоть до Канады и других заокеанских стран. Наиболее интересной частью экспозиции, без сомнения, является та, что посвящена радио, где Гульермо Маркони представлен в качестве абсолютного автора этого изобретения. Здесь представлены аппараты, созданные еще в мастерской Маркони в Генуе: от радио на жидких кристаллах и телефонов прошлого до первого транзисторного радиоприемника в мире. Среди самого интересного в Музее модель радио, которую использовал генерал Умберто Нобиле (оригинал знаментой «Красной палатки» находится в Музее оружия военно-морского флота в Ла Специя), «Ondina 33» - бортовой коротковолновый аварийный передатчик, с помощью которого во время злополучной экспедиции дирижабля «Италия» к Северному полюсу в 1928 году радист Джузеппе Биаджи передал сигнал SOS. Этот сигнал поймал молодой советский радиолюбитель Николай Шмидт. Похоже, что было выпущено только шесть экземпляров этого передатчика, и некоторые из них предназначались, помимо Нобиле, Чиано, Муссолини и Папе Пию XI.

Уникальный и интереснейший Музей связи «Голоса в эфире» находится на север от Империи, в районе Оливето, на улице Салита Гарцини, 5. Он открыт только по субботам с 10:00 до 12:00, но по предварительной договоренности возможны посещения и в другие дни (звонить по телефонам 0183 294988 или 347 4317611).

51


Alexandra... dal 1890 a Ospedaletti

Gelateria Alexandra CAFÉ&RESTAURANT

RISTORANTE BAR GELATERIA ALEXANDRA Corso Regina Margherita 21 - 18014 Ospedaletti (IM) Tel. 0184 688594 | www.ristorantealexandra.it CAFÉ&RESTAURANT


La comodità di un appartamento Il servizio di un hotel

Il Residence dei due porti è situato nel centro di Sanremo, di fronte alla spiaggia ed alla nuova pista ciclabile, a soli 100 metri dalla piazza Colombo, il cuore della città. Dal solarium posizionato sopra ad una delle due palazzine del residence si può godere di una spendida vista. Monolocali, Bilocali e Trilocali completamente accessoriati. Nel prezzo è compreso il servizio giornaliero di pulizia. Parcheggio custodito a pagamento e connessione internet gratuita wi-fi e adsl. Ai nostri clienti diamo in uso gratuito alcune bici per poter godere delle bellezze del nuovo Parco Costiero della Riviera dei Fiori, una delle perle della Liguria. Il Residence dei Due Porti è inoltre convenzionato con gli stabilimenti balneari con spiaggia di sabbia fine posti di fronte che offrono scontistica su sdraio, lettini e ombrelloni.

The comfort of an apartment The service of a hotel

The residence dei Due Porti is located in the center of Sanremo facing the beach and the new bike path, just 100 meters from Piazza Colombo, the heart of the city. From the solarium placed over one of the two buildings of the residence you can enjoy a wonderful view. One, two or three rooms apartment fully equipped. The price includes daily cleaning. Attended pay car park and free internet WIFI dsl connection. For our customers free rental bikes to enjoy the beauties of the new coastal park of the flowers Riviera, one of the pearls of Liguria. The Residence dei Due Porti has an agreement with the sandy beaches just in front, that offer discounts on deck chairs and sun umbrellas.

a nc e 1 C

ategor

ia

Reside

a

Corso Trento e Trieste, 21/23 - SANREMO - ITALIA | Tel. +39 0184 506506 - Fax +39 0184 530700

www.dueporti.it | info@dueporti.it


54


Monet, Bordighera e il beodo di Samirah Muran Il palmeo del beodo ŠSanremo.it

55


Monet, Bordighera e il beodo di Samirah Muran Bordighera (1884) Art Institute of Chicago ©Wikipedia

“Tutto

è mirabile, e ogni giorno la campagna è più bella, e io sono stregato dal paese”. Così Monet aveva descritto il paesaggio di Bordighera in una lettera al suo mercante parigino nel gennaio del 1884, quando arrivò sulla Riviera Ligure. A incantare il grande impressionista furono la luce e i colori, che egli stesso definì “pura magia”. Durante la sua permanenza nella città delle palme Monet alloggiò alla Pension Anglaise e girò instancabile, col suo cavalletto, alla ricerca delle bellezze del paesaggio da immortalare. In 79 giorni realizzò ben 38 quadri, imprimendo sulla tela scorci di ville, paesaggi e giardini. Lavorò “en plein air”, cercando di catturare tutto ciò che lo colpiva: lo scintillio

56

110

Punti di vista ©Tullio Bigordi ▪ Claude Monet nel 1899 ©Nadar | Wikipedia

del mare, le palme esotiche e l’esuberante vegetazione delle colline bordigotte. Lo colpì particolarmente il giardino di Moreno, tanto da dedicargli una tela. “Un giardino come quello non rassomiglia a niente – scrisse Monet - è semplicemente fantastico, tutte le piante dell’universo sembrano crescervi spontaneamente”. Il quadro oggi è esposto nella Norton Gallery and School of Arts di Palm Beach. Un altro dei luoghi che ispirarono l’artista è sicuramente la collina alle spalle del centro storico, attraversata da quello che un tempo era l’acquedotto, che riforniva d’acqua le case e le campagne e che oggi è una splendido sentiero, il cosiddetto “Beodo”. Il canale alimentava una cisterna (oggi coperta) scavata al centro di piazza Padre Giacomo Viale. Il beodo riforniva d’acqua le case, le fontane, i frantoi, i lavatoi pubblici, fino ai giardini e agli orti della città bassa. Il

sentiero parte poco oltre la città alta (verso via dei Colli), passa sotto un tunnel e risale la Valle del torrente Sasso per una vecchia mulattiera. Procede a mezza costa, lungo le fasce sostenute da muri a secco, tra mimose e ginestre, olivi, piante grasse e ciuffi di palme. Nel primo tratto domina la costa, quindi svolta verso l’interno, fino a raggiungere la piccola frazione di Sasso. Basta passeggiare lungo il beodo per riscoprire la magia della natura e i suoi colori, che tanto incantarono l’artista. E’ proprio il vallone del Sasso che Monet ritrae durante una delle sue escursioni, come anche una fattoria che si ergeva accanto al canale dell’acquedotto. La città di Bordighera ha intitolato a Claude Monet i giardini sulla via Romana, che un tempo facevano parte dei Giardini Moreno oggi scomparsi.


Моне, Бордигера и «Beodo»

Monet, Bordighera and the Beodo “Everything is wonderful, the countryside is more beautiful every day and I am bewitched by the town”. This is how Monet described the landscape of Bordighera in a letter to his Paris merchant in January 1884, when he arrived in the Ligurian Riviera. The great impressionist artist was enchanted by the light and colours which he defined as “pure magic”. During his stay in the city of palms, Monet lodged at the Pension Anglaise and wandered tirelessly with his easel searching to capture the beauty of the landscape. In 79 days he painted an astonishing 38 pictures, setting views of villas, panoramas and gardens on his canvases. He worked “en plein air”, trying to capture everything that struck him: the shimmering sea, the exotic palms and the exuberant vegetation on the Bordighera hills. He was particularly struck by the Moreno garden, so much so that he dedicated a picture to this. “A garden such as this one does not resemble anything – wrote Monet – it is simply wonderful, all the plants in the universe seem to grow there spontaneously”. The painting is now exhibited at the Norton Gallery and School of Arts in Palm Beach. Another view that inspired the

artist was the hill at the back of the historic city centre, crossed by what was once the aqueduct which supplied water to the houses and the countryside and which is now a magnificent path, the so-called “Beodo”. The canal fed a reservoir (now covered) in the centre of Piazza Giacomo Viale. The beodo supplied water to the houses, fountains, mills, the public washhouses, up to the gardens and allotments of the lower town. The path begins just after the upper town (towards Via dei Colli), passes under a tunnel and climbs up the valley of the Sasso stream along an old mule track. It then carries on halfway up the slope, along the dry-wall terraces between mimosas and gorse, olive trees, succulents and clumps of palms. The first section overlooks the coast, then it turns inland until it reaches the small village of Sasso. Simply strolling along the beodo ensures rediscovering the magic of nature and of its colours, which so enchanted the artist. Monet paints precisely the Sasso valley during one of his excursions, in addition to a farm which stood next to the aqueduct. The municipality of Bordighera has named the gardens on the Via Romana, once part of the nowvanished Moreno Gardens, after Claude Monet.

«Все прекрасно, каждый день пейзаж еще краше, и я очарован городком». Так Моне описывал красоты Бордигеры в письме парижскому продавцу своих картин в январе 1884 года, когда прибыл на лигурийскую Ривьеру. А очаровали великого импрессиониста свет и цвета, который он сам определил так: «чистое волшебство». Во время своего пребывания в городе пальм Моне остановился в «Pension Anglaise» и без устали бродил по окрестностям со своим мольбертом в поисках необыкновенных по красоте пейзажей. За 79 дней он написал 38 картин, запечатлев на полотнах виллы, сады и ландшафты. Работал на плэнере, старась ухватить то, что его удивляло и поражало: искрящееся море, экзотические пальмы и пышную растительность на холмах Бордигеры. В особенности его потряс сад Морено, которому он посвятил отдельную картину. «Сад этот не похож ни на какой другой, - писал Моне, - он фантастический, все растения планеты растут здесь спонтанно». Полотно сегодня выставлено в художественной галерее «Norton» и Школе искуств Палм-Бич.  И еще одно место, которое вдохновляло художника, это холм за спиной исторического центра, который пересекал старинный акведук, когда-то снабжавший водой дома и поля. Сегодня здесь красивая дорога, так называемая «Beodo». Канал наполнял водой цистерну (сейчас закрытую), которая находилась в центре площади Падре Джакомо Виале и снабжал водой дома, фонтаны, маслобойни, вплоть до садов и огородов нижней части города. Дорога начинается чуть выше верхней части города (в направлении улицы Дей Колли), проходит под туннелем и поднимается вверх по долине Сассо до старинной тропы мулов. Продолжается примерно до середины берега вдоль каменных стен среди мимоз и метельника, оливковых деревьев, кактусов и зарослей пальм. Сначала она возвышается над берегом, а затем сворачивает и ведет к небольшому поселку Сассо. Достаточно пройтись по этой дороге, чтобы открыть для себя магию природы и ее цвета, которые так вдохновляли художника. Именно долину Сассо изобразил Моне во время своих прогулок, как и ферму, которая была расположена рядом с каналом акведука.  Город Бордигера назвал именем Клода Моне сады над улицей Романа, которые когда-то составляли часть садов Морено и которых, к сожалению, больше нет.

57


Festa della mamma a Bordighera di Samirah Muran Evita Peron e Raul Zaccari a Bordighera ©Archivio Moreschi

è

grazie a due bordigotti che in Italia la festa della mamma si festeggia la seconda domenica di maggio. Fu nel 1956 che l’allora senatore e sindaco di Bordighera Raul Zaccari, in collaborazione con il presidente dell’Ente Fiera del Fiore e della Pianta Ornamentale del ponente Giacomo Pallanca, ideò l’iniziativa di celebrare la Festa della mamma nella Città delle palme. Alla base della scelta motivazioni squisitamente promozionali e commerciali. Fu una bella intuizione c h e resiste da oltre

58

110

sessant’anni.

La prima festa “Made in Bordighera” fu così celebrata domenica 13 maggio 1956 nel teatro Zeni. Poi, negli anni successivi, la location fu spostata al Palazzo del Parco. Ma quella di Zaccari e Pallanca non fu la prima festa della mamma della storia italiana. Già in pieno Ventennio, nel 1933, il 24 dicembre, infatti il governo fascista promosse la celebrazione della ricorrenza della “madre e del fanciullo”. In quella occasione vennero premiate le genitrici più prolifiche d’Italia. Altri fanno invece ricorrere l’inizio della ricorrenza al 12 maggio 1957, un anno dopo rispetto a Bordighera, ad opera di un sacerdote di Assisi, don Otello Migliosi. L’idea di Don Migliosi fu quella di celebrare la mamma, oltre che nella sua veste sociale o biologica, anche nel suo forte valore religioso, come terreno di incontro e di dialogo. Da allora, ogni anno, la parrocchia di Tordibetto,

Festa della mamma 1965 ©Archivio Moreschi

bordo di Assisi, celebra ufficialmente la Festa con importanti manifestazioni a carattere religioso e culturale.

Il 18 dicembre 1958, visto il grande successo che ebbe la festa della mamma a Bordighera, Zaccari, insieme ad altri colleghi senatori, presentò al Senato della Repubblica un disegno di legge che mirava ad ottenere l’istituzione a livello nazionale della celebrazione. La proposta suscitò diversi dibattiti poiché alcuni senatori ritenevano non opportuno che sentimenti tanto intimi fossero codificati in una legge dello stato, altri invece temevano che la festa potesse trasformarsi in una “fiera di vanità”.

La discussione si spostò nelle strade e nelle città di tutta Italia e la festa prese lentamente piede ovunque diventando l’occasione per i bambini di omaggiare la propria madre con pensierini, poesie e canzoni.


Mother’s Day in Bordighera The reason that Mother’s Day is celebrated on the second Sunday of May in Italy is thanks to two guys from Bordighera. In 1956, the then senator and mayor of Bordighera Raul Zaccari, in collaboration with the President of the Ente Fiera del Fiore and of the Pianta Ornamentale del ponente Giacomo Pallanca, devised the initiative to celebrate Mother’s Day in the City of Palms. The choice was based purely on promotional and commercial reasons. It was a good insight which has lasted for over sixty years. The first “Made in Bordighera”

Day was therefore celebrated on Sunday, 13th May 1956, in the Zeni theatre. Then, in the following years, the location was moved to the Palazzo del Parco. But Zaccari and Pallanca’s was not the first Mother’s Day in Italian history. In full Fascist period, in 1933, on 24th December, in fact, the fascist government promoted the celebration of the “mother and child” anniversary. On that occasion, the most prolific mothers of Italy were awarded. Others instead consider 12th May 1957 as the first anniversary, one year later than in Bordighera,

inspired by a priest in Assisi, Don Otello Migliosi. Don Migliosi’s idea was to celebrate the mother, in addition to her social or biological capacity also because of her strong religious value, as a meeting and dialogue point. Since then, every year, the parish of Tordibetto, a small village near Assisi, officially celebrates the Feast Day with important religious and cultural events. Given the great success that Mother’s Day had in Bordighera, on 18th December 1958 Zaccari, together with other Senator colleagues, presented a bill to the

Senate which aimed to obtain the creation of the celebration at a national level. The proposal sparked several debates as some senators thought it inappropriate that such intimate feelings should be codified by a law of the state, while others feared that the celebration could turn into a “vanity fair”. The discussion moved to the streets and cities across Italy and the celebration slowly took hold everywhere, becoming an opportunity for children to honour their mothers with small gifts, poems and songs.

59

День матери в Бордигере Праздник матери отмечается в Италии во второе воскресенье мая благодаря двум жителям Бордигеры. В 1956 году сенатор и мэр города Рауль Заккари вместе с президентом Ярмарки цветов и декоративных растений Джакомо Палланка решили отметить День матери в Городе Пальм. Выбор был определен чисто коммерческими и рекламно-пропагандистскими причинами. Интуиция их не подвела, что подтверждают прошедшие с того момента шестьдесят лет. Первый праздник “Made in Bordighera” состоялся в воскресенье 13 мая 1956 года в театре “Zeni”. А в последующие годы местом его проведения стал Парковый Дворец (Palazzo del Parco). Но на самом деле это не первый праздник матери в истории Италии. Уже в фашистский период, а именно 24 декабря 1933 года, правительство ввело ежегодный “Праздник матери и ребенка”. По этому случаю были награждены самые многодетные матери Италии. Многие же связывают появление этого торжества с 12 мая 1957 года (то есть на год позже, чем в Бордигере) и именем священника из Ассизи дона Отелло Мильози. Его идея была связана не только с социальным и биологическим аспектами, но большей частью с религиозной ценностью материнства. С тех пор каждый год в приходе Торбидетто, расположенном недалеко от Ассизи, официально празднуется этот день, который сопровождается религиозными и культурными мероприятиями. 18 декабря 1958 года, после большого успеха Дня матери в Бордигере, Заккари вместе с коллегами-сенаторами представил в Сенат Республики законопроект, который предполагал проведение этого праздника на национальном уровне. Это предложение вызвало немало дискуссий, поскольку некоторые сенаторы считали не вполне подходящим переводить столь интимные чувства в статус закона. Другие же опасались, что праздник может превратиться в “ярмарку тщеславия”. В обсуждении приняла участие вся Италия, и праздник постепенно утвердился, став замечательным поводом для детей порадовать своих мам маленькими подарочками, стихами и песнями.


60


Una gita a Toirano: grotte e non solo! di Viviana Spada Photo ŠGrotte di Toirano

61


Una gita a Toirano: grotte e non solo! di Viviana Spada Photo ©Grotte di Toirano COME ARRIVARE In auto: uscire al casello di Borghetto Santo Spirito dell’autostrada A10 Genova – Ventimiglia, imboccare la strada provinciale per Toirano (3 km.). Arrivando dalla Via Aurelia, bivio a Borghetto S. Spirito, direzione Toirano, km 4. INFORMAZIONI UTILI Consigliato per bambini dagli 8 anni in su. Si suggerisce l’utilizzo di scarpe antiscivolo Orario di apertura: tutti i giorni dalle 9,30 alle 12,30 e dalle14,00 alle 17,00 Il biglietto d’ingresso alle Grotte consente la visita gratuita del Museo Etnografico della Val Varatella di Toirano e la riduzione sulla tariffa d’ingresso di tutte le Grotte Italiane e del Museo Archeologico di Finale Ligure. Altre info su www.toiranogrotte.it

62

le www.toiranogrotte.it

grotte di Toirano, nel Savonese, sono una fra le attrazioni turistiche di carattere naturalistico tra le più visitate della Liguria. Esse sono costituite da un complesso di quattro grotte principali: Grotta della Bàsura, Grotta del Colombo, Grotta Santa Lucia Inferiore, Grotta Santa Lucia Superiore e dallo Scavo Grotta del Colombo.

111

Tra di esse, la più apprezzata e spettacolare è senza dubbio quella della Bàsura (strega, in dialetto ligure). Al suo interno, nel 1950, fu scoperta una bellissima serie di sale interne, dove trovò rifugio per millenni l’orso delle caverne (Ursus spelaeus), che vi si recava per il letargo; la presenza dell’animale è confermata da un grande numero di resti ossei, impronte di zampe sul suolo e tracce di unghiate sulle pareti. Anche l’uomo preistorico, oltre 12mila anni fa, ha lasciato qui testimonianze importanti della sua presenza con impronte di piedi, mani e ginocchia e, nella “Sala dei misteri”, di numerose palline d’argilla attaccate alla parete contro la quale furono

scagliate, probabilmente con significato rituale. Tracce riferibili con molta probabilità a uomini del Paleolitico superiore, cacciatoriraccoglitori che frequentavano la regione e utilizzavano la grotta non come abitazione, ma presumibilmente per scopi rituali. I siti accessibili (accompagnati da una guida, per un cammino di circa 70 minuti) delle grotte di Toirano, che si snodano su una lunghezza di percorso per 1.300 metri a una temperatura media di 16° C, sono: la sala Morelli, in cui è esposto uno scheletro di Ursus Spelaeus parzialmente ricostruito; il Salotto, bellissima area con formazioni calcaree millenarie, molto particolari; il corridoio delle Impronte, il Cimitero degli Orsi, esteso deposito di ossa di Ursus spelaeus, risalenti fino a 27mila anni fa; l’antro di Cibele che, quando fu scoperto, era sott’acqua ed è unico al mondo per le sue concrezioni mammellonari; il tunnel di collegamento, sotto 150 metri di roccia, mette in comunicazione la grotta della Bàsura alla grotta di Santa Lucia Inferiore; i

Cristalli, dove si possono ammirare bellissimi fiori di calcite e formazioni di aragonite; il Pantheon, in cui si trova una stalagmite ricoperta di cristalli di aragonite definita per la sua bellezza la “perla della grotta”; la sala dei Livelli che testimonia la presenza di un antico lago sotterraneo con i suoi “cornicioni” calcarei; il Tanone, parte finale della grotta, privo di concrezioni, conosciuto da sempre, tant’è che negli anni della Seconda Guerra Mondiale divenne rifugio antiaereo per la popolazione di Toirano, mentre oggi questo spazio è utilizzato per manifestazioni ed eventi culturali. Il Laghetto, è invece il sito dove insisteva un antico lago sotterraneo: nelle sue acque vive oggi un piccolo crostaceo del genere Nyphargus che non raggiunge il centimetro di lunghezza, depigmentato e cieco a causa della sua evoluzione “cavernicola”. Un viaggio nel passato, per grandi e piccini, che regalerà emozioni davvero incredibili!


A trip to … Toirano: caves and much more! The Caves of Toirano in the province of Savona are one of the most visited natural tourist attractions in Liguria. They consist of four main caves: Grotta della Bàsura, Grotta Santa Lucia Inferiore, Grotta Santa Lucia Superiore and the Excavation Grotta del Colombo. The most appreciated and spectacular one is undoubtedly the Grotta della Bàsura (a witch, in Ligurian dialect). In 1950 a beautiful series of inner caves was discovered, where the cave bear (Ursus spelaeus) took refuge for thousands of years to hibernate; the animal’s presence is confirmed by many bone remains, paw marks on the ground and claw marks on the walls. Prehistoric man, more than 12 thousand years ago, also left important signs of his presence here, with foot, hand and knee prints, and with numerous small clay balls stuck to the walls of the “Sala dei misteri” (the mysterious hall), presumably thrown against the walls during a ritual. These traces probably refer to men from the Upper Paleolithic, hunter-gatherers who inhabited the region and used the cave for ritual purposes and not as a dwelling. The accessible sites (accompanied by a guide along a walk lasting around 70 minutes) of the Caves of Toirano are found along a route of 1,300 metres and an average temperature of 16°C, and are: the Morelli hall, where a partially reconstructed skeleton

of Ursus Spelaeus is on display; the Lounge, a beautiful area with limestone formations, thousands of years old; the Print corridor, the Bears’ graveyard, an extensive Ursus Spelaeus bone deposit, dating back to up to 27 thousand years ago; Cybele’s lair which was underwater when discovered and is unique in the world thanks to its breast-shaped concretions; the connecting tunnel, under 150 metres of rock, which connects the Grotta della Bàsura with the Grotta di Santa Lucia Inferiore; the Crystals, where beautiful calcite flowers and aragonite formations can be admired; the Pantheon, where there is a stalagmite covered in aragonite crystals, which is called “the cave pearl” because of its beauty; the sala dei Livelli (the levels hall) which testifies to the presence of an ancient subterranean lake thanks to its calcareous “cornices”; the Tanone, the last part of the cave, with no concretions, but which has been known forever, to the point that it was used as an airraid shelter by the population of Toirano during World War II, and is now used for cultural events and exhibitions. The Laghetto is where an ancient subterranean lake was located: its waters are now inhabited by a small crustacean of the Nyphargus genre smaller than a centimetre, depigmented and blind due to its “cave” evolution. A trip to the past which will provide incredible emotions both for adults and children!

How to reach the Caves By car: take the Borghetto Santo Spirito exit of the A10 Genova – Ventimiglia motorway, take the state road to Toirano (3 km). If you arrive from the Via Aurelia, at the Borghetto Santo Spirito crossroad take the road for Toirano, 4 km. Useful information Suitable for children over 8 years old. We suggest the use of anti-slip shoes. Open every day from 9.30 to 12.30 and from 14.00 to 17.00 The ticket to access the Caves allows a free visit to the Museo Etnografico della Val Varatella of Toirano and a price reduction for entry to all Italian Caves and to the Museo Archeologico of Finale Ligure. Further information on www.toiranogrotte.it

Путешествие в Тойрано: гроты и не только! Гроты Тойрано, расположенные в провинции Савона, это одна из природных достопримечательностей, наиболее посещаемых в Лигурии. Комплекс состоит из четырех главных пещер: Гротта делла Базура, Гротта дель Коломбо, Гротта Санта Лючия Инферьоре и Гротта Санта Лючия Суперьоре. Самой эффектной из всех пещер является, без сомнения, Гротта делла Базура («ведьма» на лигурийском диалекте). Внутри этого грота в 1950 году была открыта целая серия великолепных залов, где тысячелетиями находил убежище пещерный медведь (Ursus spelaeus), который впадал там в летаргическую спячку. Его присутствие подтверждают многочисленные останки костей, отпечатки лап и следы когтей на стенах. Но и доисторический человек примерно 12 тысяч лет назад оставил здесь важные свидетельства своего пребывания: следы ног, рук, коленей в «Sala dei misteri», а также многочисленные глиняные шарики на стенах, которые, возможно, бросали с ритуальным смыслом. А также следы, которые с большой вероятностью относятся к человеку верхнего палеолита. Возможно, это были охотники-собиратели, которые использовали пещеры в качестве пристанища и для ритуальных целей. Доступные для посещения маршруты гротов Тойрано (экскурсия в сопровождении гида продолжительностью примерно 70 минут) протяженностью примерно 1300 метров, где средняя температура составляет 16°C, это: Зал Морелли (la sala Morelli), где находится частично восстановленный скелет пещерного медведя Ursus Spelaeus; Гостиная (il Salotto), красивейший зал со сталактитами и сталагмитами необычных форм; коридор Следов (il corridoio delle Impronte), Кладбище медведей (il Cimitero degli Orsi), наполненное останками пещерных медведей примерно 27-тысячелетней давности; пещера Чибеле (l’antro di Cibele), которая при ее обнаружении находилась под водой, и является единственной в мире с необыкновенными карстовыми образованиями, напоминающими по форме женскую грудь; туннель на глубине 150 метров под скалой, соединяющий Гротта делла Базура и Гротта Санта Лючия Инферьоре; Кристаллы (i Cristalli), где можно увидеть великолепные цветы из кристаллов кальцита и арагонита; Пантеон (il Pantheon), где находится уникальный сталагмит, покрытый кристаллами арагонита, названный за свою красоту «жемчужиной грота»; Зал Уровней (sala dei Livelli), свидетельствующий о том, что здесь когда-то было подземное озеро с известняковыми «карнизами»; il Tanone – заключительная часть путешествия, которая в годы Второй мировой войны служила бомбоубежищем для населения Тойрано, а сегодня используется для проведения различных культурных мероприятий. Озерце (Il Laghetto) – место, где прежде было подземное озеро, а теперь в его водах обитает маленькое, лишенное пигментации ракообразное семейства Nyphargus, не достигающее даже одного сантиметра в длину и абсолютно слепое по причине «пещерной» эволюции. Путешествие в прошлое для взрослых и детей, где можно получить незабываемые эмоции! Как добраться На машине: съехать с автомагистрали Генуя Вентимилья А10 в пункте Borghetto Santo Spirito, затем двигаться по провинциальной дороге в направлении Тойрано (3 км). Или же, подъезжая со стороны via Aurelia, свернуть на развилке Borghetto S. Spirito, направление Тойрано (4 км). Полезная информация Рекомендовано детям от 8 лет. Следует надевать нескользкую обувь. Часы работы: еженевно с 9:30 до 12:30 и с 14:00 до 17:00 Входной билет в Гроты включает в себя посещение Этнографического музея в долине Варателла Тойрано, скидку на посещение всех гротов Италии и Археологического музея в Финале Лигуре. Дополнительная информация на сайте www.toiranogrotte.it

63


64


Super Natural di Samirah Muran Sam Hill ŠDuncan Philpott

65


Super Natural di Samirah Muran Sam Hill ©Duncan Philpott

66

www.super-natural.it

s 111

coprire il Ponente Ligure e la Costa Azzurra attraverso attività sportive legate a territorio. E’ questa la “missione” di Super Natural, un’associazione sportiva con sede a Dolceacqua, in val Nervia, che organizza escursioni in mountain bike, free ride e all mountain. Il programma di Super Natural va incontro a tutti i gusti e i livelli di preparazione sportiva. Le gite, che possono durare da mezza giornata a due giorni, sono organizzate e studiate da guide esperte in base alle richieste. Per gli amanti del pedale, Super Natural propone diverse combinazioni di attività che possono durare da mezza giornata a quasi una settimana. In mountain bike si possono percorrere tantissimi sentieri delle valli

Nervia, Argentina e Roja, fino a raggiungere il territorio francese. Le guide, che accompagnano i gruppi durante le attività, conoscono perfettamente ogni sentiero. Il Ponente Ligure e la Costa Azzurra, con le loro colline e valli, si prestano perfettamente alle discipline free-ride e all mountain. Tutta l’area interessata dai tour è caratterizzata dalla vicinanza della costa alla montagna, creando così l’ambiente ideale per discese mozzafiato a picco sul mare. Ed ecco che sportivi amatoriali e agonisti si rivolgono al gruppo dolceacquino per organizzare sessioni di allenamento di enduro. Capita anche che case produttrici di biciclette si appoggino proprio all’associazione sportiva per testare i nuovi modelli sui sentieri delle valli o per organizzare press camp.

Ma non è tutto. Super Natural organizza anche diverse competizioni ed eventi legati proprio al territorio e alle attività all’aria aperta. Prima tra tutti sicuramente Dolcenduro, una gara estrema di bike trail, che attira sempre più appassionati del settore e che fa parte del circuito francese “Urge 1001 Sentiers”. Proprio lo scorso 5 marzo si è tenuta la quinta edizione della gara internazionale che ha visto al via alcuni tra i migliori interpreti di enduro, come il pluri-campione mondiale di downhill, l’australiano Sam Hill. Nel corso delle cinque edizioni si è assistito a un costante incremento delle presenze di bikers locali, ma ancor più di quelli di altre nazionalità, che scelgono le vallate del ponente ligure per praticare questo sport.


Super Natural Discovering Western Liguria and the Cote d’Azur through sports activities linked to the territory. This is the “mission” of Super Natural, a sports association based in Dolceacqua in the Val Nervia, which organises mountain bike, freeride and all mountain excursions. The Super Natural programs meet all tastes and levels of physical fitness and ability. The excursions last from half a day to two days and are organised and developed by expert guides on request. For cycle lovers, Super Natural suggest different combinations of activities which can last from half a day to nearly a week. There are many paths in the Nervia, Argentina and Roja valleys which

can be travelled by mountain bike, right up to reaching French territory. The guides accompanying the groups know each path perfectly. The hills and valleys of Western Liguria and the Cote d’Azur are perfect for freeriding and all mountain. The entire area covered by the excursions is characterised by the closeness of the coast to the mountain, thereby creating the ideal setting for breath-taking descents to the sea. This is why both amateur and professional sportspeople contact the Dolceacqua group to organise enduro training sessions. Even cycle manufacturers rely on the association in order to test their new models along the valley paths or to organise press camps.

But that’s not all. Super Natural also organises various competitions and events linked to the territory and to outdoor activities. The most important is certainly Dolcenduro, an extreme bike trail competition, which attracts increasing numbers of enthusiasts and which is part of the French circuit “Urge 1001 Sentiers”. The fifth edition of the international race took place on 5th March, with many of the best enduro riders at the start line, such as the severaltimes downhill champion, the Australian Sam Hill. There has been a constant increase of local bikers over the five editions, but even more so of foreign ones, who choose the valleys of Western Liguria to practice this sport.

67

Super Natural Открыть Западную Лигурию и Лазурный Берег с помощью спортивных мероприятий, связанных с территорией. Именно эту цель поставила перед собой расположенная в долине Нервия (Дольчеаква) спортивная ассоциация «Super Natural», которая организует поездки на горных велосипедах, фрирайд (free ride) и «all mountain». Программа ассоциации рассчитана на все вкусы и уровни спортивной подготовки. Туры, которые могут длиться от двенадцати часов до двух дней, организованы профессиональными гидами на основании запросов. Любителям езды на велосипедах «Super Natural» предлагает различные комбинации продолжительностью от половины дня до целой недели. На горных велосипедах можно совершить великолепную поездку по многочисленным дорогам долин Нервия, Арджентина и Роя, практически до границы с Францией. Западная Лигурия и Лазурный Берег, с их холмами и долинами, идеально подходят для свободной езды – фрирайда и всех горных дисциплин. Для всей этой зоны характерна близость горных склонов к побережью, создавая идеальные условия для захватывающих дух

спусков. Любители спорта и подготовленные атлеты приходят в ассоциацию для организации учебных занятий по эндуро. А иногда и производители велосипедов обращаются именно в ассоциацию, чтобы опробовать новые модели в поездках по бездорожью и проведения press camp. И это еще не все. «Super Natural » организует также различные конкурсы и соревнования на открытом воздухе в своей зоне. Прежде всего, это, конечно, «Dolcenduro» - экстремальная велосипедная гонка, которая находит все больше поклонников и является частью французской трассы «Urge 1001 Sentiers». 5 марта в пятый раз состоялись международные соревнования, где участвовали лучшие эндуро-гонщики, как например, многократный чемпион мира по скоростному спуску австралиец Сэм Хилл. Число местных байкеров, принимающих участие в этой гонке, растет год от года, как и количество спортсменов из других стран, которые выбирают именно долины Западной Лигурии, чтобы заняться любимым спортом.


Ultra Milano Sanremo 2017 di Simona Maccaferri Photo ©Riccaldo Marvaldi

dalla

pianura padana ai valichi delle alpi liguri per poi ridiscendere verso il mare. Questa è la Ultra Milano Sanremo: 285 chilometri dalla città meneghina alla perla della riviera di ponente puntando solo sulle proprie forze: gambe, cuore e polmoni. Ma soprattutto determinazione.

68

www.ultramilanosanremo.it

Un evento arrivato alla quarta edizione e che, anno dopo anno, nonostante le difficoltà, coinvolge un numero sempre crescente di appassionati e professionisti della maratona. Dal 29 aprile al 1°maggio un fiume di 100 atleti percorrerà a piedi il tragitto calcato da anni in bicicletta dai campioni della

112

Punti di vista ©Tullio Bigordi

“Classicissima di Primavera”. La partenza sarà dalla Darsena dei Navigli, alle ore 8 di sabato 29 aprile, alla presenza del sindaco di Milano Giuseppe Sala. Tra i partecipanti di questa edizione anche il vincitore degli ultimi due anni Joao Oliveira e la campionessa americana Liz Bauer, vincitrice nel 2015 e sul podio nel 2016. Da quest’anno l’organizzazione sarà curata dalla nuova Associazione Impossible Target. Quest’anno la gara avrà anche una finalità sociale, visto che parte dei fondi raccolti con le iscrizioni andranno alle popolazioni colpite dal sisma dello scorso anno. Saranno 13 le nazioni rappresentate in gara: oltre all’Italia Argentina, Perù, Usa, Germania, Svizzera,

Regno Unito, Portogallo, Francia, Brasile. Slovenia, Thailandia e Hong Kong. La quarta edizione sarà dedicata a Claudio De Albertis, presidente della Triennale di Milano scomparso lo scorso anno. E a tale proposito è stato indetto un concorso rivolto a chi saprà rappresentare graficamente al meglio lo spirito “Ultra” della Milano-Sanremo. L’opera vincitrice sarà esposta alla Triennale di Milano per quindici giorni dal 15 al 30 aprile e sarà riprodotta in 100 esemplari numerati. Inoltre, il 1°maggio l’opera vincitrice sarà portata a Sanremo per la cerimonia di premiazione della Ultra Maratona.


Марафон “Ultra Milano Sanremo 2017” От долины реки По до перевалов через Альпы, чтобы затем спуститься к морю. Этот марафон “Ultra Milano Sanremo” означает 285 км трассы от Милана до жемчужины западной Лигурии Сан-Ремо, участники которого делают ставку только на свои сильные стороны: ноги, сердце и легкие. Но в особенности, на свою решимость. Соревнование проводится уже в четвертый раз, и год от года, несмотря на сложности, этот марафон вовлекает все больше любителей и профессионалов. С 29 апреля по 1 мая 100 атлетов должны будут преодолеть путь, который в течение многих лет является трассой для велогонщиков, участвующих в “Classicissima di Primavera”.  Старт состоится в 8 часов утра 29 апреля от причала каналов Милана (“Darsena dei Navigli”) в присутствии мэра города Джузеппе Сала. Среди участников будет победитель двух последних лет Джоао Оливейра и американская чемпионка Лиз Бауэр, которая выиграла в 2015 году и поднималась на пъедестал и в 2016 году.  С этого года вся огранизация возложена на “Associazione Impossible Target”. И кроме того, в этом году соревнования будут иметь и социальную цель: часть средств решено направить на помощь населению зон, пострадавших от землетрясения в 2016 году.  В марафоне будут принимать участие спортсмены 13 национальностей. Помимо атлетов из Италии, прибудут также спортсмены из Аргентины, Перу, США, Германии, Швейцарии, Великобритании, Португалии, Франции, Бразилии, Словении, Таиланда и Гонгконга.  Этот четвертый марафон будет посвящен Клаудио Де Альбертису, президенту выставки “Triennale” в Милане, который ушел из жизни в прошлом году. В связи с этим был проведен конкурс на лучший рисунок, который выразит дух “Ultra” соревнования. Работа победителя будет выставлена в “Triennale di Milano” в течение 15 дней с 15 по 30 апреля, а также будет напечатана в 100 пронумерованных экземплярах. И кроме того, ее привезут в Сан-Ремо на церемонию награждения победителя ультра-марафона.

69

Ultra Milano Sanremo 2017 From the Po Valley to the passes of the Liguria Alps before descending towards the sea. This is the Ultra Milano Sanremo: 285 km from the city of Milan to the pearl of the western coast, focusing only on their own strength: legs, heart and lungs. But above all, determination. An event which has reached its fourth edition, and year after year, despite the difficulties, involves a growing number of marathon enthusiasts and professionals. From 29th April to 1st May, a river of 100 athletes will run along the itinerary which for years has seen the bicycles of the “Spring Classic” champions. The start will be from the Darsena dei Navigli, at 8 am on Saturday, 29th April, in the presence of the mayor of Milan Giuseppe Sala. Among the participants of this edition there will also be the winner of the last two years, Joao Oliveira, and the American champion Liz Bauer, who won in 2015 and was on the podium in 2016. From this year, the organisation will be taken care of by the new

Impossible Target Association. This year the race will also have a social objective, as part of the funds collected with the registrations will go to people affected by last year’s earthquake. 13 nations will be represented in the competition: in addition to Italy, there will be Argentina, Peru, USA, Germany, Switzerland, United Kingdom, Portugal, France, Brazil, Slovenia, Thailand and Hong Kong. The fourth edition will be dedicated to Claudio De Albertis, President of the Milan Triennale who died last year. And in this regard a contest will be held for those who best express the spirit of the “Ultra” Milano-Sanremo graphically. The winning work will be exhibited at the Milan Triennale for fifteen days from 15th to 30th April and will be reproduced in 100 numbered copies. In addition, on 1st May, the winning work will be brought to Sanremo for the award ceremony of the Ultra Marathon.


70


enjoy

your evening On s eU k i mo L e r an S en B Big

LOUNGE BAR - PIAZZA BRESCA - SANREMO

71


72


Trail della Maddalena di Samirah Muran Photo ŠTrail della Maddalena

73


Trail della Maddalena di Samirah Muran Photo ©Trail della Maddalena

www.smartaweb.it/ultramaddalena

74

112

le

alture della valle Argentina continuano a incantare le decine di podisti che ogni anno aderiscono al Trail della Maddalena. La gara, giunta alla terza edizione, si terrà domenica 30 aprile e si sviluppa su tre categorie. Due sono dedicate a chi desidera mettersi alla prova, senza particolari necessità di performance agonistiche. Per i più allenati c’è la categoria 25 km con ben 1400 metri di dislivello, che si snoda lungo i sentieri che da Taggia, passando per Castellaro, toccando varie regioni della bassa valle, come Maberga e

Oxentina. Tappa della gara, ovviamente, la chiesa campestre di Santa Maria Maddalena del Bosco, situata sulle alture alle spalle di Taggia, a 628 metri sopra il livello del mare. Il tutto nel tempo massimo di 5 ore.

La seconda categoria è più “soft”: la gara si dipana su una lunghezza di 11 km di un percorso che conta un dislivello di 600 metri e un tempo di percorrenza massimo di 3 ore. La terza, “Camminata famiglia”, è dedicata a grandi e piccini e a chi, pur non essendo allenato, vuole godere dello spettacolo naturale della valle Argentina e dei suoi incantevoli sentieri.

Al termine della gara saranno premiati i primi tre della classifica maschile e femminile. Le scorse edizioni la gara principale è stata vinta da Michele Graglia (2015) e Pablo Barnes (2016). Rispetto allo scorso anno il percorso della competizione principale è stato ridotto da 65 a 25 chilometri, perdendo così la definizione di “ultra” dedicato alle gare la cui percorrenza è superiore ai 40km. Partenza e arrivo saranno in piazza IV Novembre a Taggia il 30 aprile. Iscrizioni aperte anche lo stesso giorno della gara.


The Trail of the Maddalena The uplands of the Valle Argentina continue to enchant the dozens of runners who take part in the Trail of the Maddalena every year. The competition has now reached its third edition, which will take place on Sunday, 30th April, with three categories involved. Two are for those wanting to put themselves to the test, without particular competitiveness. The fittest can choose the 25-km category, with a 1400 metres altitude difference which unwinds along the paths from Taggia, touching Castellaro, Maberga and Oxentina in the lower

valley, with a stage obviously at the country church of Santa Maria Maddalena del Bosco, 628 metres above sea level on the hills behind Taggia. Maximum time allowed 5 hours. The second category is “softer”: the race is over 11 km and a 600-metre altitude difference with a maximum time of 3 hours. The third, the “Family walk”, is dedicated to adults and kids who, although untrained, would like to enjoy the natural beauty of the Valle Argentina and of its enchanting paths. There will be prizes at

the end of the race for the top three contestants, both male and female. The last editions of the main race were won by Michele Graglia (2015) and Pablo Barnes (2016). Compared with last year, the main competition route has been reduced from 65 to 25 km, thereby losing its classification as an “ultra” competition which concerns races above 40 km. The departure and arrival points will be in piazza IV Novembre in Taggia on 30th April. Race entries can also take place on race day.

75

Trail della Maddalena Высоты долины Арджентина продолжают очаровывать десятки любителей бега, которые каждый год присоединяются к Trail della Maddalena. Соревнования бегунов будут проводиться в третий раз в воскресенье 30 апреля с разбивкой участников на три категории. Две из них для тех, кто просто хотел бы испытать себя, не задумываясь о победе. Для более тренированных предназначена 25-километровая трасса с суммарными перепадами высоты до 1400 метров, которая вьется вдоль дорог Таджи, проходит через Кастелларо, пересекает некоторые регионы нижней части долины, как Маберга и Оксентина. Этот этап забега заканчивается у сельской церкви Santa Maria Maddalena del Bosco, расположенной на холмах за спиной Таджи на высоте 628 метров над уровнем моря. И добраться туда нужно максимум за 5 часов. Для второй категории подготовлена трасса длиной 11 км,

где перепады высоты составят 600 метров, а время забега составит 3 часа. В третьей категории под названием «Camminata famiglia» («Семейная прогулка») будут участвовать и взрослые, и дети. И те, кто не тренировался, смогут просто наслаждаться красотами природы долины Арджентина и ее восхитительными тропами. В конце соревнования будут награждены первые три победителя среди мужчин и среди женщин. В 2015 году в главном забеге победил Микеле Гралья, а в 2016 году Пабло Барнес. По сравнению с прошлым годом основная трасса была сокращена с 65 до 25 километров и потеряла определение «ультра», которое присваивается трассам, длина которых превышает 40 км. Стартует соревнование с площади IV Ноября в Тадже, туда же бегуны и возвращаются. Записаться в участники можно прямо в день забега.


L’aglio di Vessalico di Viviana Spada Foto} ©Alberto Marini Wikipedia | Francesco Perito

76

www.vessaglio.it

l’

aglio di Vessalico ha raggiunto grande notorietà negli ultimi anni dopo che l’americana CNN aveva ironizzato sul suo ampio utilizzo nell’alimentazione da parte degli italiani e l’inglese BBC aveva dichiarato e documentato che “l’aglio di Vessalico è meglio del Viagra”, promuovendo in Gran Bretagna una vera e propria caccia al prodotto e un’impennata nelle vendite. Le quantità reperibili sul mercato, però, non sono purtroppo adeguate alla richiesta, poiché è molto difficile coltivare i piccoli terrazzamenti, abbarbicati sulle nude montagne del ponente ligure dove cresce su appena sette ettari. Il lavoro è semplice, ma faticoso: i solchi si scavano a mano; si seminano gli spicchi tenuti a bagno per una notte (i suoi bulbi sono stati tramandati nei secoli di generazione in generazione),

112

si concima, infine, si raccolgono le piante e s’intrecciano per confezionare le caratteristiche ‘reste’. Ingrediente imprescindibile del più tradizionale condimento ligure, il pesto, l’aglio è oggetto di promozione nell’ambito di alcune iniziative come la tradizionale ‘Fiera dell’Aglio’, che si svolge a Vessalico il 2 luglio di ogni anno, la presenza alle edizioni del Salone del Gusto di Torino, in qualità di presidio Slow Food da salvaguardare, rappresentando una limitata ma grande risorsa per i piccoli centri della Valle Arroscia. L’aglio di Vessalico è considerato in assoluto dagli chef ‘la Rolls Royce’ delle diverse tipologie esistenti e sono molte le cucine di case e ristoranti locali che lo dispongono in bella mostra come elemento decorativo.

Oltre al suo largo impiego in molte ricette, l’Aiè, nasce proprio nei luoghi in cui è coltivato l’aglio di Vessalico: è una crema a base di aglio molto gustosa, i cui ingredienti sono un tuorlo d’uovo, due spicchi d’aglio fresco, olio extravergine di oliva e sale. Si pesta l’aglio nel mortaio rigorosamente di marmo (e, naturalmente, con pestello di legno) fino a ottenere un composto omogeneo, quindi s’incorporano tuorlo d’uovo, sale e olio a filo, fino a raggiungere una densità cremosa. Servito con patate lesse o verdure cotte, accompagnate da crostoni di pane integrale, questo semplicissimo ma prelibato composto incontra grande apprezzamento tra gli amanti dei sapori decisi.


Garlic from Vessalico Garlic from Vessalico has become famous in recent years after the American CNN network ironically commented on its great use in Italian cookery and the British BBC network commented that “garlic from Vessalico is better than Viagra”, thereby causing an actual hunt for the product throughout the country and an increase in sales. Unfortunately, the quantity available on the market does not meet demand, as it is very difficult to cultivate the small terraces clinging to the side of the mountains in West Liguria where it only grows over seven hectares. The work is simple, but very tiring: furrows are dug by hand; the cloves are planted after one night’s soaking (the bulbs have been passed down from generation to generation), it is then fertilised and finally the plants are picked and plaited to make the typical ‘reste’ (strings). The essential ingredient of traditional Liguria pesto, the garlic is promoted in some initiatives, such as the traditional ‘Fiera dell’ Aglio’ (Garlic Fair), which takes place in Vessalico on 2nd July of each year, and with its appea-

rance at the Salone del Gusto in Turin, as a Slow Food product to be safeguarded, as it represents a limited, but very important resource for the small towns of the Valle Arroscia. Garlic from Vessalico is considered by chefs to be the ‘Rolls Royce’ of the different varieties available and many home and local restaurant kitchens show it off as a decorative element. In addition to its use in many recipes, the Aiè is born precisely where the garlic from Vessalico is grown: this is a very tasty garlicbased cream, whose ingredients consist of an egg yolk, two cloves of fresh garlic, extra virgin olive oil and salt. The garlic is pounded in a strictly marble mortar (naturally with a wooden pestle) until a homogeneous mixture is obtained, then the egg yolk, salt and drizzled oil are added until a creamy consistency is reached. Served with boiled potatoes or cooked vegetables, accompanied by big crusts of toasted bread, this very simple but delicious mixture is greatly popular among lovers of strong flavours.

Чеснок из Вессалико Чеснок из Вессалико в последние годы получил огромную известность после того, как американский телеканал CNN пошутил насчет широкого его использования итальянцами в различных блюдах, а английский канал BBC заявил, что «чеснок из Вессалико лучше Виагры», породив в Великобритании настоящую охоту за этим продуктом и всплеск продаж. Однако количество этого чудо-чеснока, поступающее на рынок, не соответствует спросу, поскольку выращивать его на небольших каменистых террасах Западной Лигурии, где площади под посадку едва достигают 7 гектаров, очень трудно. Работа в целом простая, но достаточно утомительная: канавки под его посадку выкапывают вручную, затем высаживают чеснок, который предварительно замачивают на одну ночь (эти драгоценные луковицы веками передаются в здешних местах из поколения в поколение), удобряют. И в конце концов собирают урожай и сплетают характерным образом для упаковки. Поскольку чеснок является ингредиентом одного из самых популярных лигурийских блюд - песто, его пропагандируют с помощью самых различных мероприятий, как например, «Ярмарка чеснока», которая каждый год проводится в Вессалико 2 июля. Его непременно увидишь в туринском «Салоне вкуса», поскольку он представляет собой важный элемент «Slow food». А в целом этот чеснок является ограниченным, но в то же время большим ресурсом для маленьких селений долины Арроша. Из всех имеющихся разновидностей чеснок из Вессалико признан поварами лучшим, своего рода «Роллс-ройсом». А на кухнях лигурийских домов и в ресторанах он служит еще и декоративным элементом. Помимо широкого использования чеснока в самых разных рецептах, в Лигурии знаменит соус Aiè, который появился на свет именно в местах его выращивания. Это нежный и очень вкусный соус, при приготовлении которого используют желток одного яйца, две дольки свежего чеснока, оливковое масло экстра вирджин и соль. Чеснок надо как следует растолочь деревянным пестиком непременно в мраморной ступке, чтобы добиться однородной массы, затем ввести яичный желток, добавить соль и масло, получив в результате кремообразный соус. Его подают обычно к отварному картофелю или к вареным овощам вместе с цельнозерновым хлебом. И это простое блюдо очень ценится теми, кому нравится сильно выраженный вкус.

77


78


Ittiturismo di Ilaria Grigoletto Photo ŠManuel Marchetta

79


Ittiturismo di Ilaria Grigoletto Photo © Manuel Marchetta

www.ittiturismo.net

80

113

è

a Sanremo il primo ittiturismo nato in Liguria. Aperto nel 2014 su iniziativa di Giuseppe Di Gerlando, M/B Patrizia raccoglie la passione per la pesca della famiglia e il desiderio di offrire un tipo di ristorazione diretta, dal produttore al consumatore. Sulla scorta della felice esperienza degli agriturismi, il Governo italiano una decina di anni fa decise di permettere anche agli imprenditori ittici di allargare la propria attività e aprirsi all’ospitalità. Ittiturismo, quindi, come possibilità per il consumatore di esercitare un turismo responsabile e al contempo come dignitosa alternativa reddituale per il pescatore professionale. La filosofia del prodotto “a km zero” è alla base della ristorazione del M/B Patrizia,

dove M/B sta per motobarca e Patrizia è un omaggio alla mamma di Di Gerlando. Un’azienda a conduzione familiare che dà lavoro a otto persone. “Il pesce arriva sulla tavola una manciata di ore dopo da quando viene scaricato dalla barca dei Di Gerlando– racconta Manuel Marchetta, chef del ristorante- Dal mare direttamente alla tavola: è il fondamento della nostra cucina”. Ma la “religione” del chilometro zero è applicata a tutta la proposta gastronomica. “Le verdure, i prodotti caseari e altri ingredienti provengono da fornitori locali. Siamo attenti a questo aspetto e alla stagionalità del prodotto”. La stagionalità diventa il dictat di una cucina fresca e genuina. Precisa ancora lo chef Marchetta: “Io cambio la carta una volta al mese proprio per proporre alla

clientela piatti di qualità elevata, cercando sempre l’appena colto o l’appena pescato o lavorato”. Tra i fiori all’occhiello del M/B Patrizia, locale tra i due porti della città, ci sono sicuramente i gamberi di Sanremo che la famiglia Di Gerlando serve sulla propria tavola e fornisce anche ad altri ristoratori, e non solo del Ponente ligure. Nel menù del M/B Patrizia il cliente trova pesce freschissimo, prodotti locali e ricette curate in grado di valorizzare al massimo la qualità di ciò che si serve. “Di fronte a un pescato eccelso come quello che offre il nostro mare è giusto e doveroso per la nostra cucina far esaltare in maniera perfetta il prodotto”, spiega ancora lo chef Marchetta.


Fishing tourism The first fishing tourism facility in Liguria is in Sanremo. Opened in 2014 based on an idea by Giuseppe Di Gerlando, M/B Patrizia picks up the family’s passion for fishing and the desire to offer a type of direct catering, from the producer to the consumer. Following the successful experience of tourist farms, about ten years ago, the Italian government decided to also allow fish entrepreneurs to expand their activities and open up to hospitality. Fish tourism, therefore, as an opportunity for the consumer to practice responsible tourism and at the same time one which allows professional fishermen a dignified alternative income. The product’s “zero-km” philosophy is at the basis of M/B Patrizia’s restoration idea, where M/B stands for motorboat and Patrizia is a tribute to Di Gerlando’s mom. A family business that employs eight people. “The fish arrives on the table a few hours after unloading from the Di Gerlando boat - says Manuel Marchetta, the restaurant’s chef - From the sea directly to the table: this is at the basis of our cuisine”. But the zero-km “religion” is applied to the entire gastronomic offer. “Vegetables, dairy products and other ingredients are sourced from local suppliers. We are very attentive to this aspect and to the seasonality of the various products”. Seasonality becomes the diktat for a fresh and genuine cuisine. Chef Marchetta also emphasises: “I change the menu once a month precisely in order to deliver high quality dishes to my clients, always trying to look for the freshly picked or freshly caught or processed product”. Among the jewels of the M/B Patrizia establishment, located between the two town ports, there are definitely the prawns of Sanremo which the Di Gerlando family serves to its guests and also supplies to other restaurateurs, not only in western Liguria. The M/B Patrizia menu always offers customers fresh fish, local produce and special recipes able to maximise the quality of what is being served. “In view of the excellent catch offered by our sea, it is only right and proper that our kitchen should perfectly enhance the product,” explains chef Marchetta.

Рыбный туризм Именно в Сан-Ремо родился этот вид туризма, первый в Лигурии. Открытая в 2014 году по инициативе Джузеппе Ди Джерландо компания “M/B Patrizia” ориентирована на те семьи, которые увлекаются рыбной ловлей. И в то же время он хотел предложить тип питания, при котором продукты поступают напрямую от производителя к потребителю. Основываясь на опыте агротуризма, итальянское правительство около десяти лет назад приняло решение разрешить рыбакам расширить свою деятельность. И рыбный туризм это не только туризм в чистом виде, предназначенный для людей, но в то же время шанс альтернативного дохода для профессиональных рыболовов. Философия продуктов “a km zero”, то есть местных, стала для компании “M/B Patrizia” принципом питания, где M/B означает моторную лодку, а Патриция - имя мамы Ди Джерландо. Это семейный бизнес, где работает 8 человек. “Рыба поступает на кухню спустя всего несколько часов после выгрузки с лодки Ди Джерландо, - говорит Мануэль Маркетта, шеф-повар ресторана, - из моря сразу на стол именно это принцип нашей кухни”. Все гастрономические предложения

базируются на местных продуктах. “Овощи, молочные продукты и другие ингредиенты мы покупаем только у местных производителей. Но мы внимательны не только к этому аспекту, но и к сезонности продуктов”. Именно сезонность стала диктатом на кухне, где предлагают блюда исключительно из свежей и натуральной продукции. “Я меняю меню один раз в месяц, - продолжает шеф Маркетта, - чтобы предложить нашей клиентуре блюда высокого качества из только что собранных овощей и свежепойманной рыбы”. Среди самого лучшего, что предлагает ресторан лодки, который располагается между двумя портами Сан-Ремо, разумеется, знаменитые местные креветки, которые семья Ди Джерландо всегда имеет на своем столе, а также поставляет в другие рестораны, и не только западнолигурийские. Клиенты всегда найдут в меню свежайшую рыбу, местные продукты и блюда, приготовленные по уникальным рецептам. Все это вместе гарантирует высокое качество. “Со всем тем, что предлагает море, наш долг идеально приготовить продукт, - объясняет свою позицию шеф Маркетта”.

81


ABATE Gioiellieri dal 1920 by Abate Photo} ©Studio Bifur

3} Il solitario, riconosciuto universalmente come l’anello di fidanzamento, è comunemente legato al taglio brillante, ma può ugualmente esprimere la sua promessa per la vita con i tagli squadrati. A partire dalla scelta o meno dei “ tapers” – la coppia di piccole pietre laterali – ogni differenza conferisce al grande classico il carattere personale di chi lo indossa. Anello solitario in oro bianco a sei griffes con diamante taglio brillante e pietre laterali “tapers”. The solitaire, universally recognised as the engagement ring par excellence is commonly associated with a brilliant cut, but it can equally express its life commitment with a square cut. Whether or not “tapers” – the pair of small stones at the side – are chosen, each difference confers the wearer’s character to this great classic. White gold solitaire ring with six claws and a brilliant-cut diamond and lateral “tapers”.

1} Armonioso e romantico, il cuore è da sempre il più amato tra i

tagli fantasia. Catena in oro bianco e diamanti con diamante taglio cuore di 5.07 ct. Harmonious and romantic, the heart has always been the most popular fantasy cut. White gold and diamond necklace with a 5.07 carat heart-cut diamond.

Помолвочное кольцо, чаще всего с бриллиантом обычной формы, может быть и с камнем квадратной формы. По обеим сторонам от него по два маленьких камешка (“tapers”). В любом случае кольцо имеет классический стиль и приобретает характер того, кто его носит. Обручальное кольцо из белого золота с бриллиантом и камешками “tapers” по бокам от него.

Гармоничное и романтичное, сердце всегда было среди самых любимых украшений. Цепочка из белого золота и бриллиантов с бриллиантом 5.07 карат в виде сердца.

Le solitaire, universellement connu comme la bague de fiançailles, est généralement liée à la taille brillant, mais il peut également exprimer sa promesse pour la vie avec les tailles carrées. En partant par choisir si avec ou sans ‘’tapers’’ – le couple de petites pierres latérales – toute différence confère au grand classique le caractère personnel de celui qui le porte. Bague solitaire en or blanc à six griffes avec diamant taille brillant et pierres latérales ‘’tapers’’.

Harmonieux et romantique, le cœur est depuis toujours la taille fantaisie la plus aimée. Chaîne en or blanc et diamants avec diamant cœur de 5,07 ct.

82

2} Orecchini a lobo con gocce estraibili composti da due tagli brillante di 2 ct ciascuno, cui sono applicabili due gocce di 1 ct ciascuna. Long earrings with removable droplets consisting of two brilliant-cut diamonds of 2 carats each, to which two 1-carat drops may be applied. Сережки на мочку уха с бриллиантами в виде падающих капель по 2 карата каждый, к которым присоединены еще две “капли” по 1 карату. Boucles d’oreilles avec gouttes détachables composées de deux diamants taille brillant de 2ct chacun, auxquels on peut appliquer deux gouttes de 1 ct chacune.

4} Orecchini in quarzo milky, madreperla, diamanti bianchi e neri montati su oro bianco.

www.abategioielli.it

Milky quartz earrings, mother of pearl, white and black diamonds mounted in white gold. Серьги из молочного кварца с перламутром, прозрачными и черными бриллиантами по белому золоту. Boucles d’oreilles en quartz milky, nacre, diamants blancs et noirs montés sur or blanc.

8} La fedina

o anello rivière può essere interpretata in qualsiasi taglio e colore: questa, in oro bianco incassata su tre lati, gioca sui riflessi opposti dei diamanti taglio brillante bianchi e neri. The small celebration ring or rivière ring can be interpreted with any cut and colour: this one, in white gold encased on three sides, plays on the opposing reflections of the white and black brilliant-cut diamonds. Обручальное кольцо может быть любой формы и цвета; это кольцо выполнено из белого золота, где играют своими отражениями черные и белые бриллианты классической формы. L’alliance ou bague rivière peut être interprété dans n’importe quelle taille et couleur : celle ci, en or blanc sertie sur trois cotés, joue sur les reflets contrastants des diamants taille brillant blancs et noirs

5} Spilla a foglia in oro giallo e onice con diamanti. Leaf brooch in yellow gold and onyx with diamonds. Брошь из желтого золота с ониксом и бриллиантами. Broche en forme de feuille en or jaune et onyx avec diamants


la

cura del dettaglio, l’accostamento dei colori nella scelta attenta dei materiali, la progettazione progressiva bozza dopo bozza per arrivare al modello definitivo: queste sono le caratteristiche dei gioielli disegnati da Michele Abate, fondatore della gioielleria Abate. Un’ampia collezione di disegni, di calchi in gesso e di oggetti eseguiti nel suo laboratorio è raccolta a Torino da un’associazione a lui intitolata per la tutela dell’Arte Orafa. Da questa tradizione, gli eredi Mike ed Elena traggono oggi la competenza e la professionalità che mettono a servizio della loro clientela, selezionando per voi i migliori nomi della gioielleria e dell’orologeria.

Attention to detail, the combination of colours when carefully choosing materials, the progressive design, draft after draft in order to reach the final model: these are the features of the jewels designed by Michele Abate, founder of Abate jewellery. A large collection of drawings, plaster casts and objects created in his lab is collected in Turin by an association for the protection of Goldsmith Art named after him. The heirs, Mike and Elena, now draw their expertise and professionalism from this tradition, at the service of their customers, selecting for you the best brands in jewellery, watches and clocks.

Внимание к каждой детали и сочетанию цветов, тщательный выбор материалов, современное проектирование дизайна, чтобы в конце концов после нескольких проб придти к окончательной версии изделия - вот основные характеристики драгоценных украшений, созданных Микеле Абате, основателем ювелирного магазина “Абате”. Большая коллекция рисунков, слепков из гипса и различных изделий, созданных в его лаборатории, собрана в Турине ассоциацией его имени для защиты Ювелирного Искусства. Именно благодаря этим традициям его дети Майк и Елена сегодня с высоким профессионализмом работают со своей клиентурой, выбирая для вас самые лучшие имена в мире ювелирных украшений и производства часов.

Le soin du détail, la coordination des couleurs dans le choix attentif des materiaux, la conception progressive une ébauche après l’autre jusqu’à arriver au modèle final : ce sont les caractéristiques des bijoux dessinés par Michele Abate, le fondateur de la bijouterie Abate. Une ample collection de dessins, de calques en craie et d’objets crées dans son laboratoire est recueillie à Turin par une association pour la sauvegarde de l’Orfèvrerie qui lui est intitulé. Aujourd’hui, les héritiers Mike et Elena tirent de cette tradition la compétence et l’expérience qu’ils mettent au service de leurs clientèle, en sélectionnant pour vous les meilleurs noms de la bijouterie et de l’horlogerie

7} Bracciale tennis in oro bianco brunito a incassatura a castone quadrato con diamanti neri; chiusura in oro bianco rodiato con un diamante bianco taglio brillante.

Tennis bracelet in polished white gold with black diamonds in a squared setting; rhodium white gold fastening with a white brilliant-cut diamond.

6} Bracciale tennis in oro bianco a incassatura snodata . White gold tennis bracelet with articulated setting. Теннисный браслет из белого золота с гибкими соединениями. Bracelet tennis en or blanc à sertissage souple

Теннисный браслет из полированного белого золота и квадратными гнездами, где красуются черные бриллианты; защелка из белого золота с прозрачным бриллиантом традиционной формы. Bracelet tennis en or blanc bruni au sertissage carré avec diamants noirs ; fermeture en or blanc rhodié avec un diamant blanc taille brillant

83


Ancora una grande stagione allo Yacht Club Sanremo a cura dello Yacht Club Sanremo Foto} ©Andrea Lelli | J. R. Taylor | Fabio Taccola

84

dopo

www.yachtclubsanremo.it

il grandissimo successo della Carnival Race di febbraio, che ha visto 140 equipaggi provenienti da 12 paesi sfidarsi nelle classi giovanili, e la conclusione del Campionato West Liguria, incomincia il periodo dei grandi appuntamenti di primavera dello Yacht Club Sanremo, che festeggia quest’anno il suo 70°compleanno.

113

Risultati passati e progetti futuri resi possibili anche grazie alla forte sinergia con il Comune di Sanremo, che col suo appoggio di mezzi e strutture consente allo storico sodalizio nautico matuziano di poter svolgere manifestazioni di altissimo livello.

Nelle prossime settimane è atteso a Sanremo il ritorno dei Dragoni, la classe dei Re, che con il Trofeo Paul&Shark vedrà darsi battaglia nelle acque del golfo matuziano circa 40 equipaggi, che abbracciano tutto il panorama Europeo, con i più forti specialisti della categoria. Dall’ucraino Braslevez all’inglese Badshwort, dal Portoghese de Andrade al più temuto di tutti, il tedesco Schumann, vincitore di ben 4 medaglie Olimpiche, di cui 3 d’oro, e capo di Alinghi

nella vittoriosa Coppa America. Tra gli italiani i pronostici indicano Giuseppe Duca in equipaggio con il sanremese Vittorio Zaoli. Queste regate porteranno il bel mondo a Sanremo, fatto di velisti di prima fascia, ma anche di grandi personaggi della finanza, dell’industria e dell’aristocrazia. Subito dopo la classe Star, la classe regina, si disputerà nel nostro golfo la finale delle Star Winter Circuit con una partecipazione che comprende anche equipaggi Nord americani.

Durissima sarà la lotta per la vittoria, ma i nostri occhi sono puntati sul dianese Diego Negri, portacolori dello Yacht Club Sanremo e vice campione del Mondo in carica, che non si fermerà un attimo essendo già in regata la settimana precedente con i Dragoni. Questa regata sarà inoltre il banco di prova per il Campionato Europeo che si svolgerà a Sanremo in ottobre.

Poi il Classico Criterium di primavera, una regata che ha una lunghissima storia e che è stata negli anni sessanta il primo esempio di collaborazione dell’Assessorato al Turismo di Sanremo con quella che un tempo era

la Compagnia della Vela. Quest’anno vedrà scendere in regata i Moth, una prima assoluta per Sanremo, queste macchine volanti con una persona di equipaggio che vanno più di molte imbarcazioni a motore. La Città di Sanremo e lo Yacht Club avranno poi l’onore di ospitare la Coppa Italia J/70 per il quarto anno consecutivo, ormai meta prescelta per la classe monotipo, che sta diventando la più diffusa al mondo. Saranno più di sessanta le barche che si sfideranno nelle acque del golfo, con un livello di professionisti, che non si vede in nessuna altra classe. Poi brevissima pausa in attesa della Festa del Mare organizzata dal Comune di Sanremo con lo Yacht Club ed altre società sportive del porto rivierasco. La manifestazione è stata rivista e porterà sempre più gente alla scoperta del porto di Sanremo, della nautica nel suo senso più ampio e suggestivo e delle possibilità di sviluppo e lavoro in ambiente marino.


Another great season for the Yacht Club Sanremo After the great success of the Carnival Race in February, where 140 teams from 12 countries competed in the youth classes, and the conclusion of the West Liguria Championship, now is the time for the great spring events of the Yacht Club Sanremo, which this year celebrates its 70th birthday, to begin. Past results and future projects made possible thanks to the strong synergy with the Municipality of Sanremo, whose support of means and structures has enabled Sanremo’s historical nautical association to create quality events. During the coming weeks Sanremo is expecting the return of the Dragons, the King’s class, which will go to battle in the waters of Sanremo’s Gulf for the Trofeo Paul & Shark with around 40 crews, covering most

of the European landscape, including the strongest specialists of the category. From the Ukrainian Braslevez to the English Badshwort, from the Portuguese de Andrade to the most feared of all, the German Schumann, winner of 4 Olympic medals, including 3 gold ones, and skipper of Alinghi in the America Cup victory. Among the Italians, the forecast indicates Giuseppe Duca in crew with Vittorio Zaoli from Sanremo. These races will bring the beautiful jet set to Sanremo, consisting of first-class sailors, but also of great people in finance, industry and the aristocracy. Immediately after the Star class, the queen class, there will be the final of the Winter Star Circuit in our bay with competitors which also include North American crews.

The fight for victory will be harsh, but we are keeping an eye on Diego Negri from Diano, standard bearer for the Yacht Club Sanremo and current vice World Champion, who will not stop a moment, as he is also competing in the Dragons next week. This race will also be the test case for the European Championship which will be held in Sanremo next October. Then there is the Spring Classic Criterium, a race that has a long history and which was the first example of cooperation of the Sanremo Tourism Councillorship with what was once the Compagnia della Vela in the sixties. This year we will see the Moths racing, a first for Sanremo, these flying machines with a one-person crew that go faster than many powerboats. The City of Sanremo and the Yacht Club will then have the

honour of hosting the J/70 Italian Cup for the fourth year in a row, now the chosen destination for the monotype class, which is becoming the most widespread in the world. There will be more than sixty boats competing in the waters of the Gulf, with a level of professionals which is unmatched by any other class. Then a very brief pause waiting for the Sea Festival organised by the City of Sanremo with the Yacht Club and the other sports clubs of the coastal port. The event has been revised and will bring even more people to the discovery of the Sanremo harbour, and of boating in its broadest and most charming sense as well as development opportunities and jobs in the marine sector.

85

Еще один большой сезон в Яхт-клубе Сан-Ремо После грандиозного успеха в феврале регаты “Carnival Race”, куда прибыли 140 экипажей из 12 стран для соревнования в молодежных классах, и Чемпионата западной Лигурии в Яхт-клубе Сан-Ремо, которому в этом году исполняется 70 лет, начинается период весенних соревнований. Достигнутые результаты и будущие проекты стали возможными благодаря тесному сотрудничеству с Муниципалитетом города, который активно поддерживает эту навигационную организацию. Это позволяет клубу проводить соревнования самого высокого уровня. В ближайшие недели ожидается возвращение в Сан-Ремо гоночных яхт “Dragoni” класса “Re”, которые будут сражаться за кубок “Trofeo Paul&Shark”. Ожидается 40 самых сильных в этой категории экипажей из всех европейских стран. От украинского яхтсмена Браслевец до англичанина Бэдшворта, от сильнейшего португальца де Андраде до победителя четырех олимпиад (в том числе три золотых медали) немца Шуманна и швейцарца Алинги, выигравшего на “Coppa America”. Среди итальянских яхтсменов самыми перспективными называют Джузеппе Дука в экипаже с Витторио Дзаоли из Сан-Ремо. Эти регаты привлекут в город не только самых сильных спортсменов, но также финансистов, знаменитых промышленников и аристократию. Сразу после соревнований в королевском классе “Star” состоится финал “Star Winter Circuit”, где будут участвовать и команды из Северной Америки. Борьба за победу будет суровой, но наше внимание сосредоточится на серебряном медалисте Чемпионата мира

Диего Негри из Диано Марина, который выступает за Клуб СанРемо. У него не будет передышки, поскольку на предыдущей неделе он участвует в гонке с “Dragoni”. Эта регата станет также подготовительным испытанием перед Европейским Чемпионатом, который состоится в Сан-Ремо в октябре. Затем весенняя гонка “Classico Criterium” - регата с длинной историей, которая стала в шестидесятые годы первым опытом сотрудничества Отдела по туризму Муниципалитета с организацией, которая в то время называлась Парусной компанией. В этом году воды Сан-Ремо впервые увидят швербот класса”Moth”, которым управляет только один человек. Благодаря своим подводным крыльям эта летающая экстремальная яхта быстрее многих моторных лодок. Город Сан-Ремо и Яхт-клуб будут иметь честь принимать у себя в четвертый раз подряд соревнования “Coppa Italia J/70”, которые стали теперь уже целью для многих гонщиков лодокмонотипов, становящихся самыми распространенными в мире. Более 60 судов развернут борьбу в водах залива при участии экипажей такого профессионального уровня, который не увидишь ни в одном другом классе. Потом короткая пауза в ожидании праздника “Festa del Mare”, организованного Муниципалитетом города вместе с Яхтклубом и другими спортивными организациями порта. Это мероприятие привлечет в гавань Сан-Ремо еще больше людей, которые смогут открыть для себя мореплавание в самым широком смысле этого слова, и предоставит дополнительные возможности для работы, так или иначе связанной с морем.


PORTOSOLE PORTO TURISTICO

Portosole è uno dei più grandi approdi turistici italiani del Mediterraneo, diventato dall’anno della sua inaugurazione, il 1977, un punto di riferimento nella nautica nazionale e internazionale. Concepito per essere una “porta” sul mare di Sanremo, è stato realizzato con l’obiettivo di integrare le opere a mare con i giardini della Città dei Fiori, in un progetto urbano completo e armonico. Dispone di 804 posti barca di dimensioni medio-grandi e può ospitare yacht fino a 90 metri di lunghezza. La struttura accoglie vari esercizi commerciali. A Portosole ha sede il centro operativo dell’Istituto Tethys, associazione che si occupa dello studio dei cetacei del Mediterraneo. Infine, conferisce massimo prestigio allo scalo turistico un centro-meteo, unico sul territorio della Riviera.

Portosole is one of the largest Italian ports in the Mediterranean Sea that became since the year of its inauguration, in 1977, a landmark in national and international yachting. Designed to be

indd 2

a “door” to the sea of San Remo, it was created with the aim of integrating the works near the sea with the gardens of the City of Flowers, in a complete and harmonious urban design. It has 804 berths of medium to large dimensions and can accommodate yachts up to 90 meters in length. The facility has a number of businesses. At Portosole is based the operation center of Tethys Institute, an association which is studying the cetaceans in the Mediterranean Sea. Finally, the weather station, the only one on the Riviera, gives prestige to the tourist site.

Portosole C.N.I.S. - Via del Castillo, 17 - 18038 Sanremo (Imperia) - Tel. + 39 0184.5371 - info@portosolesanremo.it - www.portosolesanremo.it

30/08/12 10


0:30 +P_1_20140520.indd 7

20/05/


www.eventinriviera.it

TOPEVENTS 88 88

15 aprile 18 aprile 19 aprile 21 aprile 21 aprile 22 aprile 22 aprile 23 aprile 23 aprile 23 aprile 24 aprile 28 aprile 30 aprile 30 aprile 3 maggio 6-7 maggio 7 maggio 7 maggio 8 maggio 12 maggio 13 maggio 17 maggio 27 maggio 31 maggio 2 giugno 14 giugno 17 giugno 17-18 giugno

IL PRINCIPE ABUSIVO A TEATRO - TEATRO ARISTON SANREMO DODICESIMO VIDEO FESTIVAL - IMPERIA BIGBEN SANREMO - TRE TRÈS BON IL GRANDE GATSBY IMPERIA UMBERTO TOZZI –40 ANNI- TEATRO ARISTON SANREMO OLTREMARE EXPOSITION - MARINA DEGLI AREGAI FIORELLA MANNOIA IN CONCERTO - TEATRO CARLO FELICE GENOVA CORSO DI FALCONERIA - PRINCIPATO DI SEBORGA COLOR VIBE - ALASSIO 2017 FESTA DELLE BISCETTE ANGELO PINTUS – ORMAI SONO UNA MILF - TEATRO ARISTON SANREMO FRANCESCO GUCCINI - TEATRO ARISTON SANREMO PASSEGGIANDO ASSAPORANDO A OSPEDALETTI TRAIL DELLA MADDALENA - TAGGIA BIGBEN SANREMO - FOUR SOUL 3°AUTORADUNO CITTÀ DI SANREMO MUSICHE DA NEW YORK, CON PATTI SMITH - TEATRO ARISTON SANREMO CAMMINARE PER MUSEI - MENDATICA NEK-UNICI IN TOUR - TEATRO ARISTON SANREMO MOTEL FOREST - TEATRO ARISTON SANREMO PREMIO INTERNAZIONALE DANZA GIOVANI CITTA DI SANREMO BIGBEN SANREMO - FOUR FLED DANZARE PER LA VITA 2017 - TEATRO DEL CASINO DI SANREMO BIGBEN SANREMO - TRE TRÈS BON FIERA DELLA BIRRA E FESTIVAL DEGLI ARTISTI DI STRADA - ACQUI TERME (AL) BIGBEN SANREMO - FOUR FLED INFIORATA DEL CORPUS DOMINI . BRUGNATO TROFEO PINOCCHIO - SAN BARTOLOMEO AL MARE


eventinriviera.it Riviera & Côte d’Azur in a click

Ривьера и Лазурный Берег за один клик

89

15 aprile 15 aprile 16 aprile 20-23 aprile 21-23 aprile 21-23 aprile 21-23 aprile 25 aprile 29 aprile 4 giugno 6 maggio 15 maggio 17-28 maggio 21 maggio 27-28 maggio 31 maggio - 4 giugno 17 giugno 17 giugno 22 giugno 29 giugno

MONTE-CARLO ROLEX MASTERS 2017 NICE TATTOO FESTIVAL 2017 MONTÉE HISTORIQUE DU COL DE L’ORME - NICE TOP MARQUES MONACO 2017: THE 14TH EDITION 8EME SALON DE LA PÊCHE ET DES LOISIRS AQUATIQUES - CAGNES S/M STARTUP WEEKEND MONACO 2017 NOTRE DAME DE PARIS AU PALAIS NIKAIA DE NICE ! MONTAGNE EN SCÈNE – NICE TRAIN DES MERVEILLES - « RÉTRO » - TOULON LES GORGES DU VERDON FETE DES ROSES - VILLA ET JARDINS EPHRUSSI DE ROTHSCHILD - S. J.CAP-FERRAT SOIRÉE DE GALA CARITATIVE HÔTEL HERMITAGE MONTE-CARLO DOCTOR MÉDICALE FREE 70° FESTIVAL DI CANNES VOIX DES MERVEILLES : L’OPÉRA REVISITÉ ! - BREIL-SUR-ROYA FORMULA 1 GRAND PRIX DE MONACO 2017 LES VOILES D’ANTIBES – TROPHÉE PANERAI 2017 7EME RIVIERA PICNIC - AUTOMOBILE CLUB DE NICE ET CÔTE D’AZUR IL MONASTERO DI SAINT HONORAT, CANNES E SAINT PAUL DE VENCE ITALODISCO - MIKROSILLONS - NICE FESTIVAL NUITS CARRÉES XI - ANTIBES FOTO { ©CaterhamF1


www.topmarquesmonaco.com

90

113


Top Marques di Samirah Muran Photo ©Top Marques

MONTE CARLO | 20-23 APRILE

91 91

il

Grimaldi Forum di Monte Carlo torna a ospitare Top Marques, la fiera del lusso giunta ormai alla 14esima edizione. Dal 20 al 23 aprile si potranno ammirare gli ultimi modelli delle macchine più lussuose, gli orologi e i gioielli di ultima tendenza e le più esclusive imbarcazioni. Collezionisti e stimatori giungono nel principato di Monaco da ogni parte del mondo per conoscere le ultime novità mondiali del luxury e delle quattro ruote di prestigio. Si potranno ammirare e toccare con mano in esclusiva le prestigiose anteprima di Lexus, Tesla e David Brown Automotive, solo per citarne alcuni. Benché Top Marques sia nata soprattutto attorno al mondo dei motori, negli ultimi

anni altri settori del lusso hanno trovato spazio all’interno della fiera monegasca. I migliori orafi e gioiellieri come Lornet, Djoya, Frank Muller e il sanremese Currado si ritrovano fianco a fianco per presentare le loro esclusive collezioni. Gli appassionati della nautica non resteranno certamente delusi, con un’esposizione tutta dedicata alle più esclusive barche del mondo. Costruttori come Kormaran, Say Carbon Yachts e Silversea presenteranno i loro yacht e speed-boats ai cultori del mare. La categoria “Luxury” della fiera è invece uno spazio in cui conoscere le nuove tendenze in fatto di arredamento, arte e lifestyle, con brand rinomati come J. Hopenstand, Paul Day Sculpture e Veridor.

Come da tradizione ormai consolidata, Top Marques Monaco è anche l’occasione per presentare in esclusiva mondiale un’imbarcazione di lusso. Quest’anno, durante la serata di gala, alla vigilia dell’esposizione, il 19 aprile, sarà battezzata la “Silver Muse”, l’ultimativo modello di nave da crociera di lusso. Costruita da Fincantieri, la “musa d’argento” pesa 40,700 tonnellate e potrà ospitare 596 passeggeri. Un altro gioiellino che si aggiunge alla flotta di “Silversea”, specializzata in crociere esclusive. Monte Carlo diventa dunque il “Paese dei Balocchi del lusso” con la fiera più attesa dell’anno.


92

Top Marques The Grimaldi Forum in Monte Carlo once again hosts Top Marques, the luxury show which has now reached its 14th edition. It will be possible to admire the latest models of the most luxurious cars, watches and the newest jewellery trends together with the most exclusive boats from 20th to 23rd April. Collectors and appraisers will arrive in the Principality of Monaco from all over the world to discover the latest global innovations in the prestige four-wheel luxury sector. You will be able to admire and touch the prestigious Lexus, Tesla and David Brown Automotive previews, just to name a few. Although Top Marques began especially in relation to the world of motors, in recent years other luxury sectors have found space in the Monegasque fair. The best goldsmiths and jewellers such as Lornet, Djoya, Frank Muller and Currado from Sanremo are side by side in order to present their exclusive collections. Boating enthusiasts will not be disappointed, with an exhibition entirely dedicated

to the most exclusive yachts in the world. Shipbuilders such as Kormaran, Say Carbon Yachts and Silversea will present their yachts and speed-boats to all sea lovers. The “Luxury” category of the fair is instead a space where the new trends in furniture, art and lifestyle can be discovered, with renowned brands such as J. Hopenstand, Paul Day, Sculpture and Veridor. Following its wellconsolidated tradition, Top Marques Monaco is also the occasion for an exclusive worldwide preview of a luxury boat. This year, during the gala evening on 19th April, the eve of the exhibition, the “Silver Muse”, the ultimate luxury cruise ship model will be christened. Built by Fincantieri, the “Silver Muse” weighs 40.70 tons and can accommodate 596 passengers. Another gem added to the “Silversea” fleet, which specialises in exclusive cruises. Monte Carlo thus becomes a “Luxury Toyland “ with its most awaited fair of the year.


«Top Marques» Конгресс-центр «Grimaldi Forum» Монте-Карло готовится принять в 14-ый раз выставку-продажу «Top Marques». С 20 по 23 апреля здесь можно будет полюбоваться последними моделями самых шикарных автомобилей, часами, драгоценностями и самыми эксклюзивными яхтами. Коллекционеры и любители прибудут в Княжество Монако со всего мира, чтобы познакомиться с последними тенденциями и новшествами в сегменте «люкс», увидеть новые модели престижных автомобилей. Можно будет посмотреть и потрогать эксклюзивные автоновинки знаменитых производителей, таких как «Lexus», «Tesla» и «David Brown Automotive». И хотя салон «Top Marques» был создан в основном вокруг мира моторов, в последние годы здесь нашла свое пространство вся индустрия роскоши. Лучшие часовщики и ювелиры, как Lornet, Djoya, Frank Muller и Currado (Сан-Ремо) соберутся вместе, чтобы представить свои новые коллекции. Не останутся разочарованными и любители яхт, которым предоставится возможность увидеть самые эксклюзивные и роскошные суда мира. Такие конструкторы, как Kormaran, Say Carbon Yachts и Silversea покажут свои яхты и скоростные катера. Категория «Luxury» выставки-продажи посвящена новым направлениям в мебельном бизнесе, искусстве и образу жизни в целом («lifestyle»), где можно будет познакомиться с известнейшими брэндами, как J. Hopenstand, Paul Day Sculpture и Veridor. Следуя сложившейся традиции, «Top Marques» в Монако – это также шанс показать самое-самое эксклюзивное судно. В этом году во время гала-вечера 19 апреля, перед началом салона, будет представлена последняя модель роскошного круизного лайнера «Silver Muse» («Серебряная Муза»). Построенная на итальянских верфях «Fincantieri» эта «муза из серебра» весит 40.700 тонн и может принять на своем борту 596 пассажиров. Еще одно сокровище присоединится к флоту «Silversea», который специализируется на эксклюзивных круизах. Благодаря этой, ожидаемой в течение целого года выставке, Монте-Карло становится «Страной Роскошных Чудес».

93


94


La passeggiata Le Corbusier da Mentone a Montecarlo di Samirah Muran Photo ŠMapio.net

95


La passeggiata Le Corbusier da Mentone a Montecarlo di Samirah Muran Cap Martin: la Villa Cypris © violapinnata ▪ Cap Martin Garden ©Kazavian ▪ Agave gigante ©emiliobonton▪ Panorama di Roquebrunen ©Ilda Casati

Cap Martin - l’inizio del “Sentiero dei Doganieri” ©emiliobonton ▪ Menton ©Seebaer ▪ Roquebrune-Cap-Martin ©Cl.G - Porta ▪ Cap Martin - Bord de mer ©Jeremy Bourgouin

96

avete

mai provato a passeggiare sul primo tratto della Costa Azzurra, lungo il mare da Mentone a Montecarlo, incrociando meravigliosi panorami? E’ la Promenade Le Corbusier, un viaggio di 7 chilometri, che permette di scoprire angoli nascosti della costa, che dalla strada non sono visibili. Partendo dalla costa di Mentone si prosegue fino al promontorio di Cap Martin, deliziosa e rinomata località, con splendide ville ed eleganti giardini, a ovest della cittadina dei limoni. Chiamata Corbusier in onore del noto architetto morto a Roquebrune nel 1965,

114

la passeggiata costeggia tutto il Capo fino all’estremità opposta, regalando una vista imperdibile sul Principato di Monaco. Inizialmente conosciuto come “Sentiero dei Doganieri”, il percorso nasce durante la Rivoluzione Francese, nel 1791, per aiutare i doganieri a stanare i contrabbandieri, che spesso usavano gli anfratti e i tratti di costa per nascondersi. Il percorso, perfettamente segnalato e attraversato ogni giorno da decine di persone, è un tracciato facile e adatto a tutti. Diverse scalinate, che deviano dal sentiero, permettono di accedere facilmente al mare. La vegetazione, che ci accompagna lungo tutto il sentiero, è verde e rigogliosa,

caratterizzata da pini marittimi, mirto, fresie o agave. I colori e i profumi, che si respirano durante il cammino, sono intensi e inebrianti, mentre il rumore del mare rende affascinante l’escursione. Appena doppiato il promontorio di Cap Martin, sullo sfondo si staglia il Principato di Monaco con i suoi inconfondibili grattacieli egli eleganti palazzi, appoggiati alle sue ripide rocce a picco sul mare. La passeggiata prosegue passando da Roquebrune e dal percorso, che corre lungo la ferrovia, si può raggiungere la bella Plage du Buse. Un ultimo breve tratto del sentiero ed ecco che già si arriva sul lungomare di Montecarlo Beach.


The Le Corbusier walk from Menton to Montecarlo Have you ever strolled along the first stretch of the French Riviera, along the coast from Menton to Montecarlo, coming across beautiful scenery? It is the Promenade Le Corbusier, a 7 km walk, which allows you to discover hidden corners of the coast that are not visible from the road. Starting from the coast of Menton it continues to the promontory of Cap Martin, a beautiful and renowned resort with splendid villas and elegant gardens, west of the town of lemons. Named Corbusier after the well-known architect who died in Roquebrune in 1965, the walk unwinds around the Cape up to the other end, giving an impressive view of the Principality of Monaco. Initially known as the “king’s men route”, the path was created during the French Revolution, in 1791, to help customs officers to track down smugglers, who often used the ravines and the coast stretches to hide.

The path is clearly marked and followed every day by dozens of people, as it is an easy and suitable track for everybody. There are several sets of steps branching off from the path which provide easy access to the sea. The vegetation, which accompanies us along the entire route, is green and lush, characterised by pines, myrtles, freesias, or agaves. Intense and intoxicating colours and scents follow us along the route, while the sound of the sea ensures it is a fascinating excursion. As soon as you have rounded the Cap Martin promontory, you will see the Principality of Monaco in front of you, with its distinctive skyscrapers and elegant buildings, resting on its steep cliffs overlooking the sea. The walk, which runs along the railway, continues through Roquebrune and it is possible to reach the beautiful Plage du Buse from it. One last short stretch and we have reached the promenade of Monte Carlo Beach.

Тропа Ле Корбюзье: от Ментона до Монте-Карло Пробовали ли вы когда-нибудь пройти вдоль моря первый отрезок Лазурного Берега от Ментона до МонтеКарло, любуясь великолепными панорамными видами? Это прогулочная тропа Ле Корбюзье длиной в 7 километров, которая позволяет открыть для себя самые запрятанные уголки побережья, которые с дороги совсем не видны. Начинаясь на берегу Ментона, тропа ведет на запад от города лимонов – на мыс Кап-Мартен. Это красивый и известный курорт, где можно полюбоваться элегантными виллами и прекрасными садами. Получившая название Корбюзье благодаря знаменитому архитектору, который скончался в Рокебрюне в 1965 году, дорога идет вдоль берега, огибая весь мыс до его противоположной стороны, откуда сразу открывается неповторимый вид на Княжество Монако. Первоначально известная как «тропа таможенников» она появилась во время Французской Революции, в 1791 году, и служила таможенникам для поимки контрабандистов, которые часто прятались в труднопроходимых местах на берегу. По тропе великого архитектора ежедневно проходит множество людей, поскольку она несложная и подходит всем. Различные лестницы, которые спускаются вниз от дороги, позволяют при желании легко сойти к морю. Во время прогулки туристов сопровождает пышная растительность, где можно увидеть приморские сосны, мирт, агаву и фрезию. А еще волшебные цвета, опьяняющие интенсивные запахи и конечно, непередаваемый шум моря. Обогнув мыс Кап-Мартен, оказываешься перед лицом Княжества Монако с его характерными небоскребами и элегантными домами, которые прижались к отвесным скалам над самым морем. А тропа продолжается, пересекает Рокебрюн, идет вдоль железной дороги, откуда можно легко спуститься к прекрасному пляжу «Plage du Buse». Затем последний и небольшой отрезок пути, который приводит прямо на набережную Монте-Карло Бич.

97


98


Le Grotte di Saint CÊzaire di Samirah Muran Photo ŠBenjamin Celier

99


Le Grotte di Saint Cézaire di Samirah Muran Photo ©Benjamin Celier

a

pochi chilometri da Grasse, nell’entroterra della Costa Azzurra, il sottosuolo nasconde un tesoro naturale di eccezionale bellezza. Si tratta delle grotte di Saint Cézaire, che prendono il nome dal vicino paesino nella valle di Siagne. Parte di un sito geologico che si è sviluppato in 6 milioni di anni, le grotte sono state scoperte casualmente nel 1890 da un contadino mentre zappava il suo terreno. Un’esplorazione per grandi, piccini e appassionati di speleologia ad appena 40 metri nel sottosuolo. Il percorso si sviluppa in vari spazi dislocati per circa 200 metri. All’ingresso delle sale si viene accolti da un’imponente sta-

www.grotte-saintcezaire.com

100

114

lattite, che si dice risalga a 150mila anni fa e che continua a crescere alla velocità di un millimetro ogni 100 anni. Ricche di imponenti stalattiti e stalagmiti, a dare un tocco di magia supplementare il classico colore rosso dell’ossido ferrico, che tinge le pareti del percorso sotterraneo, esaltato dalle luci discrete e soffuse installate nelle grotte. Per milioni di anni l’acqua calcarea ha corroso la roccia creando concrezioni dalle forme uniche e suggestive. A circa 18 metri sotto il suolo si arriva alla cosiddetta “sala dei drappeggi”, dove si può ammirare una formazione geologica dalla caratteristica forma di cascata. Continuando l’esplorazione si può notare

una singolare creazione di calcare bianco, soprannominata “scheletro” per le sembianze che stalattiti e stalagmiti hanno assunto nel corso degli anni. Suggestive anche le “stalattiti musicali” una sorta di tastiera che se sfiorata da un apposito martello produce una magica melodia. Giunti in fondo alla grotta, a 40 metri sotto il suolo si raggiunge una grande voragine, sulla quale si affaccia una caratteristica balconata panoramica. La grotta ha una temperatura costante di 1415 gradi ed è aperta al pubblico tutto l’anno. Un sito unico per scoprire e ammirare uno spettacolo che solo la natura sa regalare.


The Caves of Saint Cézaire A few kilometres from Grasse, in the hinterland of the French Riviera, the subsoil hides a natural treasure of exceptional beauty. These are the caves of Saint Cézaire, which are named after the nearby village in the valley of Siagne. Part of a geological site which developed 6 million years ago, the caves were discovered by chance in 1890 by a farmer while hoeing his land. An ideal place to explore for young, old and caving enthusiasts just 40 metres underground. The route unwinds through various spaces for about 200 metres. At the entrance of the halls you are welcomed by an imposing stalactite, which is said to date back to 150 thousand years ago, and which continues to grow at a rate of one millimetre every 100 years. Full of impressive stalactites and stalagmites, the classic red colour of ferric oxide gives an extra touch of magic, colouring the walls of the underground path, enhanced by the discreet and soft lighting installed in the caves. For millions of years the hard water has eroded the rock creating uniquely shaped and suggestive formations. At about 18 meters underground we reach the so-called “draping” room, where it is possible to admire a geological formation with a characteristic waterfall shape. Continuing the exploration, you notice a singular white limestone formation, nicknamed “skeleton” because of the shape that the stalactites and stalagmites have taken on over the years. There are also evocative “musical stalactites” a kind of keyboard which produces a magical melody when touched by a special hammer. Once at the bottom of the cave, 40 metres below the ground, there is a large chasm with a panoramic balcony overlooking it. The cave has a constant temperature of 14-15 degrees and is open to the public all year round. A unique site to discover and admire a show which only nature itself can create.

ГРОТЫ СЕН-СЕЗЕР В нескольких километрах от Грасса, в глубинке Лазурного Берега, находится сокровище естественного происхождения и редкой красоты. Речь идет о гротах Сен-Сезер, которые получили свое название от имени ближайшей деревушки, расположенной в долине Сьянь. Часть древней стоянки, которая была здесь примерно 6 миллионов лет назад, гроты были обнаружены совершенно случайно, когда один из крестьян вскапывал свою землю. Пещеры, которые находятся всего лишь на глубине 40 метров от поверхности земли, прекрасная возможность для изучения как для взрослых, так для детей, увлеченных спелеологией. Длина маршрута составляет около 200 метров. При входе в первый зал посетителей встречает огромный сталактит, который, как говорят, насчитывает более 150 тысяч лет, продолжая расти со скоростью 1 миллиметр каждые 100 лет. На всем пути впечатляющие сталактиты и сталагмиты имеют завораживающе-волшебный вид благодаря вкраплениям оксида железа классического красного цвета на стенах подземелья, которые подсвечиваются мягким и неярким освещением, установленным в пещерах. В течение многих миллионов лет жесткая кальцинированная вода разъедала скалы, создавая причудлиые формы. Например, на глубине около 18 метров находится так называемый «зал драпировок» (sala dei drappeggi), где можно увидеть уникальное геологическое образование, имеющее форму каскада. Продолжая исследовать пещеры, по дороге нельзя не заметить странное образование из белого известняка, которое прозвали «скелетом» благодаря форме сталактитов и сталагмитов, которую они приняли в течение тысячелетий. Представляют интерес и «музыкальные сталактиты» в виде клавиатуры. И кажется, что если по ним пройтись специальным молоточком, можно услышать волшебную мелодию... А на самом дне пещеры, на глубине 40 метров, находится огромная пропасть, над которой нависает характерный панорамный балкон. Постоянная температура в гротах 14-15 градусов. Они открыты для посещений круглый год. Уникальное место, где можно увидеть то, что способна создавать только природа.

101


102


William Webb Ellis, il “papà” del rugby, a Mentone di Samirah Muran Pionieri del Rugby ©Wikipedia

103


William Webb Ellis, il “papà” del rugby, a Mentone di Samirah Muran La tomba di William Webb Ellis a Mentone © Berthold Werner | Wikipedia ▪ A destra in basso, ©immortalsofbritishsport.com

104

il

“papà” del rugby, William Webb Ellis, riposa nella pace del cimitero del vecchio castello di Mentone. Di origini umili, cresciuto nella città inglese di Rugby, presso i confini orientali del Warwickshire, dopo aver perso il padre in guerra, frequentò la locale “public school”, tra il 1816 ed il 1825. La leggenda narra che, nel 1823, durante una partita di calcio con la squadra della scuola, il giovane William abbia preso la palla con le mani e l’abbia depositata correndo nell’area di porta avversaria, tra lo stupore dei presenti. Oggi, nella scuola statale di Rugby, Ellis viene ricordato con una statua che lo rap-

114

presenta con la palla stretta sotto il braccio e una targa che recita: “In commemorazione all’exploit di William Webb Ellis, che con una fine sovversione delle regole del calcio strinse la palla tra le braccia e corse alla meta originando il gioco del rugby”. Dopo il suo leggendario exploit, Ellis frequentò l’università di Oxford con una borsa di studio e subito dopo il diploma prese i voti e divenne un chierico anglicano. Come tanti conterranei britannici, scoprì e si innamorò della Costa Azzurra intorno al 1865. Secondo alcuni documenti, durante la sua permanenza rivierasca, Ellis risiedeva all’Hotel d’Italie a Mentone, città in cui era stata

eretta una piccola chiesa anglicana. Morto il 24 gennaio 1872 l’inventore del rugby è tuttora sepolto nello storico cimitero del castello di Mentone, in cima alla città vecchia. La sua tomba, per anni dimenticata, è stata riscoperta solo nell’ottobre 1959 alla piazzola numero 957 da un giornalista locale. Da quel giorno la lapide è curata dalla federazione francese di rugby, diventando meta di pellegrinaggio per molti appassionati della palla ovale provenienti da tutto il mondo. Nel nome di questo antesignano, il rugby è protagonista da anni a Mentone e a lui è intitolata la coppa del mondo di rugby.


William Webb Ellis, the “father” of rugby, in Menton The “father” of rugby, William Webb Ellis, rests in the peace of the cemetery of the old castle of Menton. Of humble origins, he grew up in the English town of Rugby, at the eastern borders of Warwickshire; after losing his father in the war, he attended the local “public school”, between 1816 and 1825. Legend has it that, in 1823, during a game of football with the school team, young William picked up the ball with his hands and placed it, after having run through his opponents, in the goal post, to the amazement of those who were attending the match. Today, in the public school of Rugby, Ellis is remembered with a statue representing him with the ball tucked under his arm and a plaque that reads: “In commemoration of William Webb Ellis’ exploit who with a fine disregard of the rules of football as played in his time first took the ball in his arms and ran with it thus originating the distinctive feature of the rugby game”. After his legendary exploit, Ellis attended Oxford

University on a scholarship and after graduation, took his vows and became an Anglican clergyman. Like many British countrymen, he discovered and fell in love with the French Riviera around 1865. According to some documents, during his stay in the Riviera, Ellis stayed at the Hotel d’Italie in Menton, where a small Anglican church was erected. He died on 24th January 1872; the inventor of rugby is still buried in the historic cemetery of the castle of Menton, at the top of the old city. His grave, forgotten for years, was only rediscovered in October 1959 by a local journalist at location number 957. Since that day, the French Federation of rugby has taken care of the gravestone, which has thus become a place of pilgrimage for many fans of the oval ball from around the world. In the name of this forerunner, rugby has been a protagonist in Menton for many years and the Rugby World Cup has been named after him.

Уильям Вебб Эллис, «отец» регби, в Ментоне Отец-основатель регби Уильям Вебб Эллис мирно покоится на кладбище старого замка Ментона. Он был простого происхождения и вырос в английском городке Регби, который находится в восточной части графства Уорикшир. Потеряв отца, погибшего на войне, с 1816 по 1825 год он посещал местную городскую школу. Легенда рассказывает, что в 1823 году по время футбольного матча в составе школьной команды молодой Уильям схватил мяч руками и побежал с ним в сторону зачетного поля противника, удивив своим поступком всех присутствующих. Сегодня в городской школе Регби о нем напоминает статуя, которая изображает его с овальным мячом, крепко прижатым к груди, и табличкой, которая гласит: «В память славного деяния Уильяма Вебба Эллиса, который первым осмелился нарушить правила футбола, он зажал мяч руками и побежал с ним, положив тем самым начало игре регби». После своего легендарного подвига Эллис учился в Оксфордском университете и получал даже стипендию. Но после его окончания неожиданно принял постриг и стал англиканским священником. Как и многие его британские соотечественники, он открыл для себя Лазурный Берег примерно в 1865 году. Согласно некоторым документам, во время его пребывания на французской Ривьере он жил в «Hotel d’Italie» в Ментоне, городе, где была построена небольшая англиканская церковь. Умер основатель регби 24 января 1872 года и был похоронен на историческом кладбище замка Ментона, на вершине старого города. Его могила, забытая и заброшенная в течение многих десятилетий, вновь была открыта в октябре 1959 года местным журналистом. С этого момента могила под номером 957 находится под охраной Французской федерации регби, установившей мемориальную доску, и стала меккой для любителей этой игры со всего мира. Благодаря Эллису регби любят в Ментоне, а самый престижный трофей в этом виде спорта носит его имя и вручается победителю чемпионата мира.

105


AP_excellence_225x290.indd 1

S u p e rb o a ts W a tc h e s • L u x u rr yy •• S u p e rb o a ts W a tc h e s • L u x u

Mercedes GT S by PRIOR-DESIGN Mercedes GT S by PRIOR-DESIGN

12/01/2017 14


4:04

PAGE 8

SANREMO 2017 : UN FESTIVAL DE RECORD Un Audimat parmi les plus hauts des dernières années pour une présentation qui restera dans l’histoire : maintenant la parole aux radios Le Sanremo 2017 sera rappelé comme un Festival sous le signe des grandes audiences, mais surtout de la musique que, maintenant, le show en directe de l’Ariston terminé, règne incontestée à la radio. De Frencesco Gabbani, gagnant inattendu avec son hit ironique et dansant ‘’Occidentali’s karma’’, à Fiorella Mannoia, dame de la musique italienne qui s’est arrêtée sur la deuxième marche du podium avec le morceau écrit par Amara (‘’Che sia benedetta’’), et encore Ermal Meta, troisième avec son autobiographique ‘’Vietato morire’’, et puis le jeune Lele, le gagnant des ‘’nouvelles propositions’’ avec ‘’Ora mai’’. Mais des 22 chansons ‘’big’’ et les 8 ‘’nouvelles propositions’’ protagonistes de la 67eme édition du Festival de la chanson, sont vraiment beaucoup celles qui rebondissent d’une station de radio à l’autre. Le mérite d’avoir fait de ces cinq soirées les plus suivies des dernières années va a Carlo Conti en couple avec Maria De Filippi qui a été ‘’prêtée’’ par le groupe Mediaset à l’occasion du premier Festival sans assistantes et sans la classique descente des escaliers de l’Ariston. Des donnés d’écoute record de mardi 7 à samedi 11 février, qui ont culminé avec le 58% de share de la dernière soirée qui a été suivie par 12 million d’italiens. Un Conti qui a su et voulu se lancer un défi, doublé seulement par le Festival de 2005 : ‘’C’est fantastique de se surpasser dans un trend positif – admet-il le conducteur – cela signifie que l’équipe a bien travaillé et le produit a été aimé par le public. Avec Maria j’ai trouvé une sœur, nous sommes en accord parfait et le Festival a été exactement celui dont j’avais songé’’.

PAGE 18 Malgré le succès croissant de ses trois éditions, Carlo Conti a déjà déclaré ne pas vouloir continuer avec Sanremo. Nous attendons donc des nouveautés à l’égard de la direction artistique et de la présentation de 2018. Cependant, en ce 2017 des audience et des donné positives ont été enregistré aussi pour les programmes ‘’parallèles’ aux soirées de Rai1, en particulier le ‘’Dopofestival’’ que cette année est retourné en directe de Villa Ormon, conduit par Nicola Savino et par la Gialappas’s band et il est passé, exceptionnellement, aussi le samedi soir après la finale. Parmi les moments les plus émouvants de cette édition, la cover ‘’Vedrai’’ de Tenco chantée par Tiziano Ferro, invité et protagoniste avec Carmen Consoli du duo ‘’Il confronto’’. Et encore un grand Zucchero, qui a chanté ‘’Miserere’’ accompagné par la voix enregistrée de Pavarotti. Comment oublier l’éclectique et polyglotte Mika, et le nombre de star internationales tels que l’ex Take That Robbie Williams, protagoniste d’un baiser en direct avec Maria De Filippi. Une grande attention a été réservé au sociale : avec le slogan ‘’Tous chantent Sanremo’’, sont montés sur scène à l’Ariston, applaudis par le public, beaucoup d’ héros de l’urgence tremblement de terre de l’Italie centrale, mais aussi de petits héros du quotidien. Beaucoup d’attention aussi à la ville de Sanremo, qui a été protagoniste avec les fleurs et les bouquets, mais aussi dans les mots de remerciement de Carlo Conti et dans l’image de la Ligurie qui est passé tous les soirs à la télé.

CASA SANREMO : 10 ANS DE SUCCÈS Entre live, invités et concours de musique, l’hospitality officiel du Festival est confirmé être un format de succès. Avec un rendez-vous qui se renouvelle depuis 10 ans, même à l’occasion de la 67éme édition du Festival de la chanson italienne qui vient de se terminer, Casa Sanremo a confirmé son rôle principale de hospitality de la kermesse. Une semaine de concerts, présentations, surprises, contest et bien-être dans les deux sièges que cette année, pour célébrer les dix ans, ont marqué le format issu de Vincenzo Russolino et Mauro Marino : le Palafiori, location classique, et Villa Ormond, devenue un élégant emplacement pour des talk show culturels et défilés de mode. Les numéros de Casa Sanremo 2017 sont extraordinaires, avec plus de soixante-dix mille présences entre les deux location du 5 à l’11 février. Presque neuf mille les pass individuels pour l’accès dans la zone Lounge – Salle Mango, au Palafiori, où se sont passés tous les show case qui ont vu protagonistes chaque nuits, les big et les jeunes qui étaient en concours sur la scène de l’Ariston seulement quelques minutes auparavant. Musique live, interviews à la radio avec deux stations partenaires du projet, Radio Monte Carlo et Radio 105, et avec les fréquences de Radio Festival, à partir d’une idée de Beppe Cuva. Les rendez-vous qui ont littéralement rempli le programme de la semaine de Casa Sanremo ont été 360. L’offre a été très varié, de événements dédiés au fashion aux présentations de livres ( entre les auteurs présents dans l’espace ‘’Writers’’, ont été très apprécié le maître Peppe Vessicchio et le journaliste Mario Luzzato Fegiz). Il y a eu aussi des moments dédiés à la bonne cuisine italienne : les cooking show et les approfondissements sur le recettes régionales ont été tenus, comme toujours, par Fofò Ferriere, le ‘’ristoattore’’. Sont revenus aussi pour cette édition les Soundies Awards pour la meilleur vidéoclip, et n’ont pas manqué les nombreux concours comme Fiat music, qui a abrité les exhibitions des aspirants participants dans la roulotte garé dans le parking du Palafiori, où le Sanremo New Talent. Un grand espace a été comme toujours consacré au social, avec beaucoup d’associations et de projets, et une attention particulière pour le projet à l’égard de la sureté en ligne avec l’aide de la Polizia Postale, et à ‘’Musica contro le mafie’’ , le concours musical dont, aussi en 2017, la finale s’est déroulée à Sanremo. Grâce à la spéciale ‘’social room’’, l’activité de Casa Sanremo sur le web et les resaux sociaux a été frénétique aussi cette année et elle a obtenu des numéros record avec 102mille visualisations du site casasanremo.it et 40mille like sur la page facebook qui a eu des hausses de 2.000 utilisateurs par jours de moyenne. Les chiffres des interactions sont également surprenantes, ils ont été près de 18.000 les contacts sur Facebook Messenger de la semaine du Festival. Et si à Casa Sanremo le gâteau de bienvenue a été coupé en présence de Elisabetta Gregoraci, beaucoup sont les invités passés par le Palafiori et Villa Ormond. Parmi tous evidemment les présentateurs du Festival, mais aussi Vittorio Sgarbi à l’inauguration de l’espace artistique de Casa Sanremo, Osvaldo Bevilacqua, Alviero Martini, Miss Italia Rachele Risaliti, Enzo Miccio, Gianfranco Vissani, Rita Pavone, Luca Barbarossa, Red Ronnie, Francesco Baccini , Vince Tempera, Adriano Aragozzini, Beppe Convertini et beaucoup d’autres.

107


PAGE 22

SOUNDIES AWARDS 2017 : LES GAGNANTS SONT FABRIZIO MORO ET MALDESTRO

108

Le prix innovant que pour la deuxième années célèbre à Casa Sanremo la musique et le cinéma avec la direction artistique du David di Donatello Giuseppe Marco Albano. En plein milieu de la 67éme édition du Festival, le vendredi 10 février dernier, dans celui qui est depuis dix ans le siège de Casa Sanremo, le Palafiori, s’est déroulée la deuxième édition des Soundies Awards, le prix destiné à la meilleure vidéoclip réalisée par les artistes participants au Festival de Sanremo. Les gagnants sont Fabrizio Moro et Maldestro, respectivement de la section Big (avec la vidéo du morceau ‘’Portami via’’, réalisation de Andrea Folino et Corrado Peria) et des Nouvelles propositions, avec ‘’Chanson per Federica’’, réalisation de Cosimo Alemà. Les Soundies voient en première ligne la Lucana Film Commission et la Mediterraneo Cinematografica : ce n’est pas un cas si le prix des deux sections en concours est un Voucher pour la réalisation d’une vidéoclip à tourner en Basilicata dans l’année. Le projet, issu de Vincenzo Russolillo, voit la direction artistique du jeune réalisateur Giuseppe Marco Albano, David de Donatello en 2015 pour le meilleur court-métrage, qui nous révèle avoir conseillé au patron de Casa Sanremo de créer un véritable contest pour ce domaine : ‘’Aujourd’hui chaque chanson est accompagné par une vidéo – explique-t-il le réalisateur- et je me suis demandé comment est-il possible qu’à Sanremo il n’existe pas un prix pour le vidéoclip. Russolillo à été intuitif en accueillant mon conseil et il a institué le prix déjà l’année dernière’’. Arrivé à sa deuxième année, après l’édition ‘’zero’’ de 2016, qui avait vu remettre le prix à Ermal Meta de la catégorie nouvelles propositions et Rocco Hunt des big, les Soundies sont donc revenus, en dépit des difficultés d’organisation. ‘’ Dans l’avenir nous tacherons de nous engager encore plus – promet-il Giuseppe Marco Albano. L’édition 2017 c’est bien passée, nous avons créé une nouvelle compétition qui reliait deux domaines, le cinématographique et celui de la musique, la double face d’une médaille qui a la forme d’une vidéoclip’’. Dans le jury, cette année, des experts du monde du cinéma et des disques : Mauro Marino, Nicola Timpone, Maurizio di Rienzo, Laura dei Colli, Pippo Mezzapesa, Susy Laude, Dino Abbrescia, Francesca Piggianelli, Tommaso Zorzi, Beppe Cuva, Massimo Cotto et Stefano Senardi. ‘’Parmi les gagnants – explique le directeur artistique- Alemà, le réalisateur de ‘’Canzone per Federica’’, est un professionnel connu, tandis que dans la vidéoclip de Moro, qui est une des plus aimées sur internet, joue Fabrizio Ferracane, nominé aux David de Donatello pour le film ‘’Anime Nere’’. Nous attendons les deux gagnants en Basilicata où ils tourneront leurs vidéoclip, comme prévoit le prix. Dans pas longtemps nous découvrirons également l’emplacement qu’ils auront choisi’’. ‘’Ce prix – conclut Albano- veut donner valeur, outre qu’à la musique, surtout au travail de réalisateurs, acteurs, directeurs de la photographie et à tous ceux qui mettent leur activité professionnelle à disposition de la réalisation de la vidéo qui raconte la chanson ‘’. Objets magiques, les soundies, des microfilms projetés sur des plaques en plastique, précurseurs des vidéoclip, ont été l’élément qui a transformé le jukebox dans un élément visuel, en mélangeant pour la première fois musique et cinéma. Les vainqueurs 2017 annoncés, on pense déjà à l’édition 2018 : ‘’Nous espérons de répéter avec la même installation, le rêve est évidemment celui d’arriver à de grands résultats. Les labels commencent à être curieuses et elle s’attendent de gagner, car le prix couvre presque la totalité des frais d’enregistrement de la vidéo grâce à la disponibilité de Lucana Film Commission, et représente donc une excellente opportunité’’.

PAGE 26

SANREMO – MATERA SANREMO – L’image de deux ‘’capitales’’ qui se rencontrent idéalement : Matera, ‘’Capitale européenne de la Culture 2019’’, et Sanremo, ‘’Capitale de la musique italienne’’, est celle qui sort d’un projet né l’année dernière, permettant de partager des expériences et initiatives promotionnelles communes entre le Festival de la chanson Italienne et la Ville Des Pierres. Ce ‘’jumelage’’, concocté en 2016 par le créatif Giuseppe Grande et promu par la ‘’Rete di Impresa Sanremo On’’, a eu son scellement il y a quelques semaines, lors du dernier Festival, dans la Salle ‘’Sanremo Sol’’ abritée dans l’enceinte de Casa Sanremo au Palafiori et que, en plus de célébrer les excellences de la Ville des Fleurs et de la musique ainsi que celles de la Lucanie, a accueilli beaucoup de big de la musique italienne et beaucoup d’espoirs de la Lucanie. Durant ces mêmes jours a été signé au Théâtre du Casino de Sanremo le « Patto d’Azione » (nom qui a fortement été voulu par le maire de Matera, Raffaello De Ruggieri) entre les deux villes, qui non seulement certifie la volonté de collaboration entre deux réalités si éloignées grâce à un échange touristique convenable, mais il a engagé les signataires à la ‘’promotion d’actions de confrontation et échange culturel entre les villes de Sanremo et Matera, entre la Ligurie et la Basilicate, afin d’augmenter la connaissance, l’utilisation et la promotion historique et artistique, même à travers l’école et le monde du travail’’. L’accord et signé par le maire de Sanremo, Alberto Biancheri, et de Matera, la ‘’Rete Impresa Sanremo ON’’, le ‘’Ufficio Scolastico Regionale della Basilicata’’, le ‘’Assessorato ai Sassi e patrimonio Unesco di Matera’’, l’Orchestre Symphonique de Sanremo et ‘’Sanremo SOL’’. Un des projets pour le futur consiste en une édition de ‘’Sanremo SOL’’ dans la ville de Matera, probablement prevu pour le mois de juin, avec la réalisation de ‘’Piazza Sanremo’’, vitrine des excellences de la ville, et avec la participation de la Ville de Sanremo, représentée par la Municipalité, l’Orchestre Symphonique, Sanremo On et le Casino Municipal, ainsi que les étudiants des écoles Ligures et de Sanremo.

PAGE 30

AREA SANREMO : UN TOUR EN ITALIE ET UN GRAND LABORATOIRE DE MUSIQUE Trente sont les étapes régionales à la recherche de jeunes talents, et au mois de mai les stages en compagnie des stars à Sanremo Après la satisfaction de 2016, couronnée par les deux noms en concours au Festival 2017 – Valeria Farinacci et Braschi- Area Sanremo s’apprête à inaugurer un nouveau projet caractérisé par la musique émergente et la formation, dans le respect du rôle de ‘’académie’’ et laboratoire de talent qu’elle joue avec succès depuis beaucoup d’années. ‘’Nous sommes persuadés que les jeunes représentent le futur de la musique italienne et notre projet les favorise – explique Maurizio Cairidi, président de la Fondazione Orchestra Sinfonica di Sanremo qui dirige le projet Area Sanremo – notre idée pour le 2017 partira de Sanremo et touchera toutes les places : à partir du mois de mars nous seront en tour en Italie pour rencontrer les jeunes’’. Le tour à étapes en Italie prévoit des séances de formation le matin, les sélections l’après-midi et les exhibitions le soir, avec une première étape le 5 mars à Morciano di Romagna. Parmi les nouveautés, une réduction du prix d’inscription et les sélections, qui se tiendront à niveau régionale le long de huit mois, avec environ trente dates déjà prévues pour un tour beaucoup plus riche que sa version de 2016. À suivre, dans l’esprit de l’enseignement, des stages et moments de formation. ‘’Nous sommes fiers de nos jeunes – ajoute Caridi – deux entre les 8 sélectionnés (Valeria Farinacci et Braschi) sont arrivé sur scène à l’Ariston, tandis que les autres ont été engagé dans les manifestations parallèles que nous avons organisé à l’occasion du Festival et qui ont animé la ville en attirant du public, toujours dans l’esprit d’un travail de qualité’’. Il s’agit du projet ‘’Sanremo Città della Musica’’, réalisé en synergie avec l’Administration de la Ville, Area Sanremo et la Fondazione Orchestra Sinfonica. Satisfaits par le tour de l’année dernière, les organisateurs de Area Sanremo sont prêt à recommencer avec des cours de formation et rencontres visés au développement professionnel : ‘’ Nous aurons une cinquantaine d’enseignants parmi les meilleurs professionnels du secteur – promet Stefano Senardi, directeur artistique de Area Sanremo, pour l’édition 2017 – nous organiserons des dates pour la formation et nous irons en tour pour parler aux jeunes. Notre mission est l’enseignement. Pour cette raison, du 11 au 14 mai, nous allons sélectionner une vingtaine de professionnels du secteur, journalistes, musiciens, opinionistes, qui se rendront à Sanremo pour apprendre au jeunes comment il faut se tenir sur scène, comment on chante, comment on aborde un contrat . Ces cours seront gratuits et s’ajoutent au programme de manifestations qui vise à rendre Sanremo la ville de la musique.’’ Area Sanremo sera suivi aussi en 2017 par Radio Italia qui, comme l’a rappelé le président Mario Volanti, regarde à la sélection comme à une opportunité de cueillir les fruits de la nouvelle musique italienne émergente. L’avis de l’administration est également positif :’’ La ville veut continuer dans l’esprit de la qualité – confirme le conseiller Daniela Cassini – pour cette raison elle encourage l’expérience de Area Sanremo et veut investir sur les jeunes, les intéresser et faire de Sanremo un point de repère pour la créativité, dans un grand projet pour un futur qui le verra devenir un laboratoire. Notre engagement est de consolider la vocation naturelle de la ville pour la musique, nous souhaitons avoir de plus en plus de place dédiée à la musique jeune, surtout avec Area Sanremo’’.


PAGE 36

LA PAROISSE DE SAN MAURIZIO À IMPERIA Une Paroisse, beaucoup d’âmes. Saint Maurizio à Imperia est avant tout le saint qui a baptisé l’un des noyaux de la ville : Porto Maurizio. Saint Maurizio donne aussi le nom à un des symboles de cette portion urbaine : la Basilique Concattedrale au Parasio. Une présence imposante et dominante, un seul bloc compact qui par nature doit être visible de toutes les directions. Il a fallu environ 18 ans avant que la construction soit terminée, commencée en 1781 elle a été suspendue pour reprendre quarante ans après, une fois l’unification de la Ligurie au Royaume de Sardaigne déclarée. Les travaux furent achevés en 1828 et l’inauguration de l’église, dix ans après, a coïncidé avec la démolition de la vieille paroisse homonyme du Parasio qui datée de 1462. Les numéros de la Basilique parlent tous seuls : plus de 3mille m2 de surface qui se développent en hauteur pour 48 mètres, avec une base rectangulaire de 70 mètres pour 42. À l’intérieur on compte 236 colonnes, 22 pilastres et 11 autels. Des sept dômes octogonaux sur le toit, le plus grand est placé en correspondance de l’autel principal et, avec son diamètre imposant et ses 50 mètres de hauteur, il représente l’une des plus grandes valeurs architecturales de l’église. La Paroisse de Saint Maurizio, en plus de son activité religieuse, organise également une intense activité culturelle et de vulgarisation, grâce au ‘’Museo delle Confraternite’’ abrité dans le Sanctuaire de Santa Croce au Monte Calvario, siège de la confrérie de la Santissima Trinità. Les salles du musée, qui ont été renouvelées récemment, recueillent des témoignages du grand patrimoine historique et artistique de la religiosité ligure. C’est à Mons. Francesco Drago, qui à cette époque était le curé de la Basilique de San Maurizio, que l’on doit, en 1993, l’impulsion pour l’actuel ‘’Centro Studi Leonardiani’’ qui recueille l’héritage de l’association précédente, née dans les années soixante. But : divulguer et accroître la connaissance de l’œuvre de San Leonardo da Porto Maurizio, Patron d’Imperia. Le Nouveau Centre, qui aujourd’hui compte quatre-vingt-dix membres environ, a reçu de l’ancien un héritage précieux qui consiste en documents, photos, recherches et études. Au fil des ans le Centre a organisé expositions, concours, conférences et congrès au sujet du Saint, des rencontres et des débats sur thèmes d’actualité ; des cours de formation ; célébrations religieuses ; publication de textes ; visites guidées et excursions, en ville et hors de la ville, dans les lieux leonardiens.

PAGE 40

SAINT LEONARDO DA PORTO MAURIZIO ET ‘’L’INVENTION’’ DE LA VIA CRUCIS Ancré dans une histoire qui en fait un des endroits les plus suggestifs de Imperia, le sanctuaire de Santa Croce, sur le mont qui a été rebaptisé Calvario en 1684, est aussi l’étape finale de la première Via Crucis inventé par le moine Leonardo da Porto Maurizio, qui est après devenu le saint Patron de la ville. Le parcours serpente le long de l’escalier que de l’Aurelia grimpe jusqu’au sommet du mont. Les ‘’stations’’ du Chemin de Croix, aujourd’hui signalées par des carreaux de céramique d’Albisola, rappelle la montée de Jésus au Calvaire. Un parcours qu’on redécouvre à chaque Semaine Sainte, à la lumière des flambeaux qui éclairent la route aux confréries historiques de la ville et aux fidèles. C’est le moine Leonardo da Porto Maurizio qui l’a exporté de l’intérieur des couvents franciscains – comme celui de Place Rome, qu’il fréquentait – aux paroisses et aux lieux sacrés, ainsi que tout le monde aurait pu s’unir à la prière. La liturgie du Chemin de Croix remonte au Deux cent et le moine ligure à repris l’ancienne tradition d’origine franciscaine en la portant dans l’Italie pauvre et terre de mission du XVII siècle. Du reste, lui même était un franciscain mineur dévot au Mystère de la Croix. Le mystique, qui est rappelé chaque 26 novembre, date de sa mort en 1751, était connu à Porto et dans toute la péninsule pour sa grande activité de missionnaire et prédicateur. C’est lui, avec Pape Benedetto XIV, qui a introduit la Via Crucis au Colisée, dans un rituel qu’aujourd’hui encore se tient à Rome le soir de chaque Vendredi Saint, suivi par le monde entier. C’était le Jubilé 1750, l’amphithéâtre Flavio, en état d’abandon, avait été pillé des pierres antiques, utilisées ailleurs. Le Pape et Frère Leonardo, avec l’intention de préserver un endroit lié à l’histoire chrétienne pour les nombreux martyres qu’y avaient été conduit, ont fait ériger des chapelles et une croix, et ils ont consacré ce lieu grâce à une Via Crucis, inaugurée le 27 décembre de la même année. Les chapelles ont été démolies en 1874 et ont laissé la place à la croix en bronze, à lui dédié, qui est encore présente au Colisée. Dans la chapelle de Sainte Marie de la Pitié a par contre été déposé une relique du Saint. Les restes de Saint Leonardo sont aujourd’hui dans la cathédrale de Porto Maurizio, au Parasio, qui en honorant la tradition du Ponant, voit son comble pendant la Semaine Sainte, quand les rituels historiques et les prières reviennent témoigner d’une foi ancienne.

PAGE 45

VIA CRUCIS MONUMENTALE À quelque centaine de mètres de la scintillante et laïque rue Matteotti, le centre du shopping et de la mondanité de Sanremo, dans la zone haute de la ville il y a un lieu avec une grande spiritualité : le Chemin de Croix. Voulu par Maddalena Carini, il est né dans la zone de Boscobello en 1990 et il à été sculpté en bronze par le maitre Enrico Manfrini qui, entre d’autres nombreuses œuvres a aussi créé l’Anneau du Pêcheur de Pape François. En pénétrant dans l’allée de Boscobello, entourés de verdures et avec une vue sur le bleu de la mer, il est impossible de ne pas s’arrêter devant les 16 stations du Chemin de Croix pour une prière ou tout simplement pour admirer les œuvres du sculpteur lombard décédé en 2014. Mais la Via Crucis de Sanremo a une signification bien plus profonde car, comme nous l’avons dit, elle a été voulue par Maddalena Carini, première femme italienne a avoir été miraculée à Lourdes, elle était née dans la province de Pavia mais elle vivait à Sanremo. En 2013 la Diocèse de Vintimille-Sanremo a commencé le processus de béatification de la femme qui, à l’age de 31 ans, est guérie d’une tuberculose osseuse qu’on lui avait diagnostiqué à l’âge de 10 ans. Guérison qui est survenue lors d’un voyage à Lourdes. Le Chemin de Croix de Boscobello compte 16 haut-reliefs de 3 mètres 20 de hauteur et 1 mètre 60 de largeur. Poids total : 6 quintaux et demi. L’œuvre a été inauguré le 25 mars 1990 par le Cardinal Eduardo Pironio. Aujourd’hui, après 27 ans, beaucoup sont les touristes qui viennent chaque année visiter une des excellences de la ville de Sanremo.

109


PAGE 48

À IMPERIA UNE EXPOSITION PERMANENTE TRÈS PARTICULIÈRE : LE MUSÉE DE LA COMMUNICATION ‘’VOCI NELL’ETERE’’

110

Le Musée de la Communication ‘’Voci nell’etere’’ à Imperia, localité Oliveto, est né le 11 septembre 2008, issu de la passion et de la volonté de Angelo Sessa, un entrepreneur qui depuis longtemps travaille dans ce domaine et qui a dédiè une bonne partie des derniers 25 ans de sa vie à la recherche de dispositifs tombés désormais en désuétude, mais qui ont cependant marqué l’histoire de la communication italienne. Le musée héberge une sélection de plus de 500 postes, presque tous fonctionnants, qui synthétisent l’histoire des communications : des premiers tests d’électronique à la pile de Volta, du télégraphe au téléphone, de l’enregistrement sonore avec phonographe et gramophone jusqu’aux dispositifs numeriques modernes. Sessa a trouvé tous les objets exposés au début en Italie et, par la suite, au-delà des frontières nationales : de l’Angleterre à la France, de l’Allemagne à l’Italie, de la Hollande jusqu’au Canada et d’autres pays d’outre-Atlantique. La zone la plus intéressante de toute la collection est sans doute celle dédiée à la radio, où le nom de Guglielmo Marconi revêt une grande importance en qualité de père absolut de telle invention. Ici sont exposés des postes fabriqués dans les ateliers Marconi de Gênes, en passant aux radios au cristal de Galène, aux récepteurs populaires du régime passé jusqu’à la première radio à transistor du monde. Parmi les curiosités il y a un modèle de la même radio utilisé par le General Umberto Nobile (l’original de la ‘’Tenda Rossa’’ se trouve au Musée de l’Arsenal de la Marine Militaire de La Spezia) l’Ondina 33, l’émetteur d’urgence de bord à ondes courtes qui a été utilisé par Giuseppe Biagi depuis le Pack en 1928, pour transmettre le S.O.S. qui a été reçu par le radio-amateur soviétique Nicolaj Schmidt au cours de l’expédition du dirigeable Italie au Pôle Nord. Il paraît que seulement six exemplaires de cette radio ont été produit dont les destinataire, à part Nobile, ont été Ciano, Mussolini et le Pape Pio XI. Le Musée de la Communication ‘’Voci nell’etere’’ se trouve au nord de Imperia, à Località Oliveto, Salita Garzini 5 et il n’est ouvert au public que le samedi de 10 h à 12 h, mais d’autres jours son possibles avec réservations, en contactant les numéros 0183 294988 ou 347 4317611.

PAGE 54

PAGE 58

PROMENADE CLAUDE MONET BEODO BORDIGHERA

FÊTE DES MÈRES À BORDIGHERA

‘’Tout est admirable, et chaque jour la campagne est plus belle, et je suis enchantè du pays’’. Monet avait ainsi décrit le paysage de Bordighera dans une lettre à son marchant parisien en janvier 1884, quand il arriva sur la Riviera Ligure. Le grand impressionniste fut enchantè par la lumière et les couleurs qu’il décrivait comme une ‘’véritable magie’’. Pendant son séjour dans la ville des palmiers Monet était descendu à la Pension Anglaise et il se promenait sans cesse avec son chevalet, à la recherche de beautés du paysage à immortaliser. Il réalisa 38 tableaux en 79 jours, fixant sur toile des aperçues de villas, des paysages et des jardins. Il travaillait en plein air, en tâchant de capturer tout ce qui le frappait : les reflets de la mer, les palmiers exotiques et la végétation exubérante des collines de Bordighera. Il fut particulièrement saisi par le jardin de Moreno, au point de lui dédier une toile. ‘’Rien n’est comparable à ce jardin – écrivit Monet - il est tout simplement fantastique, toutes les plantes de l’univers semblent y pousser spontanément’’. Le tableau est actuellement exposé à la Norton Gallery and School of Arts de Palm Beach. Un autre endroit parmi ceux qu’inspirèrent l’artiste, est la colline aux épaules du centre historique, traversée par celui qu’autre fois était l’aqueduc qui alimentait maisons et campagnes, et qui est devenu aujourd’hui un sentier appelé le ‘’Beodo’’. Le canal approvisionnait une citerne, désormais couverte, creusée au centre de la place Padre Giacomo Viale. Le Beodo alimentait les maisons, les fontaines, les pressoirs, les lavoirs publics et même les jardins et les potagers de la basse ville. Le sentier part juste après la vieille ville, du côté de la Via dei Colli, il passe sous un tunnel et remonte la vallée du torrent Sasso par un vieux chemin muletier. Il continue le long des terrasses soutenues par les murs à sec, entre mimosa et genêts, oliviers, plantes succulentes et touffes de palmiers. Dans la première partie il domine la côte, puis il tourne vers l’intérieur pour atteindre le petit village de Sasso. Il suffit de se promener le long du ‘’beodo’’ pour redécouvrir la magie de la nature, avec toutes ces couleurs qui enchantèrent l’artiste. C’est bien ce vallon du Sasso que Monet avait choisi de peindre au cours d’une de ses excursions, comme aussi une ferme qui se dressait juste à côté du canal de l’aqueduc. La ville de Bordighera a donné aux jardins de la via Romana, qui autrefois faisaient partie des disparus Jardins Moreno, le nom de Claude Monet.

C’est grâce à deux personnes de Bordighera si en Italie on célèbre la fête des mères le deuxième dimanche du mois de mai. C’est en 1956 que le Sénateur et maire de Bordighera Raul Zaccari, en collaboration avec le président de ‘’l’Ente Fiera del Fiore e della Pianta Ornamentale del ponente’’ Giacomo Pallanca, a pensé de célébrer la Fête des Mères dans la Ville des Palmiers. À la base de cette décision, des raisons promotionnelles et commerciales. Ce fut une bonne intuition qui résiste depuis plus de 60 ans. La première fête ‘’Made in Bordighera’’ a ainsi été célébrée le dimanche 13 mai 1956 au théâtre Zeni. Puis, dans les années suivantes, la location a été déplacé au Palazzo del Parco. Mais celle de Zaccari et Pallanca ça n’a pas été la première fête des mères de l’histoire italienne. En 1933, le 24 décembre, déjà en plein double décennie, le gouvernement fasciste avait promu la célébration d’une journée de la ‘’mère et de l’enfant’’ où des prix avaient été remis aux femmes les plus prolifiques d’Italie. D’autres datent la célébration au 12 mai 1957, un an après celle de Bordighera, en l’attribuant à un curé de Assisi, don Otello Migliosi. L’idée de don Migliosi était celle de célébrer la maman, non seulement du coté social ou biologique, mais aussi dans sa forte valeur religieuse, comme une occasion de rencontre et de dialogue. Dès lors, tous les ans la paroisse de Todiberto de Assisi célèbre officiellement la Fête, avec d’importantes manifestations à caractère religieux et culturel. Le 18 décembre 1958, vu le grand succès qu’avait eu la fête des mère de Bordighera, Zaccari, avec d’autres collègues sénateurs, a présenté au Sénat de la République un projet de loi qui visait à obtenir l’instauration de cette fête à niveau national. La proposition avait soulevé plusieurs débats car certains sénateurs pensaient qu’il n’était pas approprié que des sentiments si intimes soient codifiés par une loi de l’état, tandis que d’autres craignaient que la fête puisse se transformer en une ‘’foire de vanité’’. La discussion arriva alors dans les rues et dans les villes de toute l’Italie où la fête fut lentement accepté en devenant l’occasion pour les enfants de rendre hommage à leur propre mère avec des petit textes, des poèmes et des chansons.


PAGE 60

UNE EXCURSION À...TOIRANO : PAS UNIQUEMENT DES GROTTES ! Le grottes di Toirano, pas loin de Savona, sont une des attractions touristique à caractère naturaliste parmi les plus visitées de la Ligurie. Elle sont constituées par quatre grottes principales : Grotte de la Bàsura, Grotte del Colombo, Grotta Santa Lucia Inferiore, Grotta Santa Lucia Superiore et les fouilles de Grotta del Colombo. La plus appréciée est surement celle de la Bàsura (sorcière en patois ligure). À l’intérieur, en 1950, a été découverte une magnifique série de salles que pendant des milliers d’années ont été l’abri de l’ours des cavernes (Ursus spelaelus) qui s’y rendait pour l’hibernation ; la présence de l’animal est confirmé par une grande quantité de restes osseux, d’empreintes de pattes sur le sol et de traces de griffes sur les parois. L’homme préhistorique aussi, il y a plus de 12 mille ans, a laissé d’importants témoignages de sa présence avec des empreintes de pieds, mains et genoux et, dans la Salle des Mystères, de nombreuses boules d’argiles accrochées à la parois sur laquelle elle avait été lancées, probablement à l’occasion d’une sorte de rituel. Des traces se rapportant probablement aux hommes du Paléolithique supérieur, chasseurs-ramasseurs qui fréquentaient la région et n’utilisaient pas la grotte comme habitation, mais probablement pour des rituels. Les sites accessibles (accompagné par un guide, pour 70 minutes ) des Grottes di Toirano, qui serpentent sur 1.300 métres de parcours à une temperature moyenne de 16°C, sont : la salle Morelli, où il y a exposé le squelette partiel d’un Ursus Spelaelus ; le Salotto, une très belle zone avec des formations calcaires millénaires, très particulières ; le couloir des Empreintes, le Cimetière des Ours, un dépôt d’os de Ursus Spelaelus qui remontent jusqu’à il y a 27mille années ; l’antre de Cibele, que quand il a été découvert été submergé et il est unique au monde pour ses concrétions mamelonnaires ; le tunnel de liaison, sous 150 mètres de roche, relie la grotte de la Bàsura à la grotte de Santa Lucia Inferiore ; les Cristalli, où il est possible d’admirer des belles fleurs en calcite et des formations d’aragonite ; le Panthéon, où se trouve une stalagmite recouverte de cristaux d’aragonite qui, pour sa beauté, a été baptisé ‘’la perla della grotta’’ ; la salle des Livelli qui témoigne de l’existence d’un ancien

lac souterrain avec ses corniches calcaires ; le Tanone, la partie finale de la grotte, dépourvue de concrétions et connue depuis toujours, pendant les années de la Seconde Guerre Mondiale était devenue un refuge antiaérien pour les habitants de Toirano, tandis-que aujourd’hui cet espace est utilisé pour les manifestations et les événements culturels. Le Laghetto est le site où se trouvait un ancien lac souterrain: dans ses eaux vit aujourd’hui un petit crustacé de l’espèce Nyphargus qui n’arrive même pas à un centimètre de longueur, sans couleur et aveugle à cause de son évolution dans les cavernes. Un voyage dans le passé, pour les grands et les petits, qui offrira des émotions vraiment incroyables. Comment y arriver En voiture : sortir au péage de Borghetto Santo Spirito de l’autoroute A10 Genova-Ventimiglia, tourner sur la route direction Toirano (3 km). Pour ce qui arrivent de la Via Aurelia, au carrefour de Borghetto Santo Spirito tourner en direction Toirano, km 4. Infos utiles Conseillé pour les enfants à partir de 8 ans. Des chaussures antidérapantes sont conseillées Ouvert tous les jours de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h Le ticket pour les grottes permet la visite gratuites du musée Etnografico de la Val Varatella di Toirano et la réduction sur le prix d’entrée à toutes les Grottes Italiennes et au Musée Archéologique de Finale Ligure. Pour plus d’infos : www.toiranogrotte.it

PAGE 64

SUPER NATURAL Découvrir le Ponant Ligure et la Côte d’Azur grâce aux activités sportives liées au territoire. C’est la ‘’Mission’’ de Super Natural, une association sportive avec siège à Dolceacqua, dans la vallée Nervia, qui organise des excursions en VTT, free ride et all mountain. Le programme de Super Natural s’adapte à tous les goûts et à tout niveau de préparation sportive. Les excursions, qui peuvent durer de la demi journée jusqu’à deux jours, sont étudiées et organisées par des guides experts en fonction des requêtes. Pour les amants du vélo, Super Natural propose des différentes combinaisons d’activités qui peuvent durer de la demi journée à une semaine. Beaucoup sont les sentiers à parcourir dans les vallées Nervia, Argentina et Roja, jusqu’à atteindre le territoire français. Les guides qui accompagnent les groupes dans leurs activités, connaissent parfaitement tous les sentiers. Le Ponant Ligure et la Côte d’Azur, avec leurs collines et vallées, sont l’idéal pour les disciplines de free-ride et all mountain. Toute la zone intéressée par les tours est caractérisée par la proximité de la côte et de la montagne, qui créent ainsi le milieu idéal pour des descentes canon à pic sur la mer. Et voilà que les sportifs amateurs et de haut niveau s’adressent au groupe de Dolceacaua pour organiser des sessions d’entrainement d’enduro. Il arrive aussi que des fabricants de vélos s’adressent à cette même association pour tester des nouveaux modèles sur les sentiers des vallées ou pour organiser des press camp. Mais ce n’est pas tout. Super Natural organise aussi plusieurs compétitions et événements liées au territoire et aux activités en plein air, dont notamment Dolcenduro, une course extrême de bike trail, qui attire de plus en plus d’amants du secteur et qui fait partie du circuit français ‘’Urge 1001 Sentiers’’ . Le 5 mars dernier a justement eu lieu la cinquième édition de cette compétition internationale qui a vu sur la ligne de départ certains parmi les meilleurs interprètes de l’enduro, tel que le plusieurs fois champion du monde de downhill, l’australien Sam Hill. Le long des cinq éditions on a assisté à une progression constante des présences de bikers autochtones, mais encore plus des étrangers, qui choisissent les vallées du Ponant Ligure pour pratiquer ce sport.

111


112

PAGE 68

PAGE 72

PAG 76

ULTRA MILANO SANREMO 2017

TRAIL DE LA MADDALENA

L’AIL DE VESSALICO

De la plaine du Pô aux cols des alpes ligures pour redescendre vers la mer. L’Ultra Milano Sanremo c’est ça : 285 kilomètre de la ville lombarde à la perle de la Riviera du Ponant, en ne comptant que sur ses propres forces : jambes, cœur et poumons. Mais surtout la détermination. Un événement arrivé à la quatrième édition et qu’ aux fils des ans, malgré les difficultés, implique un nombre de plus en plus grand d’amateurs et de professionnels du marathon. Du 29 avril au 1° mai un flot de 100 athlètes courra à pied le trajet sur les traces des champions de vélo de la ‘’Classicissima di Primavera’’. Le départ sera à la Darsena dei Navigli à 8 heures de samedi 29 avril, en présence du maire de Milan Giuseppe Sala. Parmi les participants de cette édition il y à aussi le gagnant des deux dernières années, Joao Oliveira et l’américaine Liz Bauer, gagnante en 2015 et sur le podium en 2016. À partir de cette année l’organisation sera assurée par la nouvelle ‘’Associazione Impossibile Target’’. La course aura aussi une finalité sociale car une partie des fonds collectés avec les inscriptions iront aux citoyens frappés par le séisme de l’année dernière. Les nations participantes à la compétition vont être 13 :Italie, Argentine, Pérou, Usa, Allemagne, Suisse,Royaume Uni, Portugal, France, Brésil, Slovénie, Thaïlande et Hong Kong. La quatrième édition sera dédiée à Claudio De Albertis, le président de la Triennale di Milano décédé l’année dernière. Dans ce même contexte il a été organisé un concours, adressé à ceux qui voudront représenter graphiquement l’esprit ‘’Ultra’’ de la Milan-Sanremo. L’œuvre gagnante sera exposé à la Triennale di Milano pendant 15 jours du 15 au 30 avril et sera reproduite en 15 exemplaires numérotés. Le 1° mai l’œuvre sera renvoyée à Sanremo pour la cérémonie de remise des prix de l’Ultra Marathon.

Les hauteurs de la vallée Argentina charment toujours les dizaines de coureurs qui chaque année participent au Trail de la Maddalena. La troisième édition de cette compétition aura lieu le dimanche 30 avril et se déroulera sur trois catégories. Deux sont dédiées à ceux qui veulent tester leurs valeur, sans besoins de performances sportives particulières. Pour les plus performants il y a la catégorie 25 km avec 1400 mètres de dénivellation le long des sentiers que de Taggia, en passant par Castellaro, touchent plusieurs régions de la basse vallée, comme Maberga et Oxentina. Une étape de la compétition est évidemment l’église champêtre de Santa Maria Maddalena del Bosco, qui se trouve sur les hauteurs aux épaules de Taggia, à 628 mètres au-dessus du niveau de la mer. Le tout dans un temps maximum de 5 heures. La deuxième catégorie est plus ‘’soft’’ : la compétition se déroule sur un parcours de 11 km qui a un dénivellement de 600 mètres et prévoit 3 heures maximum de temps de trajet. La troisième, ‘’Marche famille’’ est dédiée aux adultes et aux enfants et à tous ceux qui, même si pas vraiment en forme, veulent profiter du spectacle naturel de la vallée Argentina et de ses charmants sentiers. Une fois la compétition terminée, il y aura la remise des prix aux trois premiers dans le classement masculin et féminin. Les dernières éditions ont été gagnées par Michele Graglia (2015) et Pablo Barnes (2016). Le parcours, par rapport à l’année dernière, a été réduit de 65 à 25 kilomètres, ce qui fait que la définition ‘’ultra’’ n’est plus applicable car elle n’est prévue que pour celles de plus de 40 km. Le départ et l’arrivée seront place IV Novembre à Taggia le 30 avril. Inscriptions possibles aussi sur place, le jour même de la compétition.

L’ail de Vessalico a atteint, ces dernières années, une grande notoriété, surtout après que la chaine américaine CNN a ironisé au sujet de sa grande utilisation dans l’alimentation des italiens et que la chaine anglaise BBC a déclaré que ‘’l’ail de Vessalico est mieux que le Viagra’’ en causant en Grande Bretagne une véritable chasse au produit et une importante hausse des ventes. Les quantités disponibles sur le marché ne sont malheureusement pas adéquates à la demande, car il est très difficile de cultiver les terrasses accrochés aux montagnes nues du Ponant Ligure, où il ne pousse que sur 7 hectares. Le travail est simple, mais fatigant : les sillons se creusent à la main ; on sème les gousses après les avoir laissé tremper une nuit entière (les bulbes ont été transmis durant les siècles, de génération en génération), on fertilise pour enfin récolter les plantes qu’on entrelace pour former les tresses caractéristiques. Ingrédient indispensable de la sauce la plus traditionnelle de la Ligurie, le pistou, l’ail est objet de promotion dans le cadre de certaines manifestations comme la traditionnelle ‘’Fiera dell’Aglio’’, qui se tient tous les ans à Vessalico le 2 juillet, il est présent, avec certification de sauvegarde Slow Food, aux éditions du ‘’Salone del Gusto di Torino’’ , et représente une grande ressource pour les petits centres de la Vallée Arroscia. L’ail de Vessalico est considéré par les chefs comme ‘’la Rolls Royce’’ des différentes variétés existantes et beaucoup sont les cuisines de maisons et de restaurants autochtones qui l’exposent comme décor. En plus d’être utilisé dans beaucoup de recettes, l’Aiè a son origine dans les lieux où se cultive l’ail de Vessalico : c’est une crème à base d’ail très appétissante dont les ingrédients sont un jaune d’œuf, deux gousse d’ail frais, huile d’olive extra-vierge et sel. On pile l’ail dans le mortier en marbre (evidamment avec le pilon en bois) jusqu’à obtenir un mélange homogène, puis on ajoute le jaune d’œuf, le sel et l’huile en filet jusqu’à ce qu’elle devient onctueuse. Servie avec des pommes de terre bouillies ou des légumes cuits, accompagné par des crostoni de pain complet, ce mélange simple mais exquis est très apprécié par les amateurs des goûts marqués.


PAGE 78

ITTITURISMO Le premier ‘’ ittiturismo’’ né en Ligurie se trouve à Sanremo. Ouvert en 2014 à l’initiative de Giuseppe Di Gerlando, M/B Patrizia réunit la passion pour la pêche de la famille à la volonté d’offrir une forme de restauration directe, du producteur au consommateur. Sur la base de l’heureuse expérience de l’agrotourisme, le Gouvernement italien a décidé, il y a une dizaine d’années, de permettre aux entrepreneurs de la pêche d’enrichir leur activité et ouvrir à l’hospitalité. ‘’Ittiturismo’’ donc, comme une chance pour le consommateur de faire du tourisme responsable et, en même temps, comme une opportunité de revenu alternatif pour le pêcheur professionnel. La philosophie du produit à ‘’kilomètre zéro’’ est à la base de la restauration du M/B Patrizia, où M/B signifie bateau à moteur et Patrizia est un hommage à la maman de Di Gerlando. Une entreprise familiale où travaillent huit personnes. ‘’Le poisson arrive sur la table juste quelques heures après avoir été déchargé du bateau des Di Gerlando – nous explique Manuel Marchetta, chef du restaurant – de la mer directement sur la table : c’est le fondamental de notre cuisine’’. Mais la ‘’religion’’ du kilomètre zéro et suivie pour toute proposition culinaire. ‘’Les légumes, les produits laitiers et les autres ingrédients sortent de producteurs du pays. ‘’Nous sommes très sensibles à cet aspect et au caractère saisonnier des produit’’. La saisonnalité devient le dictat de la cuisine fraiche et naturelle. Précise encore le chef Marchetta : ‘’Je change le menu une fois par mois précisément pour proposer aux clients des plats de qualité, en cherchant toujours les produits qui viennent d’être cueillis, péchés ou traités.’’ Parmi les fleurons du M/B Patrizia, situé entre les deux ports de la ville, il y a sûrement les gambas de Sanremo que la famille Di Gerlando propose dans son menu et fournit aussi à d’autre restaurateurs, non seulement du Ponant Ligure. Sur le menu du M/B Patrizia le client trouve toujours du poisson très frais, des produits autochtones et des recettes qui valorisent au maximum la qualité des produits servis. ‘’ Devant un pêché sublime comme celui qui nous offre notre mer il est juste et impératif que notre cuisine exalte le produit de manière parfaite’’, explique encore le chef Marchetta.

PAGE 84

ENCORE UNE GRANDE YACHT CLUB SANREMO

PAGE 90

SAISON

AU

Après le grand succès au mois de février de la Carnival Race qui a vu 140 équipages venants de 12 pays se défier dans les classes juniors, et la conclusion du Championnat West Liguria, commence la période des grands rendez-vous du printemps pour le Yacht Club Sanremo qui fête cette année son 70éme anniversaire. Des performances passées et des projets pour l’avenir qui sont possibles aussi grâce à la synergie avec la Municipalité de Sanremo qui, avec son apport de ressources et services, aide l’historique association nautique de Sanremo à organiser des manifestations de très haut niveau. Le retour des Dragons, la classe des Rois, est attendu à Sanremo dans les semaines prochaines pour le Trophée Paul&Shark qui verra 40 équipages, composés de spécialistes parmi les plus forts de la catégorie venant de toute l’Europe, se donner bataille dans les eaux du golfe de Sanremo. De l’ukrainien Braslevez à l’anglais Badshwort, du portugais Andrade au plus redoutable, l’allemand Schumann, gagnant de 4 médailles Olympiques, dont 3 d’or, et chef de l’Alinghi dans la victorieuse Coupe d’Amérique. Parmi les italiens les pronostique indiquent Giuseppe Duca en équipage avec Vittorio Zaoli. Ces régates porteront du beau monde à Sanremo, des régatiers, mais aussi des grands personnages de la finance, de l’industrie et de l’aristocratie. Tout de suite après la classe Star, la classe reine, dans notre golfe se disputera la finale du Star Winter Circuit avec une participation qui comprendra aussi des équipages de l’Amérique du Nord. La lutte pour la victoire sera très dure, mais nos yeux sont sur le danois Diego Negri, du Yacht Club Sanremo et deuxième au championnat du Monde, qui en étant déjà en régate la semaine d’avant avec les Dragons, ne s’arrêtera pas un instant. Cette régate servira aussi de banc d’essai pour le Championnat Européen qui se déroulera au mois d’octobre à Sanremo. Puis le Classico Criterium du printemps, une régate qui a une longue histoire. Dans les années soixante elle a été le premier exemple de collaboration entre l’Office du Tourisme de Sanremo et celle qu’autrefois était la Compagnie de la Voile. Cette année vont descendre en régate les Moth, ces machines volantes avec une seule personne à bord qui foncent plus des bateaux à moteur, une première pour Sanremo. La Ville de Sanremo et le Yacht Club auront l’honneur d’accueillir la Coupe d’Italie J/70 pour la quatrième année d’affilée, désormais destination élue par la classe monotype, qui est en train de devenir las plus répandue dans le monde. Les bateaux qui vont se défier dans le golfe seront plus de soixante, avec un niveaux de professionnels jamais vu dans d’autres classes. Puis une petite pause en attendant la Fête de la Mer organisée par la Ville de Sanremo avec le Yacht Club et d’autres clubs sportifs du port riverain. La manifestation a été revue et portera de plus en plus de monde à la découverte du port de Sanremo, de la nautique dans son sens le plus ample et suggestif ainsi que des opportunités de développement et de travail dans le milieu marin.

TOP MARQUES Le Grimaldi Forum de Monte Carlo va accueillir à nouveau Top Marques, la foire du luxe arrivée à sa 14éme édition. Du 20 au 23 avril on pourra admirer les derniers modèles de voiture de luxe, les montres et les bijoux de tendance et les bateaux les plus exclusifs. Collectionneurs et estimateurs arrivent dans la principauté de Monaco de partout dans le monde, pour connaître les dernières nouveautés du luxury et des quatre roues de prestige. On pourra admirer et toucher les prestigieuses avant-première de Lexus, Tesla et David Brown Automotive, pour n’en citer que quelques unes. Bien que Top Marques soit surtout né autour du monde des moteurs, dans ces dernières années d’autres secteurs du luxe ont trouvé place dans le contexte de la foire monégasque. Les meilleurs orfèvres et bijoutiers comme Lornet, Djova, Frank Muller et Currado se retrouvent côte à côte pour présenter leurs collections exclusives. Les amateurs de la nautique ne seront surement pas déçus, avec une exposition entièrement dédié aux bateaux les plus exclusifs au monde. Des constructeurs comme Kormaran, Say Carbon Yachts et Silversea présenteront leurs yachts et speed-boats aux amateurs de la mer. La catégorie ‘’Luxury’’ de la foire et par contre un espace où connaître les nouvelles tendances en ce qui concerne l’ameublement, art et lifestyle, avec des brand renommés comme J.Hopenstand, Paul Day Sculpture et Veridor. Comme il est désormais tradition, Top Marques Monaco est aussi l’occasion pour présenter un bateaux de luxe en exclusive mondiale. Cette année, au cours de la soirée de gala, la veille de l’exposition, le 19 avril, sera baptisée la ‘’Silver Muse’’, le dernier modèle de bateau de croisière de luxe. Construite par Fincantieri la ‘’muse d’argent’’ pèse 40.700 tonnes et pourra abriter 596 voyageurs. Un autre bijou qui s’ajoute à la flotte de ‘’Silversea’’, spécialisé en croisières exclusives. Montecarlo devient donc le ‘’Royaume des Jouets de Luxe’’avec la foire la plus attendue de l’année.

113


PAG 94

LA PROMENADE LE CORBUSIER MENTON À MONTECARLO

114

PAGE 98

DE

Avez-vous déjà essayé de vous promener sur la première partie de la Côte d’Azur, au bord de mer, de Menton à Montecarlo, en croisant des panorama merveilleux ? C’est la Promenade Le Curboisier, un voyage de 7 kilomètres qui permet de découvrir des recoins de la côte qui ne sont pas visibles de la route. En partant de la côte à Menton on continue jusqu’au promontoire de Cap Martin, une localité délicieuse et renommée, à l’ouest de la ville des citrons, avec de splendides villas et des jardins élégants. Appelée Corbusier en hommage à l’architecte mort à Roquebrune en 1965, la promenade côtoie le Cap jusqu’au bout opposé, tout en offrant une vue époustouflante sur la Principauté de Monaco. Anciennement connu comme le’’Sentier des Douaniers’’, le parcours est né pendant la Révolution Française, en 1791, pour aider les douaniers à dénicher les contrebandiers qui utilisaient souvent les anfractuosités de la côte pour se cacher. Le parcours, parfaitement signalé et traversé tous les jours par des dizaine de personnes, est un trajet facile et convenable pour tout le monde. Plusieurs escaliers partent du sentier, permettent d’accéder aisément à la mer. La végétation qui nous accompagne tout le long du sentier est verte et luxuriante, caractérisé par pins maritimes, myrte, freesias ou agave. Les couleurs, et les parfums que l’on respire en chemin, sont intenses et enivrantes, tandis que le bruit de la mer rend l’excursion charmante. Dés que vous doublé le promontoire de Cap Martin, au loin apparaît la Principauté de Monaco avec ses gratte-ciels uniques et ses immeubles élégants, accrochés aux rocs à pic sur la mer. La promenade continue en passant par Roquebrune et, du parcours qui passe le long de la voie ferrée, on peut atteindre la belle Plage du Buse. Une dernière courte partie du sentier et voilà que vous arrivez sur la promenade de Monte Carlo Beach.

LES GROTTES DE SAINT CÉZAIRE À quelque kilomètres de Grasse, dans l’arrière-pays de la Côte d’Azur, le sous sol cache un trésor naturel d’une beauté exceptionnelle. Il s’agit des grottes de Saint Cézaire, qui prennent leur nom du proche petit village de la vallée de Siagne. Faisant partie d’un site géologique qui s’est développé il y a 6 million d’années, les grottes ont été découvertes par hasard en 1890 par un paysan pendant qu’il défrichait son terrain. Une exploration pour les grands, les petits et tous ceux qui ont la passion pour la spéléologie, à juste 40 mètres sous terre. Le parcours se déroule dans plusieurs espaces répartis sur environ 200 mètres. À l’entrée des salles vous êtes accueilli par une stalactite grandiose, qu’il paraît remonter à il y a 150 mille années et qui continue de grandir au rythme d’un millimètre tous les 100 ans. Riches en stalactites et stalagmites imposantes, c’est l’oxyde ferrique qui donne une touche de magie supplémentaire, avec sa couleur rouge qui teint les parois du parcours souterrain, accentué par l’éclairage discret et tamisé installé dans le grottes. Pendant des million d’années l’eau calcaire a rongé la roche en créant des concrétions aux formes uniques et suggestives. À environ 18 mètres sous le sol on arrive à la ‘’salle des draperies’’ où il est possible d’admirer une formation géologique avec une caractéristique forme de cascade. En poursuivant dans l’exploration vous pouvez noter une concrétion de calcaire blanc qui est surnommée ‘’squelette’’, à cause de la forme qui ont pris les stalactites et stalagmites au fil des ans. Les ‘’stalactites musicales’’ sont aussi très spéciales, une sorte de clavier que, si effleuré par un marteau approprié, produit une mélodie magique. Arrivé au fond de la grotte, à 40 mètres sou terre on atteint un grand gouffre sur lequel se trouve un caractéristique balcon panoramique. La grotte à une température de 15° et elle est ouverte toute l’année. Un endroit unique pour découvrir et admirer un spectacle que seulement la nature peut offrir.

PAGE 102

WILLIAM WEBB ELLIS, LE ‘’PAPA’’ DU RUGBY, À MENTON Le ‘’papa’’ du rugby, William Webb Ellis, repose en paix au cimetière du vieux château de Menton. D’humbles origines, il a grandi dans la ville anglaise de Rugby, près de la frontière orientale du Warwickshire. Après avoir perdu son père en guerre, il a fréquenté la ‘’public school’’, entre le 1816 et le 1825. La légende raconte que, en 1823, pendant un match de foot avec l’équipe de l’école, le jeune William a pris la balle avec les mains et l’a posé en courant dans la porte des adversaires, dans l’étonnement de tous les spectateurs. Aujourd’hui, à l’école nationale de Rugby, il y a une statue en souvenir de Ellis où il est représenté avec la balle dessous les bras et une plaque récite : ‘’En souvenir de l’exploit de William Ellis, qu’avec une fine subversion des règles du football a serré la balle entre ses bras et il a couru jusqu’au but, en créant ainsi le jeu du rugby’’. Après son exploit légendaire, Ellis a fréquenté l’université de Oxford et tout de suite après le diplôme a prononcé les vœux et il est devenu un clerc anglican. Comme beaucoup d’autres britanniques a découvert et il est tombé amoureux de la Côte d’Azur aux environs de 1865. D’après des documents, pendant ses séjours riverain Ellis descendait à l’Hôtel d’Italie à Menton, ville où une petite église anglicane avait été érigé. Mort le 24 janvier 1872 l’inventeur du rugby est enterré dans le cimetière historique du château de Menton, au sommet de la vieille ville. Son tombeau, oublié pendant des années,a été redécouvert seulement en octobre 1959 par un journaliste, au poste 957. Dès lors la pierre tombale est entretenue par la fédération française de rugby et elle est devenue destination de pèlerinage pour beaucoup d’amateurs de la balle ovale, venant du monde entier. Au nom de son précurseur, le rugby est protagoniste à Menton depuis des année, et c’est à lui qui est intitulée la coupe du monde de rugby.


Alpi e Mare Holidays Outdoor and more...

Sanremo: Villaggio dei Fiori

pista ciclabile 24 km sul mare

entroterra ligure: dolcecqua

limone piemonte: grand hotel principe finale ligure: lido resort

Impianti da sci a Limone Piemonte finale ligure

tortona: il carrettino

PRENOTATE SU www.alpiemareholidays.com


Sanremo it enjoy riviera & côte d'azur - MAR 2017  
Sanremo it enjoy riviera & côte d'azur - MAR 2017  

Luxury & Lifestyle. All rights reserved.